MyBinding MBM Ideal 4006 User manual

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale d'istruzione
Instrucciones para el uso
IDEAL 4006-Cross/Cut
Nr. 9000 610
Umweltverträgliches
Spezialöl /
Environmentally
friendly oil /
Huile spéciale
biodégradable /
Milieuvriendelijke
olie /
Olio
biodegradabile /
Aceite
biodegradable
Nr. 9000 410
Plastiksäcke
(50 Stück) /
Plastic bags
(50 pieces) /
Sacs plastiques
(50 pièces) /
Plastic zakken
(50 stuks) /
Sacchi di plastica
(50 pezzi) /
Bolsas de plástico
(50 bolsas)
EmpfohlenesZubehör/RecommendedAccessories/AccessoiresRecommandés/
Aanbevolen toebehoren /Accessori Raccomandati /Accesorios Recomendados:
Nr. 9000 470
Dauerkarton
(1 Stück) /
Reusable cartons
(1 piece) /
Carton réutilisable
(1 pièce) /
Doos voor
hergebruik (1 stuk) /
1 contenitore in
cartone riutilizzabile /
1 caja cartón
reusable

- 3 -
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für einen Aktenvernichter von IDEAL entschieden haben. Mit dem
Kauf dieses Qualitätsproduktes haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und be-
achten Sie die Sicherheitshinweise.
Dear customers,
ThankyouforchoosingapapershredderfromIDEAL.Withthepurchaseofthisqualityproduct
you can be sure you have made a good choice.
Pleasereadtheseoperatinginstructions beforeputtingthemachineintooperationandobserve
the safety regulations.
- 2 -
Distinguido cliente:
Le estamos agradecidos por haber elegido un destructor de papel IDEAL. Con la adquisición
de esta máquina de gran calidad, usted puede estar seguro de haber realizado una buena
elección.
Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y
cumpla las normas de seguridad.
Cher client,
Nousvousremercionsd'avoirchoisiundestructeurdedocumentsIDEAL.Nousvousfélicitons
pour le choix de ce produit de qualité.
Nous vous prions de lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser la machine, et attirons
votre attention sur les consignes de sécurité.
Caro cliente,
grazie per aver scelto un distruggidocumenti IDEAL. Con l'acquisto di un prodotto di qualità lei
può essere sicuro di aver fatto una buona scelta.
Perfavoreleggaquestomanualediistruzioneprimadimettereinfunzioneildistruggidocumenti
e osservi le regole di sicurezza.
IDEAL 4006-Cross/Cut
A
B
C
E
F
G H I J K L
Geachte klant,
Dank u voor het kiezen van een papiervernietiger van IDEAL. Met de aankoop van dit
kwaliteitsprodukt heeft u een goede keuze gemaakt.
Leest uvoor de ingebruiknamevan hetapparaat a.u.b. dezegebru ksaanwijzing goed dooren
neemt u de veiligheidsinstructies in acht.
Not-Aus-Vorrichtung
Emergency cut out
Arrêt d'urgence
Noodstopvoorziening
Interruttore di emergenza
Paro de emergencia
D

- 5 -
- 4 -
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
SICHERHEITSHINWEISE
(a) Wichtig: Nur Einmannbedienung; kei-
ne Bedienung durch Kinder!
(b) Vorsicht bei langen Haaren
(c) Nicht in das Schneidwerk greifen
(d) Vorsicht bei Krawatten und sonstigen
langen Kleidungsstücken
(e) Vorsicht bei Schmuck
Diese Aktenvernichter dienen ausschließ-
lich der Zerkleinerung von Schriftgut und
sonstigenDatenträgernaufPapier.Carbon-
bänder oder ähnliche Materialien können
nicht vernichtet werden. Material, das zur
Schlingenbildung neigt, ist vorab so zu
verkleinern, daß Verletzungsgefahr aus-
geschlossen ist.
Achtung: Vor dem Öffnen der
Maschine Netzstecker ziehen!
SAFETY PRECAUTIONS
(a) Important:Operationbyonepersonat
a time only; no operation by children!
(b) Long hair can become entangled in
cutting head
(c) Don'treachintothefeed-openingofthe
cutting head
(d) Takecareoftiesandotherloosepieces
of clothing
(e) Be careful of loose jewellery
Paper shredders are used for shredding
documents and other sensitive information
onpaper.Carbonribboncassettesorsimilar
items cannot be shredded. Material which
couldformloopsmustbepre-cuttoeliminate
the danger of injuries.
Important:Pleaseremovetheplug
from the electrical socket before
removing any covers!
CONSIGNES DE SECURITE
(a) Important: une seule personne à la fois
estautoriséeàutiliser lamachine.Celle-
cinedoitpasêtreutiliséepardesenfants.
(b) Attention aux cheveux longs
(c) Nepasintroduirelesmainsdanslebloc
de coupe
(d) Attention au port de cravate et autres
vêtements flottants
(e) Attention au port de bijoux
Cedestructeursertuniquementàdétruireles
documents et autres supports d'informations
surpapier.Lescassettes àrubanou desma-
tériaux semblables ne peuvent être détruits.
Desmatériaux,quideparleurforme,peuvent
être dangereux pour l'opérateur (ficelle,
bandes etc.) doivent être précoupés avant
d'être introduits dans le destructeur, pour
éviter tout risque d’accident.
Attention:Débrancher la machine
avant ouverture.
MISURE DI SICUREZZA
(a) Importante: Soltano una persona alla
volta può usare la maccina. Tenere
lontani i bambini!
