Munters RPL Neutro 7L 2 kW User manual

INSTRUCTION MANUAL
BRUKSANVISNING
MANUEL D’INSTRUCTION
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIEBOEK
MANUALE ISTRUZIONI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
FAN HEATERS
ELEKTRISK VÄRMAREN
RECHAUFFEURS ELECTRIQUES AVEC VENTILATEUR
ELEKTRISCHE HEIZLÜFTER
ELEKTRISCHE KACHELS MET VENTILATOR
RISCALDATORI ELETTRICI CON VENTILATORE
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОРЫ

WARNING!
BEFORE USING THE HEATER CAREFULLY READ THIS
MANUAL AND RETAIN IT FOR FURTHER READING.
1. GENERAL SAFETY
For your safety it is recommended to follow the
precautions listed below:
DO NOT use the heater in explosive
environments, or where gas or flammable
vapours can be found.
Ensure a clearance of at least 1 m from
flammable materials, walls, ceilings or any
other object:
DO NOT COVER. DO NOT BLOCK THE AIR
INLET AND OUTLET.
DO NOT USE in bathrooms, showers, near
swimming pools and wet environments.
Only install in upright steady position.
DO NOT use the heater if protection guards
or external panels are not mounted.
DO NOT TOUCH THE SURFACES OF THE
UNIT DURING OPERATION AND FOR AT
LEAST 10 MINUTES AFTER SHUT DOWN.
BURN DANGER !
DO NOT use if any parts are broken or
damaged (heating elements, fan, etc.)
Shut down and unplug the unit before
handling, moving or cleaning it.
DO NOT expose the power cable to heat.
Frequently check the power cable: should it
be damaged, have it replaced by qualified
personnel.
2. CONNECTION TO MAINS
SINGLE-PHASE MODELS 230 V 50 Hz (2 kW - 3.3
kW)
These models are supplied with a power cable and
plug and must be connected to a 230V 50Hz
grounded electrical outlet.
WARNING ! GROUNDING IS MANDATORY
THREE-PHASE 400 V 3 50 Hz MODELS (5 kW - 9 kW
- 15 kW - 22 kW)
These models are supplied with a three-phase plug
on the heater and a trailing socket for the
connection to a three-phase electrical system
(R,S,N,T) 400V 3 50Hz. The power cable is not
supplied.
WARNING ! GROUNDING IS MANDATORY
WARNING ! CONNECTION TO MAINS MUST BE
CARRIED OUT BY A QUALIFIED ELECTRICIAN.
The electrical system to which the unit is connected
must comply with safety regulations. It is
recommended that a residual current circuit
breaker is installed in the electrical system.
3. USE
START UP – HEATING
Make sure to have properly installed and
connected the heater.
Turn the power selector to the desired
setting.
Turn the room thermostat knob to the
desired setting.
Note. if the room thermostat is set on a
temperature lower than room temperature, the unit
will not heat. Should this occur, turn the room
thermostat knob to a higher temperature.
SUMMER VENTILATION
To use the heater as a ventilator turn the power
selector on the “fan” position .
SHUTDOWN
FAN STOP models 2 kW , 3kW, 3.3 kW , 5 kW
Turn the power selector on position (fan) for
about 2 minutes to allow the unit to cool down.
Turn the power selector to 0 (OFF) to shut the
heater down completely.
POST-VENTILATION models 9 kW, 15 kW, 22 kW.
Set the power selector to 0. The fan goes on
rotating for 3-4 minutes to allow the heater to cool
down and then it will automatically stop.

Note. The fan is not controlled by the room
thermostat. As the desired room temperature is
reached, the unit stops heating but the fan
continues to rotate.
WARNING !
NEVER SHUT DOWN THE HEATER BY UNPLUGGING.
OVERHEAT DANGER !
SAFETY THERMOSTAT – RESET
WARNING !
BEFORE CARRYING OUT THE OPERATIONS DETAILED
BELOW SWITCH OFF THE UNIT, UNPLUG AND MAKE
SURE IT HAS COMPLETELY COOLED DOWN
The unit is equipped with a safety thermostat (limit
control) that switches the unit off in the event that
it overheats. Should this occur:
find and fix the cause of overheating: check
inlet and outlet blockage, incorrect safety
clearances, too high room temperature, etc.
turn heater off and let it cool down for
some minutes
to reset the thermostat, push firmly the
RESET pushbutton using a sharpened tool.
should the heater not restart, or the safety
thermostat trip again, switch off and call
service.
4. MAINTENANCE
WARNING !
BEFORE ANY MAINTENANCE OPERATION
SHUT DOWN THE HEATER, UNPLUG IT AND MAKE
SURE
IT HAS COMPLETELY COOLED (see point 3)
Clean the heater regularly using compressed air.
Use proper dust protection means while doing it.
In the event of a serious build up of dirt and dust,
remove the front guard and carefully clean the
heating elements and the fan using a cloth or a soft
brush.
Regularly check the mains cable: should it be
damaged, have it replaced by qualified personnel.
ANY REPAIR OR REPLACEMENT OF PARTS MUST BE
CARRIED OUT BY QUALIFIED PERSONNEL
VARNING!
LÄS DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN DU
ANVÄNDER VÄRMAREN OCH SPARA MANUALEN
FÖR FRAMTIDA BRUK.
1. ALLMÄN SÄKERHET
För användarens säkerhet rekommenderar vi att
säkerhetsföreskrifterna nedan följs:
• ANVÄND INTE värmaren i lokaler med
explosionsrisk eller där gas eller brandfarliga ångor
förekommer. Håll ett avstånd på minst 1 m till
brandfarliga material, väggar, tak och föremål.
• FÅR INTE ÖVERTÄCKAS. BLOCKERA INTE LUFTENS
INLOPP ELLER UTLOPP.
• ANVÄND INTE värmaren i badrum, duschar, nära
simbassänger eller i andra våtutrymmen.
Värmaren ska installeras stabilt i vertikalläge.
• ANVÄND INTE värmaren med dess skydd eller
ytterpaneler borttagna.
• TA INTE PÅ VÄRMAREN MEDAN DEN ANVÄNDS
OCH VÄNTA MINST 10 MINUTER EFTER ATT DEN
HAR STÄNGTS AV. RISK FÖR BRÄNNSKADOR!
• ANVÄND INTE värmaren om delar är trasiga eller
skadade (värmeelement, fläkt osv.). Stäng av
värmaren och dra ur kontakten innan du hanterar,
flyttar eller rengör enheten.
• UTSÄTT INTE strömkabeln för värme. Kontrollera
strömkabeln ofta: om den är skadad ska den bytas
av behörig personal.
2. ANSLUTNING TILL ELNÄT
ENFASMODELLER 230 V 50 Hz (2 kW - 3,0 kW - 3,3
kW)
Dessa modeller levereras med strömkabel och
kontakt och måste anslutas till ett 230 V 50 Hz
jordat eluttag.

