Narex EKK 31-QS Installation instructions

Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Originalbetriebsanleitung
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
EKK 31-QS

2
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Изображение и описание пиктограмм
Símbolos y su significado
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
Warnung vor allgemeiner Gefahr!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
Achtung! Lesen Sie für die Risikoreduzierung die Anleitung!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Dvojitá izolace
Dvojitá izolácia
Double insulation
Doppelisolierung
Aislamiento doble
Двойная изоляция
Podwójna izolacja
Dupla szigetelés
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
Gehört nicht in den Kommunalabfall!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Používejte ochranné brýle!
Používajte ochranné okuliare!
Used safety glasses!
Verwenden Sie eine Schutzbrille!
Use gafas protectoras
Использовать защитные очки
Stosuj okulary ochronne
Használjon védőszemüveget
Původní návod k používání (CS)...........................................4
Pôvodný návod na použitie (SK)Popis stroje ...................8
Original operating manual (EN)......................................... 12
Originalbetriebsanleitung (DE) ..........................................16
Instrucciones de uso originales (ES)................................. 21
Оригинал pуководства по эксплуатации (RU)..........26
Pierwotna instrukcja obsługi (PL)...................................... 31
Eredeti használati útmutató (HU)...................................... 36

3
87a
13
1
13
3 12
2
10
11
10b
87a 6
67b17
14
15
16
16
17
5
54 9
9 10a

Česky
4
Kombinované kladivo EKK31‑QS
Původní návod k používání (CS)
Popis stroje
1........Spínač sregulací otáček
2........Přepínač směru otáčení
3........Přepínač funkcí
4........Vřeteno Quick‑System
5........Zajišťovací objímka Quick‑System
6........Náboj Quick‑System
7a......Upínací hlava QS‑HAMMER (pro vrtáky asekáče SDS‑plus)
7b .....Upínací hlava QS‑DRILL (pro vrtáky sválcovou stopkou)
8........Zámek upínací hlavy QS‑HAMMER
9........Upínací krk
10......Přídavná rukojeť
10a ...Objímka přídavné rukojeti
10b...Stavěcí tlačítko hloubkového dorazu
11......Hloubkový doraz
12......Antivibrační držadlo (CVS)
13......Větrací otvory
14......Vrták SDS‑Plus*
15......Sekáč SDS‑Plus*
16......Stopka nástroje (SDS‑plus)
17......Vrták sválcovou stopkou*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí do‑
dávky.
Obsah
Popis stroje....................................................................................................4
Technická data .............................................................................................4
Všeobecné bezpečnostní pokyny...............................................................5
Bezpečnostní varování pro kladiva...........................................................5
Informace ohlučnosti avibracích.............................................................5
Použití............................................................................................................6
Dvojitá izolace..............................................................................................6
Montáž přídavné rukojeti ahloubkového dorazu..................................6
Uvedení doprovozu.....................................................................................6
Systém rychlé výměny hlav Quick‑System...............................................6
Nasazení avyjmutí nástroje.......................................................................6
Antivibrační držadlo „CVS“.........................................................................6
Tipy pro praxi................................................................................................7
Údržba aservis .............................................................................................7
Příslušenství..................................................................................................7
Skladování ....................................................................................................7
Recyklace.......................................................................................................7
Záruka............................................................................................................7
Prohlášení oshodě.......................................................................................7
Technická data
Typ EKK31‑QS
Napájecí napětí 230 V
Síťový kmitočet 50–60 Hz
Příkon 850 W
Otáčky naprázdno 0–1 500 min‑1
Počet úderů naprázdno 0–5 000 min‑1
Energie úderu 4,0 J
Pracovní režimy Vrtání
Příklepové vrtání
Sekání
Elektronická regulace otáček ANO
Pravý/levý chod ANO
Bezpečnostní spojka ANO
Control‑Vibration‑System (CVS) ANO
Quick‑System ANO
Upínání nástrojů SDS‑Plus
Vrtání – ø max. Ocel 13 mm
Dřevo 40 mm
Beton 30mm
Zdivo 82mm
Doporučené ø vrtání dobetonu 8–18mm
Šroubování vrutů – ø max. Dřevo 10 mm
Průměr upínacího krku 54mm
Délka přívodního kabelu 4m
Hmotnost (podle EPTA 09/2014) 3,6kg
Třída ochrany II /

Česky
5
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
acelý návod. Nedodržení veškerých následujících pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem„elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných poky‑
nech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým přívodem) ze
sítě, nebo nářadí napájené zbaterií(bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím vý‑
buchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach
nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí adal‑
ších osob. Budete‑li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad pro‑
váděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpo‑
vídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte
vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou
znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla suzemněnými předměty, jako např.
potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achladničky. Nebez‑
pečí úrazu elektrickým proudem je větší, je‑li vaše tělo spojeno se
zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru. Vnik‑
ne‑li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elek‑
trickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy nenoste
anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytrhávejte vid‑
lici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod před horkem,
mastnotou, ostrými hranami apohybujícími se částmi. Poško‑
zené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
e) Je‑li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužo‑
vací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužo‑
vacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Používá‑li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, používej‑
te napájení chráněné proudovým chráničem(RCD). Používání
RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte po‑
zornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uva‑
žujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste‑li unaveni nebo
jste‑li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozor‑
nost při používání elektrického nářadí může vést k vážnému pora‑
nění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu očí.
Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv
s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana
sluchu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebez‑
pečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spínač
při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání bate‑
rií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí s prstem
na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem
může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje
nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připev‑
něn k otáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou po‑
ranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické
nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné oděvy
ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv a rukavice byly do‑
statečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy, šperky
a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou‑li kdispozici prostředky pro připojení zařízení kodsávání
a sběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena
asprávně používána. Použití těchto zařízení může omezit nebez‑
pečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí
bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruo‑
váno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avypnout
spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spína‑
čem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/nebo
odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou pří‑
slušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického
nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření omezují nebezpe‑
čí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí ane‑
dovolte osobám, které nebyly seznámeny selektrickým nářadím
nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je
v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se
částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se napraskliny, zlomené
součásti ajakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci
elektrického nářadí. Je‑li nářadí poškozeno, před dalším použí‑
váním zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod je způsobeno nedo‑
statečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované a na‑
ostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za ma‑
teriál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. pou‑
žívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký
byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato sohledem
na dané podmínky práce a druh prováděné práce. Používání
elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké bylo
určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě,
které bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem
bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako
před opravou.
Bezpečnostní varování pro kladiva
a) Používejte ochranu sluchu. Vystavení vlivu hluku může způsobit
ztrátu sluchu.
b) Používejte přídavnou rukojeť (přídavné rukojeti), je‑li (jsou‑li)
dodávána (dodávány) snářadím. Ztráta kontroly může způsobit
zranění osoby.
c) Při provádění činnosti, kde se obráběcí nástroj může dotknout
skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu, držte elektro‑
mechanické nářadí zaúchopové izolované povrchy. Dotyk ob‑
ráběcího nástroje se „živým“ vodičem může způsobit, že se neizo‑
lované kovové části elektromechanického nářadí stanou „živými“
a mohou vést k úrazu uživatele elektrickým proudem.
Informace o hlučnosti a vibracích
Hluk
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 87,1 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 98,1 dB (A).
Nepřesnost měření K=3dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vibrace
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže:
Příklepové vrtání do betonu ah=29,99m/s2.
Drážkování ah=25,02m/s2.
Nepřesnost měření K=1,5m/s2.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušebních
podmínek uvedených vČSN EN 60745 a slouží pro porovnání nářadí.
Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi ahlukem
při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými ná‑