(b) I capelli lunghi possono impigliarsi nel
gruppo di taglio
(c) Nonintrodurrelemaninella fessura del
gruppo di taglio
(d) Attenzione a cravatte sciarpe o foulard
(e) Attenzione ai gioielli
I distruggidocumenti sono utilizzati per dis-
truggere documenti e altre informazioni su
supporto cartaceo. Non e' possibile dis-
truggerenastriacassettaesimilari.Imate-
riali da distruggere che per la loro forma
possono essere pericolosi per l’operatore
(corda,nastriecc.)devonoesserepredistrutti
per evitare incidenti.
Importante: Disinserire la spina
dalla presa prima di togliere
qualsiasi coperchio!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(a) Belangrijk: Bediening door één
persoon, niet door kinderen!
(b) Pas op met lang haar
(c) Steekuw hand nietindeinvoeropening
(d) Pasop met stropdassenenanderelan-
ge kledingstukken
(e) Pas op met sieraden
Papiervernietigers zijn uitsluitend geschikt
voor het vernietigen van documenten en
andere gegevens op papier. Carbonlinten
en dergelijke materialen kunnen met deze
machine niet vernietigd worden. Materiaal
dat de neiging heeft lussen te vormen moet
vooraf verkleind worden om verwondingen
te voorkomen.
Belangrijk: Haal de steker uit het
stopcontact voor u de machine
opent!
NORMAS DE SEGURIDAD
(a) Importante: para uso de una sola
persona al mismo tiempo. ¡No dejar
que los niños la utilicen!
(b) Tener cuidado con el pelo largo, puede
enredarse en el cabezal de corte.
(c) No introducir la mano en la abertura de
alimentación del cabezal de corte.
(d) Tener cuidado con las corbatas y todo
tipo de prendas sueltas.
(e) Tener cuidado con las joyas.
Las destructoras de papel se utilizan para
destruir documentos y todo tipo de informa-
ción impresa o escrita en papel. Cintas de
cassetteoartículossimilaresno sepueden
destruir. Todoel material que puedaformar
atascosdebeserpreviamente cortado para
eliminar posibles daños.
Importante: ¡Desconecte el en-
chufe de la toma antes de abrir
cualquier tapa!

- 7 -
- 6 -
AUFSTELLUNG
a) MaschinemitmehrerenkräftigenPerso-
nen nach Entfernen der Verpackung an
den Einsatzort rollen.Wichtig: Maschine
ausschließlich in trockenem Raum aufstel-
len.
b) Rechte Schranktür durch Druck auf das
Türschloß Aöffnen. Mehrwegkarton 0
entnehmen,einenPlastiksackeinlegenund
dessen Enden über die Kartonkanten stül-
pen(derInnenraumdes Kartonsmußkom-
plettausgefülltsein).DanndenKartonnach
vorn in den Unterschrank schieben.
c) Netzkabelmit1-phasigerNetzsteckdose
verbinden. Sicherung bauseitig: 16 Amp.
max.
d) Betriebsanleitung nach Durchlesen in
die vorgesehene Halterung 1schieben
und Tür schließen.
INSTALLATION
a) Removethepackagingfromthemachine
and roll the machine to its destination.
Important:Machineshouldonlybeinstalled
in a dry location.
b) Open the right cabinet door with light
presure on the door latch A. Remove the
reusable carton 0and put a plastic bag in,
folding the bag end over the top of the
carton (the inside of the carton should be
completely filled). Then push the box into
the cabinet.
c) Thepowercordmustbe connected to an
independant switchable single phase so-
cket. Fuse rating of 16 Amp. max.
d) After reading the operating instructions
slide them into the holder 1and close the
door (if door is open the machine will not
function for safety reasons).
MONTAGE
a) Après déballage, rouler la machine jus-
qu'au lieu d'installation. Important: La
machine ne doit pas être utilisée en endroit
humide.
b) Ouvrir la porte droite du meuble par une
pression sur le bouton A. Retirer le carton
réutilisable0,etyintroduireunsacplastique
en le rabattant sur les bords du carton
(l'intérieur du carton doit être entièrement
recouvert). Replacer ensuite le carton dans
son logement en le poussant vers l'avant.
c) Brancher le câble d'alimentation (mo-
nophasé). Fus bles: 16 ampères max.
d) Après consultation, ranger le mode
d'emploi danssonemplacement1etfermer
la porte.
INSTALLAZIONE
a) Rimuovere l'imballo e posizionare il
distruggidocumentidovesidesidera.Import-
ante: La macchina deve essere installata
soltanto in un ambiente asciutto.
b) Aprire lo sportello destro del mobiletto
esercitando una leggera pressione sul puls-
ante di chiusura A. Estrarre il contenitore in
cartone 0e inserirvi il sacco in plastica
ripiegandoall'esternol'estremità(l'internodel
contenitore deve essere completamente
coperto).Afferrareilcontenitoreperleaperture
e reinserirlo in macchina.
c) Collegare il cavo di alimentazione ad una
normale presa di corrente. Fusibile: 16 amp.
max.
d) Dopo aver letto il manuale d’istruzioni
inserirlo nel contenitore 1e chiudere lo
sportello altrimenti la macchina non funziona
per motivi di sicurezza.
INSTALLATIE
a) Na het verwijderen van de verpakking
demachinenaardeplaatswaardemachine
gebruikt gaat worden rijden. Belangrijk:
Machine uitsluitend in een droge ruimte
plaatsen.
b) Rechter kastdeur openen door op het
slot Ate drukken. Doos voor hergebruik
0uit de kast halen en een plastic zak in de
doos hangen waarb j het uiteinde van de
zak over de doos heengeschoven wordt.
Vervolgens de doos naar voren in de kast
schuiven.
c) Steek de steker in het stopcontact. Ze-
kering: 16 Amp. max.
d) Degebruiksaanw jzing nahet lezeninde
daarvoor bestemde houder 1schuiven en
de deur sluiten, anders werkt machine uit
veiligheidsoverwegingen niet.
