Nachfolger HY5TT User manual

HY5 TT
Designed according to
the highest german
safety standards
0/1, 0 – 18 kg
approx. 0 – 5 years
DE / EN / IT

2
Vielen Dank,
dass Sie sich für den
nachfolger HY5TT
entschieden haben.
Wir haben bei der Entwicklung des nachfolger HY5 TT
Kindersitzes größten Wert auf Sicherheit und Komfort
für Ihr Kind sowie bestmögliche Bedienfreundlichkeit
für Sie gelegt. Das Produkt wird unter höchsten Qua-
litätsstandards hergestellt und erfüllt die strengsten
Sicherheitsanforderungen.
SEHR GEEHRTE KUNDIN,
SEHR GEEHRTER KUNDE!

3
Grazie per
aver acquistato
il nachfolger
HY5TT.
Thank you
for purchasing
the nachfolger
HY5 TT.
Assicuriamo che nel processo di sviluppo del
nachfolger HY5 TT ci siamo concentrati sulla
sicurezza e il comfort per il suo bambino, nonché
sulla migliore facilità d‘utilizzo per lei. Il prodotto
è fabbricato con un‘alta sorveglianza della qualità
e conforme alle più severe norme di sicurezza.
We assure you that in the process of developing
the nachfolger HY5 TT we have focused on safety
and comfort for your child, as well as the best
user friendliness for you. The product is manu-
factured under highest quality surveillance and
complies with the strictest safety standards.
CARO CLIENTE!DEAR CUSTOMER!

4
KURZANLEITUNG
ALLGEMEINE HINWEISE
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
VERWENDUNG IM FAHRZEUG
EINBAU DES KINDERSITZES
INSTALLATION DES TOP TETHER
ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM
VERWENDUNG DER NEUGEBORENENEINLAGE
IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT?
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG
REINIGUNG DES BEZUGES
ENTFERNEN DES BEZUGES
BEDIENUNG DER MOBILEN PUMPE
PFLEGE
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL
PRODUKTLEBENSDAUER
ENTSORGUNG
KONTAKT
GARANTIEBEDINGUNGEN
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
DE
6-7
8
10
12
14-20
22-24
26
28
30
30
32
34
36
38
40
42
42
44
44
46

5
BREVI ISTRUZIONI
INFORMAZIONI GENERALI
PRIMA DI UTILIZZARE IL SEGGIOLINO
PER LA PRIMA VOLTA
USARE IL SEGGIOLINO IN AUTO
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO
INSTALLAZIONE DEL TOP TETHER
REGOLARE IL POGGIATESTA
SICUREZZA COL SISTEMA D‘IMBRACATURA
USO DELL‘INSERTO NEONATO
SUO FIGLIO È LEGATO CORRETTAMENTE?
DISINSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO
PULIRE IL RIVESTIMENTO
RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO
GESTIONE DELLA POMPA
CURA DEL PRODOTTO
COSA FARE DOPO UN INCIDENTE
DURATA DEL PRODOTTO
SMALTIMENTO
CONTATTI
GARANZIA
BRIEF INSTRUCTION
GENERAL INFORMATION
BEFORE USING THE SEAT THE FIRST TIME
USE OF THE SEAT IN THE CAR
INSTALLATION OF THE CAR SEAT
INSTALLATION OF THE TOP TETHER
ADJUSTING THE HEADREST
SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM
USING THE NEWBORN INLAY
IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED?
DE-INSTALLATION OF THE CAR SEAT
CLEANING THE COVER
REMOVAL OF THE COVER
OPERATING THE MOBILE PUMP
PRODUCT CARE
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT
PRODUCT DURABILITY
DISPOSAL
CONTACT
WARRANTY
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
EN IT
6-7
9
11
13
15-21
23-25
27
29
31
31
33
35
37
39
41
43
43
45
45
47
6-7
9
11
13
15-21
23-25
27
29
31
31
33
35
37
39
41
43
43
45
45
47

4
1 2
5 6
3
CLICK
6
KURZANLEITUNG
rückwärtsgerichtet (0 - 5 Jahre)
BRIEF INSTRUCTIONS
rearward-facing (0 - 5 years)
BREVI ISTRUZIONI
rivolto all‘indietro (0 - 5 anni)