VARNING! JORDNING MÅSTE FINNAS.
TREFASMODELLER 400 V 50 Hz (5 kW - 9 kW - 15
kW - 22 kW)
Dessa modeller levereras med en trefaskontakt på
värmaren och ett skarvuttag för anslutning till ett
trefasnät (R, S, N, T) 400 V 50 Hz. Strömkabel ingår
inte.
VARNING! JORDNING MÅSTE FINNAS.
VARNING! ANSLUTNINGEN TILL ELNÄTET MÅSTE
UTFÖRAS AV EN BEHÖRIG ELEKTRIKER.
Elnätet som värmaren ansluts till måste uppfylla
gällande säkerhetsbestämmelser. Vi
rekommenderar att en automatsäkring för
restspänning installeras i elnätet.
3. ANVÄNDNING
IGÅNGSÄTTNING – UPPVÄRMNING
Se till att värmaren är korrekt installerad och
ansluten.
Vrid effektreglaget till önskad inställning. Vrid
rumstermostatreglaget till önskad temperatur.
Observera: om rumstermostaten är inställd på en
lägre temperatur än rumstemperaturen startar inte
uppvärmningen. Vrid då rumstermostatreglaget till
en högre temperatur.
SOMMARVENTILATION
För att använda värmaren som fläkt ska du vrida
effektreglaget till fläktläget.
AVSTÄNGNING
STÄNGA AV FLÄKT på modeller 2 kW, 3 kW, 3,3 kW,
5 kW
Vrid effektreglaget till fläktläget och låt fläkten gå i
cirka 2 minuter så att enheten kyls av.
Vrid effektreglaget till 0 (AV) för att stänga av
värmaren helt.
EFTERVENTILATION på modeller 9 kW, 15 kW, 22
kW
Vrid effektreglaget till 0. Fläkten fortsätter rotera i
3-4 minuter för att kyla av värmaren och stängs
sedan av automatiskt.
Observera: Fläkten är inte styrd av
rumstermostaten. När den önskade
rumstemperaturen uppnås, stannar enhetens
uppvärmning men fläkten fortsätter att rotera.
VARNING!
STÄNG ALDRIG AV VÄRMAREN GENOM ATT DRA UR
KONTAKTEN. RISK FÖR ÖVERHETTNING!
SÄKERHETSTERMOSTAT – ÅTERSTÄLLNING
VARNING!
INNAN DU UTFÖR ARBETET SOM BESKRIVS NEDAN
SKA DU STÄNGA AV ENHETEN, DRA UR KONTAKTEN
OCH KONTROLLERA ATT ENHETEN HAR SVALNAT.
Enheten är utrustad med en säkerhetstermostat
(överhettningsskydd) som stänger av enheten vid
överhettning. Om detta händer:
hitta och åtgärda orsaken till överhettning:
kontrollera om inlopp eller utlopp är blockerade,
om säkerhetsavstånden inte uppfylls, om
rumstemperaturen är för hög osv.
stäng av värmaren och låt den svalna i några
minuter.
Återställ termostaten genom att trycka hårt på
RESET-knappen med ett vasst verktyg.
Om värmaren inte startar eller om
säkerhetstermostaten aktiveras igen ska du stänga
av och kontakta teknisk support.
4. UNDERHÅLL
VARNING!
INNAN DU UTFÖR UNDERHÅLLSARBETE SKA DU
STÄNGA AV VÄRMAREN, DRA UR KONTAKTEN OCH
KONTROLLERA ATT DEN HAR SVALNAT HELT (se
punkt 3)
Rengör värmaren regelbundet med tryckluft.
Använd lämpligt dammskydd vid arbetet.
Om värmaren är mycket smutsig eller dammig ska
du ta bort det främre gallret och försiktigt rengöra
värmeelementen och fläkten med en trasa eller en
mjuk borste.
Kontrollera strömkabeln regelbundet: om den är
skadad ska den bytas av behörig personal.
ALLA REPARATIONER OCH BYTEN AV DELAR MÅSTE
UTFÖRAS AV BEHÖRIG PERSONAL.