INSTALACION
a) Desembalar la máquina. Colocar la má-
quinaenellugarelegido.Importante:Lamá-
quina debe ser instalada sólo en lugares
secos.
b) Abra la puerta derecha del mueble
apretando suavemente el botón A. Sacar la
cajadecartónreusable 0yponerunabolsa
deplásticodentro,plegandolosbordes de la
bolsa por encima de los extremos de la caja
(el interior de la caja debe estar
completamenteocupadoporlabolsa).Luego
empujar la caja dentro del mueble.
c) Conectaraunenchufenormaldeunasola
fase. Fusible: 16 Amp. max.
d) Después de leer las instrucciones
deposíte-las sobre el soporte 1y cierre la
puerta,deotraformalamáquinanofuncionará
por razones de seguridad.
01

- 9 -
- 8 -
BEDIENUNG
Hauptschalter in Position I bringen. Die grü-
nen Kontrolleuchten /leuchten auf.Der
Aktenvernichter ist nun betriebsbereit. Je nach
Art und Menge des zu vernichtenden Materials
bestehen 2 Möglichkeiten der Beschickung:
[1]BeschickungüberdieEinfüllvorrichtung
mitTransportband(fürdasVernichtengan-
zer Papierkorbinhalte mit Knüllpapier, Zeit-
schriften, EDV-Listen, usw.): Bei Betätigung
des Drucktasters für Vorwärtslaufwird die
Maschine eingeschalten und kann über das
Transportband beschickt werden. Bitte achten
Sie darauf, daß keine scharfkantigen Gegen-
ständedas Band beschädigen.Nachdem Ver-
nichtungsvorgang die Stopp-Taste drücken.
[2] Beschickung über die Zuführöffnung
am Schneidwerk mit Start-/Stopp-
Automatik: Bei Papierzuführung startet die
Maschine aufgrund der Lichtschranke auto-
matischundschaltetnachdemVernichtungs-
vorgang auch automatisch wieder ab.
OPERATION
Push the main switch to position l. The
green control lights /will light. The
paper shredder is now ready for operation.
Depending on the type of material and the
amounttobe shreddedthereare2different
shredding possibilities:
[1] Feeding via the conveyor belt
assembly (for shredding the contents of
waste baskets, crumpled paper, news-
papers, computer printouts, etc.): Press
the switch for forward operation . The
machine will switch on and can be fed via
the conveyor belt. Please consider that
sharp edged objects can damage the
conveyor belt. After shredding, press the
stop button .
[2] Feeding via the shred opening
withautomaticStart/Stop:Whenpaperis
insertedthemachinewillautomaticallyturn
onduetoaphotoelectriccellandafterwards
will automatically stop.
UTILISATION
Basculer l'interrupteur principal sur I. Les
voyants verts /s’allument. Le destruc-
teurestprêtàfonctionner.Selonlanatureet
lesquantités des matériauxàdétruire,deux
modes d'introduction sont possibles:
[1]Introductionparlabandedetransport
(destruction de contenu entier de cor-
beilles à papier, papiers froissés, journaux,
listings,etc.):Appuyersurlatouche"marche-
avant" , la machine se met en marche et
peutêtrealimentéeparlabandedetransport.
Veillerà nepasdéposer d'objetstranchants
pour ne pas endommager la bande de
transport. Après destruction, appuyer sur la
touche "arrêt" .
[2] Introduction directe par l'ouverture
située près du bloc de coupe (Marche/
arrêtautomatiqueparcellule):Lamachine
semeten marcheautomatiquement lorsde
l'introduction du papier dans l'ouverture, et
s'arrête après son passage.
INSTRUZIONI PER L'USO
Portarel'interruttoreprincipaleinposizione
I. Le spie verdi /si accendono. A questo
puntoildistruggidocumentièprontoperl'uso.
Inrelazioneal tipoeallaquantitàdelmateria-
le da tagliare si può scegliere tra due diversi
sistemi di alimentazione:
[1] Alimentazione mediante nastro tras-
portatore (per la distruzione di materiali
quali carta appallottolata, giornali, tabulati,
ecc.): premere il pulsante di avanzamento
. La macchina si attiva ed è possibile
posizionare sul nastro il materiale da
distruggere. Tener presente che gli oggetti
acuminati possono danneggiare il nastro
trasportatore.Afinelavoro,premereilpuls-
ante "stop" .
[2] Alimentazione attraverso l'apertura di
taglio con fotocellula per Avviamento/
Stop automatico: Il distruggidocumenti si
attivaautomaticamente all'introduzione della
carta e si spegne a fine distruzione.
BEDIENING
Hoofdschakelaar in positie I zetten. Het
groene controlelampjen /gaat branden.
De papiervernietiger is nu klaar voor gebruik
(stand-by). Al naar gelang het te vernietigen
materiaal kunt u op twee manieren de mate-
rialen invoeren:
[1] Invoeren via de invoeropening met
transportband (voor het vernietigen van
complete inhoud van de prullenbak met ver-
frommeld papier, tjdschriften, computer-output
e.d.):Nahetinschakelenvandetoetsvooruit
schakelt de machine aan en kan via
de transportband materiaal ingevoerd worden.
Let erop dat er geen voorwerpen met scherpe
randen de band kunnen beschadigen.
Na het
vernietigen op de "stop"-knop drukken.
[2] Invoeren via de invoeropening bij het
snijwerk met automatische start/stop:
Zondrapapierwordtingevoerdstartdemachine
automatisch. Uitschakelen geschiedt ook auto-
matisch zondra al het materiaal is vernietigd.
