Nakayama PRO NS5210 User manual

FR
RO
el
SL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
ART NO: 032908
EN
IT
BG
v2.2
NS5210

1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
A
C
B
1
2
3
4
D
a
1
G
F
1.
E1.
1
2
Ι
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
2

1.
L
2.
M
3.
N
K
A
B
C
D
J
1.
O
P
Q
1
R
2.
1.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
3

Warning! Please read all the instructions before using the machine.
Description of main parts (Picture A)
1. Nozzle
2. Tube
3. Cylinder fin
4. Drain plug
5. Ballcock valve
6. Grip
7. Fuel tank
8. Stop button
9. Throttle lever
11. Recoil starter
12. Spark plug
13. Chemical tank
14. Chemical tank lid
Assembly (Picture C) (see appendix at page 18 for further details)
Attach the wide nozzle, the nozzle pipe, the ballcock valve in that order to the spray hose and connect the other end to the hose to the spray outlet.
Neither overfill nor spill the fuel on the engine, always use a mixture of unleaded 95octane gasoline and special type 2-stroke engine oil for air-cooled
motors (add 30ml of oil for every litre of gasoline).
Be sure that the engine has stopped and cooled down. Mix the fuel and the oil in an appropriate fuel container.
Diluon of Chemicals / Chemical Tank (Picture D)
Cauon: Agricultural chemicals are extremely dangerous, and must be handle with care. Read the manual carefully for specic instrucons about chemicals
before use.
(1): Chemical tank lid
(a): Close ght to seal
Dissolve water dispersible power in a separate container before lling. Make sure no strange parcles enter into the chemicals.
Open the venlaon nozzle, and venlate unl the chemicals are drained out and then close the nozzle ghtly. Before spraying the agrochemical, make sure
you are equipped with the appropriate protecon equipment, to avoid contact and breathing the chemicals.
Follow the cauons as shown below for safe operaon:
1) Make sure to close the chemical tank cover ghtly.
2) Check the spray hose and nozzle connecons to make sure there is no leakage.
3) Always stop the engine before relling the fuel tank or changing the nozzle.
4) When carrying a full chemical tank, be careful not to lose your balance.
1. Turn the handle of the control valve, and set it to the position for herbicide, insecticide or high pressure to match the pressure to operating conditions.
2. Check spraying condions and the status of the equipment, then set the throle lever to the high speed posion.
3. When the nozzle cock is opened, chemicals will be atomized as they come out of the nozzle
Starng the engine (Pictures E - K)
Important : When starng the engine, be sure to ll the chemical tank with pure water or chemical liquid.
Never run the engine when the chemical tank is empty.
Pump the primer bulb unl fuel can be seen owing through the fuel return line, and pull the choke lever to
full close (During hot weather and when the engine is already warmed up, the choke lever may be set to either
half open or full open).
Set the throle lever to the middle speed posion (not necessarily to maximum).
Pull the recoil starter lightly 2-3 mes.
Pull the recoil starter strongly to start the engine.
If the engine stops aer a few revoluons, set the choke to half open, and pull the recoil starter rope strongly again to restart it. Note: If the engine does not
starts even aer the starter is pulled several mes, set the choke lever to full open and pull the starter rope. Be sure not to pull the starter lever completely out.
Aer the engine starts, open the choke lever slowly, move the throle lever to the low-speed side, and let the sprayer warm up for 2-3 minutes.
Notes: On the rst starng aempt the choke should be fully closed.
When the engine is already warmed up the choke should be fully open.
Descripon of main parts (Picture B)
1. Wide Nozzle
2. Nozzle Pipe
3. Spray Hose assembly handle
4. Ballcock Valve
Technical Data
Displacement/horsepower:26 cc / 1 hp
Spraying capacity/pressure:3-8 l/min / 15-25 bar
Hose length: 30 m
Powder/liquid container capacity: 50 l
E(1): Primer bulb
F(1): Close
G: Throle lever middle speed posion
I(1): Starter rope
I(2): Recoil starter
J(1): Open
K (Pressure control valve)
A (Starng): When the engine starts and pump is suconing.
B (High pressure): When high pressure is required
C (Inseccide): Normal spraying
D (Herbicide): When low pressure spraying is necessary
Important: When the pressure control valve handle is changed to insecticide or
herbicide, with the throttle being fully open at high pressure position of pressure
control valve handle, the engine speed will become too high, corresponding to the
extent of lowered pressure. Therefore, use the equipment with the throttle lever
somewhat turned back from the fully opened condition, when the equipment is used
at the position for insecticide or herbicide.
Be careful of the amount of fuel in the fuel tank, and rell it when it becomes low.
EN
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
4

Stopping the sprayer aer compleng spraying
a) Remove the chemical tank drain cap, and drain o all of the chemicals.
B) Fill the chemical tank with clear water, operate the engine, and clean the pump and hose interior by spraying the clean
water. Drain o remaining water through the drain.
Start the engine at just less than high speed for 15- 20 seconds to spray out the water in the spray hose and nozzle. When water stops coming from the
nozzle, turn o the engine at once.
Stopping the machine (Pictures L - R)
Temporary halt during operation
a) Close the nozzle, and return the throle lever to low speed.
b) Press the engine stop buon.
c) Aer the engine stops, set the sprayer down and close the fuel cock.
L(1): Close
M(2): Slow running
N(3): Push
Maintenance (Picture Q)
Cleaning the air lter
Remove the air lter cap to clean the element. Soak the element in gasoline then soak in oil and squeeze dry rmly. Allow it to dry well before replacing it.
Spark plug
Pull the starter rope 2-3 mes, dry the spark plug and remove the carbon residues.
Adjust the spark plug gap (proper state: 0.8mm).
Storage
Aer using the sprayer for the season, store it unl the next season of use as follows:
a) Drain o all fuel from the fuel tank and the carbureor.
b) Remove the spark plug and coat the interior of the cylinder with a small amount of oil. Pull the recoil starter lightly 2-3 mes to spread the oil over the
cylinder completely.
c) Pull the recoil starter out slightly and stop it in place where you fuel the pull starter (compression starts).
d)
Clean the entire sprayer completely, cover it so it does not accumulate dirt and dust, and store it in a dry, cool place.
* The manufacturer reserves the right to make minor changes to product design and technical specifications without prior notice unless these changes
significantly affect the performance and safety of the products. The parts described / illustrated in the pages of the manual that you hold in your hands may
also concern other models of the manufacturer's product line with similar features and may not be included in the product you just acquired.
* To ensure the safety and reliability of the product and the warranty validity, all repair, inspection or replacement work, including maintenance and special
adjustments, must only be carried out by technicians of the authorized service department of the manufacturer.
* Always use the product with the supplied equipment. Operation of the product with non-provided equipment may cause malfunctions or even serious
injury or death. The manufacturer and the importer shall not be liable for injuries and damages resulting from the use of non-conforming equipment.
O(1): Connecng nut
P(2): Drain cap
EN
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
5

FR
K (Soupape de régulation de la pression)
A (Démarrage) : Lorsque le moteur démarre et que la pompe
aspire.
B (Haute pression) : Lorsqu'une pression élevée est nécessaire
C (Insecticide) : Pulvérisation normale
D (Herbicide) : Lorsqu'une pulvérisation à basse pression est
nécessaire
Important : Lorsque la poignée de la vanne de régulation de la pression est
remplacée par un insecticide ou par un insecticide à base d'eau.
herbicide, si la manette des gaz est complètement ouverte en position haute
pression de la poignée de la soupape de contrôle de la pression, le régime du moteur
deviendra trop élevé, ce qui correspondra à l'ampleur de la baisse de pression. Par
conséquent, il convient d'utiliser l'équipement avec la manette des gaz légèrement
tournée vers l'arrière par rapport à la position complètement ouverte, lorsque
l'équipement est utilisé pour l'insecticide ou l'herbicide.
Faites attention à la quantité de carburant dans le réservoir et remplissez-le lorsqu'il
est vide.
Avertissement ! Veuillez lire toutes les instructions avant d'utiliser la machine.
Description des principales pièces (image A)
1. Buse
2. Tube
3. Aileron de cylindre
4. Bouchon de vidange
5. Robinet à bille
6. Poignée
7. Réservoir de carburant
8. Bouton d'arrêt
9. Levier d'accélérateur
11. Démarreur à rappel
12. Bougie d'allumage
13. Réservoir de produits chimiques
14. Couvercle du réservoir de produits chimiques
Description des pièces principales (Image B)
1. Buse large
2. Tuyau de la buse
3. Poignée du tuyau de pulvérisation
4. Robinet à bille
Assemblage (image C) (voir l'annexe à la page 18 pour plus de détails)
Fixer la buse large, le tuyau de la buse, le robinet à boisseau sphérique dans cet ordre au tuyau de pulvérisation et raccorder l'autre extrémité du tuyau à la
sortie du pulvérisateur.
Ne remplissez pas trop le moteur et ne renversez pas de carburant, utilisez toujours un mélange d'essence sans plomb à 95 octanes et d'huile moteur 2
temps spéciale pour les moteurs refroidis par air (ajoutez 25 ml d'huile moteur 2 temps spéciale pour les moteurs refroidis par air pour chaque litre
d'essence sans plomb à 95 octanes).
Assurez-vous que le moteur s'est arrêté et a refroidi. Mélangez le carburant et l'huile dans un récipient approprié.
Attention : Les produits chimiques agricoles sont extrêmement dangereux et doivent être manipulés avec précaution. Lisez attentivement le manuel pour
obtenir des instructions spécifiques sur les produits chimiques avant de les utiliser.
(1) : Couvercle du réservoir de produits chimiques
(a) : Fermer hermétiquement
Dissoudre le pouvoir dispersant de l'eau dans un récipient séparé avant de le remplir. Veiller à ce qu'aucune particule étrangère ne pénètre dans les produits
chimiques.
Ouvrez la buse de ventilation et ventilez jusqu'à ce que les produits chimiques soient évacués, puis refermez la buse hermétiquement. Avant de pulvériser le
produit agrochimique, assurez-vous d'être équipé du matériel de protection approprié, afin d'éviter tout contact avec les produits chimiques et de ne pas les
respirer.
Respectez les précautions indiquées ci-dessous pour un fonctionnement en toute sécurité :
1) Veillez à bien fermer le couvercle du réservoir de produits chimiques.
2) Vérifier les raccords du tuyau de pulvérisation et de la buse pour s'assurer qu'il n'y a pas de fuite.
3) Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réservoir de carburant ou de changer le gicleur.
4) Lorsque vous transportez un réservoir de produits chimiques plein, veillez à ne pas perdre l'équilibre.
Démarrage du moteur (images E - K)
Important : lorsque vous démarrez le moteur, veillez à remplir le réservoir de produits chimiques avec de
l'eau pure ou du liquide chimique. Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le réservoir de produits
chimiques est vide.
Pompez la poire d'amorçage jusqu'à ce que le carburant s'écoule par la conduite de retour du carburant, et
tirez le levier du starter jusqu'à ce qu'il soit complètement fermé (par temps chaud et lorsque le moteur est
déjà réchauffé, le levier du starter peut être réglé sur une position à moitié ouverte ou complètement
ouverte).
Réglez la manette des gaz sur la position de vitesse moyenne (pas nécessairement sur la position maximale).
Tirez légèrement sur le démarreur à rappel 2 ou 3 fois.
Tirez fortement sur le démarreur à rappel pour démarrer le moteur.
Si le moteur s'arrête après quelques tours, placez le starter en position semi-ouverte et tirez à nouveau fortement sur la corde du démarreur à rappel pour le
faire redémarrer. Remarque : Si le moteur ne démarre pas même après avoir tiré plusieurs fois sur le lanceur, placez le levier du starter en position
complètement ouverte et tirez sur la corde du lanceur. Veillez à ne pas tirer complètement sur le levier de starter. Après le démarrage du moteur, ouvrez
lentement le levier de starter, placez la manette des gaz en position basse et laissez le pulvérisateur se réchauffer pendant 2 à 3 minutes.
Remarques : Lors de la première tentative de démarrage, le starter doit être complètement fermé. Lorsque le moteur est déjà chaud, le starter doit
être complètement ouvert.
E(1) : Poire d'amorçage
F(1) : Fermer
G : Position intermédiaire de la manette des gaz
I(1) : Corde de démarrage
I(2) : Démarreur à rappel
J(1) : Ouvert
Données techniques
Cylindrée/puissance : 26 cm³ / 1 ch
Capacité/pression de pulvérisation : 3-8 l/min / 15-25 bar
Longueur du tuyau : 30 m
Capacité du réservoir de poudre/liquide : 50 l
Dilution de produits chimiques / Réservoir de produits chimiques (photo D)
1. Tournez la poignée de la vanne de contrôle et réglez-la sur la position herbicide, insecticide ou haute pression afin d'adapter la pression aux conditions
d'utilisation.
2. Vérifier les conditions de pulvérisation et l'état de l'équipement, puis placer la manette des gaz en position haute vitesse.
3. Lorsque le robinet de la buse est ouvert, les produits chimiques sont atomisés lorsqu'ils sortent de la buse.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
6