ATTENTION !
AVANT L’UTILISATION DE L’APPAREIL LIRE
ATTENTIVEMENT CE MANUEL ET LE GARDER POUR
ULTERIEURES CONSULTATIONS.
1. SECURITE GENERALE
Pour la sécurité générale de l’utilisateur il est
convenable d’observer les prescriptions de sécurité
suivantes:
NE PAS utiliser l’appareil dans des espaces
explosifs ou en présence de gaz ou vapeurs
inflammables.
Assurer une distance de l’appareil par
rapport à substances inflammables, murs,
plafonds ou autre chose d’au moins 1
mètre.
NE PAS COUVRIR. NE PAS OBSTRUER LES
COUPES DE PASSAGE DE L’AIR.
NE PAS utiliser dans salles de bain,
douches, en proximité de piscines et, en
général, d’espaces humides.
NE PAS brancher à thermostats,
temporisateurs ou d’autres dispositifs
externes pour le fonctionnement en
automatisme. Surveiller l’appareil pendant
l’utilisation.
Installer exclusivement en position verticale
stabile.
NE PAS utiliser l’appareil si la grille de
protection ou les panneaux externes sont
démontés.
NE PAS TOUCHER LES SURFACES EXTERNES
DE L’APPAREIL PENDANT LE
FONCTIONNEMENT ET POUR AU MOINS 10
MINUTES APRES L’ARRET. DANGER DE
BRULURE !
NE PAS utiliser si des pièces sont
endommagées ou cassées (éléments
réchauffants, ventilateur, etc.)
Arrêter et débrancher la fiche avant de
manier, déplacer ou nettoyer l’appareil.
NE PAS exposer le câble d’alimentation à la
chaleur. Contrôler fréquemment les
conditions du câble : si endommagé, le faire
remplacer par de personnel qualifié.
2. BRANCHEMENT ELECTRIQUE
MODELES MONOPHASES 230 V 50 Hz (2 kW - 3.3
kW)
Ces modèles sont équipés de câble et fiche
d’alimentation et doivent être branchés à un réseau
électrique 230V 50Hz par une prise de courant +
terre. ATTENTION ! LA MISE A LA TERRE EST
OBLIGATOIRE.
MODELES TRIPHASES 400 V 50 Hz (5 kW - 9 kW -
15 kW - 22 kW)
Ces modèles sont équipés d’une fiche triphaseé sur
l’appareil et d’une fiche libre pour le branchement
à un réseau triphasé 400V 50Hz. Le câble
d’alimentation n’est pas compris.
ATTENTION ! LA MISE A LA TERRE EST
OBLIGATOIRE.
ATTENTION !
LE BRANCHEMENT AU RESEAU DOIT ETRE EFFECTUE
EXCLUSIVEMENT PAR DE PERSONNEL QUALIFIE.
L’installation électrique à laquelle l’appareil est
branché doit respecter lex termes de la loi. La
présence d’un interrupteur magnétothermique
différential de protection dans l’installation
électrique est bien conseillée.
3. EMPLOI
MISE EN FONCTION – CHAUFFAGE
S’assurer d’avoir installé et branché
correctement l’appareil.
Régler le sélecteur de puissance sur la
position souhaitée.
Régler le bouton du thermostat d’ambiance
sur la température souhaitée.
Note. Si le bouton du thermostat d’ambiance est
réglé sur une température inférieure à la
température de l’ambiance l’appareil ne réchauffe
pas. Dans ce cas tourner le bouton sur une
température plus élevée.

VENTILATION D’ETE
Pour utiliser l’appareil comme ventilateur régler le
sélecteur de puissance sur la position de seule
ventilation .
ARRET
Modèles FAN STOP 2 kW , 3kW, 3.3 kW , 5 kW
Tourner le sélecteur de puissance sur la position
(ventilation) pour environ 2 minutes pour permettre
le refroidissement de l’appareil.
Tourner le sélecteur de puissance sur 0 (OFF) pour
arrêter complètement l’appareil.
Modèles avec POST-VENTILATION 9 kW, 15 kW,
22 kW
Tourner le sélecteur de puissance sur 0. Le
ventilateur restera en fonction pour permettre le
refroidissement de l’appareil et ensuite s’arrêtera
automatiquement.
Note. Le ventilateur n'est pas contrôlé par le
thermostat d'ambiance. Quand on atteint la
température ambiante souhaitée, le chauffage
s'arrête, mais le ventilateur continue de tourner.
ATTENTION !
NE JAMAIS DEBRANCHER LA FICHE POUR ARRETER
L’APPAREIL.
DANGER DE SURCHAUFFAGE !
THERMOSTAT DE SECURITE – REARMEMENT
ATTENTION !
AVANT D’EFFECTUER LES OPERATIONS DECRITES
CI-DESSOUS
ETEINDRE L’APPAREIL, LE DEBRANCHER DU RESEAU
ELECTRIQUE ET S’ASSURER QU’IL SOIT
COMPLETEMENT REFROIDI
L’appareil est équipé d’un thermostat de sécurité
qui intervient et éteint l’appareil lors d’une
éventuelle surchauffe. Si ceci devait survenir :
chercher et éliminer la cause de la
surchauffe : les sections du passage de l’air
obstruées, distances de sécurité non
respectée, température ambiante trop
élevée, etc.
éteindre l’appareil et le laisser refroidir
pendant quelques minutes
pour réarmer le thermostat, appuyer A
FOND le bouton de REARMEMENT situé sur
le tableau des commandes, en utilisant un
outil pointu.
si l’appareil ne repart pas, ou le thermostat
de sécurité continue à intervenir, l’éteindre
et vous adresser à du personnel qualifié.
4. MANUTENTION
ATTENTION !
AVANT D’EFFECTUER D’OPERATIONS DE
MANUTENTION
ARRETER L’APPAREIL, LE DEBRANCHER DU RESEAU
ELECTRIQUE ET S’ASSURER QU’IL SOIT
COMPLETEMENT REFROIDI (VOIR AU POINT 3.)
Nettoyer périodiquement l’appareil avec de l’air
comprimé. Utiliser des moyens appropriés de
protection de la poudre pendant le nettoyage.
En cas d’accumulation considérable de poudre ou
saleté, enlever la grille antérieure et nettoyer
doucement les éléments réchauffants et le
ventilateur avec un chiffon ou une brosse souple.
Contrôler fréquemment les conditions du câble
d’alimentation; si endommagé, le faire remplacer
par un électricien qualifié.
TOUTES LES INTERVENTIONS DE REPARATION ET
REMPLACEMENT DOIVENT ETRE EFFECTUEES
EXCLUSIVEMENT PAR DE PERSONNEL QUALIFIE.

