Narex EKV 20 E Installation instructions

Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
EKV 20 E

2
Česky..........................4 > 6
Slovensky..................7 > 9
English.....................10 >12
En espaňol..............13 >15
По-русски..............16 >19
Polski........................20 >22
Magyar ....................23 >25
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
Изображение и описание пиктограмм
Símbolos y su signicado
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Dvojitá izolace
Dvojitá izolácia
Double insulation
Aislamiento doble
Двойная изоляция
Podwójna izolacja
Dupla szigetelés
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Vyčistěte stopku nástroje a lehce ji namažte!
Vyčistite stopku nástroja a ľahko ju namažte!
Clean the shank of the bit and grease it slightly!
¡Limpie el mango del aparato y engráselo ligeramente!
Хвостовик инструмента очистите и слегка смажьте!
Wyczyścić trzpień narzędzia i lekko nasmarować!
Tisztítsa meg a szerszám szárát és enyhén kenje meg!

3
12
3
4
5
6
7
8
910
11

Česky
4
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
a celý návod. Nedodržení veškerých následujících pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny a návod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” ve všech dále uvedených výstražných poky-
nech je myšleno elektrické nářadí napájené (pohyblivým přívodem) ze
sítě, nebo nářadí napájené z baterií (bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit
prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
a dalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpo-
vídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte
vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou
znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako např.
potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky a chladničky.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno
se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy nenos-
te a netahejte elektrické nářadí za přívod ani nevytrhávejte
vidlici ze zásuvky tahem za přívod. Chraňte přívod před hor-
kem, mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání pro-
dlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí ve vlhkých prostorech, použí-
vejte napájení chráněné proudovým chráničem (RCD). Použí-
vání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě
uvažujte. Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unaveni
nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání elektrického nářadí může vést k vážnému
poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv
s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana
sluchu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebezpečí
poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spínač
při zapojování vidlice do zásuvky a/nebo při zasouvání bate-
rií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí s prstem na
spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem může
být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje
nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn
k otáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou poranění
osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj a rovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické
nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv a rukavice byly
dostatečně daleko od pohybujících se částí. Volné oděvy, šper-
ky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení k odsá-
vání a sběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla při-
pojena a správně používána. Použití těchto zařízení může omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o ně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí
bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruová-
no.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout
a vypnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovlá-
dat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/nebo
odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou pří-
slušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického
nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření omezují nebezpečí
nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s elektrickým
nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektric-
ké nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny,
zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou
ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno,
před dalším používáním zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod
je způsobeno nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za
materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. použí-
vejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký
byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohle-
dem na dané podmínky práce a druh prováděné práce. Použí-
vání elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké
bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalikované oso-
bě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto způso-
bem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí
jako před opravou.
Vŕtacie kladivo - Bezpečnostní pokyny
a) Používejte ochranu uší. Nadměrný hluk může způsobit ztrátu slu-
chu.
b) Používejte přídavné rukojeti dodávané s nářadím. Ztráta kon-
troly může být příčinou úrazu.

Česky
5
Technická data
Vŕtacie kladivo
Typ EKV 20 E
Napájecí napětí 230 V
Síťový kmitočet 50–60 Hz
Příkon 550 W
Otáčky naprázdno 0–1 000 min–1
Otáčky při zatížení 0–730 min–1
Elektronická regulace otáček
Pravý/levý chod
Počet úderů naprázdno 0–4 950 min–1
Energie úderu 2,0 J
Upínací systém nástrojů SDS-Plus
Vrtání – ø max., plný vrták:
Ocel 13 mm
Dřevo 30 mm
Beton 20 mm
Šroubování vrutů – ø max.
Dřevo 6 mm
Hmotnost 2,2 kg
Třída ochrany II /
Popis stroje
1 ............ Upínací hlava
2 ............ Zajišťovací objímka
3 ............ Větrací otvory
4 ............Spínač s regulací otáček
5 ............ Aretační tlačítko
6 ............ Přepínač funkcí
7 ............Přepínač směru otáčení
8 ............ Přídavná rukojeť
9 ............Adaptér se závitem pro sklíčidlo
10..........Sklíčidlo
11..........Krytka
Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky.
Použití
Elektropneumatické vrtací kladivo je stroj určený zejména pro příklepové
vrtání do betonu, kamene a zdiva, dále pak pro bezpříklepové vrtání a
šroubování do dřeva, kovu a plastických hmot.
Toto elektropneumatické vrtací kladivo smí být používáno pouze k uve-
deným účelům v rozsahu stanoveném výrobcem.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruovány tak,
aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám EN). Přístroje
s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem dvojitého
čtverce.Takové přístroje nesmějí být uzemněny a k jejich napájení stačí ka-
bel se dvěma žílami. Přístroje jsou odrušeny podle normy ČSN EN 55014.
Montáž přídavné rukojeti
Před jakýmikoli zásahy do přístroje nejprve odpojte napájecí kabel. Přístroj
používejte pouze s přídavnou rukojetí (8). Přídavnou rukojeť nasaďte na
upínací krk a zajistěte ji pomocí otočného držadla.
Uvedení do provozu
Připojujte pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na
štítku. Lze připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu, neboť spotřebič
je třídy II.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky.
Zapnutí a vypnutí
Přístroj se zapíná tak, že stisknete spínač (4). Vypne se, jakmile spínač
uvolníte. Spínač je možné pomocí aretačního tlačítka (5) zajistit v zapnuté
poloze.
Regulace otáček
Otáčky se dají plynule regulovat pomocí spínače (4). Lehkým stlačením
vypínače se vrtací kladivo začne pomalu otáčet. Počet otáček se zvyšuje,
čím více stlačujete spínač.
Přepínač funkcí (6)
Přepínač funkcí (6) má dvě polohy:
= vrtání,
= příklepové vrtání.
Funkce přepínejte pouze v klidovém stavu. Přepínačem (6) jednoduše
otočte do požadované polohy.
Převodovka vrtacího kladiva se přepne do zvolené polohy po stisknutí
spínače (4), resp. jakmile se vrtací kladivo zapne.
Vrtání a příklepové vrtání
Pro vrtání nebo šroubování:
přepněte přepínač funkcí (6) na symbol .
Chcete-li vrtat s příklepem:
přepněte přepínač funkcí (6) na symbol .
Upozornění: Při vrtání s příklepem nepřepínejte otáčky doleva, jinak
dojde k poškození vrtáku. Otáčky doleva můžete přepnout pouze
v případě, kdy je vrták zablokovaný a chcete jej lépe vyvést z otvoru.
Při vrtání s příklepem používejte výhradně doporučené vrtáky s upí-
nací stopkou SDS-Plus.
V tomtoelektropneumatickémvrtacím kladivunenímožné přímopoužívat
příklepové vrtáky s cylindrickou stopkou určené pro běžná sklíčidla (ry-
chloupínací, nebo sklíčidla s kličkou).
Přepínání směru otáček
Přepínač směru otáček (7) používejte pouze, je-li vrtací kladivo v klidu.
Přepínač otáček (7) uchopte z obou stran.
Chod vpravo: Přepínač otáček (7) přepněte na„R“.
Chod vlevo: Přepínač otáček (7) přepněte na„L“.
Důležité! Přepínačem otáček (7) otáčejte až k zarážce na krytu moto-
ru, dokud neucítíte zacvaknutí. Pokud je přepínač otáček v poloze
mezi„R“ a„L“, nedá se vrtací kladivo zapnout.
Nasazení a vyjmutí nástroje
Do upínací hlavy (1) se nástroje upínají bez použití klíče.
Nasazení nástroje
Před jakýmkoli zásahem do přístroje nejprve vždy vytáhněte napájecí ka-
bel ze zásuvky.
Vyčistěte stopku nástroje a lehce ji namažte.