FR
Arrêt de la machine (images L - R)
Arrêt temporaire en cours de fonctionnement
a) Fermez la buse et ramenez la manette des gaz en position basse.
b) Appuyez sur le bouton d'arrêt du moteur.
c) Après l'arrêt du moteur, posez le pulvérisateur et fermez le robinet de carburant.
Arrêt du pulvérisateur après la fin de la pulvérisation
a) Retirez le bouchon de vidange du réservoir de produits chimiques et vidangez tous les produits chimiques.
b) Remplissez le réservoir de produits chimiques avec de l'eau claire, faites tourner le moteur et nettoyez l'intérieur de la
pompe et du tuyau en pulvérisant de l'eau propre. Vidanger l'eau restante par le drain.
Démarrez le moteur à une vitesse légèrement inférieure à la vitesse maximale pendant 15 à 20 secondes pour vaporiser l'eau contenue dans le tuyau de
pulvérisation et la buse. Lorsque l'eau ne sort plus de la buse, coupez immédiatement le moteur.
Entretien (photo Q)
Nettoyage du filtre à air
Retirez le couvercle du filtre à air pour nettoyer l'élément. Tremper l'élément dans de l'essence, puis dans de l'huile et l'essorer fermement. Laissez-le bien
sécher avant de le remettre en place.
Bougie d'allumage
Tirez 2-3 fois sur la corde du démarreur, séchez la bougie d'allumage et enlevez les résidus de carbone.
Régler l'écartement de la bougie d'allumage (état correct : 0,8 mm).
Stockage
Après avoir utilisé le pulvérisateur pour la saison, rangez-le jusqu'à la prochaine saison d'utilisation en procédant comme suit :
a) Vidanger tout le carburant du réservoir et du carburateur.
b) Retirez la bougie d'allumage et enduisez l'intérieur du cylindre d'une petite quantité d'huile. Tirez légèrement sur le démarreur à rappel 2 ou 3 fois pour
étaler complètement l'huile sur le cylindre.
c) Tirez légèrement le démarreur à rappel et arrêtez-le à l'endroit où vous alimentez le démarreur à rappel (démarrages par compression).
d) Nettoyez complètement le pulvérisateur, couvrez-le pour qu'il n'accumule pas la saleté et la poussière, et rangez-le dans un endroit sec et frais.
* Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications mineures à la conception et aux spécifications techniques du produit sans préavis, à moins
que ces modifications n'affectent de manière significative les performances et la sécurité des produits. Les pièces décrites / illustrées dans les pages du
manuel que vous tenez entre vos mains peuvent également concerner d'autres modèles de la gamme de produits du fabricant présentant des
caractéristiques similaires et peuvent ne pas être incluses dans le produit que vous venez d'acquérir.
* Pour garantir la sécurité et la fiabilité du produit ainsi que la validité de la garantie, tous les travaux de réparation, d'inspection ou de remplacement, y
compris l'entretien et les réglages spéciaux, doivent être effectués uniquement par des techniciens du service après-vente agréé du fabricant.
* Utilisez toujours le produit avec l'équipement fourni. L'utilisation du produit avec un équipement non fourni peut entraîner des dysfonctionnements,
voire des blessures graves ou mortelles. Le fabricant et l'importateur ne sont pas responsables des blessures et des dommages résultant de l'utilisation
d'un équipement non conforme.
O(1) :Ecrou de raccordement
P(2) : Bouchon de vidange
L(1) : Fermer
M(2) : Fonctionnement lent
N(3) : Poussée
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
7

IT
K (Valvola di controllo della pressione)
A (Avviamento): Quando il motore si avvia e la pompa aspira.
B (Alta pressione): Quando è richiesta un'alta pressione
C (Insetticida): Irrorazione normale
D (Erbicida): Quando è necessaria un'irrorazione a bassa pressione
Importante: quando l'impugnatura della valvola di controllo della pressione viene
sostituita con quella dell'insetticida o del erbicida, con la valvola a farfalla
completamente aperta in posizione di alta pressione della maniglia della valvola di
controllo della pressione, il regime del motore diventerà troppo elevato, in
corrispondenza dell'entità della pressione ridotta. Pertanto, quando si utilizza
l'apparecchiatura per insetticidi o erbicidi, la leva dell'acceleratore deve essere
leggermente arretrata rispetto alla condizione di apertura completa.
Prestare attenzione alla quantità di carburante nel serbatoio e rabboccarlo quando si
esaurisce.
Attenzione! Prima di utilizzare la macchina, leggere tutte le istruzioni.
Descrizione delle parti principali (figura A)
1. Ugello
2. Tubo
3. Aletta del cilindro
4. Tappo di scarico
5. Valvola a sfera
6. Impugnatura
7. Serbatoio del carburante
8. Pulsante di arresto
9. Leva dell'acceleratore
11. Avviamento a strappo
12. Candela di accensione
13. Serbatoio chimico
14. Coperchio del serbatoio chimico
Descrizione delle parti principali (Figura B)
1. Ugello largo
2. Tubo dell'ugello
3. Impugnatura del tubo di spruzzo
4. Valvola a sfera
Montaggio (figura C) (per ulteriori dettagli, vedere l'appendice a pagina 18)
Collegare nell'ordine l'ugello largo, il tubo dell'ugello e la valvola a sfera al tubo flessibile e collegare l'altra estremità del tubo all'uscita del getto.
Non riempire eccessivamente e non versare il carburante sul motore, ma utilizzare sempre una miscela di benzina senza piombo a 95 ottani e olio motore a 2
tempi di tipo speciale per motori raffreddati ad aria (aggiungere 30 ml di olio per litro di benzina).
Assicurarsi che il motore si sia fermato e raffreddato. Mescolare il carburante e l'olio in un apposito contenitore.
Attenzione: I prodotti chimici per l'agricoltura sono estremamente pericolosi e devono essere maneggiati con cura. Prima dell'uso, leggere attentamente
il manuale per ottenere istruzioni specifiche sui prodotti chimici.
(1): Coperchio del serbatoio di prodotti chimici
(a): Chiudere bene per sigillare
Sciogliere il potere disperdente in acqua in un contenitore separato prima del riempimento. Assicurarsi che nessuna particella strana entri nei prodotti
chimici. Aprire l'ugello di ventilazione e ventilare fino a quando le sostanze chimiche non sono state scaricate, quindi chiudere bene l'ugello. Prima di
spruzzare l'agrofarmaco, assicurarsi di essere equipaggiati con i dispositivi di protezione appropriati, per evitare il contatto e la respirazione delle sostanze
chimiche. Per un funzionamento sicuro, seguire le precauzioni indicate di seguito:
1) Assicurarsi di chiudere bene il coperchio del serbatoio chimico.
2) Controllare i collegamenti del tubo flessibile di spruzzatura e dell'ugello per verificare che non vi siano perdite.
3) Arrestare sempre il motore prima di riempire il serbatoio del carburante o di cambiare l'ugello.
4) Quando si trasporta un serbatoio chimico pieno, fare attenzione a non perdere l'equilibrio.
Avvio del motore (Figure E - K)
Importante: quando si avvia il motore, assicurarsi di riempire il serbatoio chimico con acqua pura o liquido
chimico. Non mettere mai in funzione il motore quando il serbatoio chimico è vuoto.
Pompare la lampadina di adescamento fino a quando si vede il carburante fluire attraverso il tubo di
ritorno del carburante e tirare la leva dello starter fino alla chiusura completa (durante la stagione calda
e quando il motore è già riscaldato, la leva dello starter può essere impostata a metà o a tutta apertura).
Portare la leva dell'acceleratore in posizione di velocità media (non necessariamente al massimo).
Tirare leggermente l'avviamento a strappo per 2-3 volte.
Tirare con forza l'avviamento a strappo per avviare il motore.
Se il motore si ferma dopo pochi giri, impostare lo starter a metà apertura e tirare nuovamente con forza la fune di avviamento a strappo per
riavviarlo. Nota: Se il motore non si avvia nemmeno dopo aver tirato più volte il motorino di avviamento, portare la leva dello starter alla massima apertura
e tirare la fune di avviamento. Assicurarsi di non estrarre completamente la leva di avviamento. Dopo l'avvio del motore, aprire lentamente la leva
dello starter, spostare la leva dell'acceleratore sul lato a bassa velocità e lasciare che l'irroratrice si riscaldi per 2-3 minuti.
Note: Al primo tentativo di avviamento lo starter deve essere completamente chiuso.
Quando il motore è già caldo, lo starter deve essere completamente aperto.
1. Ruotare la maniglia della valvola di controllo e impostarla sulla posizione per erbicida, insetticida o alta pressione per adeguare la pressione alle condizioni
operative.
2. Verificare le condizioni di irrorazione e lo stato dell'attrezzatura, quindi portare la leva dell'acceleratore in posizione di alta velocità.
3. Quando si apre il rubinetto dell'ugello, i prodotti chimici vengono atomizzati quando escono dall'ugello.
E(1): Lampadina di adescamento
F(1): Chiudere
G: leva dell'acceleratore in posizione di
velocità media
I(1): Corda di avviamento
I(2): Avviamento a strappo
J(1): Aperto
Dati tecnici
Cilindrata/potenza:
26 cm³ / 1 cv
Capacità/pressione di spruzzatura:
3-8 l/min / 15-25 bar
Lunghezza del tubo flessibile:
30 m
Capacità del contenitore per polveri/liquidi:
50 l
Diluizione dei prodotti chimici / Serbatoio dei prodotti chimici (Figura D)
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
8