Česky
6
stroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi a hlukem
může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné
zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí nářadí vrám‑
ci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně
snížit.
Použití
Elektropneumatické kombinované kladivo EKK31‑QS je určené pro pří‑
klepové vrtání splnými (spirálovými) vrtáky dobetonu, kamene azdi‑
va, pro příklepové vrtání sdutými vrtacími korunkami dozdiva apro
středně náročné sekání doobkladů, omítek, kamene, betonu azdiva.
Vkombinaci supínací hlavou QS‑DRILL je možné stroj použít pro vrtání
ašroubování dodřeva, kovů aplastů.
Toto elektropneumatické vrtací kladivo smí být používáno pouze kvýše
uvedeným účelům ato vrozsahu stanoveném výrobcem.
Toto elektropneumatické vrtací kladivo není vhodné pro těžké bourací
práce.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruová‑
ny tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám EN).
Přístroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem
dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny akjejich na‑
pájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odrušeny podle normy
ČSNEN55014.
Montáž přídavné rukojeti
a hloubkového dorazu
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před ja‑
koukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky!
Přístroj používejte pouze spřídavnou rukojetí(10). Přídavnou rukojeť
nasaďte naupínací krk(9) astahovací objímku(10a) pevně dotáhněte
pomocí otočného madla.
Pro změnu pozice přídavné rukojeti objímku (10a) pomocí otočného
madla povolte apopožadovaném přestavení přídavné rukojeti ji opět
pevně dotáhněte.
Kodvrtání otvoru napožadovanou hloubku nebo pro sériové vrtání ot‑
vorů používejte tyčový hloubkový doraz(11).
Na přídavné rukojeti stiskněte stavěcí tlačítko hloubkového dora‑
zu(10b) adootvoru vetvaru šestihranu vsuňte šestihrannou tyč hloub‑
kového dorazu tak, aby jedna zjeho dvou vroubkovaných stran byla
vždy směrem nahoru. Hloubkový doraz pak vysuňte napožadovanou
délku azajistěte uvolněním stavěcího tlačítka napřídavné rukojeti. Dél‑
ku vysunutí lze korigovat minimálně po2 mm.
Uvedení do provozu
Připojujte pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném
na štítku. Lze připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu, neboť
spotřebič je třídy II.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky.
Zapnutí avypnutí
Přístroj se zapíná tak, že stisknete spínač(1), vypne se, jakmile spínač
uvolníte.
Regulace otáček
Otáčky se dají plynule regulovat pomocí spínače(1). Lehkým stlačením
spínače se vrtací kladivo začne pomalu otáčet. Počet otáček se zvyšuje,
čím více stlačujete spínač.
Přepínač funkcí(3)
Přepínač funkcí(3) má čtyři polohy:
= vrtání,
= příklepové vrtání,
= sekání,
= nastavení polohy nástroje
pro sekání.
Vrtání, příklepové vrtání, sekání
Pro vrtání nebo šroubování:
přepněte přepínač funkcí(3) nasymbol .
Pro vrtání spříklepem:
přepněte přepínač funkcí(3) nasymbol .
Pro sekání:
přepněte přepínač funkcí(3) nasymbol .
Pro nastavení polohy nástroje pro sekání:
přepněte přepínač funkcí(3) nasymbol .
Funkce přepínejte pouze vklidovém stavu. Přepínačem(3) jednoduše
otočte dopožadované polohy.
Převodovka kladiva se zařadí dozvoleného režimu postisknutí spína‑
če(1), resp. jakmile se kladivo zapne.
Upozornění: Při vrtání s příklepem nepřepínejte otáčky doleva,
může dojít kpoškození vrtáku, který není pro levotočivé otáčení
navržen. Otáčky doleva je žádoucí přepnout pouze vpřípadě, kdy
je vrták zablokovaný aje nutné jej vyvést zotvoru ven. Pro vrtá‑
ní spříklepem používejte výhradně doporučené vrtáky supínací
stopkou SDS‑Plus.
Vtomto elektropneumatickém kladivu není možné vkombinaci supí‑
nací hlavou QS‑HAMMER (SDS‑plus) přímo používat příklepové vrtáky
s válcovou stopkou. Tyto vrtáky jsou určené pouze pro rychloupínací
sklíčidla (viz upínací hlava QS‑DRILL) nebo zubová sklíčidla skličkou.
Přepínání směru otáček
Přepínač směru otáček (2) používejte pouze vklidovém stavu.
Chod vpravo: tlačítko přepínače směru označené symbolem za‑
tlačte až nadoraz vlevo.
Chod vlevo: tlačítko přepínače směru označené symbolem za‑
tlačte až nadoraz vpravo.
Systém rychlé výměny hlav
Quick‑System
Nasazení a vyjmutí upínací hlavy
QS‑HAMMER(7a)
Zatlačte zajišťovací objímku(5) směrem k tělu stroje a zasuňte náboj(6)
upínací hlavy QS‑HAMMER do vřetena (4), poté zajišťovací objímku
uvolněte. Dosednutí upínací hlavy může být doprovázeno hlasitým
cvaknutím.
Před vyjmutím upínací hlavy zatlačte zajišťovací objímku(5) směrem k
tělu stroje a upínací hlavu vyjměte.
Nasazení a sejmutí upínací hlavy QS‑DRILL(7b)
Při nasazení a vyjmutí upínací hlavy QS‑DRILL postupujte stejně jako v
případě upínací hlavy QS‑HAMMER.
Nasazení a vyjmutí nástroje
Do upínací hlavy(7a; 7b) se nástroje upínají bez použití klíče.
Nasazení nástroje s SDS‑Plus stopkou do
upínací hlavy QS‑HAMMER
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před ja‑
koukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky!
Očistěte stopku nástroje(16) od nečistot a lehce ji namažte k tomu ur‑
čeným lubrikantem.
Při nasazování nástroje SDS‑plus nejprve otočte zámkem(8) upínací hla‑
vy QS‑HAMMER ve směru symbolu dokud neuslyšíte hlasité cvaknutí.
Poté zasuňte stopku nástroje(16) do upínacího otvoru a nástrojem vždy
pomalu otáčejte, dokud nezapadne do vodících drážek. Zafixování ná‑
stroje provedete otočením zámku (8) upínací hlavy QS‑HAMMER ve
směru symbolu dokud neuslyšíte hlasité cvaknutí. Při vyjmutí nástroje
z upínací hlavy postupujte podle výše uvedené metodiky.
Antivibrační držadlo „CVS“
Elektropneumatické vrtací kladivo EKK31‑QS je vybaveno ergonomic‑
kým kompozitním držadlem(12), které je vmístě uchycení kekapotě
převodové skříně opatřeno antivibračním kloubem, absorbujícím vznik‑
lé vibrace a zamezujícím jejich nadměrnému škodlivému působení
napaži obsluhy.

Česky
7
Tipy pro praxi
Nevrtejte vmístech, kde by mohly být skryté elektrické rozvody, plynové
nebo vodovodní trubky. Místo, dokterého budete vrtat, vždy nejprve
prozkoumejte například pomocí detektoru kovů.
Kvrtání dokovu používejte pouze dokonale nabroušené vrtáky.
Kvrtání dokamene adobetonu používejte pouze ktomu určené vrtáky
stvrdokovovými břity.
Počet otáček vždy přizpůsobte materiálu, dokterého vrtáte, aprůměru
použitého vrtáku.
Vrtání spříklepem
Používejte ochranné brýle achrániče sluchu.
Navrtací kladivo netlačte příliš silně. Jeho výkon se tím výrazněji ne‑
zvýší.
Pracujte vždy spřídavnou rukojetí (10).
Před zapnutím stroje zkontrolujte, zda je přepínač funkcí (3) nastavený
napožadovaný pracovní režim.
Vrtání doobkladů
Dlaždici nejprve pomalu navrtejte bez příklepu. Teprve až když je pro‑
vrtaná, přepněte napříklepové vrtání aodvrtejte podkladový materiál.
Šroubování
Šroubovací bity je možné upínat do upínací hlavy se sklíčidlem (7b)
nebo přímo do jiného vhodného adaptéru s upínací stopkou SDS‑plus.
Dlouhodobé skladování
Podlouhodobém skladování se může stát, že stroj nebude vrežimu pří‑
klepového vrtání/sekání ihned odpočátku pracovat naplný výkon. To je
běžné azpůsobuje to zatuhlé mazivo vpříklepovém mechanizmu. Stroj
ponechte zapnutý vrežimu příklepového vrtání/sekání anepřestávejte
jej zatěžovat, dokud se příklepový mechanizmus dostatečně nezahřeje.
Pokud obtíže přetrvávají, obraťte se naautorizovaný servis.
Údržba a servis
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před ja‑
koukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky!
Větrací otvory (13) udržujte vždy čisté.
Plastové součásti přístupné zvnějšku pravidelně čistěte hadrem bez
použití čisticích prostředků.
Podlouhodobém používání v náročných podmínkách byste měli
přístroj odnést naservisní prohlídku adůkladné vyčištění doautori‑
zovaného servisu společnosti Narex.
Stroj je vybaven samoodpojitelnými uhlíky. Jsou‑li uhlíky opotřebe‑
ny, motor se automaticky vypne. Tím se zabrání poškození rotoru.
Výměna uhlíků smí být provedena pouze autorizovaným středis‑
kem.
Po každých cca 100 hodinách provozu je potřeba odnést stroj
napravidelnou intervalovou údržbu, která zaručí stálý dobrý pra‑
covní výkon avysokou životnost.
Při pravidelné intervalové údržbě se provedou následující práce:
Čištění motorové skříně, odstranění usazenin, nečistot aprachu ze
skříně.
Čištění upínacího náboje.
Kontrola opotřebení pístních kroužků.
Kontrola opotřebení uhlíků.
Výměna tukových náplní.
Prověření funkce bezpečnostní spojky.
Pozor! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elektrickým
proudem azachování třídy ochrany, se musí všechny práce
údržby aservisu, které vyžadují demontáž kapoty stroje,
provádět pouze vautorizovaném servisním středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete nanašich webových
stránkách www.narex.cz vsekci „Servisní místa“.
Příslušenství
Příslušenství doporučované kpoužití stímto nářadím je běžně dostupné
spotřební příslušenství dostupné vprodejnách sručním elektronářadím.
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota
neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota ne‑
klesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám teploty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektro‑
nických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být ne‑
upotřebitelné elektronářadí shromážděno k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní vady
podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců.
Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při výhradně sou‑
kromém používání(prokázáno fakturou nebo dodacím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného
zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím
v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu zná‑
my, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v neroze‑
braném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu
středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní
pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané
aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde
uvedených technických údajů.
Prohlášení o shodě
Výrobce prohlašuje, že strojní zařízení splňuje všechna příslušná ustano‑
vení předmětného předpisu Evropských společenství.
Bezpečnost:
ČSNEN60745‑1; ČSNEN60745‑2‑6
Směrnice2006/42/ES
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSNEN55014‑1; ČSNEN55014‑2; ČSNEN61000‑3‑2;
ČSNEN61000‑3‑3
Směrnice 2014/30/EU
RoHS:
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2018
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
01.08.2018

Slovensky
8
Opis stroja
1........Spínač sreguláciou otáčok
2........Prepínač smeru otáčania
3........Prepínač funkcií
4........Vreteno Quick‑System
5........Zaisťovacia objímka Quick‑System
6........Náboj Quick‑System
7a......Upínacia hlava QS‑HAMMER (pre vrtáky asekáče SDS‑plus)
7b .....Upínacia hlava QS‑DRILL (pre vrtáky svalcovou stopkou)
8........Zámok upínacej hlavy QS‑HAMMER
9........Upínací krk
10......Prídavná rukoväť
10a ...Objímka prídavnej rukoväti
10b...Nastavovacie tlačidlo hĺbkového dorazu
11......Hĺbkový doraz
12......Antivibračné držadlo (CVS)
13......Vetracie otvory
14......Vrták SDS‑Plus*
15......Sekáč SDS‑Plus*
16......Stopka nástroja (SDS‑plus)
17......Vrták svalcovou stopkou*
*Zobrazené alebo opísané príslušenstvo nemusí byť súčasťou do‑
dávky.
Obsah
Opis stroja .....................................................................................................8
Technické údaje............................................................................................8
Všeobecné bezpečnostné pokyny..............................................................9
Bezpečnostné výstrahy pre kladivá...........................................................9
Informácie ohlučnosti avibráciách..........................................................9
Použitie........................................................................................................10
Dvojitá izolácia...........................................................................................10
Montáž prídavnej rukoväti ahĺbkového dorazu...................................10
Uvedenie doprevádzky.............................................................................10
Systém rýchlej výmeny hláv Quick‑System............................................10
Nasadenie avybratie nástroja.................................................................10
Antivibračné držadlo „CVS“......................................................................11
Tipy pre prax ...............................................................................................11
Údržba aservis ...........................................................................................11
Príslušenstvo...............................................................................................11
Skladovanie ................................................................................................11
Recyklácia ...................................................................................................11
Záruka..........................................................................................................11
Vyhlásenie ozhode....................................................................................11
Technické údaje
Typ EKK31‑QS
Napájacie napätie 230V
Sieťový kmitočet 50–60Hz
Príkon 850W
Otáčky naprázdno 0–1500min‑1
Počet úderov naprázdno 0–5000min‑1
Energia úderu 4,0J
Pracovné režimy Vŕtanie
Príklepové vŕtanie
Sekanie
Elektronická regulácia otáčok ÁNO
Pravý/ľavý chod ÁNO
Bezpečnostná spojka ÁNO
Control‑Vibration‑System (CVS) ÁNO
Quick‑System ÁNO
Upínanie nástrojov SDS‑Plus
Vŕtanie – ø max. Oceľ 13mm
Drevo 40mm
Betón 30mm
Murivo 82mm
Odporúčané ø vŕtania dobetónu 8–18mm
Skrutkovanie skrutiek – ø max. Drevo 10mm
Priemer upínacieho krku 54mm
Dĺžka prívodného kábla 4m
Hmotnosť (podľa EPTA 09/2014) 3,6kg
Trieda ochrany II /
Kombinované kladivo EKK31‑QS
Pôvodný návod napoužitie (SK)Popis stroje