4
1 2
5 6
3
CLICK
7

8
ALLGEMEINE HINWEISE
Zulassung:
nachfolger HY5 TT „universelles“ Kinderrückhaltesystem
nach UN R44/4
Gewicht:
0 bis 18 kg / Gruppe 0/1
Alter:
von der Geburt bis ca. 5 Jahre
Empfohlen:
Für Fahrzeuge mit Dreipunkt-
Automatik-Gurt nach UN R16
WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt
wird, ist es unbedingt notwendig den
nachfolger HY5 TT so zu verwenden, wie es in
dieser Anleitung beschrieben wird.
HINWEIS! Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbe-
reit im dafür vorgesehenen Fach in der Tragetasche auf.
WARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz
etwas verändert wird!
HY5 TT UN R44
UNIVERSAL SYSTEM -18kg Y
04 9568
nachfolger GmbH
Boecklinstrasse 59/2
1020 Vienna, Austria
C101_812_A
E 8

9
GENERAL INFORMATION INFORMAZIONI GENERALI
Approval:
nachfolger HY5 TT “universal“ child restraint
according to UN R44/4
Weight:
0 to 18 kg / Group 0/1
Age:
from birth, up to approximately 5 years
Recommended for:
For vehicle seats with three-point
automatic retractor belt according to
UN R16
WARNING! For proper protection of your child, it is es-
sential to use and install the nachfolger HY5 TT according
to the instructions given in this manual.
NOTE! Please always have the instruction manual at
hand and store it in the dedicated slot in the carrying bag.
WARNING! Approval of the seat expires immediately
in case of any modification!
Approvazione:
seggiolino „universale“ per bambini
nachfolger HY5 TT secondo la UN R44/4
Peso:
da 0 a 18 kg / Gruppo 0/1
Età:
dalla nascita fino a circa 5 anni
Consigliato per:
Sedili auto con cinture di sicurezza
a tre punti con riavvolgimento automatico
secondo la UN R16
ATTENZIONE! Per la corretta protezione del bambino,
è essenziale usare e installare il nachfolger HY5 TT
secondo le istruzioni fornite in questo manuale.
NOTA! Conservate queste istruzioni sempre a portata di
mano nell’apposito scomparto nella custodia.
ATTENZIONE! L‘approvazione del seggiolino scade
immediatamente in caso di modifiche!

CLICK
10
Der nachfolger HY5 TT wird mit geöffnetem Ablassventil ausge-
liefert. Bitte beachten Sie, dass dieses vor der ersten Verwendung
geschlossen werden muss. Drücken Sie die Taste am Ablassventil
bis ein deutliches KLICK zu hören ist.
Des Weiteren müssen vor der ersten Verwendung Batterien in das
integrierte LED Warnsystem eingebaut werden.
Dazu entfernen Sie die Schraube mit einem handelsüblichen
Schraubenzieher und nehmen den Deckel des Batteriefachs ab.
Legen Sie drei AAA-Batterien ein und schließen Sie den Deckel
anschließend wieder.
HINWEIS! Wenn die Statusanzeige dauerhaft rot leuchtet, müs-
sen die Batterien ausgewechselt werden.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG

CLICK
11
The nachfolger HY5 TT is delivered with the release valve in open
position. Please note that this must be closed prior to first usage.
Press the button on the release valve until you hear a clear CLICK.
Furthermore, batteries must be installed in the integrated LED
warning system prior to first usage. Remove the screw with a
standard screw driver and remove the cover of the battery com-
partment. Insert three AAA batteries and close the cover again.
NOTE! If the status light remains solid red, the batteries must be
replaced.
Il nachfolger HY5 TT viene fornito con la valvola di rilascio in posi-
zione aperta. Si rammenta che questa dev‘essere chiusa prima del
primo utilizzo. Premere il pulsante sulla valvola di rilascio finché
non sente un chiaro CLICK.
Inoltre, prima del primo utilizzo devono essere installate le batterie
nel sistema di allarme LED integrato. Rimuovere le viti con un cac-
ciavite standard e rimuovere il coperchio del vano batterie. Inserire
tre batterie AAA e chiudere nuovamente il coperchio.
NOTA! Se la spia resta rossa, le batterie devono essere sostituite.
BEFORE USING THE SEAT THE FIRST TIME PRIMA DI UTILIZZARE IL SEGGIOLINO
PER LA PRIMA VOLTA