IT
Arresto della macchina (Figure L - R)
Arresto temporaneo durante il funzionamento
a) Chiudere l'ugello e riportare la leva dell'acceleratore a bassa velocità.
b) Premere il pulsante di arresto del motore.
c) Dopo l'arresto del motore, posare l'irroratrice e chiudere il rubinetto del carburante.
Arresto dell'irroratore al termine dell'irrorazione
a) Rimuovere il tappo di scarico del serbatoio dei prodotti chimici e scaricare tutti i prodotti chimici.
b) Riempire il serbatoio chimico con acqua pulita, azionare il motore e pulire l'interno della pompa e del tubo spruzzando
l'acqua pulita. Scaricare l'acqua rimanente attraverso lo scarico.
Avviare il motore a velocità appena inferiore a quella elevata per 15-20 secondi per spruzzare l'acqua nel tubo flessibile e nell'ugello. Quando l'acqua non
esce più dall'ugello, spegnere subito il motore.
Manutenzione (Immagine Q)
Pulizia del filtro dell'aria
Rimuovere il tappo del filtro dell'aria per pulire l'elemento. Immergere l'elemento nella benzina, quindi immergerlo nell'olio e strizzarlo bene. Lasciarlo
asciugare bene prima di sostituirlo.
Candela di accensione
Tirare la fune di avviamento 2-3 volte, asciugare la candela e rimuovere i residui carboniosi.
Regolare la distanza tra le candele (valore corretto: 0,8 mm).
Immagazzinamento
Dopo aver utilizzato l'irroratore per la stagione, conservarlo fino alla stagione di utilizzo successiva come segue:
a) Scaricare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore.
b) Rimuovere la candela e rivestire l'interno del cilindro con una piccola quantità di olio. Tirare leggermente l'avviamento 2-3 volte per distribuire
completamente l'olio sul cilindro.
c) Estrarre leggermente l'avviatore autoavvolgente e fermarlo nella posizione in cui si alimenta l'avviamento a strappo (avviamento a compressione).
d) Pulire completamente l'irroratore, coprirlo in modo che non accumuli sporco e polvere e conservarlo in un luogo asciutto e fresco.
* Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche minori al design e alle specifiche tecniche del prodotto senza preavviso, a meno che tali modifiche
non influiscano significativamente sulle prestazioni e sulla sicurezza dei prodotti. Le parti descritte/illustrate nelle pagine del manuale che avete tra le mani
possono riguardare anche altri modelli della linea di prodotti del produttore con caratteristiche simili e potrebbero non essere incluse nel prodotto appena
acquistato.
* Per garantire la sicurezza e l'affidabilità del prodotto e la validità della garanzia, tutti gli interventi di riparazione, ispezione o sostituzione, compresa la
manutenzione e le regolazioni speciali, devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici del servizio di assistenza autorizzato dal produttore.
* Utilizzare sempre il prodotto con l'attrezzatura fornita. L'utilizzo del prodotto con apparecchiature non in dotazione può causare malfunzionamenti o
addirittura lesioni gravi o morte. Il produttore e l'importatore non sono responsabili per lesioni e danni derivanti dall'uso di apparecchiature non conformi.
O(1): Dado di collegamento
P(2): Tappo di scarico
L(1): Chiudere
M(2): Corsa lenta
N(3): Spingere
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
9

Προσοχή! Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
Περιγραφή βασικών τμημάτων (Εικόνα A)
1. Ακροφύσιο
2. Αυλός
3. Πτερύγια ψύξης κινητήρα
4. Τάπα αποστράγγισης
5. Στρόφιγγα ελέγχου ροής
6. Χειρολαβή
7. Δεξαμενή καυσίμου
8. Διακόπτης απενεργοποίησης
9. Λεβιές τροφοδοσίας (γκάζι)
11. Χειρόμιζα
12. Μπουζί
13. Δοχείο ψεκασμού
14. Τάπα δοχείου ψεκασμού
Συναρμολόγηση (Εικόνα C) (βλέπε παράρτημα στην σελίδα 18 για περισσότερες λεπτομέρειες)
Συνδέστε το φαρδύ ακροφύσιο, τον αυλό και την στρόφιγγα με τη σειρά του στον εύκαμπτο σωλήνα ψεκασμού και συνδέστε το άλλο άκρο του σωλήνα στην
έξοδο ψεκασμού.
Προσέξτε να μην ξεπεράσετε το ανώτατο όριο πλήρωσης καυσίμου.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ώστε να μην χυθεί καύσιμο στον κινητήρα κατά την πλήρωσή του.
Βεβαιωθείτε πρώτα πως ο κινητήρας είναι απενεργοποιημένος και πως έχει κρυώσει. Χρησιμοποιείτε πάντοτε μείγμα καυσίμου λαδιού που αποτελείται
από αμόλυβδη βενζίνη 95 οκτανίων και ειδικό λάδι δίχρονων αερόψυκτων κινητήρων (προσθέστε 30 ml λαδιού ανά λίτρο βενζίνης). Αναμείξτε το καύσιμο
με το λάδι σε ένα κατάλληλο δοχείο καυσίμου.
Αραίωση χημικών ουσιών / Δοχείο ψεκασκού (Εικόνα D)
Προσοχή: Τα γεωργικά χημικά είναι ιδιαιτέρως επικίνδυνα και πρέπει να τα χειρίζεστε με προσοχή. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο του συγκεκριμένου
χημικού προϊόντος πριν από τη χρήση.
Αναμείξτε το φάρμακο σε ένα χωριστό δοχείο. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν εισχωρήσει υπολείμματα και άλλα αντικείμενο στο μίγμα.
(1): Τάπα δοχείου καυσίμου
(a): Κλείστε την τάπα καλά
Ανοίξτε την βαλβίδα εκτόνωσης αέρα και αφαιρέστε τον αέρα μέχρι να εξαχθεί η χημική ουσία και έπειτα κλείστε καλά την βαλβίδα. Πριν από τον ψεκασμό
του χημικού, φροντίστε να ντυθείτε με τον κατάλληλο ρουχισμό και εξοπλισμό προστασίας και για να προστατεύσετε τον εαυτό σας από την επαφή και την
εισπνοή του χημικού. Τηρήστε τις ακόλουθες προειδοποιήσεις για ασφαλή λειτουργία:
α) Βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει καλά την τάπα του δοχείου.
β) Ελέγξτε τις συνδέσεις του αυλού, του σωλήνα και του ακροφυσίου για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή.
γ) Να σταματάτε πάντα την λειτουργία του κινητήρα πριν από την επαναπλήρωση καυσίμου ή την αντικατάσταση του ακροφυσίου.
δ) Όταν μεταφέρετε ένα γεμάτο με χημικά δοχείο, προσέξτε να μην χάσετε την ισορροπία σας.
Περιγραφή βασικών τμημάτων (Εικόνα B)
1. Φαρδύ ακροφύσιο
2. Αυλός ψεκασμού
3. Χειρολαβή
4. Στρόφιγγα ελέγχου ροής
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Κυβισμός/Ιπποδύναμη:26 cc / 1 hp
Παροχή (απόδοση) ψεκασμού/πίεση:3-8 l/min / 15-25 bar
Μήκος λάστιχου ψεκασμού: 30 m
Χωρητικότητα δοχείου ψεκασμού: 50 l
Εκκίνηση του κινητήρα (Εικόνα E - K)
Σημαντικό: Πριν από την εκκίνηση του κινητήρα, βεβαιωθείτε πως έχετε γεμίσει το δοχείο με καθαρό νερό
ή χημικό υγρό.
Ποτέ μην θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία την στιγμή που το δοχείο είναι άδειο.
Πιέστε διαδοχικά την φούσκα εκκίνησης μέχρι να εμφανιστεί καύσιμο το σωληνάκι επιστροφής και γυρίστε
τον λεβιέ του τσόκ στην κλειστή θέση. (Σε περίπτωση που ο κινητήρας είναι ήδη ζεσταμένος ή η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι υψηλή,μπορείτε να γυρίσετε τον λεβιέ του τσόκ στην ανοικτή ή μεσαία θέση).
Ρυθμίστε το γκάζι σε μια μεσαία προς υψηλή θέση.
Τραβήξτε ελαφρά το σκοινί της χειρόμιζας μέχρι να νιώσετε αντίσταση.
Τραβήξτε το σκοινί απότομα και δυνατά έτσι ώστε να εκκινηθεί ο κινητήρας.
Αν ο κινητήρας σταματήσει μετά από λίγες περιστροφές, ρυθμίστε το τσόκ στο μια μεσαία θέση και τραβήξτε ξανά το σχοινί εκκίνησης για να τον επανεκκινή-
σετε. Σημείωση: Αν ο κινητήρας δεν έχει εκκινηθεί έπειτα από πολλές προσπάθειες, γυρίστε το μοχλό του τσόκ στην πλήρως ανοικτή θέση και τραβήξτε ξανά
το σχοινί. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε τραβήξει τελείως προς τα έξω το σκοινί. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, ανοίξτε αργά το μοχλό του τσόκ και χαμηλώστε
την ταχύτητα μέσω του μοχλού τροφοδοσίας και αφήστε το μηχάνημα να προθερμανθεί για 2-3 λεπτά.
Σημειώσεις: Κατά την πρώτη προσπάθεια εκκίνησης το τσόκ πρέπει να είναι κλειστό.
Όταν ο κινητήρας έχει ήδη ζεσταθεί, το τσόκ πρέπει να είναι ανοιχτό.
E(1): Φούσκα εκκίνησης
F(1): Κλειστό
G: Μοχλός τροφοδοσίας (μεσαία θέση)
I(1): Σκοινί χειρόμιζας
I(2): Χειρόμιζα
J(1): Ανοικτό
K (Βαλβίδα (χειριστήριο) ελέγχου ψεκασμού)
A (Εκκίνηση): Όταν ο κινητήρας έχει εκκινηθεί και έχει ξεκινήσει η
αναρρόφηση της αντλίας.
B (Υψηλή πίεση): Όταν απαιτείται ψεκασμός υψηλής πίεσης
C (Εντομοκτόνα): Κανονικός ψεκασμός
D: (Φυτοφάρμακα): Όταν απαιτείται ψεκασμός χαμηλής πίεσης
Σημαντικό: Όταν η ρύθμιση στο χειριστήριο ελέγχου ψεκασμού αλλάζει σε ρύθμιση
ψεκασμού για εντομοκτόνα ή φυτοφάρμακα, ενώ το γκάζι είναι πλήρως ανοιχτό
στη θέση υψηλής πίεσης του χειριστηρίου, οι στροφές του κινητήρα θα αυξηθούν,
ανάλογα με την διαφορά της μειωμένης πίεσης. Επομένως, μειώστε το γκάζι για να
γυρίσετε πίσω από την πλήρως ανοικτή κατάσταση, όταν το χειριστήριο πρόκειται
να ρυθμιστεί στη θέση ψεκασμού για εντομοκτόνα ή φυτοφάρμακα.
Προσέξτε την στάθμη καυσίμου στη δεξαμενή καυσίμου και ξαναγεμίστε την όταν
φτάσει σε χαμηλά επίπεδα.
EL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
10