FUNCIONAMIENTO
Apretar el interruptor principal hasta la
posición l. Las luces verdes de control /
se encenderán. La destructora de papel
está ahora a punto para trabajar. Depen-
diendo del tipo de material y la cantidad a
destruir hay dos posibilidades diferentes
de destrucción:
[1] Alimentación via conveyor (para
destruir el contenido de papeleras, papel
arrugado, periódicos, listados de ordenador,
etc..): Presionar el interruptor para uso
contínuo . La máquina se conectará y
podráseralimentadaviaconveyor.Porfavor,
tenganencuentaqueobjetosafiladospueden
dañar el cinturón del conveyor. Después de
destruir, presionar el botón de "stop" .
[2] Alimentación via abertura de des-
trucción con Inicio/Paro automático:
Una vez isertado el papel, la máquina se
conectará automáticamente debido a una
fotocélula eléctrica y poco tiempo después
se parará también automáticamente.

- 11 -
- 10 -
"2-MATIC" SCHALTUNG
Die Maschine verfügt über eine automati-
sche Leistungsanpassung. Bei kleineren
Blattmengen schaltet diese "2-matic" selb-
ständigineinehoheGeschwindigkeitsstufe.
Es leuchtet die grüne Anzeige "SPEED"
0.Werden größere Papiermengen zu-
geführt, schaltet die "2-matic" auf hohe
Schnittkapazität um. Es leuchtet die grüne
Anzeige "POWER" 1.
Wird zuviel Papier zugeführt, schaltet die
Maschine ab. Kontrolleuchte für "Rever-
sieren" Jleuchtet auf. Bitte reversieren
Sie, indem Sie die Reversiertaste Jdrük-
ken und führen Sie weniger Papier zu.
"2-MATIC" SWITCHING
The machine has "2-matic" which auto-
matically adjusts to the required shred
capacity. When only a few sheets are being
shredded,theshredderrunsfast.Thegreen
"SPEED" indicator 0will light. When larger
amounts of paper are inserted, "2-matic"
switches to a higher sheet capacity. The
green "POWER" indicator 1will light.
The machine switches off if too much paper
is inserted. The reverse symbol "R" Jwill
light. Please press the reverse button J
and re-feed the paper in smaller quantities.
FONCTIONNEMENT "2-VITESSES"
Le destructeur dispose de 2 vitesses de
passage,suivantl'épaisseurdesdocuments
présentés à la destruction. Il fonctionne
automatiquement en vitesse rapide lors de
l'introduction de documents en continu ou
de liasses d'épaisseur restreinte: allumage
duvoyant"SPEED"0.Encasd'introduction
d'épaisseurs plus importantes dans la
machine, le changement de vitesse est
automatique, et le voyant "POWER" 1
s'allume.
La machine s’arrête lors de l'introduction
d'uneliassetropépaisse.Levoyant"Marche-
arrière" Js'allume. Appuyer sur la touche
"Marche-arrière"Jpour récupérer la liasse
engagée et la ré introduire en la divisant en
plusieurs parties.
FUNZIONAMENTO "2-MATIC"
Il distruggidocumenti ha 2 velocità che si
impostano automaticamente in relazione
alla quantità di materiale da distruggere:
con pochi fogli la macchina è veloce e si
accen-deràlaspia"SPEED"0.Conquantità
maggiori la macchina sarà più lenta e si
accenderà la spia "POWER" 1.
Il distruggidocumenti si blocca se viene
inserita troppa carta: la spia J lampeggia.
Premere quindi il tasto giallo indietro Je
inserire nuovamente la carta ma in
minore quantità.
"2-MATIC" SCHAKELING
Het apparat beschikt als extra over een
automatische aanpassing aan de invoer-
hoeveelheid. Bij kleinere papierhoeveel-
heden wordt door de "2-matic" de hoge
snelheid ingeschakeld. De indicatie
"SPEED" 0licht op. Wanneer grotere
papierhoeveel-heden ingevoerd worden
schakelt de "2-matic" over naar een hagere
capaciteit en licht de indicatie "POWER" 1
op.
Wanneer teveel papier ineens wordt inge-
voerdstopthetapparaat.Hetcontrolelampje
Jgaat branden. De terugloopknop J
drukken en het papier komt terug. Voer het
papier in kleinere hoeveelheden opnieuw
in.
FUNCIONAMIENTO "2-MATIC"
La máquina tiene "2-matic" que se ajusta
automáticamente a la capacidad de
destrucción. Cuando tan sólo unas pocas
hojas han de ser destruidas, el destructor
funciona más rápidamente. El indicador
verde"SPEED"0brillará.Cuandoseinser-
tan grandes cantidades de papel, "2-matic"
cambia a una capacidad más alta. El indi-
cador verde "POWER" brillará 1.
Lamáquinasedesconecta
automáticamente
cuando se inserta demasiado papel. El
símboloJseiluminará,debiendopresionar
el boton amarillo Jy se deberá volver a
introducirel papelenpequeñascantidades.
SPEED
POWER
Bedienfeld K
Control panel K
Panel de control K
Bedieningspaneel K
Pannello di controllo K
Panel de control K
2-MATIC
0
1

- 13 -
- 12 -
ENTLEERUNG DER MASCHINE
Leuchtet die Sack-voll-Anzeige K, so kann
das vernichtete Material noch kompaktiert
werden. Dazu Tür des Unterschranks öff-
nen und einige Male kräftig auf das
Kompaktierungs-Pedal0treten. Nunkann
weitervernichtet werden bis die Maschine
erneut abschaltet (Sack-voll-Anzeige).