Česky
6
Při nasazování nástroje do upínací hlavy stáhněte zajišťovací objímku (2)
směrem k tělu a nástrojem pomalu otáčejte, dokud nástroj nezapadne.
Poté zkontrolujte, zda je fixován a nevypadne z upínací hlavy.
Dávejte pozor, abyste nepoškodili krytku, která chrání upínací hlavu
proti prostupu prachu (11).
Poškozenou krytku ihned vyměňte za novou!
Vyjmutí nástroje
Zajišťovací objímku (2) stáhněte směrem k tělu a nástroj vytáhněte.
Sklíčidlo a adaptér (příslušenství)
Pro vrtání a šroubování do kovu, dřeva a plastických hmot s vrtáky s válco-
vou stopkou je nutné použít adaptér (9) a sklíčidlo (10).
Nasazení sklíčidla na adaptér
Adaptér (9) je na jedné straně vybaven upínací stopkou SDS-Plus a na
druhé straně závitem ½“x20 UNF pro sklíčidlo. Sklíčidlo (10) na závit
opatrně našroubujte.
Nasazení sklíčidla s adaptérem
Před jakýmkoli zásahem do přístroje nejprve vždy vytáhněte napájecí ka-
bel ze zásuvky.
Vyčistěte stopku adaptéru a lehce ji namažte.
Při nasazování sklíčidla s adaptérem do upínací hlavy stáhněte zajišťovací
objímku (2) směrem k tělu a sklíčidlem pomalu otáčejte, dokud stopka
adaptéru nezapadne. Poté zkontrolujte, zda je sklíčidlo s adaptérem fix-
ováno a nevypadne z upínací hlavy.
Vyjmutí sklíčidla s adaptérem
Zajišťovací objímku (2) stáhněte směrem k tělu a sklíčidlo s adaptérem
vytáhněte.
Tipy pro praxi
Nevrtejte v místech, kde by mohly být skryté elektrické rozvody, plynové
nebo vodovodní trubky. Místo, do kterého budete vrtat, nejprve zkontro-
lujte, například pomocí detektoru kovů.
K vrtání do kovu používejte pouze dokonale nabroušené vrtáky, k vrtání
do kamene a betonu pouze příslušné vrtáky s trvdokovovými břity.
Počet otáček přizpůsobte materiálu, do kterého vrtáte, a průměru
použitého vrtáku.
Vrtání s příklepem
Používejte ochranné brýle a chrániče sluchu.
Na vrtací kladivo netlačte příliš silně. Jeho výkon se tím stejně nezvýší.
Pracujte vždy s přídavnou rukojetí (8).
Před zapnutím stroje zkontrolujte, zda je přepínač funkcí (6) nastavený do
dané polohy..
Vrtání do obkladů
Dlaždici nejprve pomalu navrtejte bez příklepu. Teprve až je provrtaná,
přepněte na příklepové vrtání.
Šroubování
Šroubovací bity je možné upínat do sklíčidla (10) (příslušenství) nebo
přímo do adaptéru (9) (příslušenství).
Údržba
Před jakoukoli údržbou přístroje nejprve vytáhněte zástrčku z elektrické
zásuvky.
Větrací otvory (3) udržujte vždy čisté.
Plastové součásti přístupné zvnějšku pravidelně čistěte hadrem bez
použití čisticích prostředků.
Po dlouhodobém používání v náročných podmínkách byste měli přístroj
odnést na servisní prohlídku a důkladné vyčištění do autorizovaného ser-
visu společnosti Narex.
Stroj je vybaven samoodpojitelnými uhlíky. Jsou-li uhlíky opotřebeny, mo-
tor se automaticky vypne. Tím se zabrání poškození rotoru.Výměna uhlíků
smí být provedena pouze autorizovaným střediskem.
Dále je potřeba po každých cca. 100 hodinách práce odnést stroj na pravi-
delnou intervalovou údržbu, která zaručí stálý dobrý pracovní výkon a
vysokou životnost.
Při pravidelné intervalové údržbě se provedou následující práce:
• Čištění motorové skříně, odstranění usazenin, nečistot a prachu ze
skříně.
• Čištění upínacího náboje.
• Kontrola opotřebení pístních kroužků.
• Kontrola opotřebení uhlíků.
• Výměna tukových náplní.
• Prověření funkce bezpečnostní spojky.
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota
neklesne pod –5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota nekle-
sne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám teploty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být
neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku na materiální nebo výrobní vady
podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve
státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při výhradně soukromém
používání (prokázáno fakturou nebo dodacím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného
zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím
v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy,
jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v neroze-
braném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu
středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní
pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané
aktuální záruční podmínky výrobce.
Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty naměřené podle ČSN EN 60745
Vibrace (tříosé měření)
Vrtání s příklepem: ahHD = 16,8 m/s-2
Přesnost měření: K = 1,5 m/s2
Hluk:
Vrtání s příklepem: LpA = 94 dB(A)
LwA = 105 dB(A)
Přesnost měření: K = 3 dB(A)
Používejte chrániče sluchu!
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem
a směrnic.
Bezpečnost:
ČSN EN 60745-1; ČSN EN 60745-2-6
Směrnice 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSN EN 55014-1; ČSN EN 55014-2; ČSN EN 61000-3-2; ČSN EN 61000-3-3
Směrnice 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Jednatel společnosti
29. 12. 2009
Změny vyhrazeny

Slovensky
7
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich pokynov
môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku požiaru ale-
bo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny a návod pre budúce použitie.
Pod výrazom„elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených výstražných
pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané (pohyblivým prívodom) zo
siete alebo náradie napájané z batérií (bez pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok
a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí s nebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
a ďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad
vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zod-
povedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom
neupravujte. S náradím, ktoré má ochranné spojenie so ze-
mou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry. Nebez-
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré nie sú
znehodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi, ako napr.
potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky a chladničky.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak je vaše telo
spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru.
Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod k iným účelom. Nikdy nenoste
a neťahajte elektrické náradie za prívod ani nevytrhávajte
vidlicu zo zásuvky ťahom za prívod. Chráňte prívod pred hor-
kom, mastnotou, ostrými hranami a pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte predl-
žovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie predl-
žovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, pou-
žívajte napájanie chránené prúdovým chráničom (RCD). Použí-
vanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte po-
zornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa a triezvo uvažujte.
Nepracujte s elektrickým náradím ak ste unavený alebo ak ste
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepozornosť
pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne poranenie
osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv s pro-
tišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu,
používané v súlade s podmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo
poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je spí-
nač pri zapojovaní vidlice do zásuvky alebo pri zasúvaní baté-
rií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia s prstom
na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnutým spínačom
môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie nástro-
je alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý ponecháte pri-
pevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou
poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj a rovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické
náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné odevy
ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev a rukavice boli do-
statočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné odevy, šperky
a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia k od-
sávaniu a zberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli
pripojené a správne používané. Použitie týchto zariadení môže
obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia a starostlivosť o neho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne náradie, kto-
ré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elektrické náradie
bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo konštru-
ované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť
a vypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je mož-
né ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného
elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického ná-
radia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah detí
a nedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené s elektrickým
náradím alebo s týmito pokynmi, aby náradie používali. Elek-
trické náradie je v rukách neskúsených užívateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohybu-
júcich sa častí a ich pohyblivosť, sústreďte sa na praskliny, zlo-
mené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť
funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred
ďalším používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd je spô-
sobených nedostatočne udržovaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Správne udržované a na-
ostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia za
materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jednoduchšie kontrolu-
je.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď. pou-
žívajte v súlade s týmito pokynmi a takým spôsobom, aký bol
predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, a to s ohľadom
na dané podmienky práce a druh vykonávanej práce. Používa-
nie elektrického náradia k vykonávaniu iných činností, ako pre aké
bolo určené, môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalikovanej oso-
be, ktorá bude používať identické náhradné diely. Týmto spô-
sobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického
náradia ako pred opravou.
Vŕtacie kladivo - Bezpečnostné pokyny
a) Používajte ochranu uší. Nadmerný hluk môže spôsobiť stratu slu-
chu.
b) Používajte prídavné rukoväti dodávané s náradím. Strata kon-
troly môže byť príčinou úrazu.

Slovensky
8
Technické dáta
Vŕtacie kladivo
Typ EKV 20 E
Menovité napätie 230 V
Frekvencia siete 50–60 Hz
Prikon 550 W
Otáčky naprázdno 0–1 000 min–1
Otáčky pri zaťažení 0–730 min–1
Elektronická regulácia obrátok
Pravobežný/ľavobežný chod
Frekvencia príklepu naprázdno 0–4 950 min–1
Energia úderu 2,0 J
Upínací systém nástrojov SDS-Plus
Vŕtanie – ø max., plný vrták
Oceľ 13 mm
Drevo 30 mm
Betón 20 mm
Skrutkovanie vrutov- ø max.
Drevo 6 mm
Hmotnosť 2,2 kg
Trieda ochrany II /
Popis stroje
1 ............ Upínacia hlava
2 ............ Zaisťovacia objímka
3 ............ Vetracie otvory
4 ............ Spínač s reguláciou otáčok
5 ............ Aretačné tlačidlo
6 ............ Prepínač funkcií
7 ............ Prepínač smeru otáčania
8 ............ Prídavná rukoväť
9 ............ Adaptér so závitom pre skľučovadlo
10.......... Skľučovadlo
11.......... Krytka
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do štandardnej vý-
bavy.
Použitie
Elektropneumatické vŕtacie kladivo je stroj určený najmä pre príklepové vŕ-
tanie do betónu, kameňa a muriva, ďalej potom pre bezpríklepové vŕtanie
a skrutkovanie do dreva, kovu a plastických hmôt.
Toto elektropneumatické vŕtacie kladivo môže byť používané iba na uvede-
né účely v rozsahu stanovenom výrobcom.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštruované tak,
aby zodpovedali platným európskym predpisom (normám EN). Prístroje
s dvojitou izoláciou sú označené medzinárodným symbolom dvojitého
štvorca. Také prístroje nesmú byť uzemnené a na ich napájanie stačí kábel
s dvoma žilami. Prístroje sú odrušené podľa normy EN 55014.
Montáž prídavnej rukoväti
Pred akýmikoľvek zásahmi do prístroja najprv odpojte napájací kábel. Prí-
stroj používajte iba s prídavnou rukoväťou (10). Prídavnú rukoväť nasaďte
na upínací krk a zaistite ju pomocou otočného držadla.
Uvedenie do prevádzky
Pripojiť iba do jednofázovej striedavej siete s napätím uvedeným na štítku.
Je možné pripojiť aj do zásuvky bez ochranného kontaktu, pretože spotre-
bič je triedy II.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zásuvky.
Zapnutie a vypnutie
Prístroj sa zapína tak, že podržíte stlačený spínač (4). Vypne sa, hneď ako
vypínač uvoľníte. Vypínač je možné pomouc aretačného tlačidla (5) zaistiť
v zapnutej polohe.
Regulácia otáčok
Otáčky sa dajú plynulo regulovať pomocou spínača (4). Ľahkým stlačením
vypínača sa vŕtacie kladivo začne pomaly otáčať. Počet otáčok sa zvyšuje,
čím silnejšie tlačíte na spínač.
Prepínač funkcií (6)
Prepínač funkcií (6) má dve polohy:
= vŕtanie,
= príklepové vŕtanie.
Funkcie prepínajte iba v pokojnom stave. Prepínačom (6) jednoducho otoč-
te do požadovanej polohy.
Prevodovka vŕtacieho kladiva sa prepne do zvolenej polohy po stlačení spí-
nača (4), resp. keď sa vŕtacie kladivo zapne.
Vŕtanie a príklepové vŕtanie
Pre vŕtanie alebo skrutkovanie:
prepnite prepínač funkcií (6) na symbol .
Ak chcete vŕtať s príklepom:
prepnite prepínač funkcií (6) na symbol .
Upozornenie: Pri vŕtaní s príklepom neprepínajte otáčky doľava, inak
príde k poškodeniu vrtáka. Otáčky doľava môžte prepnúť iba v prípa-
de, keď je vrták zablokovaný a chcete ho lepšie vyviesť z otvoru. Pri
vŕtaní s príklepom používajte výhradne doporučené vrtáky s napína-
cou stopkou SDS-Plus.
V tomto elektropneumatickom vŕtacom kladive nie je možné priamo použí-
vať príklepové vrtáky s cylindrickou stopkou určené pre bežné skľučovadlá
(rýchloupínacie alebo skľučovadlá s kľučkou).
Prepínanie smeru otáčok
Prepínač smeru otáčok (7) používajte iba ak je vŕtacie kladivo v pokoji. Pre-
pínač otáčok (7) uchopte z obidvoch strán.
Chod vpravo: Prepínač otáčok (7) prepnite na„R“.
Chod vľavo: Prepínač otáčok (7) prepnite na„L“.
Dôležité! Prepínačom otáčok (7) otáčajte až k zarážke na kryte moto-
ra, dokiaľ neucítite zacvaknutie. Ak je prepínač otáčok v polohe medzi
„R“ a„L“, nedá sa vŕtacie kladivo zapnúť.
Nasadenie a vybratie nástroja
Do upínacej hlavy (1) sa vŕtacie a sekacie nástroje upínajú bez použitia
kľúča.
Nasadenie nástroja
Pred akýmkoľvek zásahom do prístroja najprv vždy vytiahnite napájací ká-
bel zo zásuvky.