Slovensky
9
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
acelý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich poky‑
nov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, k vzniku po‑
žiaru a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie“ vo všetkých ďalej uvedených vý‑
stražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(pohyblivým
prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez pohyblivého
prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržiavajte pracovisko včistote adobre osvetlené. Neporiadok
a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí s nebezpečen‑
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny ale‑
bo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí aďal‑
ších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vy‑
konávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zod‑
povedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom
neupravujte. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou,
nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry. Nebezpečen‑
stvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré nie sú zne‑
hodnotené úpravami, a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela suzemnenými predmetmi, ako napr.
potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky achladničky. Ne‑
bezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak je vaše telo
spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru. Ak
vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod na iné účely. Nikdy nenoste
aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte vid‑
licu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod pred horúča‑
vou, mastnotou, ostrými hranami apohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpečenstvo úra‑
zu elektrickým prúdom.
e) Ak sa elektrické náradie používa vonku, používajte predlžovací
prívod vhodný na vonkajšie použitie. Používanie predlžovacieho
prívodu na vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, použí‑
vajte napájanie chránené prúdovým chráničom(RCD). Používa‑
nie RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte po‑
zornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo uvažujte.
Nepracujte s elektrickým náradím, ak ste unavený alebo ak
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepo‑
zornosť pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne
poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv
s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana
sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú nebez‑
pečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, že je spí‑
nač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní batérií
či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia s prstom
na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnutým spína‑
čom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie nástro‑
je alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý ponecháte
pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť
príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické
náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné odevy
ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev a rukavice boli do‑
statočne ďaleko odpohybujúcich sa častí. Voľné odevy, šperky
a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky na pripojenie zariadenia k od‑
sávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli
pripojené asprávne používané. Použitie týchto zariadení môže
obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oň
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne náradie,
ktoré je určené na vykonávanú prácu. Správne elektrické náradie
bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo skon‑
štruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť
a vypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je
možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného
elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického
náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosahu detí
anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selektrickým
náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali. Elek‑
trické náradie je v rukách neskúsených používateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohybu‑
júcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny, zlo‑
mené súčasti aakékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť
funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred
ďalším používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd je spô‑
sobených nedostatočne udržovaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované a na‑
ostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia
za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jednoduchšie
kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď. pou‑
žívajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom, aký bol
predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato s ohľadom
nadané podmienky práce adruh vykonávanej práce. Používa‑
nie elektrického náradia na vykonávanie iných činností, než pre
ktoré bolo určené, môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej oso‑
be, ktorá bude používať identické náhradné diely. Týmto spôso‑
bom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického
náradia ako pred opravou.
Bezpečnostné výstrahy pre kladivá
a) Používajte ochranu sluchu. Vystavenie vplyvu hluku môže spôso‑
biť stratu sluchu.
b) Používajte prídavnú rukoväť (prídavné rukoväti), ak je (ak sú)
dodávaná (dodávané) snáradím. Strata kontroly môže spôsobiť
zranenie osoby.
c) Pri vykonávaní činnosti, kde sa obrábací nástroj môže dotknúť
skrytého vedenia alebo vlastného prívodu, držte elektrome‑
chanické náradie zaúchopové izolované povrchy. Dotyk obrá‑
bacieho nástroja so „živým“ vodičom môže spôsobiť, že sa neizo‑
lované kovové časti elektromechanického náradia stanú vodivými
a môžu viesť k úrazu používateľa elektrickým prúdom.
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hluk
Hodnoty boli namerané vsúlade sEN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 87,1 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 98,1 dB (A).
Neistota merania K=3dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vibrácie
Vážená hodnota vibrácií pôsobiaca naruky apaže:
Vŕtanie s funkciou kladiva do betónu ah=29,99m/s2.
Sekanie ah=25,02m/s2.
Neistota merania K=1,5m/s2.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli namerané podľa skúšobných
podmienok uvedených vEN60745 aslúžia na porovnanie náradia. Sú

Slovensky
10
Prepínač funkcií (3)
Prepínač funkcií(3) má štyri polohy:
= vŕtanie,
= príklepové vŕtanie,
= sekanie,
= nastavenie polohy nástroja
na sekanie.
Vŕtanie, príklepové vŕtanie, sekanie
Na vŕtanie alebo skrutkovanie:
prepnite prepínač funkcií (3) nasymbol .
Na vŕtanie spríklepom:
prepnite prepínač funkcií (3) nasymbol .
Na sekanie:
prepnite prepínač funkcií (3) nasymbol .
Na nastavenie polohy nástroja na sekanie:
prepnite prepínač funkcií (3) nasymbol .
Funkcie prepínajte len v pokojovom stave. Prepínač (3) jednoducho
otočte dopožadovanej polohy.
Prevodovka kladiva sa zaradí do zvoleného režimu postlačení spína‑
ča(1), resp. hneď ako sa kladivo zapne.
Upozornenie: Pri vŕtaní spríklepom neprepínajte otáčky doľava,
môže dôjsť kpoškodeniu vrtáka, ktorý nie je pre ľavotočivé otá‑
čanie navrhnutý. Otáčky doľava je žiaduce prepnúť len vprípade,
keď je vrták zablokovaný aje nutné ho vyviesť zotvoru von. Na
vŕtanie spríklepom používajte výhradne odporúčané vrtáky supí‑
nacou stopkou SDS‑Plus.
Vtomto elektropneumatickom kladive nie je možné vkombinácii supí‑
nacou hlavou QS‑HAMMER (SDS‑plus) priamo používať príklepové vr‑
táky svalcovou stopkou. Tieto vrtáky sú určené len pre rýchloupínacie
skľučovadlá (pozri upínacia hlava QS‑DRILL) alebo zubové skľučovadlá
skľúčom.
Prepínanie smeru otáčok
Prepínač smeru otáčok (2) používajte len vpokojovom stave.
Chod vpravo: tlačidlo prepínača smeru označené symbolom
zatlačte až nadoraz vľavo.
Chod vľavo: tlačidlo prepínača smeru označené symbolom za‑
tlačte až nadoraz vpravo.
Systém rýchlej výmeny hláv
Quick‑System
Nasadenie avybratie upínacej hlavy
QS‑HAMMER(7a)
Zatlačte zaisťovaciu objímku(5) smerom ktelu náradia azasuňte ná‑
boj(6) upínacej hlavy QS‑HAMMER do vretena(4), potom zaisťovaciu
objímku uvoľnite. Dosadnutie upínacej hlavy môže byť sprevádzané
hlasitým cvaknutím.
Pred vybratím upínacej hlavy zatlačte zaisťovaciu objímku(5) smerom
ktelu náradia aupínaciu hlavu vyberte.
Nasadenie avybratie upínacej hlavy
QS‑DRILL(7b)
Pri nasadení avybratí upínacej hlavy QS‑DRILL postupujte rovnako ako
vprípade upínacej hlavy QS‑HAMMER.
Nasadenie a vybratie nástroja
Do upínacej hlavy(7a; 7b) sa nástroje upínajú bez použitia kľúča.
Nasadenie nástroja sSDS‑Plus stopkou do
upínacej hlavy QS‑HAMMER
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom.
Pred akoukoľvek manipuláciou snáradím vytiahnite sieťo‑
vú zástrčku zo zásuvky!
Očistite stopku nástroja (16) odnečistôt azľahka ju namažte na to ur‑
čeným lubrikantom.
Pri nasadzovaní nástroja SDS‑plus najprv otočte zámkom(8) upínacej
vhodné aj na predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami ahlukom pri
použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú na hlavné použitie
elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia, sinými nás‑
trojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie vibráciami ahlukom
môže vpriebehu celého pracovného času výrazne zvýšiť.
Na presné posúdenie počas vopred stanoveného pracovného času je
nutné zohľadniť aj čas chodu náradia navoľnobeh avypnutie náradia
vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie počas celého pracovného
času výrazne znížiť.
Použitie
Elektropneumatické kombinované kladivo EKK 31‑QS je určené na
príklepové vŕtanie splnými (špirálovými) vrtákmi dobetónu, kameňa
amuriva, na príklepové vŕtanie sdutými vŕtacími korunkami domuriva
ana stredne náročné sekanie doobkladov, omietok, kameňa, betónu
amuriva. Vkombinácii supínacou hlavou QS‑DRILL je možné náradie
použiť na vŕtanie askrutkovanie dodreva, kovov aplastov.
Toto elektropneumatické vŕtacie kladivo sa smie používať len na účely
uvedené vyššie, ato vrozsahu stanovenom výrobcom.
Toto elektropneumatické vŕtacie kladivo nie je vhodné na ťažké búracie
práce.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa je všetko naše náradie skonštru‑
ované tak, aby zodpovedalo platným európskym predpisom (normám
EN). Náradie sdvojitou izoláciou je označené medzinárodným symbo‑
lom dvojitého štvorca. Takéto náradie nesmie byť uzemnené ana jeho
napájanie stačí kábel sdvomi žilami. Náradie je odrušené podľa normy
EN55014.
Montáž prídavnej rukoväti
a hĺbkového dorazu
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom.
Pred akoukoľvek manipuláciou snáradím vytiahnite sieťo‑
vú zástrčku zo zásuvky!
Náradie používajte len s prídavnou rukoväťou (10). Prídavnú rukoväť
nasaďte naupínací krk (9) asťahovaciu objímku (10a) pevne dotiahnite
pomocou otočného držadla.
Na zmenu pozície prídavnej rukoväti povoľte objímku (10a) pomocou
otočného držadla apopožadovanom prestavení prídavnej rukoväti ju
opäť pevne dotiahnite.
Na odvŕtanie otvoru napožadovanú hĺbku alebo na sériové vŕtanie ot‑
vorov používajte tyčový hĺbkový doraz (11).
Na prídavnej rukoväti stlačte nastavovacie tlačidlo hĺbkového dora‑
zu (10b) adootvoru vtvare šesťhranu vsuňte šesťhrannú tyč hĺbkové‑
ho dorazu tak, aby jedna zjeho dvoch vrúbkovaných strán bola vždy
smerom nahor. Hĺbkový doraz potom vysuňte na požadovanú dĺžku
azaistite uvoľnením nastavovacieho tlačidla naprídavnej rukoväti. Dĺž‑
ku vysunutia možno korigovať minimálne po2mm.
Uvedenie do prevádzky
Pripájajte len do jednofázovej striedavej siete s napätím uvedenom
naštítku. Možno pripojiť aj dozásuvky bez ochranného kontaktu, preto‑
že náradie má triedu ochranyII.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zásuvky.
Zapnutie avypnutie
Náradie sa zapína tak, že stlačíte spínač (1), vypne sa hneď ako spínač
uvoľníte.
Regulácia otáčok
Otáčky sa dajú plynulo regulovať pomocou spínača (1). Ľahkým stla‑
čením spínača sa vŕtacie kladivo začne pomaly otáčať. Počet otáčok sa
zvyšuje, čím viac stláčate spínač.