ACHTUNG!
BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB NEHMEN, LESEN
SIE AUFMERKSAM DIE VORLIEGENDE
BEDIENUNGSANLEITUNG UND HEBEN SIE DIESE FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUF.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Sicherheit des Benutzers ist es notwendig, die
folgenden Sicherheitsvorschriften zu beachten:
Das Gerät NICHT in explosiven
Atmosphären oder bei Vorhandensein von
Gas oder brennbaren Dämpfen verwenden.
Garantieren Sie einen Mindestabstand des
Gerätes von 1 Meter von brennbaren
Substanzen, Mauern, Decken oder anderem,
wie in der nachfolgenden Skizze angegeben
ist:
NICHT ABDECKEN. NICHT DEN LUFTSTROM
BLOCKIEREN.
NICHT in Bädern, Duschen, in der Nähe von
Schwimmbecken und generell in feuchten
Umgebungen verwenden.
NICHT mit Thermostaten, Zeitschaltern oder
anderen äußeren Vorrichtungen zum
automatischen Betrieb verbinden. Das Gerät
während des Betriebs unter Kontrolle
halten.
Ausschließlich in aufrechter und stabiler
Position aufstellen.
Das Gerät NICHT verwenden, wenn das
Schutzgitter oder die äußeren Panels
abmontiert sind.
DIE ÄUSSEREN OBERFLÄCHEN DES GERÄTES
WÄHREND DES BETRIEBES UND MINDESTENS
10 MINUTEN NACH DEM ABSCHALTEN
NICHT BERÜHREN. VERBRENNUNGSGEFAHR!
NICHT verwenden, wenn Teile beschädigt
oder kaputt sind (Heizelemente, Gebläse,
usw.)
Ausschalten und den Stecker ausstecken,
bevor das Gerät gehandhabt, verschoben
oder gereinigt wird.
Das Stromkabel NICHT der Wärme
aussetzen. Den Zustand des Kabels häufig
kontrollieren: wenn es beschädigt ist, von
Fachleuten auswechseln lassen.
2. NETZVERBINDUNG
EINPHASIGE MODELLE 230 V 50 Hz (2 kW - 3.3 kW)
Diese Modelle sind mit Kabel und Stecker
ausgerüstet und müssen mit dem
elektrischen Netz 230V 50Hz durch eine
Steckdose mit Erdung verbunden werden.
ACHTUNG: DIE ERDUNG IST GESETZLICH
VORGESCHRIEBEN.
DREIPHASENMODELLE 400 V 50 Hz (5 kW - 9 kW -
15 kW - 22 kW)
Diese Modelle sind mit einem
Dreiphasenstecker auf dem Gerät
ausgestattet und mit einem abnehmbaren
Stecker zur Verbindung mit einem
Dreiphasennetz (R,S,N,T) 400V 50Hz
ausgestattet. Das Netzkabel ist nicht
beigelegt.
ACHTUNG: DIE ERDUNG IST GESETZLICH
VORGESCHRIEBEN.
ACHTUNG!
DIE VERBINDUNG ZUM STROMNETZ DARF
AUSSCHLIESSLICH VON FACHLEUTEN
VORGENOMMEN WERDEN.
Die elektrische Anlage, an die das Gerät
angeschlossen wird, muss der Norm entsprechen.
Wir empfehlen zum Schutz das Vorhandensein
eines thermomagnetischen Differenzialschalters in
der Anlage.
3. VERWENDUNG
EINSCHALTEN - ERWÄRMUNG
Sich vergewissern, dass das Gerät korrekt
aufgestellt und mit dem Stromnetz
verbunden ist.
Den Auswahlschalter in die gewünschte
Position bringen.
Das Thermostat mittels Griff auf die
gewünschte Temperatur einstellen.

Anmerkung. Wenn der Griff des Thermostats auf
eine niedrigere Temperatur als die
Umgebungstemperatur eingestellt ist, heizt das
Gerät nicht. In diesem Fall muss der Griff auf eine
höhere Temperatur eingestellt werden.
SOMMERGEBLÄSE
Um das Gerät als Ventilator zu verwenden, muss
der Kraftschalter auf die Position Gebläse .
ABSCHALTEN
Modelle GEBLÄSESTOPP 2 kW , 3kW, 3.3 kW, 5 kW
Den Kraftschalter ca. 2 Minuten auf die Position
(Gebläse) einstellen, um das Gerät abkühlen zu
lassen. Dann den Kraftschalter auf 0 (OFF) stellen,
um das Gerät vollständig abzuschalten.
Modelle MIT NACHLAUFGEBLÄSE 9 kW, 15 kW, 22
kW
Den Kraftschalter auf 0 stellen. Das Gebläse läuft
3-4 Minuten lang weiter, um das Gerät
abzukühlen. Dann stellt es sich automatisch ab.
Anmerkung. Der Lüfter ist nicht durch den Raum
Thermostat gesteuert. Sobald die gewünschte
Raumtemperatur erreicht wird, hält die
Heizfunktion an und der Ventilator läuft weiter.
ACHTUNG!
DAS GERÄT NIE DURCH HERAUSZIEHEN DES
STECKERS ABSTELLEN.
ÜBERHITZUNGSGEFAHR!
SICHERHEITSTHERMOSTAT – RESET
ACHTUNG !
BEVOR DIE FOLGENDEN SCHRITTE DURCHGEFÜHRT
WERDEN, DAS GERÄT AUSSCHALTEN, DIE
STROMZUFUHR UNTERBRECHEN UND SICH
VERGEWISSERN, DASS DAS GERÄT GANZ
AUSGEKÜHLT IST.
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsthermostat
ausgerüstet, das eingreift und das Gerät bei
Überhitzung ausschaltet. Wenn dies passiert:
Ursache der Überhitzung suchen und
beseitigen: verstellte Luftzufuhr, nicht
eingehaltene Sicherheitsabstände, zu hohe
Umgebungstemperatur, usw.
Das Gerät abschalten und einige Minuten
abkühlen lassen.
zur Setzung des Thermostats drücken Sie
mit einem spitzen Gegenstand
VOLLSTÄNDIG den RESET-Schalter, der auf
dem Schaltbrett angebracht ist.
wenn das Gerät nicht läuft oder das
Sicherheitsthermostat immer wieder
eingreift, das Gerät abschalten und einen
Fachmann kontaktieren.
4. WARTUNG
ACHTUNG!
VOR DEN WARTUNGSARBEITEN DAS GERÄT
AUSSCHALTEN, DEN STECKER AUS DER STECKDOSE
ZIEHEN UND SICH VERGEWISSERN, DASS DAS GERÄT
VOLLSTÄNDIG AUSGEKÜHLT IST (SIEHE KAP. 3)
Das Gerät regelmäßig mit Kompressorluft reinigen.
Geeignete Schutzmaßnahmen vor dem Staub
während dieser Tätigkeit anwenden.
Bei starker Verstaubung oder Verschmutzung das
vordere Gitter vorsichtig abnehmen und die
Heizelemente und das Gebläse mit einem Tuch
oder einer weichen Büste reinigen.
Den Zustand des Stromkabels häufig kontrollieren:
bei Beschädigung muss es ausgetauscht werden
von einem Fachmann.
DIE REPARATUREN UND DER AUSTAUSCH VON
TEILEN DÜRFEN AUSNAHMSLOS VON FACHLEUTEN
VORGENOMMEN WERDEN.