Slovensky
9
Vyčistite stopku nástroja a ľahko ju namažte.
Pri nasadzovaní nástroja do upínacej hlavy ním pomaly otáčajte, kým ná-
stroj nezapadne. Potom skontrolujte, či je fixovaný a nevypadne z upínacej
hlavy.
Dávajte pozor, aby ste nepoškodili kryt, ktorý chráni upínaciu hlavu
proti preniknutiu prachu (11).
Poškodený kryt ihneď vymeňte za nový!
Vybratie nástroja
Zaisťovaciu objímku (2) stiahnite smerom k telu stroja a nástroj vytiahnite.
Skľučovadlo a adaptér (príslušenstvo)
Pre vŕtanie a skrutkovanie do kovu, dreva a plastických hmôt s vrtákmi s val-
covou stopkou je nutné použiť adaptér (9) a skľučovadlo (10).
Nasadenie skľučovadla na adaptér
Adaptér (9) je na jednej strane vybavený napínacou stopkou SDS-Plus a na
druhej strane závitom ½“x20 UNF pre skľučovadlo. Skľučovadlo (10) na závit
opatrne naskrutkujte.
Nasadenie skľučovadla s adaptérom
Pred akýmkoľvek zásahom do prístroja najprv vždy vytiahnite napájací ká-
bel zo zásuvky.
Vyčistite stopku adaptéra a ľahko ju namažte.
Pri nasadzovaní skľučovadla s adaptérom do napínacej hlavy stiahnite zais-
ťovaciu objímku (2) smerom k telu a skľučovadlom pomaly otáčajte, dokiaľ
stopka adaptéra nezapadne. Potom skontrolujte, či je skľučovadlo s adapté-
rom fixované a nevypadne z napínacej hlavy.
Vyberanie skľučovadla s adaptérom
Zaisťovaciu objímku (2) stiahnite smerom k telu a skľučovadlo s adaptérom
vytiahnite
Tipy pre prax
Nevŕtajte v miestach, kde by mohli byť skryté elektrické rozvody, plynové
alebo vodovodné trubky. Miesto, do ktorého budete vŕtať, najprv prekon-
trolujte, napríklad pomocou detektoru kovov.
Na vŕtanie do kovu používajte iba dokonale nabrúsené vrtáky, na vŕtanie do
kameňa a betónu iba príslušné vrtáky s tvrdokovovými ostrím.
Počet otáčok prispôsobte materiálu, do ktorého vŕtate, a priemeru použi-
tého vrtáku.
Vŕtanie s príklepom
Používajte ochranné okuliare a chrániče sluchu.
Na vŕtacie kladivo príliš silno netlačte. Jeho výkon sa tým aj tak nezvýši.
Pracujte vždy s prídavnou rukoväťou (8).
Pred zapnutím stroja prekontrolujte, či je prepínač funkcií (6) nastavený do
potrebnej polohy.
Vŕtanie do obkladov
Dlaždicu najprv pomaly navŕtajte bez príklepu. Potom až je prevŕtaná, pre-
pnite na príklepové vŕtanie.
Skrutkovanie
Skrutkovacie bity je možné upínať do skľučovadla (10) (príslušenstvo) alebo
priamo do adaptéru (9) (príslušenstvo).
Údržba
Pred akoukoľvek údržbou prístroja najprv vytiahnite zástrčku z elektrickej
zásuvky.
Vetracie otvory (5) udržujte vždy čisté.
Plastové súčasti prístupné zvonka, pravidelne čistite handrou bez použitia
čistiacich prostriedkov.
Po dlhodobom používaní v náročných podmienkach by ste mali prístroj
odniesť na servisnú prehliadku a dôkladné vyčistenie do autorizovaného
servisu spoločnosti Narex.
Stroj je vybavený samoodpojiteľnými uhlíkmi. Ak sú uhlíky opotrebené,
motor sa automaticky vypne. Tým sa zabráni poškodeniu rotora. Výmena
uhlíkov smie byť vykonaná iba autorizovaným strediskom.
Ďalej je potrebné po každých cca 100 hodinách práce odniesť stroj na pravi-
delnú intervalovú údržbu, ktorá zaručí stály dobrý pracovný výkon a vysokú
životnosť.
Pri pravidelnej intervalovej údržbe sa vykonajú nasledujúce práce:
• Čistenie motorovej skrine, odstránenie usadenín, nečistôt a prachu zo
skrine.
• Čistenie upínacieho náboja.
• Kontrola opotrebenia piestnych krúžkov.
• Kontrola opotrebenia uhlíkov.
• Výmena tukových náplní.
• Preverenie funkcie bezpečnostnej spojky.
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vykurovania, kde
teplota neklesne pod –5 °C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota neklesne
pod +5 °C a kde bude zabránené náhlym zmenám teploty.
Recyklácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu šet-
riacu životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhazujte ručné elektrické náradie do komunálného odpadu!
Podľa Európskej smernice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronic-
kých výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom práve sa musia už nepou-
žiteľné elektrické produkty zbierať separovane a dať na recykláciu zodpove-
dajúcu ochrane životného prostredia.
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku na materiálové alebo výrobné chyby
podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12 mesiacov.
V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 mesiacov pri výhradne sú-
kromnom použínaní (preukázanie faktúrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, nesprávneho
zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom alebo spôsobené pou-
žitím v rozpore s návodom na obsluhu, alebo škody, ktoré boli pri nákupe
známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave zaslaný
späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX. Dobre si na ob-
sluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných dielcov a doklad o vždy
dané aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hodnoty namerané podľa EN 60745
Vibrácie (trojosové meranie):
Vŕtanie s príklepom: ahHD = 16,8 m/s2
Presnosť merania: K = 1,5 m/s2
Hluk:
Vŕtanie s príklepom: LpA = 94 dB(A)
LwA = 105 dB(A)
Presnosť merania: K = 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu!
Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem
a smerníc.
Bezpečnosť:
EN 60745-1; EN 60745-2-6
Smernica 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Smernica 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Konateľ spoločnosti
29. 12. 2009
Zmeny sú vyhradené

English
10
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term“power tool” in the warnings refers to your mains-operated (cord-
ed) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of ammable liquids, gases or dust.Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such
as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an in-
creased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water en-
tering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pull-
ing or unplugging the power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use re-
duces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the pow-
er tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and prop-
erly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
o. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dan-
gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool acciden-
tally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instruc-
tions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to
control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool for operations
dierent from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Rotary Hammer - Safety Instructions
a) Wear hearing protection. Excessive noise level can cause loss of
hearing capacity.
b) Use the additional handle delivered with the device. Loss of
control can cause personal injury.