Slovensky
11
Pozor! So zreteľom na bezpečnosť pred úrazom elektric‑
kým prúdom azachovanie triedy ochrany sa musia všetky
práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demontáž kapoty
náradia, vykonávať len vautorizovanom servisnom stredisku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webových
stránkach www.narex.cz vsekcii „Servisné miesta“.
Príslušenstvo
Príslušenstvo odporúčané na používanie s týmto náradím je bežné
spotrebné príslušenstvo dostupné vpredajniach sručným elektrickým
náradím.
Skladovanie
Zabalené náradie možno skladovať vsuchom sklade bez vykurovania,
kde teplota neklesne pod ‑5°C.
Nezabalené náradie uchovávajte len vsuchom sklade, kde teplota ne‑
klesne pod +5°C akde bude zabránené náhlym zmenám teploty.
Recyklácia
Elektrické náradie, príslušenstvo aobaly by sa mali odovzdať na opätov‑
né zhodnotenie nepoškodzujúce životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Nevyhadzujte elektrické náradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES ostarých elektrických aelektro‑
nických zariadeniach ajej presadzovaní vnárodných zákonoch musí byť
neupotrebiteľné elektrické náradie zhromaždené na opätovné zhodno‑
tenie nepoškodzujúce životné prostredie.
Záruka
Pre naše náradie poskytujeme záruku na materiálové alebo výrobné
chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však
12mesiacov. Vštátoch Európskej únie je záručná lehota 24mesiacov pri
výhradne súkromnom používaní(preukázané faktúrou alebo dodacím
listom).
Škody vyplývajúce zprirodzeného opotrebenia, preťažovania, nespráv‑
neho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom alebo spôso‑
bené použitím vrozpore snávodom na obsluhu, alebo škody, ktoré boli
pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané len vtedy, keď bude náradie vnerozobra‑
nom stave zaslané späť dodávateľovi alebo autorizovanému servisnému
stredisku NAREX. Dobre si uschovajte návod na obsluhu, bezpečnostné
pokyny, zoznam náhradných dielov adoklad o kúpe. Inak platia vždy
dané aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu avývoja sú vyhradené zmeny tu uve‑
dených technických údajov.
Vyhlásenie o zhode
Výrobca vyhlasuje, že strojové zariadenie spĺňa všetky príslušné ustano‑
venia predmetného predpisu Európskych spoločenstiev.
Bezpečnosť:
EN60745‑1; EN60745‑2‑6
Smernica2006/42/ES
Elektromagnetická kompatibilita:
EN55014‑1; EN55014‑2; EN61000‑3‑2; EN61000‑3‑3
Smernica 2014/30/EÚ
RoHS:
Smernica 2011/65/EÚ
Miesto uloženia technickej dokumentácie:
Narex s. r. o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2018
Narexs. r. o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Konateľspoločnosti
01.08.2018
hlavy QS‑HAMMER v smere symbolu , kým nebudete počuť hlasité
cvaknutie. Potom zasuňte stopku nástroja (16) do upínacieho otvoru
anástrojom vždy pomaly otáčajte, kým nezapadne do vodiacich drážok.
Nástroj zafixujete otočením zámku (8) upínacej hlavy QS‑HAMMER
vsmere symbolu , kým nebudete počuť hlasité cvaknutie. Pri vyberaní
nástroja zupínacej hlavy postupujte podľa metodiky uvedenej vyššie.
Antivibračné držadlo „CVS“
Elektropneumatické kombinované kladivo EKK31‑QS je vybavené er‑
gonomickým kompozitným držadlom(12), ktoré je namieste uchytenia
kukapote prevodovej skrine opatrené antivibračným kĺbom, absorbu‑
júcim vzniknuté vibrácie azamedzujúcim ich nadmernému škodlivému
pôsobeniu napaže obsluhy.
Tipy pre prax
Nevŕtajte namiestach, kde by mohli byť skryté elektrické rozvody, ply‑
nové alebo vodovodné potrubia. Miesto, doktorého budete vŕtať, vždy
najprv preskúmajte napríklad pomocou detektora kovov.
Na vŕtanie dokovu používajte len dokonale nabrúsené vrtáky.
Na vŕtanie dokameňa adobetónu používajte len na to určené vrtáky
stvrdokovovým ostrím.
Počet otáčok vždy prispôsobte materiálu, doktorého vŕtate, apriemeru
použitého vrtáka.
Vŕtanie spríklepom
Používajte ochranné okuliare achrániče sluchu.
Navŕtacie kladivo netlačte príliš silno. Jeho výkon sa tým výraznejšie
nezvýši.
Pracujte vždy sprídavnou rukoväťou (10).
Pred zapnutím náradia skontrolujte, či je prepínač funkcií (3) nastavený
napožadovaný pracovný režim.
Vŕtanie doobkladov
Dlaždicu najprv pomaly navŕtajte bez príklepu. Až keď je prevŕtaná, pre‑
pnite napríklepové vŕtanie aodvŕtajte podkladový materiál.
Skrutkovanie
Skrutkovacie hroty je možné upínať do upínacej hlavy so
skľučovadlom#(7b) alebo priamo do iného vhodného adaptéra s upína‑
cou stopkou SDS‑plus.
Dlhodobé skladovanie
Podlhodobom skladovaní sa môže stať, že náradie nebude v režime
príklepového vŕtania ihneď odpočiatku pracovať naplný výkon. To je
bežné aspôsobuje to stuhnuté mazivo vpríklepovom mechanizme. Ná‑
radie nechajte zapnuté vrežime príklepového vŕtania aneprestávajte
ho zaťažovať, kým sa príklepový mechanizmus dostatočne nezahreje.
Pokiaľ ťažkosti pretrvávajú, obráťte sa naautorizovaný servis.
Údržba a servis
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom.
Pred akoukoľvek manipuláciou snáradím vytiahnite sieťo‑
vú zástrčku zo zásuvky!
Vetracie otvory (13) udržiavajte vždy čisté.
Plastové súčasti prístupné zvonka pravidelne čistite handrou bez
použitia čistiacich prostriedkov.
Podlhodobom používaní vnáročných podmienkach by ste mali ná‑
radie odniesť naservisnú prehliadku adôkladné vyčistenie doauto‑
rizovaného servisu spoločnosti Narex.
Náradie je vybavené samoodpojiteľnými uhlíkmi. Ak sú uhlíky opot‑
rebované, motor sa automaticky vypne. Tým sa zabráni poškodeniu
rotora. Výmenu uhlíkov smie vykonávať len autorizované stredisko.
Pokaždých cca 100hodinách prevádzky je potrebné odniesť ná‑
radie napravidelnú intervalovú údržbu, ktorá zaručí stály dobrý
pracovný výkon avysokú životnosť.
Pri pravidelnej intervalovej údržbe sa vykonajú nasledujúce práce:
Čistenie motorovej skrine, odstránenie usadenín, nečistôt aprachu
zo skrine.
Čistenie upínacieho náboja.
Kontrola opotrebovania piestnych krúžkov.
Kontrola opotrebovania uhlíkov.
Výmena tukových náplní.
Preverenie funkcie bezpečnostnej spojky.