Dann wieder das Kompaktierungs-Pedal
wie oben beschrieben betätigen und den
Auffang-sack zukleben (Plastiksäcke sind
vom Hersteller lieferbar - siehe Zubehör).
Tip: Für die Zwischenlagerung voller Auf-
fangbehältnisse kann die zweite Schrank-
kammer Egenutzt werden.
Hinweis: Bei geöffneter Tür funktioniert die
Maschine aus Sicherheitsgründen nicht.
Es leuchtet die rote Kontrolleuchte K.
EMPTYING THE MACHINE
If the "Bag full" indicator Klights, the
shredded material can be further
compacted.Tofurthercompact theshreds,
open the cabinet door and step hard on the
compac-ting pedal 0a few times. Now
more material can be shredded until the
machine stops again ("Bag full" indicator).
Again operate the compacting pedal as
describedaboveandthenremovetheshred
bag and tape closed (Plastic bags are
available from the manufacturer - see
accessories).
Tip: For temporary storage of full bags or
cartons,the second chamberinthe cabinet
Ecan be used.
Note: For safety reasons the machine will
not operate when the cabinet door is open.
The red control symbol Kwill light.
VIDER LA MACHINE
Lorsque le voyant "sac plein" s'allume K,
les particules peuvent encore être compac-
tées. Ouvrir la porte et appuyer plusieurs
fois vigoureusement sur la pédale de
compactage 0. La destruction peut conti-
nuer jusqu'à ce que la machine s'arrête et
quelevoyant"sacplein"s'allumeànouveau.
Actionner alors la pédale de compactage et
retirer le sac plastique et le fermer à l'aide
d'un morceau de ruban adhésif (sacs
plastiquessontdisponibleschezlefabricant
- voir accessoires).
Conseil: Pour le stockageintermédiaire des
sacs ou cartons pleins, l'espace situé à
gauche dans le meuble Epeut être utilisé.
Remarque: Par mesure de sécurité, la
machine ne fonctionne pas lorsque la porte
est ouverte. Allumage du voyant rouge K.
SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE
Quando si illumina l'indicatore "Sacco piano"
Kè possbile procedere alla compattazione
degli sfridi aprendo lo sportello destro del
mobiletto e premendo con forza il pedale 0
peralcunevolte.Ladistruzionepuòprocedere
fino al successivo arresto della macchina
("Sacco pieno" illuminato). Compattare
nuovamente gli sfridi come indicato sopra e
quindi rimuovere il sacco chiudendolo con
del nastro adesivo (sacchi sono forniti come
accessori).
Suggerimento: il lato sinistro del mobiletto
E
puòessereutilizzatopercollocaretempo-
raneamente sacchi e contenitori.
Avvertenza: Per motivi di sicurezza il
distruggidocumentinon è operativo quando
lo sportello è aperto. La spia di controllo
rossa lampeggia K.
LEGEN VAN DE MACHINE
Wanneer de aanduiding zak vol Kaan-
gaat, kan het vernietigde materiaal nog ge-
compacteerd worden. Deur van de
onderkastopenenenenkelemalenkrachtig
op het pedaal 0trappen. Nu kunt u verder
gaanmetvernietigen. Deze handeling kunt
u meerdere malen herhalen totdat de op-
vangzak c.q.-doos daadwerkelijk helemaal
vol is. Opvangzak uit de kast halen en
dichtplakken (Plastic zakken bij de leve-
rancier verkrijgbaar - zie toebehoren).
Tip: u kunt de zak of doos tussentijds op-
slaan in tweede onderkast E.
Opmerking: om veiligheidsredenen werkt
het apparaat niet als de deur van de
onderkast geopend is. In dat geval brandt
het rode controlelampje K.
VACIADO DE LA MAQUINA
Si el indicador de "Bolsa llena" Kse
enciende, el material destruido puede ser
más tarde compactado. Para poder
compactar lo destruido, abra la puerta del
muebleypise fuerte unas cuantas veces el
pedal de compactar 0. Así se puede
destruirmásmaterialhastaquelamáquina
se pare otra vez (indicador "Bolsa llena").
Una vez más utilice el pedal de compactar
tal y como se ha descrito antes y saque la
bolsa disponible, luego cierre la tapa (las
bolsas de plástico están disponibles como
accesorios).
Nota: Para almacenamiento temporal de
las bolsas o cartones, puede utilizarse la
segunda cavidad del mueble E.
Indicación: Por razones de seguridad la
máquina no funciona cuando la puerta del
mueble está abierta. La luz de control roja
Kse encenderá.
0

POSIBLES MALOS USOS
•¡La máquina no se enciende! Porfavor
reviselos siguientespuntos:¿Lamáquina
está enchufada? ¿El interruptor principal
está situado en la posición I? ¿La bolsa
está llena? ¿La puerta o la tapa está
abierta?
➼Presionarel botón para o iniciar papel
en medio de la abertura de destrucción
, para que así pase por la fotocélula.
• ¡La máquina se para! Por sobrecarga
extrema el interruptor de protección del
motor Lcortará el suministro de ener-
gía. Puede reestablecerse después de un
corto período de tiempo.
• ¡El cinturón del conveyor no funciona! El
material se ha atascado y el embrague
previene cualquier daño en el cinturón.
La máquina se para, y aclara cualquier
pro-blema después de la marcha atrás.
Si ninguno de estos puntos son aplicables,
contacte con su proveedor.
MÖGLICHE STÖRUNGEN
•Maschine läuft nicht an! Kontrollieren Sie
folgende Punkte: Netzstecker einge-
steckt? Hauptschalterin Position I? Sack
voll? Türen und Haube geschlossen?
➼ Drucktaster für Vorwärtslauf drücken
bzw. Papier mittig in die Zuführöffnung
einführen, damit die Lichtschranke an-
spricht.