English
11
Technical data
Rotary hammer
Typ EKV 20 E
Voltage 230 V
Frequency 50–60 Hz
Input power 550 W
No-load speed 0–1 000 min–1
Speed under load 0–730 min–1
Electronic speed control
Right/Left rotation
No-load impact rate 0–4 950 min–1
Impact energy 2.0 J
Tool holder SDS-Plus
Drilling – ø max., full drill:
Steel 13 mm
Wood 30 mm
Concrete 20 mm
Screw screws- ø max.
Wood 6 mm
Weight 2.2 kg
Protection class II /
Description of the device
1 ............ Chuck head
2 ............ Locking sleeve
3 ............ Ventilating apertures
4 ............ On/off switch with speed control
5 ............ Locking button for on/off switch
6 ............ Function change over switch
7 ............ Switch for change of rotating direction
8 ............ Additional handle
9 ............ Adapter with thread for chuck
10.......... Chuck
11.......... Protective cover
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard
delivery.
Application
Electropneumatic hammer drill is the device specified in particular for im-
pact drilling into concrete, stone and masonry, further on, for impact-free
drilling and screwing into wood, metal and plastics.
This electropneumatic hammer drill may be used for the purposes above
within the scope determined by the manufacturer.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and built to
satisfy applicable European standards (EN standards). Tools with double in-
sulation are marked by the international symbol of a double square. These
tools must not be grounded and a two-wire cable is sufficient to supply
them with power. Tools are shielded in accordance with EN 55014.
Supplementary handle assembly
Before any interference to the tool, disconnect the supply cable first. Use
the hammer only with supplementary handle (10). Mount the handle to the
fastening neck and secure with revolving grip.
Putting into operation
Connect only to a single-phase alternating current power network with
voltage marked on the nameplate. It is possible to connect the tool even to
outlets without a protective contact, as this is a class II appliance.
Check, if the plug type corresponds with type of the outlet.
Switching ON and OFF
To switch the tool on, push the switch (4) and hold. The hammer switches
off as soon as you release the hold of the switch.
Rotation regulation
You can continuously change rotations with the switch (5). Push the switch
slightly and the hammer will start rotating slowly. The stroger you push at
the switch, the faster the rotation.
Function switch
The change-over switch of functions (6) has two positions:
= drilling,
= impact drilling.
Change the functions in the rest position only. Swivel the switch (6) simply
to the requested position.
The hammer drill gearbox will be switched to the selected position after
depressing the switch (4) and/or as soon as the hammer drill is started.
Drilling and impact drilling
For drilling or screwing:
switch the function switch (6) onto the symbol .
If you want impact drilling:
switch the function switch (6) onto the symbol .
Notice: When impact drilling, do not change the speed to the left to
prevent drill damage. You can switch the speed to the left only if the
drill is jammed and you want to put it out of the hole more easily. Use
only and exclusively the recommended drills with the SDS-Plus shank
for impact drilling.
You cannot use the impact drills with the cylindrical shank specified for
common chucks (quick-acting chucks or chucks with handle) for this elec-
tropneumatic hammer drill.
Direction switch
Use the direction switch (7) only if the hammer drill is at rest. Grip the speed
switch (7) from both sides.
Rotation to the right: Move the speed switch (7) to„R“.
Rotation to the left: Move the speed switch (7) to„L“.
Important! Swivel the speed switch (7) as far as the stop on the mo-
tor guard, until you can hear a click. If the speed switch is in the in-
termediate position between„R“ and„L“, the hammer drill cannot be
started.
Inserting and removing bits
Drilling and chiseling bits are inserted to and removed from the chuck head
(1) without a key.
Inserting bits
Before any interference to the tool, disconnect the supply cable first.
Clean the shank of the bit and grease it slightly.

English
12
When setting the tool into the clamping head, pull the fixing sleeve (2) to-
wards the body of the device and swivel the tool slowly until it is is locked
(seated firmly).
Be careful not to damage the cover protecting the chuck head against
dust penetration (11). Replace damaged dust cover immediately with
a new one!
Removing bits
Push the locking sleeve (3) down towards the body of the hammer and
remove the bit.
Chuck and adapter (accessories)
Adapter (9) and chuck (10) has to be used for drilling and screwing into
metal, wood and plastics with the drills having the cylindrical shank.
Chuck fixing on the adapter
The adapter (9) is equipped on the one side by the SDS-Plus shank and on
the other side by the thread ½“x20 UNF for the chuck. Screw the chuck (10)
carefully onto the thread.
Fixing chuck with adapter
Disconnect the feeding cable from the socket before any intervention into
the device.
Clean the adapter shank and smear it easily.
When setting the chuck with adapter into the clamping head, pull the fixing
sleeve (2) towards your body and swivel the chuck slowly until the adapter
shank is locked (seated firmly). Then check, whether the chuck with the
adapter is fixed and will not fall out of the fixing head.
Removal of the chuck with adapter
Pull the fixing sleeve (2) towards your body a and remove the chuck with
the adapter.
Tips for practice
Do not drill on the places where hidden el. distribution lines, gas or water
pipes could be laid. At first check the place where you intend to drill, using
for instance the metal detector.
Use only perfectly ground drills for drilling into metal, use adequate drills
with tungsten carbide drills for drilling into stone and concrete.
Adapt speed to the material you drill into and to the used drill diameter.
Impact drilling
Use protective goggles and ear protectors.
Do not apply a very high force on the hammer drill. Its performance will not
be increased anyhow.
Always work with the extension handle (8).
Prior to starting the device, check whether the function switch (6) is set to
the requested position.
Drilling into tiles
Drill the tile at firs slowly without impact. After it is drilled partially, switch
to impact drilling.
Screwing
Screwing bits can be clamped into the chuck (10) (accessories) or directly
into the adapter (9) (accessories).
Maintenance
Before commencing any maintenance, disconnect the hammer from power
outlet.
Keep the ventilating apertures (3) clean.
Clean plastic parts accessible from outside regularly with a piece of cloth
without any cleaning detergents.
After using the drill over a period of long time in demanding conditions, it
is advisable to bring the appliance to a Narex authorized service centre for
check up and thorough cleaning.
The appliance is equipped with self-detachable carbons. If the carbons are
worn down, the motor automatically switches off. This prevents the rotor
from further damage. The carbons may be replaced only by an authorized
service centre.
Approximately every 100 work hours it is also necessary to bring the ham-
mer for a regular period maintenance, which should guarantee steady and
good work output and operating life.
Each regular period maintenance check consists of these tasks:
• Cleaning of motor housing, removal of deposits, dirt and dust from the
housing.
• Cleaning of chucking nub.
• Checking of piston rings wear and tear.
• Checking the carbons wear and tear.
• Replacement of grease fillings.
• Crosschecking of safety clutch function.
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place with tem-
perature not lower than –5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place with tem-
perature not lower than +5°C with exclusion of all sudden temperature
changes.
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmen-
tal-friendly recycling.
Only for EU countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorporation into national law, power tools
that are no longer suitable for must be separately collected and sent for
recovery in an environmental-friendly manner.
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to ma-
terial or production faults in accordance with national legislation. In the EU
countries, the warranty period for exclusively private use is 24 months (an
invoice or delivery note is required as proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading,
improper handling, or caused by the user or other damage caused by not
following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time
of purchase, is not covered by the warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dis-
mantled before being sent back to the suppliers or to an authorised NAREX
customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes,
spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manu-
facturer’s current warranty conditions apply.
Noise and vibration information
Values measured in accordance with EN 60745
Vibrations (triaxial measurement):
Percussion drilling: ahHD = 16.8 m/s2
Accuracy of measurements: K = 1.5 m/s2
Noise:
Percussion drilling: LpA = 94 dB (A)
LwA = 105 dB (A)
Measurement accuracy: K = 3 dB (A)
Wear ear protection!
Certicate of Conformity
We declare hereby that this device meets requirements of the following
standards and directives.
Safety:
EN 60745-1; EN 60745-2-6
Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Directive 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa CEO of the company
29. 12. 2009
Changes are reserved

En espaňol
13
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad
y el manual completo. La violación de todas las siguientes
instrucciones puede ocasionar accidentes por contacto con
corriente eléctrica, puede originar un incendio y/o causar graves
lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual para
su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes instruc-
ciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se alimenta
(toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimenta de baterías
(sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El des-
orden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto de
trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro de
explosión, en los que haya líquidos inamables, gases o polvo.
En la herramienta eléctrica se producen chispas, que pueden inamar
polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños
y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad
que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tiene que
responder a las características del enchufe de la red. Nunca re-
pare la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de
enchufe con herramientas, que tengan conexión de protección
a tierra. Las clavijas, que no sean destruidas por reparaciones y los en-
chufes correspondientes limitan el peligro de accidentes por contacto
con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra, por
ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas y nev-
eras. El peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta cuando su
cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará el
peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros nes. Nunca cargue o tire de
la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la clavija
del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra el calor,
grasa, piezas móviles y con bordes alados. Las tomas dañadas
o enredadas aumentan el peligro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un cable
alargador adecuado para exteriores. Con el uso del cable alargador
para exteriores se reduce el peligro de accidente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húmedo, use
una alimentación con un protector de corriente (RCD). Utilizando
un RCD, se reduce el peligro de accidente con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga
atención a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cor-
dura. Si está cansado o está bajo los efectos del alcohol, drogas
o medicinas, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo
descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede originar un grave ac-
cidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de la
vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con las
condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de seguridad
antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de ruido, pueden
reducir el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté
en posición de apagado cuando vaya a introducir la clavija en
el enchufe y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las
herramientas. Asimismo, la causa de accidentes puede ser también el
portar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador, o el conectar
la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instrumen-
tos de calibración o llaves. El dejar un instrumento de calibración
o una llave ja a una parte giratoria de una herramienta eléctrica pu-
ede ser la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Mantenga
siempre una posición estable y equilibrio. De esta manera podrá
tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situaciones im-
previstas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure
mantener el cabello, la ropa y los guantes a una distancia pru-
dencial de las partes móviles. La ropa holgada, joyas y el cabello
largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extracción
y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conecta-
dos y de usarlos correctamente. El uso de tales equipos puede re-
ducir el peligro causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
correcta, que esté destinada para el trabajorealizado. Una her-
ramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y de una manera más
segura en la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda encender
y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica
que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peligro
y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe, y/o
desconectando la batería, antes de hacer cualquier calibración,
cambio de accesorios, o antes de guardar una herramienta eléc-
trica, que no se esté utilizando. Estas medidas de seguridad, pre-
ventivas reducen el peligro de un encendido casual de la herramienta
eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela del al-
cance de los niños y no permita que la utilicen personas que no
hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma. La herramienta
eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la cali-
bración de las partes móviles y su movilidad, fíjese si hay grietas,
piezas partidas y cualquier otra situación, que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está deteriorada,
mándela a reparar antes de volverla a usar. Muchos accidentes se
producen por un mantenimiento insuciente de la herramienta eléc-
trica.
f) Mantenga alados y limpios los instrumentos de corte. Los in-
strumentos de corte alados correctamente y limpios tienen menos
probabilidad de que se enreden con el material o se bloqueen, el trabajo
con ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de tra-
bajo y otros instrumentos, que sean conformes a las presentes
instrucciones, y de la forma que haya sido recomendada para
una herramienta eléctrica, concreta, tomándose en cuanta las
condiciones de trabajo y el tipo de trabajo realizado. El uso de
una herramienta eléctrica para realizar otras actividades que no sean
las concebidas, pueden originar situaciones de peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un personal
cualicado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas. De esta
manera se garantiza el mismo nivel de seguridad que tenía la herra-
mienta antes de su reparación.
Martillo de taladrar - Instrucciones de
seguridad
a) Use protectores de oídos. El ruido excesivo puede causar pérdida del
oído.
b) Use puños accesorios suministrados con la herramienta. La pérdi-
da de control puede causar heridas.