English
12
Device Description
1........Switch with speed regulation
2........Rotation direction switch
3........Function switch
4........Quick‑System spindle
5........Quick‑System securing sleeve
6........Quick‑System hub
7a......QS‑HAMMER fastening head (for SDS‑plus drill bits and chisels)
7b .....QS‑DRILL fastening head (for drill bits with cylindrical shank)
8........QS‑HAMMER fastening head lock
9........Fastening neck
10......Detachable hand grip
10a ...Sleeve for detachable handgrip
10b...Setting button for depth stop
11......Depth stop
12......Anti‑vibration grip (CVS)
13......Air holes
14......SDS‑Plus* drill bit
15......SDS‑Plus* chisel
16......Tool shank (SDS‑plus)
17......Drill bit with cylindrical shank*
*The accessories displayed or described here may not be included
in the delivery.
Table of contents
Device Description.....................................................................................12
Technical Data............................................................................................12
General Power Tool Safety Warnings......................................................13
Hammer Safety Warnings........................................................................13
Noise and Vibration Information ............................................................13
Use................................................................................................................13
Double Insulation ......................................................................................14
Installation of Detachable Handgrip and Depth Stop.........................14
Putting the Device into Operation...........................................................14
System for Quick Head Change Quick‑System......................................14
Inserting and Removing a Tool................................................................14
CVS Anti‑vibration Grip.............................................................................14
Tips for Use..................................................................................................14
Maintenance and Service.........................................................................15
Accessories..................................................................................................15
Storage ........................................................................................................15
Recycling .....................................................................................................15
Warranty .....................................................................................................15
Declaration of Conformity........................................................................15
Technical Data
Type EKK31‑QS
Supply voltage 230 V
Grid frequency 50–60 Hz
Power input 850 W
Idle speed 0–1500 r.p.m.
Number of impacts when idle 0–5000 i.p.m.
Impact energy 4.0 J
Work modes Drilling
Impact drilling
Cutting
Electronic speed regulation YES
Left‑/right‑handed rotation YES
Safety clutch YES
Control‑Vibration‑System (CVS) YES
Quick‑System YES
Tool fastening SDS‑Plus
Drilling – max. ø Steel 13mm
Wood 40 mm
Concrete 30mm
Brickwork 82mm
Recommended ø for drilling into concrete 8–18mm
Screwing – max. ø Wood 10mm
Diameter of fastening neck 54mm
Lead‑in cable length 4m
Weight (in accordance with EPTA 09/2014) 3.6kg
Protection rating II /
Rotary hammer EKK31‑QS
Original operating manual (EN)

English
13
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains‑operated
(corded) power tool or battery‑operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apower
tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug
in any way. Donot use any adapter plugs with earthed (ground‑
ed) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will re‑
duce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water en‑
tering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Donot abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in‑
crease the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoidable, use
aresidual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating apower tool. Donot use apower tool while you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protec‑
tion. Protective equipment such as dust mask, non‑skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate con‑
ditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off‑position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situa‑
tions.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and prop‑
erly used. Use of dust collection can reduce dust‑related hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool acciden‑
tally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and donot
allow persons unfamiliar with the power tool or these instruc‑
tions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working con‑
ditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazard‑
ous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person us‑
ing only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control
can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when perform‑
ing an operation where the cutting accessory may contact hid‑
den wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a „live“
wire may make exposed metal parts of the power tool „live“ and
could give the operator an electric shock.
Noise and Vibration Information
Noise Level
Values were measured in accordance with EN 60745.
Acoustic pressure level LpA = 87.1 dB (A).
Acoustic output level LwA = 98.1 dB (A).
Measurement inaccuracy K=3dB(A).
ATTENTION! Working with the device makes noise!
Use ear protection!
Vibrations
Weighted value of vibrations affecting the hands and arms:
Hammer drilling into concrete ah=29.99m/s2.
Chiselling ah=87.1m/s2.
Measurement inaccuracy K=1.5m/s2.
The vibrations and noise level values mentioned here were measured in
accordance with the testing conditions stipulated byEN60745 used for
comparing tools. They are also suitable as a preliminary assessment of
vibration and noise load before using the device.
The noise levels and vibration values mentioned apply to the main use
of the electrical device. Using the electrical device for other purposes
than intended, or insufficient maintenance may lead to a significant in‑
crease in noise level or vibration load during work.
To accurately assess the values during a predetermined work time, it is
also necessary to take into account how long the device has been idle or
how long the device has been turned off for during this time. This may
significantly reduce the load during the entire work period.
Use
Electro‑pneumatic combined hammer EKK31‑QS is designed for impact
drilling with solid (spiral) drill bits into concrete, stone and brickwork,
for impact drilling with hollow hole saws into brickwork and for medi‑
um difficulty cutting into tiling, stone, concrete and brickwork. When
combined with a QS‑DRILL fastening head, the device can be used for
drilling or screwing into wood, metal and plastics.
This electro‑pneumatic drilling hammer can only be used for the afore‑
mentioned purposes and used in contexts specified by the manufactur‑
er.
The electro‑pneumatic drilling hammer is not suitable for heavy dem‑
olition work.

English
14
For impact drilling, use only the recommended drill bits with the
SDS‑Plus shank.
This electro‑pneumatic hammer cannot be used directly with impact
drill bits with cylindrical shank when combined with the QS‑HAMMER
(SDS‑plus) fastening head. Such drill bits are designed only for quick
release chucks (see QS‑DRILL fastening head) or key‑type drill chucks.
Switching Rotation Direction
Use the rotation direction switch (2) only when the device is idle.
Right rotation: push the switch button marked with the symbol
all the way to the left.
Left rotation: push the switch button marked with the symbol
all the way to the right.
System for Quick Head Change
Quick‑System
Mounting and Removing the QS‑HAMMER
Fastening Head (7a)
Pull the securing sleeve(5) towards the body of the device and push
the hub(6) of the QS‑HAMMER fastening head into the spindle(4), then
release the securing sleeve.You may hear a loud click once the fastening
head fits in place.
Before removing the fastening head, press the securing sleeve(5) to‑
wards the body of the device and then remove the fastening head.
Mounting and Removing the QS‑DRILL
Fastening Head (7b)
When mounting or removing the QS‑DRILL fastening head, proceed in
the same way as in the case of the QS‑HAMMER head.
Inserting and Removing a Tool
Tools are mounted into the fastening head(7a; 7b) without the use of
a key.
Inserting a Tool with SDS‑Plus Shank into
QS‑HAMMER Fastening Head
Attention! Risk of injury by electric current. Unplug the de‑
vice from the power socket before making any adjustments
(such as mounting or removing hand grips, making adjust‑
ments, replacing drill bits, etc.)!
Make sure the tool shank (16) is clean and lubricate it with a lubricant
designed for this purpose.
When inserting an SDS‑Plus tool, first turn the lock(8) of the QS‑HAM‑
MER fastening head in the direction of the symbol until you hear a
loud click. Then, insert the tool shank(16) into the fastening hole and
slowly rotate the tool until it slots into the guiding grooves. Lock the tool
in by turning the lock(8) of the QS‑HAMMER fastening head in the direc‑
tion of the symbol until you hear a loud click. When removing a tool
from the fastening head, follow the method above.
CVS Anti‑vibration Grip
The electro‑pneumatic rotary hammer EKK 31‑QS is equipped with
an ergonomic composite grip (12) that is fitted with an anti‑vibration
joint at the attachment point to the gearbox. This ensures vibrations are
absorbed and prevents them from having any negative impact on the
operator’s arm.
Tips for Use
Do not drill in places where there could be any hidden wiring or gas
or water pipes. Always inspect the place you intend to drill into with a
metal detector first.
Use only perfectly sharp drill bits when drilling into metal.
When drilling into stone or concrete, only use drill bits with a cemented
carbide edge designed for this purpose.
Always adjust the rotation speed according to the material you are drill‑
ing into and the diameter of the drill bit used.
Impact Drilling
Use protective glasses and ear protection.
Do not press too hard onto the drilling hammer. It will not lead to any
significant increase in its effectiveness.
Always work with the detachable handgrip (10) mounted.
Before turning the device on, check that the function switch (3) is set
to the desired mode.
Double Insulation
For maximum user safety, our devices are built to meet valid European
regulations (EN standards). Devices with double insulation are marked
with an international symbol ‑ a double square. Such devices must not
be grounded and can be powered by a cable with only two cores. The
devices have interference elimination in accordance with EN55014.
Installation of Detachable Handgrip
and Depth Stop
Attention! Risk of injury by electric current. Unplug the de‑
vice from the power socket before making any adjustments
(such as mounting or removing hand grips, making adjust‑
ments, replacing drill bits, etc.)!
Use the device only with the installed detachable handgrip (10). Fit the
detachable handgrip onto the fastening neck (9) and firmly tighten the
fastening sleeve(10a) using the rotary grip.
To change the position of the detachable handgrip, loosen the sleeve
(10a) using the rotary grip, adjust the placement of the handgrip and
tighten it again.
To drill a hole of a specific depth or for drilling identical holes in a series,
use the depth stop rod (11).
Press the depth stop adjustment button on the detachable hand‑
grip (10b) and insert the hexagonal depth stop rod into the hexagonal
hole so that one of its two notched sides is facing upwards. Then, slide
out the depth stop to the desired length and secure it by releasing the
adjustment button on the detachable handgrip. The minimum length
by which the depth stop can be adjusted is2mm.
Putting the Device into Operation
Connect only to a single‑phase AC power grid with the same voltage as
is specified on the device’s label. The device can even be connected to
a socket without safety earthing connection, since the device is a class
II appliance.
Check that the type of plug corresponds to the type of socket.
Turning On and Off
The device is turned on by pressing the switch (1), and turned off once
the switch is released.
Speed Regulation
The switch (1) can be used for smooth speed regulation. Pressing the
switch gently will initiate slow drill bit rotation. The rotation speed in‑
creases the harder you press the switch.
Function Switch (3)
The function switch (3) has four positions:
= drilling,
= impact drilling,
= cutting,
= tool position adjustment for
cutting.
Drilling, Impact Drilling and Cutting
For drilling or screwing:
turn the function switch (3) to the symbol.
For impact drilling:
turn the function switch (3) to the symbol.
For cutting:
turn the function switch (3) to the symbol.
To adjust tool position for cutting:
turn the function switch (3) to the symbol.
Switch functions only when the device is idle. Simply turn the switch (3)
to the desired position.
The gearbox of the hammer will shift into the selected mode after press‑
ing the switch (1), or once the hammer is turned on.
Warning: When impact drilling, do not change the direction of ro‑
tation to the left. Doing so may cause damage to the drill bit if it
was not specifically designed for this purpose. It is necessary to do
so only if the drill bit is stuck and must be taken out of the hole.