•Maschineschaltetab! Bei extremerBela-
stungunterbrichtderMotorschutzschalter
Ldie Stromzufuhr. Diesen nach kurzer
Zeit wieder eindrücken.
•Transportbandbleibtstehen! Materialhat
sich verklemmt und die Rutschkupplung
verhindert die Beschädigung des Trans-
portbandes. Bitte Maschine sofort stop-
pen und nach dem Reversieren die Ursa-
che beheben.
Trifftkeiner dieser Punkte zu, soverständi-
gen Sie bitte unseren Kundendienst.
POSSIBLE MALFUNCTIONS
•Machinewillnotstart!Checkthefollowing
points:Machineispluggedin?Switchisin
position l? Bag full? Door or cover open?
➼ Press button for forward operation or
feed paper in the middle of the shred
opening , so that it passes through the
photo cell.
• Machine stops! By extreme overloading
the motor protection switch Lwill cut
off the power supply. It can be reset
after a short period of time.
• Conveyor belt does not run! Material has
jammed and the clutch prevents damage
to the belt. Stop machine, and clear
problem after reversing.
If none of these points are applicable,
contact your dealer.
PROBLEMI TECNICI
•La macchina non funziona! Controllare i
punti seguenti: La spina è inserita?
L'interruttore principaleè nellaposizioneI?
Ilsaccoèpieno?Losportellooilcoperchio
è aperto?
➼Premere il pulsante per l'avanzamento o
inserire dei fogli nel mezzo dell'apertura
in modo da attivare la fotocellula.
• Il distruggidocumenti si ferma! In caso di
sovraccarico il distruggidocumenti si
arresterà; dopo pochi minuti premere il
pulsante di ripristino L.
•Ilnastrotrasportatorenonfunziona! Incaso
di inceppamento la frizione entra in azione
per impedire che il nastro si danneggi.
Fermarelamacchinaed estrarre il materia-
le inceppato dopo aver attivato la funzione
indietro.
Per qualsiasi altro problema, contattare il
rivenditore di zona.
INCIDENTS EVENTUELS
•La machine ne fonctionne pas! Vérifier les
pointssuivants:Prisedecourant?Interrup-
teur sur "I"? Sac plein? Portes fermées?
Capot fermé?
➼ Appuyersur latouchemarche avant ou
introduire du papier dans le milieu de
l’ouverture,afinquelacellulefonctionne.
•Lamachines'arrête! En cas de surcharge
extrême, le disjoncteur Lpeut se dé-
clencher et interrompre l'alimentation
électrique. Réenclencher après quelques
minutes.
• La bande de transport reste bloquée! Un
matériau est coincé, l'embrayage patine
etempêcheladétériorationdelabandede
transport. Arrêter de suite la machine.
Appuyer sur la touche "marche-arrière" et
retirer le matériau.
Silefonctionnementrestedéfectueuxaprès
ces vérifications, veuillez avertir le SAV.
MOGELIJKE STORINGEN
•Apparaatstartniet!Controleerdevolgende
punten: Steker in het stopcontact? Scha-
ke-laar in positie I? Zak vol? Deur open?
Kap open?
➼"vooruit"-knop indrukken dan wel ma-
teriaal invoeren in invoeropening langs
de foto-elektrische cel.
• Apparaat stopt! Bij extreme belasting on-
derbreektdemotorbeveiligingsschakelaar
Lde stroomtoevoer. Na korte t jd kan
deze opnieuw ingedrukt worden.
• Transportband staat stil! Er zit materiaal
klem en de glijkoppeling verhindert be-
schadiging van de transportband. Stop de
machine, laat het papier teruglopen en
verhelp het probleem.
Als geen van deze punten van toepassing
is, dient u contact op te nemen met uw
dealer.
- 15 -
- 14 -
?

ENTRETIEN
Une réduction de la capacité ou une
augmentation du bruit indiquent que le bloc
de coupe doit être lubrifié. Déposer plu-
sieurs filets d'huile sur une feuille de papier
et l'introduire dans le destructeur (huile
spéciale - voir accessoires).
Ilestnécessaired’effectuerrégulièrement
les opérations d'entretien suivantes:
a) Nettoyer la cellule avec un petit
pinceau.
b) Nettoyer l'espace situé sous la bande de
transport.Pourcela,débrancherlamachine,
l'éloigner du mur, et ouvrir les deux portes.
Dévisser les 2 vis situées au dessus du
cadre de la porte, afin de libérer le capot
(☛Tournevis cruciforme dans le meuble
)
.
Soulever ensuite le capot et lever la
bande de transport par la gauche pour
accéderàl'espacesituéendessous(Impor-
tant: maintenir la bande de transport en
position haute à l'aide du bras de maintien).
Refermer ensuite le capot et le fixer à l'aide
des 2 vis .
c) Nettoyer la sortie du bloc de coupe.
Important: débrancher la machine!
VERIFICATION DE SECURITE
Le bon fonctionnement de l'interrupteur
principal et la sécurité de la porte ,
ainsiqueceluidesfonctions"marcheavant",
"arrière","arrêt"doiventêtrevérifiésaumoins
une fois par an. Ces vérifications doivent
être consignées.
Le cordon d'alimentation ainsi que toutes
les protections doivent être en bon état et
refixées si nécessaire.
MAINTENANCE
In the event of a reduction in capacity or
unusual noises, put oil on a number of
sheets of paper and shred them (A special
oil for this purpose is available from the
manufacturer - see accessories).
From time to time the following main-
tenance procedures need to be carried
out:
a) Clean the photo cell with a small
brush or something similar.
b) Clean the area under the conveyor belt.