En espaňol
14
Datos técnicos:
Martillo de taladrar
Tipo EKV 20 E
Tensión de alimentación 230 V
Frecuencia de la red 50–60 Hz
Alimentación 550 W
Revoluciones en vacío 0–1 000 min–1
Revoluciones durante la carga 0–730 min–1
Regulación electrónica de revoluciones
Marcha hacia la derecha / izquierda
Número de percusiones vacío 0–4 950 min–1
Energía de percusión 2,0 J
Sistema de sujeción de la herramienta SDS-Plus
Taladrado – ø máx., taladro completo:
Acero 13 mm
Madera 30 mm
Hormigón 20 mm
Atornillado – ø máx.
Madera 6 mm
Peso 2,2 kg
Tipo de protección II /
Descripción del aparato
1 .............Cabeza de sujeción
2 .............Cabezal de seguridad
3 .............Orificios de ventilación
4 .............Conector con regulación de revoluciones
5 .............Botón de retención
6 .............Conmutador de funciones
7 .............Conmutador de la dirección de rotación
8 .............Mango adicional
9 .............Adaptador con rosca para mandril
10...........Mandril
11...........Cubierta
Los accesorios mostrados o descritos no tienen por qué formar parte de la
entrega.
Utilización
El martillo de taladrar electroneumático es una herramienta pensada para el
taladrado con percusión en el hormigón, la piedra y la mampostería; también
se puede realizar taladrado sin percusión y atornillado en madera, metal y
plástico.
Este martillo de taladrar electroneumático debe ser utilizado únicamente para
los fines indicados en las prolongaciones específicas del producto.
Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras herramientas
están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones europeas
vigentes (normas EN). Los aparatos con un aislamiento dobles se indican
a escala internacional con un doble cuadrado. Este tipo de herramientas no
deben conectarse a una toma de tierra y para su alimentación es suficiente
un cable de dos hilos. Las herramientas se han desarrollado de conformidad
con la norma EN 55014.
Puesta en funcionamiento
Conecte únicamente a una red de corriente alterna monofásica con la tensión
indicada en la etiqueta. Se puede conectar incluso a enchufes sin protector,
puesto que el aparato es de clase II.
Compruebe que el tipo de enchufe se corresponde con el tipo de toma.
Encendido y apagado
El aparato se enciende apretando el botón (4). Se apaga liberando el botón.
Se puede fijar el botón en la posición de encendido con el botón de retención
(5).
Regulación de las revoluciones
Las revoluciones se pueden regular de manera precisa con el botón (4). Con
una presión leve del botón, el martillo de taladrar comienza a girar lentamen-
te. Cuanto más presione el botón, más rápida será la rotación.
Función del conmutador (6)
El conmutador de funciones (6) tiene dos posiciones:
= taladrado,
= taladrado de percusión.
Cambie las funciones únicamente con la herramienta parada. Gire sencilla-
mente el conmutador (6) a la posición deseada.
La caja de transmisión del martillo de taladrar se cambia a la posición seleccio-
nada tras pulsar el botón (4), mientras que el martillo de taladrar se enciende.
Taladrado y taladrado de percusión
Para taladrado o atornillado:
coloque el conmutador de funciones (6) en el símbolo .
Si quiere usar el taladrado con percusión:
coloque el conmutador de funciones (6) en el símbolo .
Advertencia: Durante el taladrado con percusión no cambie la rotación
hacia la izquierda, puesto que dañaría el taladro. La rotación hacia la
izquierda únicamente debe activarla si el taladro se queda bloqueado
y quiere retirarlo más fácilmente del orificio. Para el taladrado de per-
cusión, utilice exclusivamente el taladro recomendado con el mango de
sujeción SDS-Plus.
En este martillo de taladrar electroneumático no es posible utilizar directa-
mente el taladrado de percusión con el mango cilíndrico previsto para el man-
dril normal (de sujeción rápida o el mandril con llave).
Conmutación de la dirección de rotación
Utilice el conmutador de la dirección de la rotación (7) sólo si el martillo de
taladrar está parado. Coja el conmutador de la dirección de la rotación (7) por
ambos lados.
Marcha hacia la derecha: coloque el conmutador de rotación (7) en «R».
Marcha hacia la izquierda: coloque el conmutador de rotación (7) en «L».
¡Importante! Gire el conmutador de rotación (7) hasta el retén de la
cubierta del motor hasta que quede encajado. Si el conmutador de ro-
tación se encuentra entre las posiciones R y L, no se puede encender el
martillo de taladrar.
Utilización y retirada de la herramienta
En la cabeza de sujeción (1) se pueden ajustar la herramienta sin utilizar una
llave.
Utilización de la herramienta
Antes de cualquier manipulación de la máquina, en primer lugar desconecte
el cable de alimentación del enchufe.
Limpie el mango del aparato y engráselo ligeramente.
Cuando monte la herramienta en el cabezal de sujeción, desplace el cabezal
de seguridad (2) hacia el cuerpo de la herramienta y gírela lentamente, hasta
que encajen. Posteriormente, controle si está fijado y no se separa de la cabeza
de sujeción.