12
WARNUNG! Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf einem
Fahrzeugsitz, wenn der Front-Airbag aktiviert ist. Der großvolumi-
ge Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind
schwer verletzen oder sogar töten.
Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
An einigen Auto-Sitzbezügen aus empfindlichem Material (z.B.
Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung von Auto-Kinder-
sitzen Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden, verwen-
den Sie die mitgelieferte Tasche als Unterlage für den Kindersitz.
Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug, die bei
einem Unfall Verletzungen verursachen können, müssen immer
gut befestigt werden. Andernfalls können Sie sich zu
tödlichen Geschossen im Fahrzeug verwandeln.
WARNUNG! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahr-
zeug zurück. Die Kunststoffteile (z.B. Gurtschloss) des Kindersitzes
heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen.
Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonnenein-
strahlung (z.B. indem Sie ein helles Tuch über den Sitz legen).
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass die umklappbaren
Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer
aufrechten Position befinden.
VERWENDUNG IM FAHRZEUG

13
WARNING! Do not use the nachfolger HY5 in front seats equip-
ped with activated front-airbag. The high-volume front-airbags
expand explosively. This can result in the death or injury of the
child. This does not apply to so-called side-airbags.
On some car seat covers which are made of a sensitive material
(e.g. velour, leather etc.) the use of child seats may lead to traces
of wear and tear. In order to avoid this, you should place the
delivered bag underneath the child seat.
Items of luggage and other loose objects in the car, which could
cause injury in an accident, must always be safely secured. They
can become deadly projectiles in the case of a car accident.
NOTE! Never leave your child in the car unattended. Plastic parts
of the seat heat up in the sun. Your baby may get burnt. Protect
your baby and the car seat from intense exposure to the sun
(e.g. putting a white blanket over the seat).
NOTE! Make sure that the folding backrests of the vehicle seats
are locked and are in an upright position.
ATTENZIONE! Non usare il nachfolger HY5 in sedili anteriori
dotati di airbag frontale attivo. Gli airbag frontali ad alto volume
si espandono esplosivamente. Ciò può causare morte o lesioni al
bambino. Ciò non si applica ai cosiddetti airbag laterali.
Su alcuni coprisedili fatti in materiale sensibile (per esempio vellu-
to, cuoio, ecc.) l‘uso del seggiolino può provocare tracce di usura.
Per evitarlo, collocare sotto il seggiolino la base fornita.
I bagagli e altri oggetti in macchina, che potrebbero causare lesi-
oni in un incidente, devono sempre essere fissati in modo sicuro.
Possono diventare proiettili mortali nel caso d‘incidente stradale.
NOTA! Non lasciare mai incustodito il bambino nell‘auto. Le parti
in plastica del seggiolino si scaldano al sole. Il bambino potrebbe
bruciarsi. Proteggere il bambino e il seggiolino da un‘intensa
esposizione al sole (per esempio ponendo un lenzuolo bianco sul
seggiolino).
NOTA! Assicurarsi che il ripiegamento degli schienali dei sedili sia
bloccato e in posizione verticale.
USE OF THE SEAT IN THE CAR USARE IL SEGGIOLINO IN AUTO

A
C
B
D
14
• Stellen Sie den HY5 TT samt Tasche auf den Fahrzeugsitz.
• Falten Sie die Tasche auseinander und lassen Sie sie gleich auf dem
Fahrzeugsitz liegen.
• Legen Sie die beiden oberen Verschlussriemen der Tasche um die
Fahrzeugkopfstütze und stecken Sie die beiden Gurtbandschließen
zusammen. Damit haben Sie den perfekten Sitzschoner bereits am
Sitz integriert. Die praktischen Aufbewahrungstaschen können Sie für
die Pumpe, Schuhe oder andere Spielsachen verwenden.
• In der transparenten Tasche nden Tablets, Fotos und andere
sehenswerte Dinge ihren Platz.
• Schließen Sie die automatische Pumpe an das Ventil im Sitz (A) an
und stellen Sie sicher, dass die Schnellablasstaste (B) geschlossen ist.
• Aktivieren Sie nun die Statusanzeige am Sitz, indem Sie die EIN-Taste
(C) drücken.
• Anschließend starten Sie den Aufpumpvorgang, indem Sie die Taste
an der Pumpe (D) drücken.
EINBAU DES KINDERSITZES