Διακοπή λειτουργίας μετά την ολοκλήρωση της εργασίας
α) Αφαιρέστε την τάπα του δοχείου, και αδειάστε το περιεχόμενο.
β) Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό, εκκινήστε τον κινητήρα και ψεκάστε μέχρι να ξεπλυθούν τα χημικά. Αφαιρέστε την
τάπα αποστράγγισης και αφήστε το μηχάνημα μέχρι να αδειάσει το δοχείο του από το υγρό ψεκασμού.
Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία με χαμηλή ταχύτητα και περιμένετε για 15 -20 δευτερόλεπτα έτσι ώστε να καθαριστεί από το υγρό ψεκασμού. Σε περί-
πτωση που σταματήσει να ψεκάζεται νερό από το ακροφύσιο διακόψτε αμέσως την λειτουργία του μηχανήματος.
Διακοπή λειτουργίας του κινητήρα (Εικόνες L - R)
Προσωρινή διακοπή κατά την διάρκεια της εργασίας
α) Κλείστε την βάνα και χαμηλώστε τις στροφές του κινητήρα μέσω του μοχλού τροφοδοσίας.
β) Πιέστε τον διακόπτη απενεργοποίησης.
γ) Όταν σταματήσει ο κινητήρας αφήστε το μηχάνημα και κλείστε τον διακόπτη καυσίμου (ρουμπινέτο).
L(1): Κλειστό
M(2): Χαμηλή ταχύτητα
N(3): Πιέστε
Συντήρηση (Εικόνα Q)
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το καπάκι του φίλτρου αέρος. Βρέξτε το στοιχείο του φίλτρου με βενζίνη έπειτα με λάδι και στύψτε το καλά. Αφήστε το να στεγνώσει καλά πριν
το επανατοποθετήσετε.
Μπουζί
Τραβήξτε 2 - 3 φορές το σκοινί της χειρόμιζας, στεγνώστε καλά το μπουζί και αφαιρέστε τα υπολείμματα καύσης από το μπουζί. Ελέγξτε και ρυθμίστε το
διάκενο (σωστό διάκενο: 0.8mm).
Αποθήκευση
Μετά το τέλος της περιόδου εργασιών ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για την αποθήκευση του μηχανήματος:
α) Αφαιρέστε όλο το καύσιμο από την δεξαμενή και το καρμπιρατέρ.
β)Αφαιρέστε το μπουζί και εφαρμόστε ένα λεπτό φιλμ λιπαντικού στον κύλινδρο. Τραβήξτε απαλά το σκοινί της χειρόμιζας 2-3 φορές έτσι ώστε να κατευ-
θυνθεί το λάδι προς τα εξαρτήματα του κινητήρα.
γ) Τραβήξτε το σκοινί της χειρόμιζας μέχρι την φάση της συμπίεσης.
δ) Καθαρίστε προσεκτικά το μηχάνημα, καλύψτε το με ένα ύφασμα και αποθηκεύστε το σε ένα στεγνό και ασφαλές σημείο.
* Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει δευτερεύουσες αλλαγές στο σχεδιασμό του προϊόντος και στα τεχνικά χαρακτηριστικά
χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση, εκτός εάν οι αλλαγές αυτές επηρεάζουν σημαντικά την απόδοση και λειτουργία ασφάλειας των προϊόντων. Τα
εξαρτήματα που περιγράφονται / απεικονίζονται στις σελίδες του εγχειριδίου που κρατάτε στα χέρια σας ενδέχεται να αφορούν και σε άλλα μοντέλα της
σειράς προϊόντων του κατασκευαστή, με παρόμοια χαρακτηριστικά, και ενδέχεται να μην περιλαμβάνονται στο προϊόν που μόλις αποκτήσατε.
* Για να διασφαλιστεί η ασφάλεια και η αξιοπιστία του προϊόντος καθώς και η ισχύς της εγγύησης όλες οι εργασίες επιδιόρθωσης, ελέγχου, επισκευής ή
αντικατάστασης συμπεριλαμβανομένης της συντήρησης και των ειδικών ρυθμίσεων, πρέπει να εκτελούνται μόνο από τεχνικούς του εξουσιοδοτημένου
τμήματος Service του κατασκευαστή.
* Χρησιμοποιείτε πάντα το προϊόν με τον παρεχόμενο εξοπλισμό. Η λειτουργία του προϊόντος με μη-προβλεπόμενο εξοπλισμό ενδέχεται να προκαλέσει
βλάβη ή ακόμα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Ο κατασκευαστής και ο εισαγωγέας ουδεμία ευθύνη φέρει για τραυματισμούς και βλάβες που
προκύπτουν από την χρήση μη προβλεπόμενου εξοπλισμού.
O(1): Παξιμάδι σύνδεσης
P(2): Τάπα αποστράγγισης
1. Γυρίστε τον διακόπτη του χειριστηρίου σε μία από τις θέσεις ρύθμισης ψεκασμού για φυτοφάρμακα, εντομοκτόνα ή υψηλής πίεσης ανάλογα με τις απαι-
τήσεις της εκάστοτε εργασίας.
2. Ελέγξτε τις συνθήκες ψεκασμού και την κατάσταση του εξοπλισμού, στη συνέχεια ρυθμίστε το μοχλό του γκαζιού σε υψηλή ταχύτητα λειτουργίας.
3. Ανοίξτε τη στρόφιγγα του ακροφυσίου για να ξεκινήσετε τον ψεκασμό.
EL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
11