En espaňol
15
Tenga cuidado para no dañar la cubierta que protege la cabeza de suje-
ción contra la entrada de polvo (11).
Si la cubierta está dañada, ¡cámbiela inmediatamente por una nueva!
Retirada de la herramienta
Desplace el cabezal de seguridad (2) hacia el cuerpo de la herramienta y des-
conéctela.
Mandril y adaptador (accesorios)
Para el taladrado y atornillado en metal, madera y plástico con el taladro con
mango laminado es necesario utilizar un adaptador (9) y un mandril (10).
Instalación del mandril en el adaptador
En un lado, el adaptador (9) dispone de un mango de sujeción SDS-Plus y en
el otro una entrada ½“x20 UNF para mandriles. Enrosque cuidadosamente el
mandril (10) en la rosca.
Instalación del mandril con el adaptador.
Antes de cualquier manipulación de la máquina, en primer lugar desconecte
el cable de alimentación del enchufe.
Limpie el mango del adaptador y engráselo ligeramente.
Cuando monte el mandril con adaptador en el cabezal de sujeción, desplace el
cabezaldeseguridad(2)haciaelcuerpodelaherramientay gírelalentamente con
el mandril, hasta que encaje el cabezal del adaptador. Posteriormente, controle si
el mandril con adaptador está fijado y no se separa de la cabeza de sujeción.
Extracción del mandril con el adaptador
Desplace el cabezal de seguridad (2) hacia el cuerpo y desconecte el mandril
con adaptador.
Consejos de uso
No taladre en lugares donde pueda haber cables ocultos de electricidad,
o tuberías de gas o de grifería. Ante nada, compruebe el lugar donde piensa
taladrar, por ejemplo con un detector de metales.
Parataladrarenmetalutiliceúnicamentetaladrosperfectamente afilados;para ta-
ladrar en piedra y hormigón, utilice sólo taladros adecuados para metales duros.
Ajuste las revoluciones al tipo de material que desea taladrar y al diámetro
del taladro utilizado.
Taladrado con percusión
Utilice gafas de protección y protectores de oídos.
No presione excesivamente sobre el martillo de taladrar. Esto no contribuirá
a mejorar su funcionamiento.
Trabaje siempre con el mango adicional (8).
Antes de encender el aparato, compruebe si el conmutador de funciones (6) se
encuentra en la posición indicada.
Taladrado en revestimientos
Taladre primero lentamente los azulejos sin percusión. Sólo cuando estén per-
forados, cambie a la función de taladrado con percusión.
Atornillado
El atornillado se puede realizar con el mandril (10) (accesorio) o directamente
con el adaptador (9) (accesorio).
Mantenimiento
Antes de cualquier tipo de mantenimiento en la máquina, en primer lugar
desconecte el cable de alimentación de la corriente eléctrica.
Mantenga los orificios de ventilación (3) siempre limpios.
Limpie regularmente desde el exterior los componentes de plástico con un
trapo y sin ningún tipo de producto limpiador.
Tras una utilización prolongada en unas condiciones difíciles, debería llevar el
aparato al servicio técnico autorizado de la empresa Narex para una revisión
y una limpieza minuciosa.
El aparato está dotado de carbonos autodesconectables. Si se gastan los car-
bonos, el motor se apaga automáticamente. Así se evitan daños al rotor. El
cambio de los carbonos únicamente debe realizarse en centros autorizados.
Además, cada aprox. 100 horas de trabajo es necesario realizar un mante-
nimiento regular del aparato, que garantiza unos buenos resultados y una
mayor vida útil.
En las tareas regulares de mantenimiento se realiza lo siguiente:
• Limpieza de la caja del motor, eliminación de sedimentos, suciedad y
polvo de la caja.
• Limpieza del cartucho de sujeción.
• Control del desgaste de los anillos de pistón.
• Control del desgaste de los carbonos.
• Cambio del lubricante.
• Comprobación del funcionamiento del acople de seguridad.
Almacenamiento
Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin calefacción,
donde la temperatura no descienda por debajo de -5ş C.
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en almacenes
secos, donde la temperatura no baje de los +5ş C y donde estén protegidos
de cambios bruscos de temperatura.
Reciclaje
Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes controlarse con-
tinuamente para que no dańen el medio ambiente.
Únicamente para países de la UE:
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domésticos!
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su transposición en las leyes nacionales, las herramientas
eléctricas desmanteladas inutilizables deben reunirse para controlar continu-
amente que no afectan al medio ambiente.
Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos de los ma-
teriales o de la fabricación, de conformidad con las normas estipuladas en el
país pertinente, con una duración mínima de 12 meses. En los Estados de la
Unión Europea, la garantía tendrá una duración de 24 meses para los produc-
tos destinados al uso privado (acreditado con la factura o el recibo).
Los elementos del acumulador tienen una garantía de 6 meses.
No estarán cubiertos por la garantía los dańos derivados del desgaste natural,
sobrecarga, una manipulación inadecuada, por ejemplo los dańos causados
por el usuario o por una utilización contraria a las instrucciones, o los dańos
conocidos en el momento de la compra.
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está desmontado
y se devuelven al proveedor o a un servicio técnico autorizado de NAREX.
Guarde bien el manual de operación, las instrucciones de seguridad, la lista de
piezas de repuesto y el justificante de compra. En caso contrario, se aplicarán
siempre las condiciones de garantía actuales.
Información sobre el nivel de ruido y
las vibraciones
Los valores han sido medidos de conformidad con la norma EN 60 745.
Vibración (medición de tres ejes)
Taladrado con percusión ahHD = 16,8 m/s2
Exactitud de medición: K = 1,5 m/s2
Ruido:
Taladrado con percusión LpA = 94 dB(A)
LwA = 105 dB(A)
Precisión de la medición: K = 3 dB(A)
Use protectores de oídos!
Declaración de conformidad
Declaramos que el aparato cumple los requerimientos de las siguientes nor-
mas y directivas.
Seguridad:
EN 60745-1; EN 60745-2-6
Directiva 2006/42/EC
Compatibilidad electromagnética:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Directiva 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Gerente de la sociedad
29. 12. 2009
Modicaciones reservadas

По-русски
16
Общие правила техники
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила
техники безопасности и комплектную Инструкцию.
Несоблюдение нижеприведенных указаний может повлечь
за собой поражение эл. током, пожар и/или серьезное
ранение лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного
повторного прочтения в будущем.
Под выражением «эл. инструмент» подразумеваем во всех
нижеприведенных предупреждениях электрическое оборудование,
питаемое (через подвижной подводящий кабель) от сети, или
оборудование , питаемое от батареи (без подвижной подводящей
линии).
1) Безопасность рабочей среды
а) Содержите место работы чистым и хорошо освещенным.
Беспорядок и темные места бывают причиной нечастных
случаев.
б) Не пользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной
среде, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. в эл.
оборудовании образуются искры, которые могут зажечь пыль
или испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ детей
и посторонних лиц. Если вас будут беспокоить, то вы можете
потерять контроль над выполняемой операцией.
2) Эл. безопасность
a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна
соответствовать сетевой розетке. Вилку никогда
никаким способом не модифицируйте. с оборудованием,
оснащенным защитным соединением с землей, никогда
не пользуйтесь никакими приставками. Подлинные вилки
и соответствующие розетки ограничат опасность поражения
эл. током.
б) Избегайте контакта тела с заземленными предметами, как
напр. трубопровод, радиаторы центрального отопления,
плиты и холодильники. Опасность поражения эл. током выше,
когда ваше тело соединено с землей.
в) Не подвергайте эл. оборудование воздействию дождя, или
влажности. Если в эл. оборудование проникнет вода, растет
опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для
любых других целей. Никогда не тащите оборудование за
подводящий кабель и не выдергивайте насильно вилку из
розетки. Защищайте подводящий кабель от жары, жира,
острых кромок и подвижных компонентов. Поврежденные
или скрученные кабели повышают опасность поражения эл.
током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой площадке,
пользуйтесь удлинительной подводящей линией, годной
для применения наружу. Применение удлинительной
подводящей линии, годной для применения вне здания,
ограничивает опасность поражения эл. током.
е) Если эл. оборудование применяется во влажной
среде, пользуйтесь системой питания, защищенной
предохранительным выключателем (RCD). Применение RCD
ограничивает опасность поражения эл. током.
3) Безопасность лиц
a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как раз
выполняемой операции, сосредоточитесь и раздумывайте
трезво. Не работайте с эл. оборудованием, если вы устали
или под воздействием опьяняющих средств, спиртных
напитковили лекарств.Моментрассеянностиприприменении
эл. оборудования может повлечь за собой серьезное ранение
лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуйтесь
средствами защиты глаз. Защитные средства, как напр.
респиратор, защитная противоскользящая обувь, твердое
покрытие головы или защита слуха, применяемые в согласии
с условиями труда, ограничивают опасность ранения лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при
соединении вилки с розеткой или при установке батарей
или транспортировке оборудования выключатель
действительно выключен. Транспортировка оборудования
с пальцем на выключателе или ввод вилки оборудования
в розетку сети питания с включенным выключателем может
стать причиной несчастных случаев.
г) До включения оборудования устраните все наладочные
инструменты или ключи. Наладочный инструмент или ключ,
который останется прикрепленным к вращающейся части эл.
оборудования, может быть причиной ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда
соблюдайте стабильную позицию и балансировку.
Таким способом будете лучше управлять эл. оборудованием
в непредвиденных ситуациях.
е) Одевайтесь подходящим способом. Не пользуйтесь
свободной одеждой или украшениями. Следите за тем,
чтобы ваши волосы, одежда и перчатки были достаточно
далеко от движущихся частей. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут быть захвачены движущимися
частями.
ж) Если имеются средства для присоединения оборудования
к системе отсасывания и сбора пыли, такие средства
должны быть надежно присоединены и должны правильно
применяться. Применение таких систем может ограничить
опасность, вызванную образующейся пылью.
4) Применение эл. оборудование и забота о нем
a) Неперегружайтеэл.оборудование.Применяйтеправильное
оборудование, годное для выполняемой операции.
Правильное эл. оборудование будет выполнять работы, для
которых было сконструировано и предназначено, лучше и более
надежно.
б) Не применяйте эл. оборудование, которое нельзя включить
и выключить от выключателя. Любое эл. оборудование,
которымнельзя управлятьотвыключателя,является опасным
и должно быть отремонтировано.
в) До начала любой наладки, настройки, замены
принадлежностей или хранения неприменяемого эл.
оборудования отсоедините эл. оборудование путем
отсоединение вилки от сетевой розетки или отсоединением
батарей. Эти профилактические правила техники
безопасности ограничивают опасность случайного пуска эл.
оборудования.
г) Неприменяемоеэл.оборудованиехранитевнедосягаемости
детей и не разрешите лицам, не ознакомленным с эл.
оборудованиемилис настоящимиПравилами,пользоваться
эл. оборудованием. Эл. оборудование - опасный прибор в руках
неопытных пользователей.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования.
Проверяйте настройку движущихся частей и их
подвижность, обратите внимание на трещины,
поломанные части и любые другие факты, которые
могли бы поставить нормальное функционирование эл.
оборудования под угрозу. Если оборудование повреждено,
обеспечите его ремонт до последующего его применения.
Много несчастных случаев вызвано недостаточным
техобслуживанием эл. оборудования.
е) Режущие инструменты соблюдайте чистыми и острыми.
Правильный уход и правильная заточка режущих инструментов
по всей вероятности не повлечет за собой зацепление за
материал или блокировку, и работа с ними будет легче
проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инструменты,
и т.д., применяйте в согласии с настоящими Правилами
и способом, предписанным для конкретного эл.
оборудования с учетом конкретных рабочих условий
и вида выполняемых операций. Применение эл. оборудования
для выполнения других непредусмотренных операций может
повлечь за собой опасные ситуации.
5) Сервис /Техобслуживание
a) Ремонты вашего эл. оборудования возложите на
квалифицированное лицо, которое будет пользоваться
подлинными запасными частями. Таким способом будет
обеспечентотжесамыйуровеньбезопасностиэл.оборудования,
что и до выполнения ремонта.
Перфоратор (бурильный молоток) -
- Указания по технике безопасности
а) Пользуйтесь средствами защиты слуха. Чрезмерный уровень
шума может вызвать потерю слуха.
б) Пользуйтесь дополнительной рукояткой, поставляемой
с прибором. Потеря контроля может стать причиной травмы.