A
C
B
D
15
• Place the HY5 TT together with the bag on the vehicle seat.
• Fold the bag apart and leave it on the vehicle seat.
• Place the two upper buckle straps of the bag around the vehicle
headrest and fit the two buckle locks together. With this bag, you
have the perfect seat cover integrated in the seat. The practical
storage pockets can be used for the pump, shoes or other toys.
• In the transparent bag tablets, photos and other interesting things
find their place.
• Connect the automatic pump to the valve on the seat (A) and make
sure that the quick release button (B) is closed.
• Now activate the status indicator on the seat by pressing the ON
button (C).
• Then start the ination process by pressing the button on
the pump (D).
• Posizionare il HY5 TT e la base sul sedile.
• Piegare a parte la base e lasciarla sul sedile.
• Posizionare le due cinture della base attorno al poggiatesta e
incastrare le due fibbie. Con questa base si ha la perfetta copertura
del sedile integrata nel seggiolino. Le pratiche tasche possono essere
usate per la pompa, le scarpe o altri giocattoli.
• Le fotograe e altri oggetti interessanti possono essere messi nelle
tasche trasparenti.
• Collegare la pompa automatica alla valvola sul seggiolino (A) e
assicurarsi che il pulsante di rilascio rapido (B) sia chiuso.
• Attivare ora l‘indicatore di stato del seggiolino premendo sul pulsante
ON (C).
• Avviare, quindi, il processo di gonaggio premendo sul pulsante della
pompa (D).
INSTALLATION OF THE CAR SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO

A
B
C
D
E
16
Statusanzeige am Sitz:
• ROT blinkend bedeutet, dass noch mehr Luft eingefüllt werden
muss (A).
• BLAU blinkend bedeutet, dass der Sitz bereits ausreichend
aufgeblasen wurde, damit man ihn aber länger nutzen kann,
wäre noch etwas mehr Luft besser (B).
•⦁ Leuchtet die LED Anzeige durchgängig BLAU,
ist der Sitz betriebsbereit (C).
• Ist zu viel Luft im System, blinkt die Lampe schnell ROT.
Häufiger bzw. langer Überdruck schädigt das Luftsystem (D).
•⦁ Leuchtet die LED Anzeige durchgehend ROT, ist die Batterie
am Ende ihrer Lebensdauer (E).
HINWEIS! Achten Sie beim Aufblasen des Sitzes, dass der Sitz nir-
gendwo eingeklemmt ist, damit er sich richtig entfalten kann.
HINWEIS! Sie können die Befüllung des nachfolger HY5 TT aber auch
an der Tankstelle per Fahrradpumpe oder mit der Pumpe, die im Kfz
Reifendichtmittelset enthalten ist, durchführen.
EINBAU DES KINDERSITZES

A
B
C
D
E
17
Status display on the seat:
• RED ashing light means that more air must be lled in the seat (A).
• BLUE ashing light means, that the seat has been inated enough,
but to use it for a longer time, a bit more air would be better (B).
• If the LED indicator lights continuously BLUE, the seat is ready (C).
• When there is too much air in the system, the indicator ashes
quickly RED (D).
• If the LED indicator lights continuously RED, the battery is at the
end of its life (E).
NOTE! When unfolding the seat, make sure that the seat is not
clamped anywhere to allow it to unfold properly.
NOTE! You can also fill the nachfolger HY5 TT at the gas station,
by bicycle pump or with the pump which is included in the car tire
sealant set.
Visualizzazione di stato sul seggiolino:
• La luce ROSSA lampeggiante indica che bisogna inserire più aria
nel seggiolino (A).
• La luce BLU lampeggiante indica che il seggiolino è stato gonato
abbastanza, ma sarebbe meglio un po‘ più di aria per farlo durare
maggiormente (B).
• Se l‘indicatore LED ha una luce BLU ssa, il seggiolino è pronto (C).
• In caso di aria eccessiva nel sistema, l‘indicatore avrà una luce
ROSSA che lampeggia velocemente (D).
• Se l‘indicatore LED ha una luce ROSSA ssa, la batteria si sta
scaricando (E).
NOTA! Per sganciare il seggiolino, assicurarsi che non sia bloccato
da nessuna parte per consentirgli di sganciarsi correttamente.
NOTA! Il nachfolger HY5 TT può essere gonfiato anche dal benzinaio
con una pompa per biciclette o con la pompa inclusa nel set di ripara-
zione gomme dell‘auto.
INSTALLATION OF THE CAR SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO

OFF
18
Auswahl des Sitzplatzes:
Richten Sie den Sitz vor dem Angurten auf dem Fahrzeugsitz so aus,
dass er gegen die Fahrtrichtung steht und der Schriftzug an den
Seiten eine waagerechte Linie bildet.
Damit ist sichergestellt, dass der Sitz in jedem Fahrzeug – ob Klein-
wagen, Luxuslimousine oder Familienvan – immer gleich komfortabel
und richtig eingebaut wird.
Bei Verwendung hinten im Fond: Schieben Sie den Vordersitz soweit
wie möglich vom nachfolger HY5 TT weg.
Wenn Sie den Sitz vorne am Beifahrersitz verwenden: Gehen Sie so
nahe wie möglich an das Armaturenbrett heran, damit er auiegt.
Hier muss der Beifahrer-Airbag immer deaktiviert sein.
HINWEIS! Lesen Sie bitte in der Anleitung Ihres Fahrzeuges nach, auf
welchen Sitzplätzen sich der optimale Einbau bewerkstelligen lässt.
EINBAU DES KINDERSITZES

OFF
19
Selection of the seat:
Before you belt on the seat in the car, the seat must be positioned
against the driving direction and the lettering on the sides forms
a horizontal line. This ensures that the seat is always installed in
every vehicle - whether it is a small car, a luxury limousine or a
family van - in the same comfortable and correct way.
Using the rear seat: Push the front seat as far as possible away
from the nachfolger HY5 TT.
If you want to use the front seat: Move as close as possible to the
dashboard. The passenger‘s airbag must always be deactivated.
NOTE! Please refer to the instructions manual of your vehicle,
to find the best suited seating positions for the installation.
Scelta della posizione:
Prima di mettere la cintura al seggiolino, esso dev‘essere posizi-
onato in senso contrario alla direzione di guida e la scritta sul lato
deve formare una linea orizzontale. Ciò assicura che il seggiolino è
installato in ogni vettura - sia che si tratti di una macchina piccola,
una lussuosa limousine o una monovolume - in modo confortevole
e corretto.
Utilizzando il sedile posteriore: Spingere il sedile anteriore il più
lontano possibile dal nachfolger HY5 TT.
Se si vuole utilizzare il sedile anteriore: Posizionarlo il più vicino
possibile al cruscotto. L‘airbag passeggero dev‘essere sempre
disattivato.
NOTA! Fare riferimento al manuale d‘istruzione del veicolo per
trovare le posizioni più adatte all‘installazione.
INSTALLATION OF THE CAR SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO

C
D E F
B
CLICK
A
20
• Lösen Sie den Bezug im Bereich der Oberschenkel und klappen Sie
diesen über das Gurtschloss zurück (A).
• Darunter bendet sich die Gurtführung mit der blauen Gurtklemme.
• Legen Sie sich ausreichend Gurtband vor und führen Sie die Schloss-
zunge des Fahrzeuggurtes von unten durch die türseitige Gurtführung.
• Öffnen Sie die Gurtklemme und legen Sie das Gurtband ein, ohne die
Gurtklemme zu schließen (B).
HINWEIS! Achten Sie darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist.
• Stecken Sie nun die Schlosszunge durch die zweite Gurtführung von
oben kommend nach unten durch und anschließend in das fahrzeug-
eigene Gurtschloss, bis es mit einem deutlichen KLICK einrastet (C).
• Ziehen Sie nun das obenliegende Gurtband im Bereich der Gurtklem-
me kräftig nach oben, sodass der gesamt Gurt gespannt ist (D).
• Prüfen Sie den gesamten Gurtverlauf und wiederholen sie gegebe-
nenfalls den Vorgang bis der Gurt überall strammgezogen ist.
• Jetzt legen Sie das gespannte Gurtband in die Gurtklemme ein und
schließen diese (E).
• Klappen Sie den Bezug über die Gurtführung und befestigen Sie
ihn mit Hilfe der beiden Druckknöpfe wieder an der Unterseite der
Sitzäche (F).
EINBAU DES KINDERSITZES
Other manuals for HY5TT
1
Table of contents
Other Nachfolger Car Seat manuals