Важно: Когато дръжката на клапана за регулиране на налягането се промени на
INSECTICIDE (Инсектицид) или HERBICIDE (Хербицид), при напълно отворена
дроселова клапа в положение HIGH PRESSURE (Високо налягане) на дръжката на
клапана за регулиране на налягането, скоростта на двигателя ще стане твърде
висока, съответстваща на степента на понижено налягане. Ето защо използвайте
оборудването, като лостът на дроселовата клапа е малко по-назад от напълно
отвореното състояние, когато оборудването се използва в положение за
INSECTICIDE или HERBICIDE. Внимавайте за количеството на горивото в
резервоара за гориво и го зареждайте, когато то намалее.
Внимавайте за количеството гориво в резервоара и го зареждайте, когато то
намалее.
Предупреждение! Моля, прочетете всички инструкции, преди да използвате машината.
Описание на основните части (снимка А)
1. Дюза
2. Тръба
3. Цилиндрична перка
4. Отводняване
5. Вентил със сферичен кран
6. Дръжка
7. Резервоар за гориво
8. Бутон за спиране
9. Лост на дросела
11. Стартер за откат
12. Щепсел за запалване
13. Резервоар за химикали
14. Капак на резервоара за химикали
Описание на основните части (Снимка В)
1. Широка дюза
2. Тръба на дюзата
3. Дръжка на маркуча за пръскане
4. Вентил със сферичен кран
Сглобяване (снимка C) (за повече подробности вижте приложението на страница 19)
Прикрепете широката дюза, тръбата на дюзата, клапана с топче в този ред към маркуча за пръскане и свържете другия край на маркуча към изхода
за пръскане.
Не преливайте и не разливайте гориво върху двигателя, винаги използвайте смес от безоловен 95-октанов бензин и специално двутактово моторно
масло за двигатели с въздушно охлаждане (добавете 30 ml масло на литър бензин).
Уверете се, че двигателят е спрял и се е охладил. Смесете горивото и маслото в подходящ съд за гориво.
Разреждане на химикали / резервоар за химикали (снимка D)
Внимание: Селскостопанските химикали са изключително опасни и с тях трябва да се работи внимателно. Преди употреба прочетете внимателно
ръководството за специфични инструкции за химикалите.
(1): Капак на резервоара за химикали
(а): Затворете плътно, за да уплътните
Разтворете диспергиращата се във вода енергия в отделен съд, преди да я напълните. Уверете се, че в химикалите не попадат чужди частици.
Отворете вентилационната дюза и проветрявайте, докато химикалите се изцедят, след което затворете плътно дюзата. Преди да разпръснете
агрохимикала, уверете се, че сте оборудвани с подходящи предпазни средства, за да избегнете контакт и вдишване на химикалите.
Спазвайте предупрежденията, показани по-долу, за безопасна работа:
1) Уверете се, че сте затворили плътно капака на резервоара за химикали.
2) Проверете връзките на маркуча за пръскане и дюзата, за да се уверите, че няма течове.
3) Винаги спирайте двигателя, преди да заредите резервоара за гориво или да смените дюзата.
4) Когато носите пълен резервоар с химикали, внимавайте да не загубите равновесие.
Стартиране на двигателя (Снимки E - K)
Важно : Когато стартирате двигателя, не забравяйте да напълните резервоара за химикали с чиста вода
или химическа течност.
Никога не стартирайте двигателя, когато резервоарът за химикали е празен.
Помпайте крушката за грунд, докато се види, че горивото тече през обратния тръбопровод, и издърпайте
лоста на дросела до пълно затваряне (В горещо време и когато двигателят е вече загрят, лостът на дросела
може да бъде настроен на полуотворено или напълно отворено положение).
Настройте лоста за газта в средно положение на оборотите (не е задължително да е на максимална
скорост).
Издърпайте леко 2-3 пъти стартера на откат.
Издърпайте силно стартера, за да стартирате двигателя.
Ако двигателят спре след няколко оборота, настройте дросела на полуотворено положение и отново издърпайте силно въжето на стартера, за да го
стартирате отново.
Забележка: Ако двигателят не стартира дори след няколкократно издърпване на стартера, настройте лоста на дросела на напълно отворено
положение и издърпайте въжето на стартера. Внимавайте да не издърпате напълно лоста на стартера.
След като двигателят стартира, отворете бавно лоста на дроселовата клапа, преместете лоста на газта в страната на ниските обороти и оставете
пръскачката да загрее за 2-3 минути.
Забележки: При първия опит за стартиране дроселът трябва да бъде напълно затворен. Когато двигателят вече е загрял, дроселът трябва да е
напълно отворен.
K (клапан за регулиране на налягането)
A (Стартиране): Когато двигателят стартира и помпата
засмуква.
B (Високо налягане): Когато е необходимо високо налягане.
C (инсектицид): Нормално пръскане
D (Хербицид): Когато е необходимо пръскане под ниско
налягане
E(1): Грунд крушка
F(1): Затворете
G: Средно положение на лоста за газта
I(1): Стартерно въже
I(2): Стартер с повторна намотка
J(1): Отворен
Технически данни
Работен обем/конски сили:
26 куб. см / 1 к.с.
Капацитет/налягане на пръскане:
3-8 л/мин / 15-25 bar
Дължина на маркуча:
30 m
Капацитет на контейнера за прах/течност:
50 l
BG
1. Завъртете дръжката на регулиращия вентил и го настройте в положение за ХЕРБИЦИД, ИНСЕКТИЦИД или ВИСОКО НАЛЯГАНЕ, за да съобразите
налягането с условията на работа.
2. Проверете условията на пръскане и състоянието на оборудването, след което настройте лоста за газта в положение за висока скорост.
3. Когато се отвори кранът на дюзата, химикалите ще се разпръснат, докато излизат от дюзата
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
12

Спиране на машината (снимки L - R)
Временно спиране по време на работа
a) Затворете дюзата и върнете лоста за газта в положение за ниска скорост.
b) Натиснете бутона за спиране на двигателя.
c) След като двигателят спре, поставете пръскачката и затворете крана за гориво.
Спиране на пръскачката след приключване на пръскането
А) Свалете капачката за източване на резервоара за химикали и източете всички химикали.
Б) Напълнете резервоара за химикали с чиста вода, задействайте двигателя и почистете вътрешността на помпата
и маркуча, като разпръснете чистата вода. Източете останалата вода през дренажа.
Стартирайте двигателя на малко по-ниска от висока скорост за 15-20 секунди, за да изпръскате водата в маркуча
и дюзата за пръскане. Когато водата спре да излиза от дюзата, изключете двигателя наведнъж.
Поддръжка (снимка Q)
Почистване на въздушния филтър
Свалете капачката на въздушния филтър, за да почистите елемента. Накиснете елемента в бензин, след това го накиснете в масло и го изстискайте
здраво. Оставете го да изсъхне добре, преди да го замените.
Запалителна свещ
Издърпайте 2-3 пъти въжето на стартера, подсушете запалителната свещ и отстранете въглеродните остатъци.
Регулирайте междината между запалителните свещи (правилно състояние: 0,8 мм).
Съхранение
След като използвате пръскачката през сезона, я съхранявайте до следващия сезон на употреба, както следва:
а) източете цялото гориво от резервоара за гориво и карбуратора.
б) Извадете запалителната свещ и покрийте вътрешността на цилиндъра с малко количество масло. Издърпайте леко стартера за откат 2-3 пъти, за
да разнесете маслото изцяло по цилиндъра.
в) Издърпайте леко стартера на откат и го спрете на мястото, където подавате гориво на стартера на откат (започва компресия).
г) Почистете напълно цялата пръскачка, покрийте я, за да не се натрупва мръсотия и прах, и я съхранявайте на сухо, яко място.
O(1): Свързваща гайка
P(2): Капачка за източване
L(1): Затвори
M(2): Бавна работа
N(3): Натиснете
BG
* Производителят си запазва правото да прави незначителни промени в дизайна и техническите спецификации на продуктите без предварително уведомление, освен
ако тези промени не засягат значително работата и безопасността на продуктите. Частите, описани/илюстрирани на страниците на ръководството, което държите
в
ръцете си, може да се отнасят и за други модели от продуктовата линия на производителя с подобни характеристики и може да не са включени в току-що придобития
от вас продукт.
* За да се гарантира безопасността и надеждността на продукта и валидността на гаранцията, всички работи по ремонт, проверка, поправка или замяна, включително
поддръжка и специални настройки, трябва да се извършват само от техници от оторизирания сервизен отдел на производителя.
* Винаги използвайте продукта с доставеното оборудване. Работата на продукта с оборудване, което не е доставено, може да доведе до неизправности или дори до
сериозни наранявания или смърт. Производителят и вносителят не носят отговорност за наранявания и щети, възникнали в резултат на използването на
несъответстващо на изискванията оборудване.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
13

