
Page 19© 2012 MSA
P/N 10125380
NEDERLANDS
1.
Aanpassenenbijstellenvanhetharnas
2. Gebruik van de achterste D-ring
3. Gebruik van de voorste D-ring
4. Het gebruik van heup D-ring
5. Minimumvereistevrijeruimtebijhet
gebruik van valbeveiliging
6.
Aansluiting van valbeveiligingssysteem
7. Maattabel
8. Optiesenbijstellingvangespen
9.
PlaatsenenbijstellenvandeachtersteD-ring
10.Vanglijnbergruimtegebruik
11.Plaatsen van heupgordels
12.Vergrendelen en openmaken van gespen
13.Etiketten
14.Belastingindicator
15.Oksel
16.Inspectierooster
17.Modelnummer
18.Materiaal
19.Maat
20.Stijl
21.Productiedatum
22.Serienummer
23.Vervaldatum
24.Letop:leesdegebruiksaanwijzing
25.Europese normen
26.Nummer aangemelde instantie
27.Valbeveiligingsetiket
28.Spreader bar (spreider) en
schouderverbinding
29.Veiligheidsschouder D-ring
30.Risicovanbotsingofslingerenbijhetvallen
31.Maximalelengtevanveiligheidslijn
32.Maximum gewicht van de persoon, inclusief
gereedschap en apparatuur
FRANCAIS
1. Miseenplaceetréglageduharnais
2. Utilisation de l’anneau dorsal en D
3. Utilisation de l’anneau sternal en D
4. Utilisationdel’anneaulatéralenD
5. Hauteur libre minimale requise
6. Connexion du système d’arrêt des chutes
7. Diagramme des dimensions
8. Optionsetréglagedelaboucle
9.
Emplacementetréglagedel’anneaudorsalenD
10.
Utilisation du point d’arrimage pour la longe
11.
Emplacement de la sangle sous-pelvienne
12.Verrouillageetdéverrouillagedelaboucle
13.Etiquettes
14.Témoindecharge
15.Creux axillaire
16.Grille d’inspection
17.Numérodemodèle
18.Matériaux
19.Taille
20.Style
21.Date de fabrication
22.Numérodesérie
23.Date d’expiration
24.Attention : lisez le le mode d’emploi
25.Normeseuropéennes
26.Numérodel’organismenotié
27.Etiquettepourl’attached’équipement
d’arrêt des chutes
28.Spreader bar et baudriers
29.Anneau en D pour harnais de sauvetage
30.Danger de chute de collision ou de chute
pendulaire
31.Longueur maximale de la longe
32.Poids maximum de la personne, y
comprislesoutilsetlematériel
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1.
Εφαρμογήκαιρύθμισητηςζώνηςασφαλείας
2. ΧρήσηπίσωκρίκουσχήματοςD
3. ΧρήσημπροστινούκρίκουσχήματοςD
4. ΧρήσηκρίκουσχήματοςDτωνισχίων
5. Ελάχιστηαπαιτούμενηαπόστασηγια
προστασίααπόπτώση
6.
Σύνδεσησυστήματοςπροστασίαςαπόπτώση
7. Πίνακαςμεγεθών
8. Επιλογέςκαιρυθμίσειςτηςπόρπης
9.
ΘέσηκαιρύθμισηπίσωκρίκουσχήματοςD
10.Χρήσησημείουστοιβάγματοςαναδέτη
11.Θέσηιμάντακάτωαπότηλεκάνη
12.Ασφάλισηκαιαπασφάλισητηςπόρπης
13.Ετικέτες
14.Δείκτηςφόρτισης
15.Μασχάλη
16.Πίνακαςεπιθεωρήσεων
17.Αριθμόςμοντέλου
18.Υλικό
19.Μέγεθος
20.Στυλ
21.Ημερομηνίακατασκευής
22.Σειριακόςαριθμός
23.Ημερομηνίαλήξης
24.Προσοχή:διαβάστετοεγχειρίδιο
25.ΕυρωπαϊκάΠρότυπα
26.Αριθμόςκοινοποιημένουφορέα
27.
Ετικέταπροσάρτησηςπροστασίαςαπόπτώση
28.