LET OP !
GELIEVE HET INSTRUCTIEBOEK AANDACHTIG TE
LEZEN ALVORENS HET TOESTEL IN GEBRUIK TE
NEMEN
U DIENT HET INSTRUCTIEBOEK TE BEWAREN VOOR
VERDERE RAADPLEGING
1. ALGEMENE VEILIGHEID
Volgende veiligheidsvoorschriften dienen in acht
genomen te worden ten einde de veiligheid van de
gebruiker te waarborgen:
Het toestel NIET GEBRUIKEN in ruimtes met
explosiegevaar, of in aanwezigheid van gas
of ontvlambare dampen of producten.
Het toestel minstens op 1m afstand
plaatsen van: ontvlambare producten,
muren, plafonds, of andere voorwerpen.
Zie afbeelding ter illustratie hieronder.
HET TOESTEL NIET AFDEKKEN. DE
DOORSTROMING VAN DE GEBLAZEN LUCHT
NIET HINDEREN (DE ROOSTERS NIET
AFDEKKEN).
HET TOESTEL MAG NIET GEBRUIKT WORDEN
in badkamers, douchecellen, in de nabijheid
van zwembaden, en in het algemeen in of
dicht bij vochtige ruimtes.
NIET AANSLUITEN OP THERMOSTATEN OF
OP ANDER EXTERN APPARATUUR bestemd
voor automatische werking. Het toestel
tijdens gebruik onder toezicht houden.
Het toestel uitsluitend in stabiele, verticale
houding gebruiken.
Het toestel NIET GEBRUIKEN, indien de
beschermingsrooster en de zijkanten niet
correct gemonteerd zijn of gedemonteerd
zijn.
DE EXTERNE WANDEN VAN HET TOESTEL
NIET AANRAKEN WANNEER HET IN WERKING
IS, EN MINSTENS TIJDENS 10 MINUTEN NA
HET STOPZETTEN VAN HET TOESTEL.
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN !
HET TOESTEL NIET GEBRUIKEN indien
sommige delen ervan beschadigd of stuk
zijn. (verwarmingselementen, ventilator,
enz.)
Het toestel uitschakelen en de stekker
uittrekken alvorens het toestel te hanteren,
te verplaatsen of te reinigen.
De voedingskabel niet aan een warmtebron
blootstellen. De toestand van de kabel
regelmatig nakijken: indien beschadigd, de
kabel door vakkundig en bevoegd personeel
laten vervangen.
2. ELEKTRISCHE AANSLUITING
MONOFASEMODELLEN 230 V 50 Hz (2 kW - 3.3 kW)
Deze modellen zijn uitgerust met kabel en
voedingsstekker en dienen aangesloten te
worden op een elektrisch net van 230V
50Hz met een stopcontact met aarding.
LET OP ! AARDAANSLUITING IS VERPLICHT !
DRIEFASENMODELLEN 400 V 50 Hz (5 kW - 9 kW -
15 kW - 22 kW)
Deze modellen zijn uitgerust met een
driefasenstekker op het toestel en een
stekker voor de aansluiting op een
driefasennet 400V 50Hz. De voedingskabel
is niet inbegrepen.
LET OP ! EEN AARDAANSLUITING IS VERPLICHT.
LET OP !
DE AANSLUITING OP HET NET DIENT UITSLUITEND
DOOR VAKKUNDIG EN BEVOEGD PERSONEEL TE
WORDEN UITGEVOERD.
De elektrische installatie waarop het toestel
aangesloten wordt dient conform de wettelijke
bepalingen ter zake te zijn. De aanwezigheid van
een uitschakelaar in de elektrische installatie is
sterk aangeraden.
3. GEBRUIK
HET IN WERKING STELLEN VAN HET TOESTEL –
VERWARMING
Het toestel dient correct geïnstalleerd en
aangesloten te worden.
De schakelaar gebruiken om de
vermogenstand te kiezen.