English
15
Drilling into Tiling
First, slowly drill into the tile without the hammer action turned on.
Once you have drilled through the tile, switch to the impact drilling set‑
ting and drill away the underlying material.
Screwing
Driving bits can be mounted into the fastening head with chuck(7b)
or directly into another suitable adapter with SDS‑Plus fastening shank.
Long‑term Storage
After the device has been stored for an extended period of time, it
may not operate at full capacity right from the start when in impact
drilling mode. It is a common problem caused by hardened lubricant
in the impact drilling mechanism. Leave the device in impact drilling
mode and keep it running until the impact drilling mechanism warms
up sufficiently.
If you still have any issues after this, please contact an authorised repair
centre.
Maintenance and Service
Attention! Risk of injury by electric current. Unplug the de‑
vice from the power socket before making any adjustments
(such as mounting or removing hand grips, making adjust‑
ments, replacing drill bits, etc.)!
Always keep the air holes (13) clean.
Regularly clean the plastic parts accessible from the outside with a
cloth without the use of detergents.
After having used the device in demanding conditions for a longer
period of time, you should take the device for a service inspection
and thorough cleaning to a Narex authorised service centre.
The device is fitted with self‑disconnecting carbon brushes. If the
brushes are worn down, the motor turns off automatically.This pre‑
vents damaging the rotor. The carbon brushes can only be replaced
by an authorised service centre.
The device must undergo maintenance at regular intervals after
every ca 100 hours of use to guarantee good and constant opera‑
tion and long service life.
Regular maintenance involves the following steps:
Cleaning the motor box, removing any sediments, dirt and dust
from the box.
Cleaning the fastening hub.
Checking the wear on the piston rings.
Checking the wear on the carbon brushes.
Replacing the grease fillings.
Making sure the safety clutch is working correctly.
Attention! With the principles of protection against injury
by electric current and the protection rating of the device
in mind, all maintenance and service work that requires the
removal of the machine’s casing must be done only by an author‑
ised service centre!
You can find the current list of authorised service centres on our website
at www.narex.cz in the “Service Points” section.
Accessories
Accessories recommended for use with this device are commonly avail‑
able consumer accessories and can be purchased in shops selling elec‑
trical hand tools.
Storage
If stored packaged, the device can be stored in a dry storehouse without
heating if the temperature inside does not drop below ‑5°C.
If stored unpackaged, the device can only be stored in a dry storehouse
where the temperature does not drop below +5°C and where there
aren’t any sudden changes in the temperature.
Recycling
Electrical tools, accessories and packaging should all be submitted for
reuse to prevent environmental damage.
EU countries only:
Do not put electrical tools into household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and the directive’s enforcement in national
laws, unusable electrical tools must be collected for reuse/recycling/
recovery to prevent environmental damage.
Warranty
Our devices come with a warranty for material or production defects
in accordance with the legal regulations of the given country, for a pe‑
riod no shorter than 12 months. In EU countries, the warranty period
is 24 months for exclusively private use(proven by an invoice or bill of
delivery).
Damage caused by natural wear and tear, overloading, improper han‑
dling, damage caused by the user or by use contrary to the operating
manual, or damage known already at the time of purchase is excluded
from the warranty.
Complaints can be accepted only if the device is sent back to the sup‑
plier or a NAREX authorised service centre in a non‑disassembled state.
Store and keep the operating manual, safety instructions, list of spare
parts and proof of purchase. Otherwise, the manufacturer’s current war‑
ranty terms always apply.
Note
Based on constant research and development, the manufacturer re‑
serves the right to change the technical information stated here.
Declaration of Conformity
The manufacturer declares that the machine meets all relevant provi‑
sions of applicable European Community regulations.
Safety:
EN60745‑1; EN60745‑2‑6
Directive2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN55014‑1; EN55014‑2; EN61000‑3‑2; EN61000‑3‑3
Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
The technical documentation is stored at:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2018
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Executive Director
01.08.2018

Deutsch
16
Maschinenbeschreibung
1........Schalter mit Drehzahlregelung
2........Drehrichtungsschalter
3........Funktionsschalter
4........Quick‑System‑Spindel
5........Quick‑System‑Sicherungsbuchse
6........Quick‑System‑Nabe
7a......Spannfutter QS‑HAMMER (für SDS‑plus‑Bohrer und ‑Meißel)
7b .....Spannfutter QS‑DRILL (für Bohrer mit Zylinderschaft)
8........Spannfutterschloss (SDS‑plus)
9........Spannhals
10......Zusatzhandgriff
10a ...Zusatzhandgriffshülse
10b...Stelltaster des Tiefenanschlags
11......Tiefenanschlag
12......Antivibrationshandgriff (CVS)
13......Luftlöcher
14......SDS‑Plus‑Bohrer*
15......SDS‑Plus‑Meißel*
16......Werkzeugschaft (SDS‑plus)
17......Bohrer mit Zylinderschaft*
*Das abgebildete oder beschriebene Zubehör muss nicht im Liefe‑
rumfang enthalten sein.
Inhaltsverzeichnis
Maschinenbeschreibung ..........................................................................16
Technische Daten.......................................................................................16
Allgemeine Sicherheitshinweise..............................................................17
Sicherheitswarnung für Hämmer............................................................17
Geräusch‑/Vibrationsinformation ..........................................................18
Verwendung ...............................................................................................18
Doppelisolation..........................................................................................18
Montage von Zusatzhandgriff und Tiefenanschlag.............................18
Inbetriebnahme .........................................................................................18
Spannfutter‑Schnellwechselsystem Quick‑System ..............................18
Einsetzen und Entfernen des Werkzeugs................................................19
CVS‑Antivibrationshandgriff ...................................................................19
Praktische Tipps..........................................................................................19
Wartung undService.................................................................................19
Zubehör.......................................................................................................19
Lagerung.....................................................................................................19
Recycling .....................................................................................................19
Garantie.......................................................................................................20
Konformitätserklärung.............................................................................20
Technische Daten
Typ EKK31‑QS
Versorgungsspannung 230 V
Netzfrequenz 50–60 Hz
Leistungsaufnahme 850 W
Leerlaufdrehzahl 0–1 500 min‑1
Anzahl der Leerschläge 0–5 000 min‑1
Schlagenergie 4,0 J
Arbeitsbetriebe Bohren
Schlagbohren
Meißeln
Elektronische Drehzahlregelung JA
Rechts‑/Linkslauf JA
Sicherheitskupplung JA
Control‑Vibration‑System (CVS) JA
Quick‑System JA
Werkzeugaufspannung SDS‑Plus
Bohren – ø max. Stahl 13mm
Holz 40mm
Beton 30mm
Mauerwerk 82 mm
Empfohlene ø für Betonbohren 8–18mm
Schrauben – ø max. Holz 10mm
Spannhalsdurchmesser 54mm
Länge des Anschlusskabels 4m
Gewicht (nach EPTA 09/2014) 3,6kg
Schutzklasse II /
Kombihammer EKK31‑QS
Originalbetriebsanleitung (DE)