First pull the plug, then pull the machine
away from the wall. Open both cabinet
doors and remove the 2 safety srews on
theupperdoorframe(☛Screwdriverfound
in the cabinet ). The cover can now be
opened and the conveyor belt on the left
hand side can be lifted in order to clean
under the belt (Important: Secure the
conveyorbelt with the support). Afterwards
closethe cover and secure it againwith the
2 safety screws .
c) Clean the shred exit on the underside of
thecuttinghead.Important:Theplugmust
be removed from the wall socket during
these tasks!
SAFETY INSPECTIONS
At least once a year the cut off function of
the main switch and the door must be
checked, in addition to the forwards, stop
and reverse switching. Records of these
inspections need to be maintained.
Power cord and housing must be secure
and undamaged.
WARTUNG UND PFLEGE
BittegebenSiebeinachlassenderSchneid-
leistung oder störenden Laufgeräuschen
Öl auf mehrere Blatt Papier, die Sie an-
schließend vernichten (Spezialöl vom Her-
steller lieferbar - siehe Zubehör).
VonZeitzuZeitsindfolgendeWartungs-
arbeiten notwendig:
a) Die Lichtschranke mit einem kleinen
Pinsel oder ähnlichem reinigen.
b) Den Bereich unterhalb des Transport-
bands säubern. Dazu Netzstecker ziehen,
Maschine von der Stellwand entfernen und
beide Schranktüren öffnen. Dann die bei-
den Sicherheitsschrauben am oberen
Türrahmenherausdrehen(☛Kreuzschlitz-
schraubendreher im Schrank ). Die
HaubekannnunaufgeklapptunddasTrans-
portband an der linken Seite angehoben
werden, um den Bereich darunter zu säu-
bern(Wichtig: Transportbanddazumitder
Stütze sichern). Anschließend Haube wie-
der zuklappen und mit den Schrauben
sichern.
c) DenAuslaufbereichdes Schneidwerkes
säubern. Wichtig: Unbedingt Netzstecker
ziehen!
SICHERHEITSPRÜFUNGEN
Mindestens einmal jährlich sind Abschalt-
funktion von Hauptschalter und
Schrnaktür sowie die Vorwärts-, Stop-,
Rückwärtsschaltung zu prüfen und Auf-
zeichnungen darüber zu führen.
Netzkabel und Abdeckungen müssen ord-
nungsgemäß befestigt und unbeschädigt
sein.
- 17 -
- 16 -

- 19 -
- 18 -
MANTENIMIENTO
En el caso de reducción de capacidad de
destrucción o de ruidos molestos, poner
aceite en unas cuantas hojas y destruirlas
(hay un aceite especial - ver accesorios).
Devez en cuandoes preciso llevara cabo
los siguientes procesos de manteni-
miento:
a) Limpiar la fotocélula con un cepillo
pequeño o algo similar.
b) Limpiar la parte situada debajo del
conveyor.Primerodesenchufarlamáquina
y luego apartar la máquina de la pared.
Abrir las puertas del mueble y también los
2 tornillos de seguridad situada en la
partemásaltadelmarcode la puerta (☛El
destornillador está en el mueble ). Así la
tapa puede abrirse y la parte izquierda del
conveyor puede levantarse para limpiar
por debajo del mismo (Importante: El
conveyor debe de asegurarse con el
soporte). Des-pués de todos estos pasos,
cerrar la tapa y asegurarla con los 2 tornil-
los .
c) Esconveniente limpiar la salida depapel
situada en la parte baja del cabezal de
corte. Importante: ¡Para realizar esta
operación se debe desconectar el enchufe
de la toma!
INSPECCIONES DE SEGURIDAD
Al menos una vez al año la funcíon de paro
del interruptor principal y la puerta
deben de ser revisadas, al igual que el
interruptor de inicio, paro y marcha atrás.
Deberían guardarse los datos de estan
inspecciones.
El cable y la caja deben mantenerse in-
demnes.
MANUTENZIONE
In caso di calo della potenza di taglio o di
rumori fastidiosi, versare un po' d'olio su
alcuni fogli e quindi distruggerli (un olio
speciale è disponibile presso il fornitore -
vedi accessori).
Leseguenti operazionidi manutenzione
devono essere eseguite con regolarità:
a) Pulirela fotocellulaconunaspazzola.
b) Pulire l'area al di sotto del nastro tras-
portatore. Estrarre la spina e allontanate il
distruggidocumenti dal muro. Aprire lo
sportello e rimuovere le 2 viti situata
sullapartesuperioredeltelaio(☛Il caccia-
vite si trova sulla base del mobiletto ). Il
nastrotraportatorepuòoraesseresollevato
per pulire la zona sottostante. (Import-
ante: il nastro deve essere tenuto in
posizione dal supporto). Una volta
terminato, chiudere il coperchio e fissarlo
con le 2 viti .
c) Bisogna pulire il gruppo di taglio dai
frammenti di carta. Importante: Togliere la
spina durante questa operazione!
CONTROLLI DI SICUREZZA
Oltre al regolare controllo dei pulsanti
"avanzamento", "stop" e "indietro" è
necessario, almeno una volta l'anno,
verificare la funzionalità del dispositivo di
arresto dell'interruttore principale edegli
sportelli . I risultati di tali controlli devono
essere costantemente registrati.
Il cavo di alimentazione e la carrozzeria
devono essere intatti.
ONDERHOUD
Wanneer de capaciteit van het apparaat
vermindertofwanneererstorendegeluiden
tehorenzijn,dientuhetapparaattesmeren.
U kunt dit doen door een blad papier van
een paar flinke strepen olie te voorzien en
dit vervolgens te vernietigen (speciale olie
hiervoor is bij de leverancier verkrijgbaar -
zie toebehoren).