Spreaderbarκαισημείαπρόσδεσηςώμων
29.ΔακτύλιοςδιάσωσηςσχήματοςDγιατονώμο
30.Κίνδυνοςσύγκρουσηςήταλαντευόμενης
πτώσης
31.Μέγιστομήκοςιμάντασυγκράτησης
32.Τομέγιστοβάροςτουατόμου,
συμπεριλαμβανομένωντωνεργαλείων
καιτουεξοπλισμού
ITALIANO
1. Posizionamento e regolazione
dell’imbracatura
2. Utilizzo dell’anello D posteriore
3. Utilizzo dell’anello D anteriore
4. Utilizzodell’anelloDsulanco
5. Requisito minimo di distanza per
l’ammortizzatore anticaduta
6. Sistema di connessione
dell’ammortizzatore anticaduta
7. Tabella delle taglie
8. Opzionieregolazionedellabbia
9.
Posizione e regolazione dell’anello D posteriore
10.Punto di utilizzo stivaggio del cordino
11.Posizione cinghia sotto pelvica
12.Fibbia di blocco e sblocco
13.Etichette
14.Indicatore di carico
15.Ascella
16.Griglia d’ispezione
17.Numero di modello
18.Materiale
19.Taglia
20.Stile
21.Data di produzione
22.Numero di serie
23.
Data di scadenza
24.Attenzione: leggere il manuale
25.Standard europei
26.NumeroOrganismoNoticato
27.Etichetta del punto di attacco per
l’anticaduta
28.Spreader bar e collegamento spalle
29.D-ring di salvataggio sulle spalle
30.
Rischio di caduta da collisione o oscillazione
31.Lunghezza massima del cordino
32.Peso massimo della persona, compresi
attrezzi e materiali
NORSK
1.
Tilpasningogjusteringavsele
2. Bruk av D-ringen bak
3. Bruk av D-ringen foran
4. Bruk av D-ringen ved hoften
5. Minimumskrav til fallsikringsklarering
6. Tilkobling av fallsikringssystem
7. Oversikt over størrelser
8. Spennealternativerogjusteringer
9. PlasseringogjusteringavbakreD-ring
10.Bruk av lagringsplassen til festesnor
11.Plassering av rem under bekkenet
12.Lukking og åpning av spennen
13.Merkelapper
14.Lastindikator
15.Armhule
16.Inspeksjonsskjema
17.Modellnummer
18.Materiale
19.Størrelse
20.Utforming
21.Produksjonsdato
22.Serienummer
23.Utløpsdato
24.Advarsel: les brukerveiledningen
25.Europeiske standarder
26.Godkjennendemyndighetsnummer
27.Fallsikring festemerke
28.Spreader bar og skulderfeste
29.Rednings-D-ring ved skulderen
30.Fareforkollisjonellerfall
31.Maksimal festesnor lengde
32.Den maksimale vekten av personen,
inkludert verktøy og utstyr
PORTUGUÊS
1. Ajusteeposicionamentodocinto
2. Uso do anel D traseiro
3. Uso do anel D frontal
4. Uso do anel D nos quadris
5.
Exigência de espaço livre mínimo anti-queda
6.
Sistema de conexão anti-queda
7. Grácodotamanho
8. Opçõesdevelaeajustes
9. LocalizaçãoeajustedoanelDtraseiro
10.Uso do ponto de estiva do talabarte
11.Localizaçãodacorreiasubpélvica
12.Travamentoedestravamentodavela
13.Etiquetas
14.Indicador de carga
15.Axila
16.Grade de inspeção
17.Número do modelo
18.Material
19.Tamanho
20.Estilo
21.Data de fabricação
22.Númerodesérie
23.Data de expiração
24.Aviso: leia o manual
25.Normas Europeias
26.Númerodoórgãonoticador
27.Etiqueta anexa de detenção de queda
28.Barra de extensão e conexão dos
ombros
29.Anel D para resgate pelos ombros
30.Perigo de colisão ou queda por oscilação
31.Comprimento máximo do talabarte
32.Peso máximo da pessoa, incluíndo
ferramentas e equipamentos