Deutsch
17
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und die
ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung der folgen‑
den Anweisungen kann zu Unfällen durch Stromschlag, zu
Bränden und/oder zur schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zu‑
künftige Verwendung auf.
Der Begriff „elektrisches Werkzeug” in den weiter beschriebenen War‑
nanweisungen bezeichnet ein elektrisches Werkzeug, das mit Netz‑
strom (mit Kabel) oder mit Akkus (ohne Kabel) mit Strom versorgt wird.
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet. Unord‑
nung und schlecht beleuchtete Stellen sind eine häufige Unfallur‑
sache.
b) Verwenden Sie das elektrischeWerkzeug nicht in einer explosi‑
onsgefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub vorkommen. Im elektrischen Werkzeug entstehen
Funken, durch die sich Staub oder Dämpf entzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeugs dürfen sich
keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich aufhal‑
ten. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über die
ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Stromkabels zum elektrischen Werkzeug muss
zu der Steckdose passen. Nehmen Sie niemals Änderungen
am Stecker vor. Verwenden Sie mit einem Werkzeug, das eine
Schutzerdung hat, niemals Steckdosenadapter. Mit Steckern im
Originalzustand und entsprechenden Steckdosen wird die Verlet‑
zungsgefahr durch Stromschläge vermieden.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt mit geerdeten Gegenständen wie
z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Kochstellen und Kühlschrän‑
ken. Es besteht höhere Verletzungsgefahr, wenn Ihr Körper geer‑
det ist.
c) Setzen Sie das elektrische Werkzeug nicht Regen, Feuchtig‑
keit oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werkzeug
eindringt, erhöht sich die Verletzungsgefahr durch einen Strom‑
schlag.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht zu anderen Zwecken. Tragen
und ziehen Sie niemals das elektrische Werkzeug am Kabel.
Reißen Sie den Stecker nicht aus der Steckdose, indem Sie am
Kabel ziehen. Schützen Sie die Leitung vor Hitze, Fett, scharfen
Kanten und beweglichen Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wird das elektrische Werkzeug im Außenbereich verwendet,
verwenden Sie ein für den Außenbereich geeignetes Verlänge‑
rungskabel. Die Verwendung eines Verlängerungskabels für den
Außenbereich schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Strom‑
schlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Umgebungen ver‑
wendet, verwenden Sie eine Steckdose mit FI‑Schutzschaltung.
Durch den FI‑Schutz wird die Verletzungsgefahr durch einen
Stromschlag verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Bleiben Sie bei der Verwendung des elektrischen Werkzeugs
aufmerksam, nüchtern und konzentrieren Sie sich auf die Auf‑
gabe. Arbeiten Sie nicht mit elektrischen Werkzeugen, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Augenblick der Unaufmerksamkeit
bei der Verwendung des elektrischen Werkzeugs kann zu ernsten
Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie
immer einen Augenschutz. Die Verwendung der Schutzausrüs‑
tung wie z.B. Respirator, Sicherheitsschuhe mit Anti‑Rutsch‑Auf‑
bereitung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz etc. gemäß den
Artbeitsvorschriften verringert das Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen Sie
sicher, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die
Steckdose und/oder beim Einsetzen der Akkus oder beim Tra‑
gen des Werkzeugs ausgeschaltet ist. Das Tragen des Werkzeugs
mit dem Finger am Schalter oder das Einstecken des Steckers bei
eingeschaltetem Schalter kann zu Unfällen führen.
d) Legen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs alle Einricht‑
werkzeuge oder Schlüssel beiseite. Ein Einrichtwerkzeug oder
Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen Werkzeugs
befestigt bleibt, kann zu Verletzungen führen.
e) Arbeiten Sie immer nur innerhalb Ihrer sicheren Reichweite.
Halten Sie immer eine stabile Position und das Gleichgewicht.
Sie haben dann das elektrische Werkzeug auch in unvorhergese‑
henen Situationen unter Kontrolle.
f) Achten Sie auf angemessene Kleidung. Tragen Sie keine lose
Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe immer ausreichend weit von
den beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck und
lange Haare können von den beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug‑ und Staubauffang‑
anlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher, dass sie ange‑
schlossen und richtig verwendet werden. Die Verwendung die‑
ser Einrichtungen kann die durch den Staub entstehenden Risiken
verhindern.
4) Verwendung und Pflege des elektrischenWerkzeugs
a) Überlasten Sie das elektrische Werkzeug nicht. Verwenden Sie
das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit bestimmt
ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so besser und mit mehr
Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem Schal‑
ter nicht ein‑ und ausgeschaltet werden kann. Jedes elektrische
Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient werden kann, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem Aus‑
tausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwendeten
Werkzeugs durch das Abziehen des Kabels vom Netz und/oder
dem Abschalten von Akkus. Diese vorbeugenden Sicherheits‑
maßnahmen schränken die Gefahr einer unbeabsichtigten Betä‑
tigung des elektrischen Werkzeugs ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug außer‑
halb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht zu,
dass Personen, die mit dem elektrischen Werkzeug oder mit
diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht wurden, es ver‑
wenden. In den Händen von unerfahrenen Benutzern ist das elek‑
trische Werkzeug gefährlich.
e) Wartung des elektrischen Werkzeugs. Kontrollieren Sie die Ein‑
richtung der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit, Achten
Sie auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere Bedingungen,
welche die Funktion des elektrischen Werkzeugs gefährden
könnten. Ist das Werkzeug beschädigt, stellen Sie vor jeder
weiteren Verwendung sicher, dass es repariert wird. Viele Un‑
fälle werden durch ungenügend gewartete elektrische Werkzeuge
verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewar‑
tete und scharfe Schnittwerkzeuge reißen das Material nur mini‑
mal oder blockieren, und sie ermöglichen eine bessere Kontrolle.
g) Verwenden Sie elektrisches Werkzeug, Zubehör, Arbeitswerk‑
zeuge etc. gemäß diesen Anweisungen und auf eine Weise,
die für das konkrete elektrische Werkzeug vorgesehen ist, und
zwar im Hinblick auf die gegebenen Bedingungen und die Art
der durchgeführten Arbeit. Eine nicht bestimmungsgemäße Ver‑
wendung des elektrischen Werkzeugs kann zu gefährlichen Situa‑
tionen führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeugs von
einer qualifizierten Person ausführen, und achten Sie auf die
Verwendung der richtigen Ersatzteile. Auf diese Weise wird ein
gleiches Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeugs wie vor sei‑
ner Reparatur sichergestellt.
Sicherheitswarnung für Hämmer
a) Benutzen Sie den Gehörschutz. Die Nutzung des Geräts ohne Ge‑
hörschutz kann Hörverlust zur Folge haben.
b) Benutzen Sie den Zusatzhandgriff (die Zusatzhandgriffe), falls
er (sie) mit Werkzeug geliefert wird (werden). Der Verlust der
Kontrolle über das Gerätz kann zu Verletzungen führen.
c) Bei Tätigkeiten, bei denen das Bearbeitungswerkzeug eine
verdeckte elektrische Leitung oder sein eigenes Stromkabel
berühren kann, halten Sie das elektromechanische Werkzeug
an den isolierten Griffflächen. Die Berührung des Bearbeitungs‑
werkzeugs mit einem spannungsführenden Leiter kann zur Folge
haben, dass unisolierte Metallteile des elektromechanischen
Werkzeugs unter Spannung stehen und dem Benutzer einen
Stromschlag versetzen.

Deutsch
18
Geräusch‑/Vibrationsinformation
Geräusch
Werte nach EN 60745 gemessen.
Schalldruckpegel LpA = 87,1 dB (A).
Schallleistungspegel LwA = 98,1 dB (A).
Messtoleranz K=3dB(A).
ACHTUNG! Geräuschentwicklung im Betrieb!
Benutzen Sie den Gehörschutz!
Vibrationen
Der gewogene Wert der an Händen und Armen wirkenden Vibrationen:
Hammerbohren in Beton ah=29,99m/s2.
Meißeln ah=25,02m/s2.
Messtoleranz K=1,5m/s2.
Die angegebenen Vibrations‑ und Geräuschwerte wurden nach den
Prüfbedingungen der Norm EN60745 gemessen und dienen dem Ver‑
gleich der Werkzeuge. Sie sind auch für vorläufige Beurteilung derVibra‑
tions‑ und Geräuschbelastung durch Werkzeuge geeignet.
Die angegebenen Vibrations‑ und Geräuschwerte beziehen sich auf die
Hauptverwendung des elektrischen Werkzeugs. Bei einer anderen Ver‑
wendung des elektrischen Werkzeugs, mit anderen Instrumenten oder
bei einer ungenügenden Wartung kann sich die Vibrations‑ und Ge‑
räuschbelastung während der ganzen Arbeitszeit wesentlich erhöhen.
Für die genaue Beurteilung während einer vorläufig festgestellten Ar‑
beitszeit muss auch die Leerlaufzeit des Werkzeugs sowie das Abschal‑
ten des Werkzeugs während dieser Zeit berücksichtigt werden. Dadurch
kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit wesentlich gesenkt
werden.
Verwendung
Der elektropneumatische kombinierte Hammer EKK 31‑QS ist zum
Schlagbohren mit vollen (spiralförmigen) Bohrern in Beton, Stein und
Mauerwerk, zum Schlagbohren mit Bohrkronen in Mauerwerk und zum
mittelschweren Meißeln in Fliesen, Putz, Stein, Beton und Mauerwerk
bestimmt. In Kombination mit dem QS‑DRILL‑Spannfutter kann das
Werkzeug zum Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff
benutzt werden.
Dieser elektropneumatische Bohrhammer darf nur zu den oben ge‑
nannten Zwecken und in dem vom Hersteller bestimmten Umfang
benutzt werden.
Dieser elektropneumatische Bohrhammer ist nicht für schwere Ab‑
brucharbeiten geeignet.
Doppelisolation
Für höchstmögliche Sicherheit des Benutzers sind unsere Werkzeuge
im Einklang mit gültigen europäischen Vorschriften (EN‑Normen) aus‑
gelegt. Die Geräte mit Doppelisolation sind mit dem internationalen
Symbol des Doppelquadrats gekennzeichnet. Solche Geräte dürfen
nicht geerdet werden und für ihre Stromversorgung reicht ein zweiad‑
riges Kabel aus. Die Geräte sind nach der Norm EN55014 abgeschirmt.
Montage von Zusatzhandgriff und
Tiefenanschlag
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeder Manipulation mit
dem Gerät ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
Benutzen Sie das Gerät nur mit dem Zusatzhandgriff (10). Den Zusatz‑
handgriff setzen Sie auf den Spannhals (9) auf, und die Sicherungsbuch‑
se (10a) ziehen Sie mit dem Schwenkgriff fest.
Für die Änderung der Zusatzhandgriffsposition lösen Sie mit dem
Schwenkgriff die Sicherungsbuchse (10a), und ziehen sie nach der ent‑
sprechenden Einstellung des Zusatzhandgriffs wieder fest.
Zum Lochbohren mit gewünschter Tiefe oder zum Serienlochbohren
benutzen Sie den Schafttiefenanschlag (11).
Auf dem Zusatzhandgriff drücken Sie den Stelltaster des Tiefenan‑
schlags (10b), und ins Sechskantloch schieben Sie den sechskantigen
Schaft des Tiefenanschlags, sodass eine seiner zwei gekerbten Seiten
immer nach oben zeigt. Dann schieben Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Länge vor und sichern ihn durch Lösen des Stelltasters auf
dem Zusatzhandgriff ab. Die Vorschublänge kann mindestens in Schrit‑
ten von 2mm berichtigt werden.
Inbetriebnahme
Schließen Sie das Gerät nur an das Einphasen‑Wechselstromnetz mit
der auf dem Schild angeführten Spannung an. Ein Anschluss an eine
Steckdose ohne Schutzkontakt ist möglich, da es sich um ein Gerät der
Klasse II handelt.
Prüfen Sie, ob der Netzsteckertyp dem Steckdosentyp entspricht.
Einschalten und ausschalten
Das Gerät wird durch Drücken des Schalters (1) eingeschaltet; sobald Sie
den Schalter lösen, wird es ausgeschaltet.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl kann stufenlos über den Schalter (1) gesteuert werden.
Durch leichtes Drücken des Schalters beginnt der Bohrhammer lang‑
sam zu drehen. Je weiter Sie den Schalter drücken, desto höher wird
die Drehzahl.
Funktionsschalter (3)
Der Funktionsschalter (3) hat vier Lagen:
= Bohren,
= Schlagbohren
= Meißeln,
= Einstellung der Werkzeug‑
position zum Meißeln.
Bohren, Schlagbohren, Meißeln
Zum Bohren oder Schrauben:
Schalten Sie den Funktionsschalter (3) auf Symbol um.
Zum Schlagbohren:
Schalten Sie den Funktionsschalter (3) auf Symbol um.
Zum Meißeln:
Schalten Sie den Funktionsschalter (3) auf Symbol um.
Zum Einstellen der Werkzeugposition zum Meißeln:
Schalten Sie den Funktionsschalter (3) auf Symbol um.
Schalten Sie die Funktionen nur im Ruhezustand um. Drehen Sie den
Schalter (3) einfach in die gewünschte Lage.
Das Hammergetriebe aktiviert den gewählten Betrieb nach Drücken des
Schalters (1) bzw. sobald der Hammer eingeschaltet wird.
Hinweis: Beim Schlagbohren schalten Sie nicht auf Linkslauf um;
der Bohrer, der nicht für Linkslauf ausgelegt wurde, könnte da‑
durch beschädigt werden. Der Linkslauf sollte nur dann gewählt
werden, wenn der Bohrer blockiert und aus dem Bohrloch ausge‑
führt werden muss. Zum Schlagbohren benutzen Sie ausschließ‑
lich empfohlene Bohrer mit SDS‑Plus‑Spannschaft.
In diesem elektropneumatischen Bohrhammer können Schlagbohrer
mit Zylinderschaft in Kombination mit dem QS‑HAMMER (SDS‑plus)
Spannfutter nicht direkt eingesetzt werden. Diese Bohrer sind nur für
Schnellspannfutter (siehe Spannfutter QS‑DRILL) oder Zahnspannfutter
mit Kurbel bestimmt.
Drehrichtungsumschaltung
Den Drehrichtungsschalter (2) benutzen Sie nur im Ruhezustand.
Rechtslauf: den Taster des Drehrichtungsschalters mit Symbol
drücken Sie bis zum Anschlag nach links.
Linkslauf: den Taster des Drehrichtungsschalters mit Symbol
drücken Sie bis zum Anschlag nach rechts.
Spannfutter‑Schnellwechselsystem
Quick‑System
Einsetzen und Herausnehmen des Spannfutters
QS‑HAMMER(7a)
Drücken Sie die Sicherungsbuchse(5) gegen das Gehäuse des Geräts
und schieben Sie die Nabe (6) des QS‑HAMMER‑Spannfutters in die
Spindel(4). Danach lösen Sie die Sicherungsbuchse. Beim Einrasten des
Spannfutters kann ein lautes Knacksgeräusch hörbar sein.
Vor dem Herausnehmen des Spannfutters ist die Sicherungsbuchse(5)
gegen das Gehäuse zu drücken und das Spannfutter herauszunehmen.