De omgevingsthermostaat op de gewenste
temperatuur instellen.
Let op ! Indien de thermostaat ingesteld is op een
temperatuur lager dan de omgevingstemperatuur,
zal het toestel niet beginnen op te warmen. In dit
geval, de thermostaat op een hogere temperatuur
instellen.
VENTILATIE IN DE ZOMER
Indien u het toestel als ventilator wenst te
gebruiken, de vermogenstand instellen op
‘Ventilatie’ .
HET TOESTEL UITSCHAKELEN
Modellen FAN STOP 2 kW , 3kW, 3.3 kW , 5 kW
Stel de vermogentand in op positie (ventilatie)
gedurende circa 3-4 minuten om het toestel te
laten afkoelen.
Stel de vermogenstand in op positie 0 (OFF) om het
toestel volledig uit te schakelen.
Modellen met POSTVENTILATIE 9 kW, 15 kW, 22
kW
De schakelaar van de vermogenstand op 0 zetten.
De ventilator zal nog circa 2 minuten blijven
draaien om het toestel af te koelen en zal daarna
automatisch stoppen.
Let op ! De omgevingsthermostaat stuurt de
ventilator niet. Bij bereik van de ingestelde
temperatuur, stopt het toestel met verwarmen
maar de ventilator blijft draaien.
LET OP !
DE STEKKER NOOIT GEWOON UITTREKKEN OM HET
TOESTEL UIT TE SCHAKELEN.
GEVAAR VOOR OVERVERHITTING !
VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT – RESETTEN
LET OP !
ALVORENS DE HIERNA OMSCHREVEN HANDELINGEN
UIT TE VOEREN, DIENT U HET TOESTEL VOLLEDIG
UIT TE SCHAKELEN, DE STEKKER UIT TE TREKKEN
EN UZELF TE VERZEKEREN DAT HET TOESTEL
VOLLEDIG AFGEKOELD IS.
Het toestel is uitgerust met een
veiligheidsthermostaat die het toestel automatisch
uitschakelt in geval van oververhitting. Indien u
toch met een oververhitting te maken krijgt :
Zoek en elimineer de oorzaak van de
oververhitting : de luchtdoorgangen vrij
maken, veiligheidsafstanden nakijken, te
hoge omgevingstemperatuur, enz…
Het toestel volledig uitschakelen en volledig
laten afkoelen gedurende enkele minuten
om de thermostaat te resetten, de
resettoets op het bedieningspaneel goed
induwen door middel van een puntig
voorwerp.
Indien het toestel niet werkt, of de
veiligheidsthermostaat opnieuw een signaal
geeft, het toestel uitschakelen en beroep
doen op vakmensen.
4. HET HANTEREN VAN HET TOESTEL
LET OP !
HET TOESTEL UITSCHAKELEN EN VOLLEDIG LATEN
AFKOELEN ALVORENS ERAAN TE WERKEN OF HET TE
MANIPULEREN (ZIE PUNT 3.)
Het toestel regelmatig met perslucht reinigen. Zich
aangepast beschermen tegen stof tijdens de
reiniging.
In geval van buitengewone ophoping van stof en
vuil, de rooster aan de achterkant van het toestel
verwijderen en de verwarmingselementen en de
ventilator voorzichtig reinigen met een doek of een
zacht borsteltje.
Heel regelmatig de toestand van de voedingskabel
nakijken. Indien hij beschadigd is, de kabel laten
vervangen door een gekwalificeerde elektricien.
.
ALLE HERSTELLINGEN EN VERVANGING VAN
WISSELSTUKKEN DIENEN EXCLUSIEF DOOR
VAKKUNDIGE EN BEVOEGDE PERSONEN TE
GESCHIEDEN.

ATTENZIONE !
PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO LEGGERE
ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE E
CONSERVARLO PER ULTERIORI CONSULTAZIONI.
1. SICUREZZA GENERALE
Per la sicurezza dell’utilizzatore, osservare le
seguenti prescrizioni di sicurezza:
NON usare l’apparecchio in atmosfere
esplosive, o in presenza di gas o vapori
infiammabili.
Assicurare una distanza minima, di almeno
1 metro, dell’apparecchio da sostanze
infiammabili, muri, soffitti o altro come
evidenziato in figura seguente:
NON COPRIRE. NON OSTRUIRE LE SEZIONI DI
PASSAGGIO DELL’ARIA.
NON usare in bagni, docce, in prossimità di
piscine, e in generale in ambienti umidi.
NON collegare a termostati, temporizzatori
o altri dispositivi esterni per il
funzionamento automatico. Sorvegliare
l’apparecchio durante l’uso.
Installare esclusivamente in posizione
verticale stabile.
NON usare l’apparecchio se la griglia di
protezione o i pannelli esterni sono
smontati.
NON TOCCARE LE SUPERFICI ESTERNE
DELL’APPARECCHIO DURANTE IL
FUNZIONAMENTO E PER ALMENO 10
MINUTI DOPO LO SPEGNIMENTO. PERICOLO
DI USTIONI !
NON utilizzare se ci sono parti danneggiate
o rotte (elementi riscaldanti, ventilatore,
ecc.)
Spegnere e staccare la spina prima di
maneggiare, spostare o pulire
l’apparecchio.
NON esporre il cavo di alimentazione al
calore. Controllare frequentemente le
condizioni del cavo : se danneggiato, farlo
sostituire da personale qualificato.
2. COLLEGAMENTO ALLA RETE
MODELLI MONOFASE 230 V 50 Hz (2 kW - 3.3 kW)
Questi modelli sono forniti di cavo e spina
di alimentazione e devono essere collegati
ad una rete elettrica 230V 50Hz tramite una
presa di corrente con terra.
ATTENZIONE ! LA MESSA A TERRA E’
OBBLIGATORIA.
MODELLI TRIFASE 400 V 50 Hz (5 kW - 9 kW - 15
kW - 22 kW)
Questi modelli sono forniti di una spina
trifase sull’apparecchio e di una presa
volante per il collegamento ad una rete
trifase (R,S,N,T) 400V 50Hz. Il cavo di
alimentazione non è incluso.
ATTENZIONE ! LA MESSA A TERRA E’
OBBLIGATORIA.
ATTENZIONE !
IL COLLEGAMENTO ALLA RETE DEVE ESSERE
EFFETTUATO ESCUSIVAMENTE DA PERSONALE
QUALIFICATO.
L’impianto elettrico a cui l’apparecchio è collegato
deve essere a norma. Si raccomanda che
nell’impianto sia presente un interruttore
magnetotermico differenziale di protezione.
3. USO
ACCENSIONE – RISCALDAMENTO
Assicurarsi di aver installato e collegato
correttamente l’apparecchio.
Spostare il selettore di potenza nella
posizione desiderata.
Spostare la manopola del termostato
ambiente sulla temperatura desiderata.
Nota. Se la manopola del termostato ambiente è
posizionata su una temperatura inferiore alla
temperatura ambiente l’apparecchio non scalda. In
questo caso spostare la manopola su una
temperatura più elevata.