SL
K (Ventil za uravnavanje tlaka)
A (Začetek): Ko se motor zažene in črpalka sesa.
B (Visok tlak): Kadar je potreben visok tlak
C (Insekticid): Običajno škropljenje
D (Herbicid): Kadar je potrebno škropljenje pod nizkim tlakom
Pomembno: Če se ročica ventila za uravnavanje tlaka spremeni v insekticid ali
herbicida, pri popolnoma odprti dušilni loputi v položaju visokega tlaka na ročici
ventila za uravnavanje tlaka, bo hitrost motorja previsoka, kar ustreza obsegu
znižanega tlaka. Zato opremo uporabljajte z ročico za plin, ki je nekoliko odmaknjena
od popolnoma odprtega stanja, kadar se oprema uporablja v položaju za insekticide
ali herbicide.
Pazite na količino goriva v rezervoarju in ga napolnite, ko ga zmanjka.
Opozorilo! Pred uporabo stroja preberite vsa navodila.
Opis glavnih delov (slika A)
1. Šoba
2. Cev
3. Rebro valja
4. Izpustni čep
5. Kroglični ventil
6. Ročaj
7. Rezervoar za gorivo
8. Gumb za zaustavitev
9. Ročica za plin
11. Povratni zaganjalnik
12. Vžigalna svečka
13. Rezervoar za kemikalije
14. Pokrov rezervoarja za kemikalije
Opis glavnih delov (slika B)
1. Široka šoba
2. Cev za šobe
3. Ročaj razpršilne cevi
4. Ventil s kroglično pipo
Sestava (slika C) (za več podrobnosti glej dodatek na strani 19)
Na razpršilno cev v tem vrstnem redu pritrdite široko šobo, cev za šobo, ventil z balonskim ventilom in drugi konec cevi priključite na izhod za razprševanje.
Ne prelivajte in ne razlivajte goriva po motorju, vedno uporabljajte mešanico neosvinčenega 95-oktanskega bencina in posebnega tipa dvotaktnega
motornega olja za zračno hlajene motorje (dodajte 30 ml olja na liter bencina).
Prepričajte se, da se je motor ustavil in ohladil. V ustrezni posodi za gorivo zmešajte gorivo in olje.
Opozorilo: Kmetijske kemikalije so izredno nevarne, zato je treba z njimi ravnati previdno. Pred uporabo natančno preberite priročnik, kjer so navedena
posebna navodila o kemikalijah.
(1): Pokrov rezervoarja za kemikalije
(a): Tesno zaprite, da se zatesni
Pred polnjenjem v ločeni posodi raztopite v vodi disperzno moč. Prepričajte se, da v kemikalije ne pridejo čudni delci.
Odprite prezračevalno šobo in prezračujte, dokler kemikalije ne odtečejo, nato pa šobo tesno zaprite. Pred škropljenjem agrokemikalij se prepričajte, da ste
opremljeni z ustrezno zaščitno opremo, da preprečite stik s kemikalijami in njihovo vdihavanje.
Za varno delovanje upoštevajte spodnja opozorila:
1) Prepričajte se, da je pokrov rezervoarja za kemikalije tesno zaprt.
2) Preverite priključke pršilne cevi in šobe, da se prepričate, da ne puščajo.
3) Pred polnjenjem rezervoarja za gorivo ali menjavo šobe vedno ustavite motor.
4) Pri prenašanju polnega rezervoarja s kemikalijami pazite, da ne izgubite ravnotežja.
Zagon motorja (slike E - K)
Pomembno : Ob zagonu motorja ne pozabite napolniti rezervoarja za kemikalije s čisto vodo ali kemično
tekočino. Nikoli ne zaženite motorja, če je rezervoar za kemikalije prazen.
Črpajte naprava za vbrizgavanje goriva, dokler ne vidite, da gorivo teče skozi cev za vračanje goriva, in
potegnite ročico dušilne lopute, do konca (v vročem vremenu in ko je motor že ogret, je lahko ročica dušilna
loputa nastavljena na pol odprto ali popolnoma odprto).
Nastavite ročico za plin v srednji položaj hitrosti (ne nujno na najvišjo).
2-3-krat rahlo povlecite povratni zaganjalnik.
Za zagon motorja močno povlecite povratni zaganjalnik.
Če se motor po nekaj vrtljajih ustavi, nastavitedušilno loputo na pol odprto in ponovnomočno povlecite vrvico povratni zaganjalnika, da ga ponovno
zaženete. Opomba: Če se motor tudi po večkratnem potegu povratni zaganjalnika ne zažene, nastavite ročico dušilke na popolnoma odprto inmočno
potegnite vrvico povratni zaganjalnika. Pri tem pazite, da zagonske ročice ne izvlečete do konca. Po zagonu motorjapočasi odprite ročico dušilne lopute,
ročico za plin premaknite na stran nizke hitrosti in pustite, da se pršilnik segreje za 2-3 minute.
Opombe: Pri prvem poskusu zagona mora biti dušilna loputa popolnoma zaprta.
Ko je motor že ogret, mora biti dušilna loputa popolnoma odprta.
1. Obrnite ročico regulacijskega ventila in ga nastavite v položaj za herbicid, insekticid ali visok tlak, da prilagodite tlak delovnim pogojem.
2. Preverite pogoje škropljenja in stanje opreme ter nastavite ročico za plin v položaj za visoko hitrost.
3. Ko odprete pipo šobe, se kemikalije razpršijo, ko pridejo iz šobe.
E(1): Naprava za vbrizgavanje goriva
F(1): Zapri
G: Srednji položaj ročice za plin
I(1): Vrv za zagon motorja
I(2): Povratni zaganjalnik
J(1): Odprta
Tehnični podatki
Delovna prostornina/konjska moč: 26 ccm / 1 km
Zmogljivost razprševanja/tlak:
3-8 l/min / 15-25 bar
Dolžina cevi:
30 m
Prostornina posode za prah/tekočino:
50 l
Razredčenje kemikalij / rezervoar za kemikalije (slika D)
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
14

SL
Ustavitev stroja (slike L - R)
Začasna zaustavitev med delovanjem
a) Zaprite šobo in vrnite ročico za plin v položaj nizke hitrosti.
b) Pritisnite gumb za zaustavitev motorja.
c) Ko se motor ustavi, pršilnik odložite in zaprite pipo za gorivo.
Ustavitev pršilnika po končanem pršenju
a) Odstranite pokrovček rezervoarja za kemikalije in izpraznite vse kemikalije.
b) Rezervoar za kemikalije napolnite s čisto vodo, vklopite motor ter s pršenjem čiste vode očistite notranjost črpalke in cevi.
Preostalo vodo spustite skozi odtok.
Motor za 15 do 20 sekund zaženite pri hitrosti, ki je manjša od visoke, da se voda v razpršilni cevi in šobi razprši. Ko iz šobe neha priteči voda, takoj
izklopite motor.
Vzdrževanje (slika Q)
Čiščenje zračnega filtra
Odstranite pokrovček zračnega filtra in očistite element. Element namočite v bencin, nato ga namočite v olje in močno iztisnite do suhega. Pred zamenjavo
elementa pustite, da se dobro posuši.
Vžigalna sveča
2-3-krat potegnite zaganjalno vrvico, posušite vžigalno svečko in odstranite ostanke ogljika.
Nastavite vrzel med vžigalno svečko (pravilno stanje: 0,8 mm).
Shranjevanje
Po sezonski uporabi škropilnico shranite do naslednje sezone uporabe na naslednji način:
a) Iz rezervoarja za gorivo in uplinjača izpraznite vse gorivo.
b) Odstranite vžigalno svečko in notranjost valja premažite z majhno količino olja. Povratni zaganjalnik rahlo potegnite 2-3-krat, da se olje v celoti razporedi
po valju.
c) Začetnik z navijalko rahlo izvlecite in ga ustavite na mestu, kjer ste zaganjali zaganjalnik z navijalko (zaganjanje s kompresijo).
d) Celotno škropilnico popolnoma očistite, jo pokrijte, da se na njej ne nabirata umazanija in prah, ter jo shranite v suhem in hladnem prostoru.
* Proizvajalec si pridržuje pravico do manjših sprememb zasnove in tehničnih specifikacij izdelka brez predhodnega obvestila, razen če te spremembe
bistveno vplivajo na delovanje in varnost izdelkov. Deli, opisani/prikazani na straneh priročnika, ki ga držite v rokah, se lahko nanašajo tudi na druge modele
proizvajalčeve linije izdelkov s podobnimi lastnostmi in morda niso vključeni v izdelek, ki ste ga pravkar pridobili.
* Da bi zagotovili varnost in zanesljivost izdelka ter veljavnost garancije, smejo vsa popravila, preglede ali zamenjave, vključno z vzdrževanjem in posebnimi
nastavitvami, opravljati le tehniki pooblaščenega servisnega oddelka proizvajalca.
* Izdelek vedno uporabljajte s priloženo opremo. Uporaba izdelka z opremo, ki ni priložena, lahko povzroči nepravilno delovanje ali celo hude telesne
poškodbe ali smrt. Proizvajalec in uvoznik ne odgovarjata za poškodbe in škodo, ki so posledica uporabe neustrezne opreme.
O(1): Priključna matica
P(2): Odvodni pokrovček
L(1): Zapri
M(2): Počasno delovanj
N(3): Potisni
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
15

RO
K (Supapăde control al presiunii)
A (Începând): Când motorul pornește și pompa aspiră.
B (Presiune ridicată): Atunci când este necesarăopresiune ridicată
C (Insecticid): Pulverizare normală
D (Erbicid): Atunci când este necesarăpulverizarea cu presiune
redusă
Important: Atunci când mânerul supapei de control al presiunii este schimbat la
insecticid sau erbicid, cu clapeta de accelerație complet deschisă în poziția de
presiune ridicată a mânerului supapei de control al presiunii, turația motorului va
deveni prea mare, corespunzător gradului de presiune scăzută. Prin urmare, utilizați
echipamentul cu maneta de accelerație ușor întoarsă din starea complet deschisă,
atunci când echipamentul este utilizat în poziția pentru insecticid sau erbicid.
Fiți atenți la cantitatea de combustibil din rezervor și umpleți-l din nou atunci când
acesta devine mic.
Atenție! Vă rugăm să citiți toate instrucțiunile înainte de a utiliza aparatul.
Descrierea părților principale (imaginea A)
1. Duză
2. Tub
3. Aripioare de cilindru
4. Dop de golire
5. Supapă cu robinet cu bilă
6. Mâner
7. Rezervor de combustibil
8. Butonul Stop
9. Maneta de accelerație
11. Demaror cu recul
12. Bujie de aprindere
13. Rezervor chimic
14. Capacul rezervorului chimic
Descrierea părților principale (imaginea B)
1. Duzălargă
2. Țeavăcu duză
3. Mânerul furtunului de pulverizare
4. Supapă cu robinet cu bilă
Asamblare (imagine C) (pentru mai multe detalii, a se vedea anexa de la pagina 19)
Atașați duza largă, țeava duzei, supapa cu robinet cu bilă, în această ordine, la furtunul de pulverizare și conectați celălalt capăt al furtunului la ieșirea de
pulverizare.
Nu umpleți prea mult și nu vărsați combustibilul pe motor, utilizați întotdeauna un amestec de benzină fără plumb cu cifra octanică 95 și ulei de motor în 2
timpi de tip special pentru motoare răcite cu aer (adăugați 30 ml de ulei la fiecare litru de benzină).
Asigurați-vă că motorul s-a oprit și s-a răcit. Amestecați combustibilul și uleiul într-un recipient adecvat pentru combustibil.
Atenție: Produsele chimice agricole sunt extrem de periculoase și trebuie manevrate cu grijă. Citiți cu atenție manualul pentru instrucțiuni specifice privind
substanțele chimice înainte de utilizare.
(1): Capacul rezervorului de substanțe chimice
(a): Închideți bine pentru a sigila
Dizolvați puterea dispersabilă în apă într-un recipient separat înainte de umplere. Asigurați-vă că nu intră particule ciudate în substanțele chimice. Deschideți
duza de ventilație și ventilați până când substanțele chimice sunt drenate, apoi închideți bine duza. Înainte de a pulveriza substanța agrochimică, asigurați-vă
că sunteți dotat cu echipamentul de protecție adecvat, pentru a evita contactul și respirarea substanțelor chimice.
Respectați atenționările prezentate mai jos pentru o funcționare sigură:
1) Asigurați-vă că închideți bine capacul rezervorului de substanțe chimice.
2) Verificați furtunul de pulverizare și conexiunile duzei pentru a vă asigura că nu există scurgeri.
3) Opriți întotdeauna motorul înainte de a reumple rezervorul de combustibil sau de a schimba duza.
4) Atunci când transportați un rezervor chimic plin, aveți grijă să nu vă pierdeți echilibrul.
Pornirea motorului (Imagini E - K)
Important : Când porniți motorul, asigurați-vă că ați umplut rezervorul de substanțe chimice cu apă pură sau
cu lichid chimic. Nu porniți niciodată motorul când rezervorul de substanțe chimice este gol.
Pompați pompa amorsare până când se vede combustibilul curgând prin conducta de întoarcere a
combustibilului și trageți maneta starterului până la închiderea completă (pe vreme caldă și atunci când
motorul este deja încălzit, maneta starterului poate fi reglată fie pe jumătate deschisă, fie pe complet
deschisă).
Reglați maneta de accelerație în poziția de viteză medie (nu neapărat la maxim).
Trageți ușor de 2-3 ori de demarorul cu recul.
Trageți puternic de demarorul cu recul pentru a porni motorul.
Dacă motorul se oprește după câteva rotații, reglați starterul pe jumătate deschis și trageți din nou cu putere de frânghia de demaror cu recul pentru a-l
reporni. Notă: Dacă motorul nu pornește nici după ce se trage de mai multe ori de demaror, setați maneta starterului la complet deschis și trageți de
frânghia de pornire. Aveți grijă să nu trageți complet maneta de pornire. După ce motorul pornește, deschideți încet maneta starterului, deplasați maneta de
accelerație în partea de viteză redusă și lăsați pulverizatorul să se încălzească timp de 2-3 minute.
Notă: La prima încercare de pornire, starterul trebuie să fie complet închis.
Când motorul este deja încălzit, starterul trebuie să fie complet deschis.
1. Rotiți mânerul supapei de control și reglați-o în poziția pentru erbicid, insecticid sau presiune ridicată pentru a adapta presiunea la condițiile de funcționare.
2. Verificați condițiile de pulverizare și starea echipamentului, apoi reglați maneta de accelerație în poziția de viteză mare.
E(1): Pompa amorsare
F(1): Închideți
G: maneta de accelerație în poziția
I(1): Frânghie de demaror cu recul
I(2): Demaror de recul
J(1): Deschis
Date tehnice
Cilindree/putere: 26 cm³ / 1 cp
Capacitate de pulverizare/presiune:
3-8 l/min / 15-25 bar
Lungimea furtunului:
30 m
Capacitatea recipientului de pulbere/lichid:
50 l
Diluarea substanțelor chimice / Rezervor de substanțe chimice (imagine D)
3. Când robinetul duzei este deschis, substanțele chimice vor fi atomizate pe măsură ce ies din duză.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
16