По-русски
17
Технические данные
Перфоратор (бурильный молоток)
Tип EKV 20 E
Напряжение питания 230 V
Частота сети 50–60 Гц
Потребляемая мощность 550 Вт
Число оборотов на холостом ходу 0–1 000 мин–1
Обороты при нагрузке 0–730 мин–1
Электронная регулировка оборотов
Правый/левый ход
Количество ударов на холостом ходу 0–4 950 мин–1
Энергия удара 2,0 Дж
Система закрепления инструментов SDS-Plus
Сверление – ø макс., массивное сверло:
Сталь 13 мм
Дерево 30 мм
Бетон 20 мм
Завинчивание шурупов - ø макс.
Дерево 6 мм
Масса 2,2 кг
Класс защиты II /
Описание устройства
1 ............ Зажимная головка
2 ............ Установочная муфта
3 ............ Вентиляционные отверстия
4 ............ Выключатель с регулировкой оборотов
5 ............ Кнопка блокировки
6 ............ Переключатель функций
7 ............ Переключатель направления вращения
8 ............ Дополнительная рукоятка
9 ............ Адаптер с резьбой для патрона
10.......... Патрон
11.......... Покрышка
Изображённые или описанные принадлежности могут не входить
в комплект поставки.
Использование
Электропневматический перфоратор (бурильный молоток) – аппарат,
предназначенный прежде всего для ударного сверления в бетоне,
камне и кладке, а также для безударного сверления и завинчивания
в дереве, металле и пластмассах.
Данный электропневматический перфоратор должен использоваться
только в указанных целях в объёме, установленном производителем.
Общие инструкции по безопасности
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочитайте все инструкции. Несоблюдение сле-
дующих указаний может вести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или серьёзным травмам. Под понятием
«электрический инструмент» во всех приведенных ниже предупреж-
дающих инструкциях подразумеваются электроинструменты, пи-
тающиеся (посредством подвижного привода) как от сети, так и от
батареи (без подвижного привода).
Монтаж дополнительной рукоятки
Перед любым вмешательством в механизм аппарата прежде всего
отключите кабель питания. Используйте устройство только с дополни-
тельной рукояткой (8). Дополнительную рукоятку насадите на зажим-
ную шейку и затяните её с помощью поворотной ручки.
Ввод в эксплуатацию
Подключайте только к однофазной сети переменного тока с напря-
жением, указанным на щитке. Можно подключить и к розетке без за-
щитного контакта, так как электроприёмник относится к классу II.
Проверьте, соответствует ли тип штекера типу розетки.
Включение и выключение
Аппарат включается нажатием включателя (4). Как только вы отпустите
включатель, аппарат выключится. с помощью кнопки блокирования (5)
выключатель можно зафиксировать во включенном положении.
Регулировка оборотов
Обороты можно плавно регулировать с помощью включателя (4). При
лёгком нажатии выключателя перфоратор начинает медленно вра-
щаться. Количество оборотов увеличивается тем больше, чем сильнее
вы нажимаете на включатель.
Переключатель функций (6)
Переключатель функций (6) имеет два положения:
= сверление,
= ударное сверление.
Функции переключайте только в состоянии покоя. Переключатель (6)
просто поверните в нужное положение.
Коробка скоростей перфоратора переключается в выбранное положение
после нажатия включателя (4) или же как только перфоратор включается.
Сверление и ударное сверление
Для сверления или завинчивания:
установите переключатель функций (6) на символ .
Если вы собираетесь сверлить с ударом:
установите переключатель функций (6) на символ .
Предупреждение: При сверлении с ударом не переключайте обо-
роты влево, в противном случае произойдёт повреждение свер-
ла. Влево вы можете переключить обороты только в том случае,
если сверло заблокировано, и вы лучше хотите его вывести из
отверстия. При сверлении с ударом используйте исключительно
рекомендованные свёрла с крепёжным хвостовиком SDS-Plus.
В этом пневматическом перфораторе невозможно прямо использовать
ударные свёрла с цилиндрическим хвостовиком, предназначенные
для обычных патронов (быстрозажимные или патроны с ручкой).
Переключение направления оборотов
Переключатель направления оборотов (7) используйте только в том
случае, если перфоратор находится в состоянии покоя. Переключатель
оборотов (7) возьмите с обеих сторон.
Ход вправо: Переключатель оборотов (7) переведите на R.
Ход влево: Переключатель оборотов (7) переведите на L.
Важно! Переключатель оборотов (7) поворачивайте до ограничи-
теля на покрытии двигателя, пока не почувствуете щелчок. Если
переключатель оборотов находится в положении между R и L,
перфоратор включить невозможно.

По-русски
18
Установка и снятие инструмента
В зажимной головке (1) инструменты закрепляются без использования
ключа.
Установка инструмента
Перед любым вмешательством в механизм аппарата прежде всего вы-
ньте кабель питания из розетки.
Хвостовик инструмента очистите и слегка смажьте.
При помещении инструмента в зажимную головку оттяните устано-
вочную муфту (2) в направлении к корпусу аппарата и медленно
поверните инструмент, пока он не станет на своё место. После этого
проверьте, зафиксирован ли он, и не может ли выпасть из зажимной
головки.
Следите за тем, чтобы не повредить покрышку, которая защища-
ет зажимную головку от проникновения пыли (11).
Повреждённую покрышку немедленно замените новой!
Снятие инструмента
Установочную муфту (2) оттяните в направлении к корпусу и выньте
инструмент.
Патрон и адаптер (оснащение)
Для сверления и завинчивания в металле, дереве и пластмассах свёр-
лами с цилиндрическим хвостовиком необходимо использовать адап-
тер (9) и патрон (10).
Установка патрона на адаптер
Адаптер (9) с одной стороны снабжён зажимным хвостовиком
SDS-Plus, а с другой стороны – резьбой ½“x20 UNF для патрона. Патрон
(10) осторожно навинтите на резьбу.
Установка патрона с адаптером
Перед любым вмешательством в механизм аппарата прежде всего вы-
ньте кабель питания из розетки.
Хвостовик адаптера очистите и слегка смажьте.
При помещении патрона с адаптером в зажимную головку оттяните
установочную муфту (2) в направлении к корпусу аппарата и медленно
поверните патрон, пока хвостовик адаптера не станет на своё место.
После этого проверьте, зафиксирован ли патрон с адаптером, и не мо-
жет ли он выпасть из зажимной головки.
Снятие патрона с адаптером
Установочную муфту (2) оттяните в направлении к корпусу и выньте
патрон с адаптером.
Практические советы
Не сверлите в местах, где может быть скрыта электропроводка, газо-
вые или водопроводные трубы. Место сверления сначала проверьте,
например, с помощью металлодетектора.
Для сверления в металле используйте только безупречно заточенные
свёрла, для сверления в камне и бетоне – только соответствующие
свёрла с твердосплавными напайками.
Количество оборотов приспособьте к материалу, в котором проводит-
ся сверление, и диаметру использованного сверла.
Сверление с ударом
Пользуйтесь защитными очками и наушниками.
Не давите на перфоратор слишком сильно. Его мощность от этого всё
равно не увеличится.
Работайте всегда с дополнительной рукояткой (8).
Перед включением аппарата проверьте, установлен ли переключатель
функций (6) в данном положении.
Сверление в облицовочной плитке
Сначала осторожно засверлите плитку без нанесения ударов. Только
после её просверливания переключите аппарат на ударное сверле-
ние.
Завинчивание
Биты для завинчивания можно закреплять в патроне (10) (оснащение)
или прямо в адаптере (9) (оснащение).
Уход
Перед любыми работами по уходу за аппаратом прежде всего выньте
штекер из электрической розетки.
Вентиляционные отверстия (3) всегда содержите в чистоте.
Пластмассовые детали, доступные снаружи, периодически очищайте
тряпкой без использования чистящих средств.
После длительного использования в сложных условиях следует сдать
аппарат в авторизованный сервис компании Narex для сервисного ос-
мотра и тщательой очистки.
Аппарат оснащён самоотключающимися угольными щётками. Если
щётки изношены, двигатель автоматически отключается. Тем самым
предупреждается повреждение ротора. Замена угольных щёток долж-
на проводиться только авторизованным сервисом.
Кроме того, примерно через каждые 100 часов работы необходимо
провести регулярное интервальное техобслуживание, которое гаран-
тирует его постоянную хорошую работу и длительный срок службы.
При регулярном интервальном техобслуживании выполняются следу-
ющие работы:
• Чистка корпуса двигателя, удаление осаждений, загрязнений
и пыли из корпуса.
• Чистка зажимной втулки.
• Контроль износа поршневых колец.
• Контроль износа угольных щёток.
• Замена жирового наполнителя.
• Проверка функции предохранительной муфты.
Складирование
Упакованный аппарат можно хранить на сухом неотапливаемом скла-
де, где температура не опускается ниже –5°C.
Неупакованный аппарат храaните только на сухом складе, где темпе-
ратура не опускается ниже +5°C и исключены резкие перепады темпе-
ратуры.
Утилизация
Электроинструменты, оснащение и упаковка должны подвергаться
повторному использованию, не наносящему ущерба окружающей
среде.
Только для стран ЕС.
Не выбрасывайте электроинструменты в коммунальные отходы!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/ES об отслужившем
электрическом и электронном оборудовании и её отражением в наци-
ональных законах непригодные для использования демонтированные
электроинструменты должны быть собраны для переработки, не нано-
сящей ущерба окружающей среде.
Гарантия
Предоставляем гарантию на качество материалов и отсутствие про-
изводственных дефектов наших аппаратов в соответствии с поло-
жениями законов данной страны, но не менее 12 месяцев. В странах
Европейского Союза срок гарантии составляет 24 месяца при исполь-
зовании исключительно в частных целях (подтверждено фактурой или
накладной).
На аккумуляторные элементы предоставляется гарантия 6 месяцев.
На повреждения, связанные с естественным изнашиванием, повышен-
ной нагрузкой, неправильным обращением, происшедшие по вине
пользователя либо в результате нарушения правил эксплуатации, а
также повреждения, известные при покупке, гарантия не распростра-
няется.
Рекламации могут быть признаны только том случае, если аппарат
в неразобранном состоянии прислан поставщику или авторизован-
ному сервисному центру NAREX. Тщательно храните руководство по
эксплуатации, инструкцию по безопасности, перечень запасных частей
и документов о покупке. В остальных случаях всегда действуют акту-
альные гарантийные условия производителя.