VENTILAZIONE ESTIVA
Per usare l’apparecchio come ventilatore porre il
selettore di potenza sulla posizione di sola
ventilazione .
SPEGNIMENTO
Modelli FAN STOP 2 kW, 3kW, 3.3 kW, 5 kW
Spostare il selettore di potenza sulla posizione
(ventilazione) per circa 2 minuti per permettere il
raffreddamento dell’apparecchio.
Spostare il selettore di potenza su 0 (OFF) per
spegnere completamente l’apparecchio.
Modelli con POST-VENTILAZIONE 9 kW, 15 kW,
22 kW
Posizionare la manopola del selettore di potenza su
0. Il ventilatore continuerà a girare per 3-4 minuti
per permettere il raffreddamento dell’apparecchio
e poi si spegnerà automaticamente.
Nota. Il ventilatore non è controllato dal termostato
ambiente. Quando si raggiunge la temperatura
desiderata, si interrompe il riscaldamento ma il
ventilatore continua a funzionare.
ATTENZIONE !
NON SPEGNERE MAI L’APPARECCHIO STACCANDO
LA SPINA.
PERICOLO DI SURRISCALDAMENTO !
TERMOSTATO DI SICUREZZA – RESET
ATTENZIONE !
PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DESCRITTE
NEL SEGUITO
SPEGNERE L’APPARECCHIO, SCOLLEGARLO DALLA
RETE ELETTRICA E ASSICURARSI CHE SI SIA
COMPLETAMENTE RAFFREDDATO
L’apparecchio è dotato di un termostato di
sicurezza che interviene e spegne la macchina in
caso di surriscaldamento. Se ciò dovesse avvenire :
cercare ed eliminare la causa del
surriscaldamento : sezioni di passaggio
dell’aria ostruite, distanze di sicurezza non
rispettate, temperatura ambiente troppo
elevata, ecc.
spegnere l’apparecchio e lasciarlo
raffreddare per alcuni minuti
per riarmare il termostato, premere A
FONDO il pulsante di RESET situato sul
pannello comandi, utilizzando un utensile a
punta.
se l’apparecchio non riparte, o il termostato
di sicurezza continua ad intervenire,
spegnere e rivolgersi a personale
qualificato.
4. MANUTENZIONE
ATTENZIONE !
PRIMA DI EFFETTUARE OPERAZIONI DI
MANUTENZIONE :
SPEGNERE L’APPARECCHIO, SCOLLEGARLO DALLA
RETE ELETTRICA E ASSICURARSI CHE SI SIA
COMPLETAMENTE RAFFREDDATO.
TUTTI GLI INTERVENTI DI RIPARAZIONE DEVONO
ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE
QUALIFICATO.
Pulire periodicamente l’apparecchio con aria
compressa.
Usare idonei mezzi di protezione dalla
polvere durante l’operazione.
In caso di notevole accumulo di polvere o
sporco, rimuovere la griglia anteriore e
pulire delicatamente gli elementi riscaldanti
e il ventilatore con un panno o una spazzola
morbida.
Controllare periodicamente le condizioni del
cavo di alimentazione: se danneggiato, farlo
sostituire da personale qualificato.

1. Правила безопасности
Для безопасного использования тепловой
центре.
пушки необходимо соблюдать следующие
правила безопасности:
не используйте обогреватель в
помещении, где могут быть пары
взрывоопасного газа или
легковоспламеняемые жидкости.
Убедитесь, что обогреватель
находится на расстояние как минимум
1 м от возгораемых материалов, стен,
потолков или прочих объектов (см.
рис).
Не накрывайте обогреватель. Не
блокируйте поступление и выход
воздуха.
Не используйте обогреватель в ванных
комнатах, душевых, вблизи бассейнов
и при повышенной влажности.
Используйте обогреватель только в
вертикальном положении.
Не используйте обогреватель, если не
надет кожух или не установлена
внешняя панель.
Не дотрагивайтесь до поверхностей
во время эксплуатации и минимум 10
мин. после выключения. Опасность
теплового ожога!
Не допускается эксплуатация, если
какие-либо детали сломаны или
повреждены (нагревательные
элементы, вентилятор и проч.). Перед
проведением обслуживания,
перемещением или чисткой прибора,
выключите его и выньте вилку из
розетки.
Не допускайте нагревания сетевого
кабеля. Периодически проверяйте
состояние сетевого кабеля: при
наличии повреждений он должен быть
немедленно заменен специалистом.
2. Подключение к электросети
Внимание! Обогреватель обязательно должен
иметь заземление.
- модели 2 кВт и 3,3 кВт поставляются с
силовым кабелем и вилкой и подключаться в
розетку на 220В/50Гц с заземлением.
- модели 5 кВт, 9 кВт, 15 кВт и 22 кВт
поставляются с вилкой трехфазной сети для
соединения с трехфазной эл.системой (R,S,N,T)
380В\50Гц. Сетевой кабель в комплект не
входит.
Внимание! Заземление обязательно!
Подключение к электросети должен производить
только специалист. Сеть, к которой
подключается прибор должна соответствовать
всем нормам безопасности. Подключение
рекомендуется производить через
автоматический выключатель.
3. Эксплуатация
1. ПУСК. Включение обогрева.
Убедитесь, что обогреватель правильно
установлен и подключен.
Установите селектор мощности в желаемое
положение (см. также п. 6 эл. схема).
Ручкой термостата установите желаемую
температуру.
Внимание: если комнатный термостат
выставлен на температуру ниже чем температура
в комнате, то прибор обогревать не будет. В этом
случае необходимо установить термостат на
более высокую температуру.
2. Режим вентиляции. Летний режим.
Чтобы использовать обогреватель как
вентилятор, поверните селектор мощности в
положение «только вентилятор» (§0).
3. 3. Выключение.
Для остановки вентилятора 3,3 кВт и 5 кВт
необходимо повернуть селектор мощности в
положение «вентилятор» на 2 минуты и дать
прибору остыть.
Затем повернуть селектор мощности на ВЫКЛ
(OFF) чтобы выключить прибор полностью.