RO
Oprirea mașinii (Imagini L - R)
Oprire temporară în timpul funcționării
a) Închideți duza și readuceți maneta de accelerație la vitezăredusă.
b) Apăsați butonul de oprire a motorului.
c) După ce motorul se oprește, așezați pulverizatorul și închideți robinetul de combustibil.
Oprirea pulverizatorului după terminarea pulverizării
a) Îndepărtați capacul de scurgere a rezervorului de substanțe chimice și scurgeți toate substanțele chimice.
b) Umpleți rezervorul de substanțe chimice cu apă curată, puneți motorul în funcțiune și curățați interiorul pompei și al
furtunului prin pulverizarea apei curate. Evacuați apa rămasă prin scurgere.
Porniți motorul la o turație mai mică decât cea maximă timp de 15- 20 de secunde pentru a pulveriza apa din furtunul de pulverizare și din duză. Când nu
mai iese apă din duză, opriți imediat motorul.
Întreținere (Imagine Q)
Curățarea filtrului de aer
Scoateți capacul filtrului de aer pentru a curăța elementul. Înmuiați elementul în benzină, apoi înmuiați-l în ulei și stoarceți-l ferm. Lăsați-l să se usuce bine
înainte de a-l înlocui.
Bujie de aprindere
Trageți frânghia de demaror cu recul de 2-3 ori, uscați bujia și îndepărtați reziduurile de carbon.
Reglați distanța dintre bujii de aprindere (starea corectă: 0,8 mm).
Depozitare
După ce ați utilizat pulverizatorul pentru un sezon, depozitați-l până la următorul sezon de utilizare, după cum urmează:
a) Scurgeți tot combustibilul din rezervorul de combustibil și din carburator.
b) Scoateți bujia și acoperiți interiorul cilindrului cu o cantitate mică de ulei. Trageți ușor demarorul cu recul de 2-3 ori pentru a împrăștia complet uleiul pe
cilindru.
c) Scoateți ușor demarorul cu recul și opriți-l în locul în care alimentați demarorul de tragere (pornește prin compresie).
d) Curățați complet întregul pulverizator, acoperiți-l astfel încât să nu acumuleze murdărie și praf și depozitați-l într-un loc uscat și sigur.
* Producătorul își rezervă dreptul de a aduce modificări minore la designul și specificațiile tehnice ale produsului fără notificare prealabilă, cu excepția
cazului în care aceste modificări afectează în mod semnificativ performanța și siguranța produselor. Piesele descrise / ilustrate în paginile manualului pe
care îl țineți în mâini pot viza și alte modele din linia de produse ale producătorului cu caracteristici similare și pot să nu fie incluse în produsul pe care
tocmai l-ați achiziționat.
* Pentru a asigura siguranța și fiabilitatea produsului, precum și valabilitatea garanției, toate lucrările de reparații, inspecții sau înlocuiri, inclusiv
întreținerea și reglajele speciale, trebuie să fie efectuate numai de către tehnicieni ai departamentului de service autorizat al producătorului.
* Utilizați întotdeauna produsul cu echipamentul furnizat. Utilizarea produsului cu echipamente care nu sunt furnizate poate cauza defecțiuni sau chiar
vătămări grave sau chiar moartea. Producătorul și importatorul nu sunt răspunzători pentru vătămările și daunele rezultate din utilizarea unui echipament
neconform.
O(1): Piuliță de conectare
P(2): Capac de scurgere
L(1): Închideți
M(2): Funcționare lentă
N(3): Împingeți
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
17

1 2 3 4
5 6 7 8
Step 1: Lock the wheel.
Step 2: Fix the sucon head with a
clamp in the shown posion.
Step 3: Place the upper frame
rubber shock-absorbing feet in the
lower bracket slots.
Step 4: Insert the overow pipe.
Step 5: Insert the inlet hose and
lock it.
Step 6: Connect the outlet hose to
the pump outlet.
Step 7: Secure the top set and
boom with 2 pcs straps/springs.
Step 8: Insert the xing screw into
the handle mounng hole and
install the handle.
EN
Étape 1 : Bloquez la roue.
Étape 2 : Fixez la tête d’aspiraon
à l’aide d’une pince dans la
posion indiquée.
Étape 3 : Placez les pieds
amorsseurs en caoutchouc du
cadre supérieur dans les fentes du
support inférieur.
Étape 4 : Insérez le tuyau de trop-
plein.
Étape 5 : Insérez le tuyau d’entrée
et verrouillez-le.
Étape 6 : Raccordez le tuyau de
sore à la sore de la pompe.
Étape 7 : Fixez l’ensemble
supérieur et inférieur avec 2
sangles/ressorts.
Étape 8 : Insérez la vis de xaon
dans le trou de montage de la
poignée et installez la poignée.
FR
Passo 1: Bloccare la ruota.
Passo 2: Fissare la testa di
aspirazione con un morseo nella
posizione indicata.
Passo 3: Inserire i piedini
ammorzzan in gomma del telaio
superiore nelle fessure della staa
inferiore.
Passo 4: Inserire il tubo di
troppopieno.
Passo 5: Inserire il tubo di ingresso
e bloccarlo.
Passo 6: Collegare il tubo di uscita
all’uscita della pompa.
Passo 7: Fissare il set superiore
e quello inferiore con 2 cinghie/
molle.
Passo 8: Inserire la vite di ssaggio
nel foro di montaggio della
maniglia e installare la maniglia.
IT
Βήμα 1: Κλειδώστε τον τροχό.
Βήμα 2: Στερεώστε την κεφαλή
αναρρόφησης με σφιγκτήρα στην
θέση που απεικονίζεται.
Βήμα 3: Τοποθετήστε τα ελαστικά
αντικραδασμικά πέλματα του
επάνω πλαισίου στις κάτω
υποδοχές.
Βήμα 4: Τοποθετήστε το σωλήνα
υπερχείλισης.
Βήμα 5: Τοποθετήστε τον
εύκαμπτο σωλήνα εισόδου και
ασφαλίστε τον.
Βήμα 6: Συνδέστε τον εύκαμπτο
σωλήνα εξόδου στην έξοδο της
αντλίας.
Βήμα 7: Ασφαλίστε το επάνω
μέρος και το κάτω μέρος με 2
ιμάντες/ελατήρια.
Βήμα 8: Εισάγετε τη βίδα
στερέωσης στην οπή τοποθέτησης
της λαβής και στερεώστε τη λαβή.
EL
APPENDIX / ANNEXE / APPENDICE / ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Assembly - Assemblage - Assemblaggio - Συναρμολόγηση
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
18