По-русски
19
Информация об уровне шума
и вибрациях
Значения были измерены в соответствии с EN 60745.
Вибрации (трёхосные измерения)
Сверление с ударом: ahHD = 16,8 м/с2
Точность измерений: K = 1,5 м/с2
Шум:
Сверление с ударом: LPA = 94 дБ(А)
LWA = 105 дБ(А)
Точность измерений: K = 3 дБ(А)
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
Сертификат соответствия
Заявляем, что этот прибор удовлетворяет требования нижеприведен-
ных стандартов и директив.
Безопасность:
EN 60745-1; EN 60745-2-6
Директива 2006/42/EС
Электромагнитная совместимость:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Директива 2004/108/EС
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Антонин Помейсл
(Antonín Pomeisl)
470 01 Česká Lípa Поверенный в делах компании
29. 12. 2009г.
Изменения оговорены

Polski
20
Młot kombinowany - Instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa
a) Prosimy korzystać z ochrony uszu. Nadmierny hałas może być
przyczyną utraty słuchu.
b) Trzeba korzystać z dodatkowych trzonków dostarczanych
z urządzeniem. Strata kontroli może być przyczyną wypadku.
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
UWAGA! Przeczytajcie wszystkie instrukcje bezpie-
czeństwa i instrukcję obsługi. Nie dotrzymanie wszelkich
następujących instrukcji może prowadzić do porażenia prą-
dem elektrycznym, do powstania pożaru i/lub do poważnego
obrażenia osób.
Zachowajcie wszelkie instrukcje do przyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes iPrzez
wyraz„narzędzia elektryczne”we wszystkich dalej podanych instrukcjach bez-
pieczeństwa rozumiane są narzędzia elektryczne zasilane (ruchomym przewo-
dem) z sieci lub narzędzia zasilane z baterii (bez ruchomego przewodu).
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy
a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i dobrze oświetlo-
ne. Bałagan i ciemne miejsca na stanowisku pracy są przyczynami
wypadków.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych w środowisku z niebez-
pieczeństwem wybuchu, gdzie znajdują się ciecze palne, gazy
lub proch. W narzędziach elektrycznych powstają iskry, które mogą
zapalić proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych ograniczyć dostęp
dzieci i pozostałych osób. Jeżeli ktoś wam przeszkodzi, możecie
stracić kontrolę nad przeprowadzaną czynnością.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych musi
odpowiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy w jakikolwiek spo-
sób nie zmieniać wtyczki. Do narzędzi, które mają uziemnie-
nie ochronne, nigdy nie używajcie żadnych adapterów gniaz-
ka. Wtyczki, które nie są zniszczone zmianami oraz odpowiadające
gniazdka ograniczą niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym.
b) Strzeżcie się dotyku ciała z uziemnionymi przedmiotami, jak
np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego, kuchenki i lodów-
ki. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym jest większe,
jeżeli wasze ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie narażać narządzia elektryczne na deszcz, wilgotność lub
mokro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego przedostanie się woda,
zwiększa się niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie używać ruchomego przewodu do innych celów. Nigdy nie
nosić i nie ciągnąć narzędzia elektryczne za przewód ani nie
wyszarpywać wtyczki z gniazdka przez ciągnięcie za przewód.
Chronić przewód przed ciepłem, zatłuszczeniem, ostrymi kra-
wędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzone lub zaplątane
przewody zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem elek-
trycznym.
e) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane na dworze, należy
użyć przedłużacza przeznaczonego do użycia na zewnątrz.
Użycie przedłużacza przeznaczonego na zewnątrz ogranicza niebez-
pieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane w wilgotnych
miejscach, używajcie zasilanie chronione wyłącznikiem
różnicoprądowym (RCD). Użycie RCD ogranicza niebezpieczeń-
stwo porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas używania narzędzi elektrycznych bądźcie uważni,
nastawcie się na to, co aktualnie robicie, koncentrujcie się
i myślcie trzeźwo. Nie pracujcie zurządzeniami elektrycznymi,
jeżeli jesteście zmęczeni lub pod wpływem narkotyków, alko-
holu lub leków. Chwilowa nieuwaga podczas używania narzędzi
elektrycznych może prowadzić do poważnych obrażeń osób.
b) Używajcie środki ochronne. Zawsze używajcie środków
ochrony oczu. Środki ochronne jak np. respirator, obuwie ochron-
ne przeciwpoślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub ochrona słuchu,
używane zgodnie z warunkami pracy, obniżają niebezpieczeństwo
urazów osób.
c) Strzeżcie się nieumyślnego włączenia. Sprawdzajcie czy wy-
łącznik podczas wtykania wtyczki do gniazdka i/lub podczas
wkładania baterii lub podczas przenoszenia narzędzia jest
wyłączony. Przenoszenie narzędzia z palcem na wyłączniku lub
wtykanie wtyczki narzędzia z włączonym wyłącznikiem może być
przyczyną wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia zdjąć wszystkie narzędzia regu-
lacyjne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub klucz, który zostawi-
cie zamocowany do obracającej się części narzędzia elektrycznego,
może być przyczyną urazu osób.
e) Pracujcie tylko tam, gdzie bezpiecznie dosiągniecie. Zawsze
utrzymujcie stabilną postawę i równowagę. Będziecie w ten
sposób lepiej kierowali narzędziem elektrycznym w nieprzewidzia-
nych sytuacjach.
f) Ubierajcie się stosownie. Nie używajcie luźnych ubrań ani bi-
żuterii. Dbajcie o to, aby wasze włosy, ubranie i rękawice były
dostatecznie daleko od poruszających się części.Luźne ubrania,
biżuteria i długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszające
się części.
g) Jeżeli do dyspozycji są środki do podłączenia urządzenia do
odsysania i gromadzenia pyłu, zapewnijcie, aby takie urzą-
dzenia były podłączone i stosownie używane. Użycie tych urzą-
dzeń może ograniczyć niebezpieczeństwo stworzone przez powstają-
cy pył.
4) Używanie narzędzi elektrycznych i troska o nie
a) Nie przeciążajcie narzędzi elektrycznych. Używajcie właści-
wych narzędzi, które są przeznaczone do przeprowadzanej
pracy. Właściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej i bezpieczniej
wykonywać pracę, do której było skonstruowane.
b) Nie używajcie narzędzi elektrycznych, które nie można włą-
czyć lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie elek-
tryczne, które nie można sterować wyłącznikiem, jest niebezpieczne
i musi być naprawione.
c) Wyłączajcie narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazd-
ka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed jakimkolwiek
ustawianiem, zmianą akcesoriów lub przed sprzątnięciem
nieużywanego narzędzia elektrycznego. Te prewencyjne in-
strukcje bezpieczeństwa ograniczają niebezpieczeństwo przypadko-
wego włączenia narzędzia elektrycznego.
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza do-
stępem dzieci i nie pozwólcie osobom, które nie były zazna-
jomione z narzędziem elektrycznym lub z niniejszą instrukcją,
by używały narzędzia. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne w
rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymujcie narzędzia elektryczne. Sprawdzajcie regulację
poruszających się części i ich ruchliwość, koncentrujcie się na
pęknięcia, elementy złamane i jakiekolwiek pozostałe oko-
liczności, które mogą zagrozić funkcję narzędzia elektryczne-
go. Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, zapewnijcie jego napra-
wę przed dalszym użyciem. Dużo wypadków spowodowanych
jest przez niewystarczająco utrzymywane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia do cięcia utrzymujcie ostre i czyste. Właściwie utrzy-
mywane i naostrzone narzędzia do cięcia z mniejszym prawdopo-
dobieństwem zahaczą o materiał lub zablokują się, a pracę z nimi
można łatwiej kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd.
używajcie zgodnie z niniejszą instrukcją w taki sposób, jaki
był podany dla konkretnego narzędzia elektrycznego, oraz
ze względu na dane warunki pracy i rodzaj przeprowadza-
nej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do przeprowadzania
innnych czynności, niż do jakich są przeznaczone, może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawy waszych narzędzi elektrycznych powierzyć osobie
wykwalikowanej, która będzie używać identycznych części
zamiennych. W taki sposób zostanie zapewniony ten sam poziom
bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego jak przed naprawą.
Other manuals for EKV 20 E
2
Table of contents
Languages:
Other Narex Rotary Hammer manuals
Popular Rotary Hammer manuals by other brands

Milwaukee
Milwaukee M18 FUEL CHM-0C Original instructions

Makita
Makita HR2600 technical information

Bosch
Bosch GBH18V-34CQN Operating/safety instructions

Bosch
Bosch GBH 2-23 RE Professional operating instructions

Bosch
Bosch GBH 2-23 REA Original instructions

Bosch
Bosch GBH 2-20 D Professional Original instructions