Модели 9 кВт, 15 кВт и 22 кВт могут иметь
режим последующей вентиляци. Затем нужно
установить селектор мощности на 0. Вентилятор
будет вращаться в течение 3-4 минут, чтобы дать
возможность обогревателю охладиться, а затем
автоматически остановится.
Примечание 1. Никогда не отключайте
обогреватель отключением вилки из розетки! Это
может стать причиной поломки, не подлежащей
гарантийному ремонту.
Примечание 2. Вентилятор не
контролируется комнатный термостат. После
достижения желаемой комнатной температуры,
единица остановки системы отопления, но
вентилятор продолжает вращаться.
4. Сброс защитного термостата
(срабатывает при перегреве).
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ
МЕРОПРИЯТИЙ ОПИСАННЫХ НИЖЕ, ОТКЛЮЧИТЕ
ПРИБОР, ВЫНЬТЕ ВИЛКУ ИЗ РОЗЕТКИ
ИУБЕДИТЕСЬ, ЧТО ОН ПОЛНОСТЬЮ ОСТЫЛ.
Чтобы произвести сброс нужно:
- дать обогревателю остыть несколько
минут
- нажать кнопку СБРОС (RESET)
- если обогреватель не включается
или снова срабатывает термозащита, то
необходимо выключить обогреватель и
обратиться в сервисный центр.
4. Техническое обслуживание
Внимание! Перед проведением
обслуживания обогреватель необходимо
отключить, вынуть вилку из розетки и убедиться,
что он полностью остыл (см. п.3 параграфа
«Эксплуатация»)
Необходимо регулярно проводить чистку
обогревателя сжатым воздухом. При проведении
этих работ рекомендуется использовать
пылезащитные очки. В случае образования
больших слоев пыли и грязи нужно снять
переднюю панель и осторожно прочистите
нагревательные элементы, используя ветошь и
мягкую щетку. Регулярно проверяйте сетевой
кабель: если он поврежден, то специалист
должен произвести его замену. Любой ремонт
или замена деталей должны проводиться в
сервисном

TECHNICAL SPECIFICATIONS - TEKNISKA DATA - DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN - TECHNISCHE GEGEVENS - DATI TECNICI - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Model
Modell
Modèle
Modell
Model
Modello
Типовые
2
kW
3.0
kW
3.3
kW
5
kW
9
kW
15
kW
22
kW
Output
Output
Puissance
Leistung
Output
Potenza
Результат
kW
1.3-2
1.5-3.0
1.65-3.3
2.5-5
4.5-9
5-10-15
11-22
Voltage
Spänning
Voltage
Spannung
Spanning
Tensione
Напряжение
V
Hz
230
50
230
50
230
50
400
50
400
50
400
50
400
50
Max. current
Max. Ström
Courant max.
Strom max.
Maximale stroom
Corrente max
Максимальная
Текущие
A
8.7
13
14.3
7.2
13.0
21.7
31.8
Airflow
Luftflöde
Débit d’air
Luftmenge
Luchtstroom
Portata aria
Воздушный поток
m³/h
300
400
400
400
800
1300
2400
Weight
Vikt
Poids
Gewicht
Gewicht
Peso
Вес
kg
5
7.5
7.5
8
9.0
15.5
24
Dimensions
Dimensioner
Dimensions
Mäße
Afmetingen
Dimensioni
Размеры
mm 230 ×
200 ×
h=330
250 ×
250 ×
h=420
250 ×
250 ×
h=420
250 ×
250 ×
h=420
355 ×
385 ×
h=510
390 ×
425 ×
h=578
625 ×
420 ×
h=665

This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Munters Electric Heater manuals
Popular Electric Heater manuals by other brands

Harvia
Harvia HPCE1322 Instructions for installation and use

EQUATION
EQUATION DF-HT5A01P Legal and Safety Instructions

EUROM
EUROM RK2009Turbo user manual

Fahrenheat
Fahrenheat FBE15002 Installation, operation & maintenance instructions

ALPATEC
ALPATEC RBH 15 user manual

Ecostrad
Ecostrad Cube instruction manual

Trane
Trane OXBOX BAYHTRJ505BRKAA Installer's guide

Ecostrad
Ecostrad ALLORA Vertical instruction manual

Goldair
Goldair GPPH500 operating instructions

Bionaire
Bionaire BH3950 Instruction leaflet

Avalon Catalina
Avalon Catalina SWA30/SWS30/KIP-30-W1 Owner's and operator's manual

AKO
AKO BY 800 Assembly and operating instructions