Deutsch
19
Einsetzen und Abnehmen des Spannfutters
QS‑DRILL(7b)
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Spannfutters QS‑DRILL ist ge‑
nau wie beim Spanfutter QS‑HAMMER vorzugehen.
Einsetzen und Entfernen des
Werkzeugs
Ins Spannfutter(7a; 7b) werdenWerkzeuge ohne Schlüssel eingespannt.
Einsetzen des Werkzeugs mit SDS‑Plus‑
Spannschaft ins Spannfutters QS‑HAMMER
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeder Manipulation mit
dem Gerät ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
Beseitigen Sie Verunreinigungen vom Werkzeugschaft (16) und
schmieren Sie ihn leicht mit einem entsprechenden Schmierstoff.
Drehen Sie beim Einsetzen des SDS‑plus‑Werkzeugs zuerst das
Schloss(8) des QS‑HAMMER‑Spannfutters in Richtung des Symbols ,
bis Sie ein lautes Einrasten hören. Danach schieben Sie den Werkzeug‑
schaft(16) in die Einspannöffnung und drehen Sie das Werkzeug immer
langsam, bis es in die Führungsnuten einrastet. Das Werkzeug wird
durch das Drehen des Schlosses(8) des QS‑HAMMER‑Spannfutters in
Richtung des Symbols fixiert, bis Sie ein lautes Einrasten hören. Beim
Herausnehmen des Werkzeugs aus dem Spannfutter ist entsprechend
der oben beschriebenen Methodik vorzugehen.
CVS‑Antivibrationshandgriff
Der elektropneumatische Kombihammer EKK31‑QS ist mit einem ergo‑
nomischen Kombi‑Handgriff (12) ausgestattet, der an der Befestigungs‑
stelle des Getriebegehäuses mit einem Antivibrationsgelenk versehen
ist, das entstehende Vibrationen absorbiert und ihre schädlichen Wir‑
kungen auf den Arm des Benutzers verringert.
Praktische Tipps
Bohren Sie nicht an Stellen, an denen verdeckte Stromleitungen, Gas‑
oder Wasserrohrleitungen liegen könnten. Überprüfen Sie Stellen, an
denen gebohrt werden soll, immer z. B. mithilfe eines Metalldetektors.
Zum Metallbohren verwenden Sie nur perfekt geschliffene Bohrer.
Zum Stein‑ und Betonbohren verwenden Sie nur dazu bestimmte Boh‑
rer mit Hartmetallschneiden.
Die Drehzahl passen Sie immer an den gebohrten Werkstoff und den
Durchmesser des benutzten Bohrers an.
Schlagbohren
Benutzen Sie die Schutzbrille und den Gehörschutz.
Drücken Sie den Bohrhammer nicht zu stark. Seine Leistung wird da‑
durch nicht wesentlich erhöht.
Arbeiten Sie immer mit dem Zusatzhandgriff (10).
Vor dem Einschalten des Geräts prüfen Sie, ob der Funktionsschalter (3)
auf den gewünschten Arbeitsbetrieb eingestellt ist.
Bohren in Wandverkleidungen
Fliesen bohren Sie zuerst langsam ohne Schlagvorgang an. Erst wenn
sie durchgebohrt ist, schalten Sie auf Schlagbohren und bohren Sie das
darunter liegende Material aus.
Schrauben
Schraubbits können im Spannfutter(7b) oder direkt in einem anderen
geeigneten Adapter mit SDS‑plus‑Einspannscharf eingespannt werden.
Langfristige Lagerung
Nach einer langen Lagerung besteht die Möglichkeit, dass das Gerät
im Schlagbohrbetrieb nicht von Anfang an mit voller Leistung arbeiten
kann. Dies ist normal und wird durch den zähen Schmierstoff im Schlag‑
mechanismus verursacht. Belassen Sie das Gerät im Schlagbohrbetrieb
und belasten Sie es ununterbrochen, bis der Schlagmechanismus aus‑
reichend warm wird.
Sollten die Probleme weiter bestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren
autorisierten Kundendienst.
Wartung und Service
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeder Manipulation mit
dem Gerät ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
Halten Sie die Luftlöcher (13) immer sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile reinigen Sie mit Lappen
ohne Reinigungsmittel.
Nach einem längeren Einsatz unter anspruchsvollen Bedingungen
sollten Sie das Gerät zur Service‑Prüfung und gründlichen Reini‑
gung in den autorisierten Narex‑Kundendienst bringen.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Kohlebürsten ausgestattet.
Bei Abnutzung der Kohlebürsten schaltet sich der Motor automa‑
tisch ab. Dadurch wird Motorbeschädigung verhindert. Der Aus‑
tausch von Kohlebürsten darf nur von einem autorisierten Kunden‑
dienst durchgeführt werden.
Nach jeweils 100 Betriebsstunden muss das Gerät zu einer regel‑
mäßigen Intervallwartung gebracht werden, die eine stetige gute
Arbeitsleistung und hohe Haltbarkeit sicherstellt.
Während der regelmäßigen Intervallwartung werden folgende Arbeiten
durchgeführt:
Reinigung des Motorgehäuses, Beseitigung von Ablagerungen,
Fremdstoffen und Staub aus dem Gehäuse.
Reinigung des Spannkopfes.
Prüfung der Abnutzung von Kolbenringen.
Prüfung der Abnutzung von Kohlebürsten.
Austausch von Schmierfüllungen.
Funktionsprüfung der Sicherheitskupplung.
Achtung! Im Hinblick auf die Stromschlaggefahr und die
Beibehaltung der Schutzklasse müssen alle Wartungs‑ und
Servicearbeiten, die die Demontage des Gerätegehäuses
erfordern, bei einem autorisierten Kundendienst durchgeführt
werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Kundendienste finden Sie auf unse‑
ren Webseiten www.narex.cz in Abschnitt „Kundendienststellen“.
Zubehör
Das zum Gebrauch mit diesem Werkzeug empfohlene Zubehör ist in
Verkaufsstellen mit Handelektrowerkzeugen normal erhältliches Ge‑
brauchszubehör.
Lagerung
Das verpackte Gerät kann in einemTrockenlager ohne Heizung gelagert
werden, wo dieTemperatur nicht unter ‑5°C fällt.
Das unverpackte Gerät lagern Sie nur in einem Trockenlager, wo die
Temperatur nicht unter +5°C fällt und wo plötzliche Temperaturände‑
rungen vermieden werden.
Recycling
Elektrowerkzeug, Zubehör und Verpackungen sollten zur umweltscho‑
nenden Wiederverwertung gebracht werden.
Nur für EU‑Länder:
Das Elektrowerkzeug gehört nicht in den Hausmüll!
Nach der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro‑ und Elektro‑
nik‑Altgeräte und ihre Durchsetzung in innerstaatlichen Gesetzen muss
unbrauchbares Elektrowerkzeug zur umweltschonenden Wiederver‑
wertung gesammelt werden.

Deutsch
20
Garantie
Für unsere Geräte gewähren wir eine Garantie für Material‑ oder Fabri‑
kationsfehler nach den gesetzlichen Bestimmungen des betreffenden
Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten der Europäischen
Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate für ausschließliche Privatbe‑
nutzung (durch Rechnung oder Lieferschein nachgewiesen).
Die auf natürlichen Verschleiß, Überlastung oder unsachgemäßen Um‑
gang zurückzuführenden bzw. durch Benutzer oder Verwendung entge‑
gen der Bedienungsanleitung verursachten oder zur Zeit des Einkaufs
bekannten Schäden werden aus der Garantie ausgeschlossen.
Reklamationen können nur angenommen werden, wenn das Gerät dem
Vertreiber oder dem autorisierten Narex‑Kundendienst in nicht demon‑
tiertem Zustand zurück gesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanlei‑
tung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste sowie Einkaufsbescheinigung
sorgfältig auf. Ansonsten gelten immer die aktuellen Garantiebedin‑
gungen des Herstellers.
Bemerkung
Änderungen der hier angeführten technischen Angaben auf Grund der
ständigen Forschung undWeiterentwicklung vorbehalten.
Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt, dass die Anlage alle entsprechenden Bestimmun‑
gen der betroffenen Verordnung der Europäischen Gesellschaft erfüllt.
Sicherheit:
EN60745‑1; EN60745‑2‑6
Richtlinie 2006/42/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN55014‑1; EN55014‑2; EN61000‑3‑2; EN61000‑3‑3
Richtlinie 2014/30/EU
RoHS:
Richtlinie 2011/65/EU
Aufbewahrungsort der technischen Dokumentation:
Narex s.r.o., Chelcickeho 1932, 47001 Ceska Lipa,Tschechische Republik
2018
Narexs.r.o.
Chelcickeho 1932 Maciej Stajkowski
47001Ceska Lipa Geschäftsführer
01.08.2018
Table of contents
Languages:
Other Narex Rotary Hammer manuals