Стъпка 1: Заключете колелото.
Стъпка 2: Фиксирайте смукателната глава
със скоба в показаното положение.
Стъпка 3: Поставете гумените
амортизиращи крачета на горната рамка в
отворите на долната скоба.
Стъпка 4: Поставете преливната тръба.
Стъпка 5: Поставете входящия маркуч и го
застопорете.
Стъпка 6: Свържете изходящия маркуч към
изхода на помпата.
Стъпка 7: Закрепете горния комплект и
дъното с 2 бр. ремъци/пружини.
Стъпка 8: Поставете фиксиращия винт
в отвора за монтиране на дръжката и
монтирайте дръжката.
BG
Korak 1: Zaklenite kolo.
Korak 2: Pritrdite sesalno glavo z objemko v
prikazanem položaju.
Korak 3: V reže spodnjega nosilca nameste
gumijaste nogice za blaženje udarcev zgornjega
okvirja.
Korak 4: Vstavite prelivno cev.
Korak 5: Vstavite dovodno cev in jo zaklenite.
Korak 6: Izstopno cev priključite na izhod
črpalke.
Korak 7: Zgornji komplet in dno pritrdite z 2
kosoma trakov/vzme.
Korak 8: V luknjo za pritrditev ročaja vstavite
pritrdilni vijak in nameste ročaj.
SL
Pasul 1: Blocați roata.
Pasul 2: Fixați capul de aspirare cu o clemă în
poziția indicată.
Pasul 3: Așezați picioarele din cauciuc de
amorzare a cadrului superior în fantele
suportului inferior.
Pasul 4: Introduceți țeava de revărsare.
Pasul 5: Introduceți furtunul de admisie și
blocați-l.
Pasul 6: Conectați furtunul de ieșire la ieșirea
pompei.
Pasul 7: Fixați setul superior și partea
inferioară cu 2 buc. curele/arcuri.
Pasul 8: Introduceți șurubul de xare în
oriciul de montare a mânerului și instalați
mânerul.
RO
1 2 3 4
5 6 7 8
ДОПЪЛНЕНИЕ / DODATEK / ANEXA
Монтаж - Montaža - Ansamblu
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
19

Τα μηχανήματα έχουν κατασκευαστεί με αυστηρά πρότυπα που έχει θέσει η εταιρεία και συνάδουν με τα ευρωπαϊκά πρότυπα ποιότητας. Για τα βενζινοκίνητα και πετρελαιοκίνητα
μηχανήματα παρέχεται περίοδος εγγύησης 24 μηνών για ερασιτεχνική χρήση και 12 μηνών για επαγγελματική χρήση. Η ισχύς της εγγύησης ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς του
προϊόντος. Αποδεικτικό του δικαιώματος της εγγύησης αποτελεί το παραστατικό αγοράς του μηχανήματος (απόδειξη λιανικής ή τιμολόγιο). Σε καμιά περίπτωση η εταιρεία δεν καλύπτει
τη σχετική δαπάνη ανταλλακτικών και εργασίας εάν και εφόσον δε συνοδεύεται από αντίγραφο του παραστατικού. Σε περίπτωση που η επισκευή πρέπει να γίνει στο service μας η
δαπάνη μεταφοράς (από και προς) βαρύνει εξ’ ολοκλήρου τον αποστολέα. Τα μηχανήματα αποστέλλονται για την επισκευή τους στην εταιρεία ή σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο με τον
ενδεδειγμένο τρόπο και μέσο μεταφοράς.
ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ:
1) Εξαρτήματα που φθείρονται φυσιολογικά από τη χρήση τους (λάμα, αλυσίδα, μεσινέζα, μπουζί, χειρόμιζα κ.λπ.).
2) Μηχανήματα που έχουν υποστεί ζημίες από τη μη συμμόρφωση με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
3) Μηχανήματα με ελλιπή συντήρηση ή φροντίδα.
4) Χρήση μη ενδεδειγμένων εξαρτημάτων/αναλωσίμων.
5) Μηχανήματα που έχουν δοθεί χωρίς επιβάρυνση.
6) Βλάβη από αποθήκευση του μηχανήματος με καύσιμο.
7) Βλάβη που προήλθε από λανθασμένη συναρμολόγηση του μηχανήματος.
8) Βλάβη που προέρχεται από λάθος μίξη καύσιμου με λάδι μηχανής.
9) Βλάβη που οφείλεται σε κακής ποιότητας καύσιμο ή λιπαντικό.
10) Βλάβη από πλημμελή καθαρισμό του μηχανήματος.
11) Μηχανήματα που έχουν υποστεί τροποποιήσεις – αλλαγές ή έχουν ανοιχτεί από μη εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
12) Μηχανήματα που χρησιμοποιούνται για ενοικίαση.
Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά τη δωρεάν αντικατάσταση του εξαρτήματος που έχει κατασκευαστικό ελάττωμα ή αστοχία υλικού. Σε περίπτωση έλλειψης ανταλλακτικού η εταιρεία
διατηρεί το δικαίωμα αντικατάστασης του μηχανήματος με άλλο αντίστοιχο μοντέλο. Μετά τη διεκπεραίωση εγγύησης δεν επιμηκύνεται ούτε ανανεώνεται ο χρόνος εγγύησης του
εργαλείου. Αντικατάσταση ανταλλακτικού με χρέωση επισκευής, καλύπτεται από 1 χρόνο εγγύηση καλής λειτουργίας, με προϋπόθεση την τήρηση των όρων εγγύησης. Τα
ανταλλακτικά ή τα μηχανήματα τα οποία αντικαθίστανται παραμένουν στην κατοχή της εταιρείας μας. Άλλες απαιτήσεις, εκτός από αυτές που αναφέρονται σε αυτό το έντυπο
εγγύησης επισκευής των μηχανημάτων, δεν ισχύουν. Για αυτήν την εγγύηση ισχύει το ελληνικό Δίκαιο.
The machinery have been manufactured according to strict standards set by our company, which are aligned with the respec ve european quality standards. The diesel and gasoline
powered machines are provided with a warranty period of 24 months for non-professional use and 12 months for professional use. The warranty is valid from the date of purchase of the
product. Proof of the warranty right is the purchase document of the machine (retail receipt or invoice). Under no circumstances shall the company cover the relevant cost of spare parts
and respec ve required working hours unless a copy of the purchase document is presented. In case the repair has to be done by our service department the cost of transporta on (to
and from) is en rely borne by the sender (client). The said machines must be sent for repair to the company or to an authorized workshop in the appropriate way and means of transport.
WARRANTY EXEMPTIONS AND RESTRICTIONS:
1) Spare parts that wear out naturally as a consequence of being used (blade, chain, recoil starter, spark plug, trimmer line etc.).
2) Machinery damaged as a result of non-compliance with the instructions of the manufacturer.
3) Machinery poorly maintained or taken care of.
4) Use of improper spare parts or accessories.
5) Machinery given to third entities free of charge.
6) Storing the machine with fuel.
7) Damage as a result of mistaken assembly.
8) Damage as a result of mixing of fuel with machine oil by mistake.
9) Damage as a result of poor quality of fuel or lubricant.
10) Damage as a result of not cleaning the generator as required.
11) Equipment that has been modifi ed or disassembled by unauthorized personnel.
12) Equipment used for rent.
The warranty covers only the free of charge replacement of the component that presents a manufacturing defect or material failure. In case of lack of a specific spare part the company
reserves the right to replace the machine with another of the same kind. After all warranty procedures have been concluded, the warranty period of the machine shall not be extended
or renewed. Replacement of a spare part with repair charge is covered by a 1 year warranty of good operation, subject to compliance with the warranty terms. The spare parts or
machinery that are replaced remain in the possession of our company. Requirements, other than those mentioned in this warranty form, regarding repairing a machine or damage
thereof, do not apply. Greek law and relative regulations apply to this warranty.
Les machines ont été fabriquées selon les normes strictes établies par notre société et se sont alignées sur les normes de qualité européennes respectives. Les machines à moteur
diesel et à essence sont fournies avec une période de garantie de 24 mois pour un usage non professionnel et 12 mois pour une utilisation professionnelle. La garantie est valable à
partir de la date d’achat du produit. La preuve du droit à la garantie est le document d’achat de la machine (ticket de caisse ou facture). En aucun cas, la société ne couvrira le coût des
pièces de rechange et des heures de travail nécessaires si une copie du document d’achat n’est pas présentée. Si la réparation doit être effectuée par notre service après-vente, les
frais de transport (aller et retour) sont entièrement à la charge de l’expéditeur (client). Les machines doivent être envoyées pour réparation à l’entreprise ou à un atelier agréé de la
manière et avec le moyen de transport appropriés.
EXEMPTIONS ET RESTRICTIONS DE GARANTIE :
1) Les pièces de rechange qui s’usent naturellement suite à leur utilisation (lame, chaîne, démarreur à rappel, bougie d’allumage, fil de coupe etc).
2) Machines endommagées à la suite du non-respect des instruc ons du fabricant.
3) Machines mal entretenues ou mal soignées.
4) U lisa on de pièces de rechange ou d’accessoires inadaptés.
5) Machines données à des ers à tre gratuit.
6) Stockage de la machine avec du carburant.
7) Dommages résultant d’un montage erroné.
8) Dommages résultant du mélange par erreur du carburant avec l’huile de la machine.
9) Dommages résultant d’une mauvaise qualité du carburant ou du lubrifi ant.
10) Dommages résultant d’un ne oyage insuffi sant du générateur.
11) Équipement qui a été modifi é ou démonté par du personnel non autorisé.
12) Matériel u lisé pour la loca on.
La garantie couvre uniquement le remplacement gratuit du composant qui présente un défaut de fabrication ou une défaillance matérielle. En cas d’absence d’une pièce de rechange
spécifique, l’entreprise se réserve le droit de remplacer la machine par une autre du même type. Après la conclusion de toutes les procédures de garantie, la période de garantie de la
machine ne sera pas prolongée ou renouvelée. Le remplacement d’une pièce détachée avec frais de réparation est couvert par une garantie de bon fonctionnement de 1 an, sous
réserve du respect des conditions de garantie. Les pièces de rechange ou les machines remplacées restent en possession de notre société. Les exigences, autres que celles mentionnées
dans ce formulaire de garantie, concernant la réparation d’une machine ou de ses dommages, ne sont pas applicables. La loi grecque et ses règlements s’appliquent à cette garantie.
EL
EN
FR
ΕΓΓΥΗΣΗ - WARRANTY - GARANTIE [EL - EN - FR]
Other manuals for PRO NS5210
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Nakayama Paint Sprayer manuals

Nakayama
Nakayama PRO NS2640 User manual

Nakayama
Nakayama NS1602 User manual

Nakayama
Nakayama NS6200 User manual

Nakayama
Nakayama PRO NS5010 User manual

Nakayama
Nakayama NS2630 User manual

Nakayama
Nakayama NS2610 User manual

Nakayama
Nakayama Ns5800 User manual

Nakayama
Nakayama PRO NS1618 User manual

Nakayama
Nakayama NS1616 User manual