Van tijd tot tijd zijn de onderstaande on-
derhoudswerkzaamheden nodig:
a) De foto-elektrische cel reinigen met
een zacht borsteltje of iets dergelijks.
b) Deruimteonderdetransportbandschoon-
maken. Haal allereerst de stekker uit het
stopcontactenhaaldemachinevandewand
weg. Open beide deuren en draai de 2 vei-
ligheidsschroeven aan de bovenzijde
van de deuropening eruit (☛kruiskop-
schroevendraaierindeonderkast).Dekap
kan nu worden weggeklapt en de trans-port-
band kan aan de linkerzijde worden opgetild
(Belangrijk: transportband zekeren met de
daarvoor bestemde steun). Na het
schoonmaken de kap sluiten en met de 2
schroeven monteren.
c) De papieruitvoer aan de onderkant van
de machine dient schoongemaakt te wor-
den. Belangrijk: Haal hierbij de stekker uit
het stopcontact!
VEILIGHEIDSCONTROLE
Minimaal één maal per jaar de uitschakel-
functie van de hoofdschakelaar en de
deur open schakeling alsmede de
vooruit-, stop- en achteruit schakeling con-
troleren en deze ook noteren.
Kabel en kabelbehuizing dienen correct
bevestigd en onbeschadigd te zijn.

- 21 -
- 20 -
..............................................
Wolfgang Priester
- General Manager -
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Diese Maschine ist GS-geprüft und ent-
spricht den EG-Richtlinien 89/392, 73/23
und 89/336.
Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN
ISO 9001/EN 29001.
Die spezifischen technischen Daten ent-
nehmen Sie bitte den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine.
AngewendeteNormenundtechnischeSpe-
zifikationen: EN 292; 294; 27779; 55014-1;
55014-2; 60950; 61000-3-2.
Lärminformation: Der arbeitsplatzbezoge-
ne Immissionswert nach EN 27779 beträgt
75 db (A).
MANUFACTURER'S DECLARATION
This machine is approved by independent
safetylaboratoriesandisincompliancewith
the EC-regulations 89/392, 73/23 and 89/
336.
The manufacturer is certified under the ISO
9001/EN 29001 quality standards.
The exact technical specifications can be
found on the technical specifications sticker
on the machine.
Applied standards and technical specifica-
tions: EN 292; 294; 27779; 55014-1;
55014-2; 60950; 61000-3-2.
Noise level information: The noise level at
the work place is 75 db (A) as defined by
European Community standard EN 27779.
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
Deze machine is goedgekeurd door toon-
aangevende,onafhankelijkeveiligheidsinsti-
tuten en voldoet aan EG-normen 89/392,
73/23 en 89/336.
De fabrikant is gecertificeerd volgens ISO
9001/EN 29001.
Deprecieze technischespecificatiesvindtu
op het typeplaatje op het apparaat.
Normen en technische waarden: EN 292;
294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950;
61000-3-2.
Geluidsniveauinformatie:Hetgeluidsniveau
op de werkplek is lager dan het volgens EN
norm 27779 maximaal toegestane geluids-
niveau van 75 db (A).
DECLARACION DEL FABRICANTE
Estamáquinaestáaprobadaporlaboratorios
de seguridad independientes y de confor-
midad con las regulaciones-CE 89/392, 73/
23 y 89/336.
El fabricante está certificado por las
normativas de calidad ISO 9001/EN 29001.
Las especificaciones técnicas exactas se
encuentran adheridas a la máquina.
Normativas aplicadas y especificaciones
téc-nicas: EN 292; 294; 27779; 55014-1;
55014-2; 60950; 61000-3-2.
Nivel de ruido: El nivel de ruido en el lugar
de trabajo es inferior al nivel maximo
permitido de 75 db (A) por la normativa EN
27779.
INFORMATIONS DU FABRICANT
Cette machine a subi les contrôles de
sécurité et correspond aux directives
européennes 89/392, 73/23 et 89/336.
LefabricantestcertifiéISO9001/EN29001.
Les destructeurs IDEAL sont conformes au
Code du Travail.
Les indications techniques se retrouvent
sur la plaque signalitique de la machine.
Normes et prescriptions techniques appli-
cables: EN 292; 294; 27779; 55014-1;
55014-2; 60950; 61000-3-2.
Niveausonore:Aupostedetravail,leniveau
sonore est inférieur aux valeurs maximales
autorisées par la norme EN 27779 (75
décibels).
DICHIARAZIONE DI FABRICAZIONE
Questamacchinahaottenutoil marchio GS
edè conforme alle norme EC 89/392, 73/23
e 89/336.
La qualità dei prodotti è riconosciuta con
certificazione ISO 9001/EN 29001.
Le esatte specifiche tecniche si trovano
sull'etichetta adesiva del distruggidocu-
menti.
Norme e specifiche tecniche applicabili:
EN 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2;
60950; 61000-3-2.
Informazionisullivellodirumorosità:Illivello
delle emissioni acustiche nell'ambiente di
utilizzo risulta inferiore al valore massimo di
75 db (A), fissato con normativa EN 27779.

IDEAL - Made in Germany
Printed in Germany • IDEAL 05/1997 • D
Aktenvernichter
Document Shredders
Destructeurs de Documents
Papiervernietigers
Distruggidocumenti
Destructoras de Documentos
Schneidemaschinen
Trimmers and Guillotines
Cisailles et Massicots
Snijmachines
Taglierine eTagliacarte
Cizallas y Guillotinas
• IDEAL Krug & Priester • 72336 Balingen • Germany • www.ideal.de •
Table of contents
Other MyBinding Paper Shredder manuals