Narex ENP 20 E Installation instructions

Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
ENP 20 E

2
Symboly použité vnávodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
Изображение и описание пиктограмм
Símbolos y su signicado
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Dvojitá izolace
Dvojitá izolácia
Double insulation
Aislamiento doble
Двойная изоляция
Podwójna izolacja
Dupla szigetelés
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Používejte ochranné brýle!
Používajte ochranné okuliare!
Used safety glasses!
Use gafas protectoras
Использовать защитные очки
Stosuj okulary ochronne
Használjon védőszemüveget
Původní návod k používání (CS) ...........................................4
Pôvodný návod napoužitie (SK)...........................................8
Original operating manual (EN)......................................... 12
Instrucciones de uso originales (ES).................................16
Оригинал pуководства по эксплуатации (RU)..........20
Pierwotna instrukcja obsługi (PL)......................................24
Eredeti használati útmutató (HU)......................................28

3
2 3 1 4 8
11
10
9
7
14
5 6
11
10
9
15
17
13
12
18
17
12
9
10
9
16
15
19
17
0,5–1,5 mm

Česky
4
Elektrický ruční prorážeč ENP 20 E
Původní návod k používání (CS)
Popis stroje
1.......Posuvné tlačítko spínače
2.......Převodová část
3.......Motorová část
4.......Kapota
5.......Šroub kapoty
6.......Regulátor
7.......Větrací otvory
8.......Pohyblivý přívod
9.......Matrice
10.....Vedení razníku
11.....Upínací šroub
12.....Razník
13.....Ojniční čep
14.....Výstředníková hřídel
15.....Krycí kroužek
16.....Kolík
17.....Nosník
18.....Vodící pouzdro
19.....Kolík
*) Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí
dodávky.
Technická data
Typ ENP 20 E
Napětí (V) 230
Frekvence (Hz) 50–60
Příkon (W) 520
Počet zdvihů naprázdno (min-1) 300–1950
Tloušťka stříhaného plechu:
Ocelový 400 N/mm2(mm) max. 2,0
Ocelový 600 N/mm2(mm) max. 1,5
Ocelový 800 N/mm2(mm) max. 1,0
Hliníkový 250 N/mm2(mm) max. 2,5
Rychlost stříhání při tloušťce plechu 2mm
apevnosti 400 N/mm2(m/min) 1,2
Minimální poloměru střihu
Vnitřní tvar (mm) min. 4
Vnější tvar (mm) min. 0
Hmotnost (kg) 2,2
Třída ochrany II /
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky-
ny acelý návod. Nedodržení veškerých následujících
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
kevzniku požáru a/nebo kvážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných
pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým pří‑
vodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií(bez pohyblivého
přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
atmavá místa napracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí snebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Velektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá-
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu
nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem ne-
upravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, aodpovídající
zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
Obsah
Popis stroje ...........................................................................................4
Technická data.....................................................................................4
Všeobecné bezpečnostní pokyny......................................................4
Informace ohlučnosti avibracích....................................................5
Dvojitá izolace .....................................................................................5
Použití ...................................................................................................5
Uvedení doprovozu............................................................................5
Elektronika motoru.............................................................................5
Pokyny pro práci..................................................................................6
Seřízení razníku amatrice..................................................................6
Stříhání .................................................................................................6
Vystřihování.........................................................................................6
Stříhání podle šablony........................................................................6
Ostření avýměna matrice..................................................................6
Ostření razníku amatrice...................................................................6
Demontáž amontáž razníku.............................................................6
Demontáž matrice..............................................................................6
Demontáž nosníku..............................................................................6
Upnutí nástrojové hlavy.....................................................................7
Údržba aservis ....................................................................................7
Skladování............................................................................................7
Recyklace..............................................................................................7
Záruka...................................................................................................7
Prohlášení o shodě..............................................................................7

Česky
5
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achlad-
ničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li doelektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy ne-
noste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytr-
hávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod
před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po-
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD).
Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě
uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste-li unave-
ni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvil-
ková nepozornost při používání elektrického nářadí může
vést kvážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní
obuv sprotiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce,
snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí-
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání
baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
sprstem naspínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnu-
tým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněn kotáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elek-
trické nářadí vnepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly
dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky adlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se
částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojení zařízení kod-
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla
připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou
bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy-
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovlá-
dat spínačem, je nebezpečné amusí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, vý-
měnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny selektric-
kým nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je vrukou nezkušených uživatelů nebezpeč-
né.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se naprask-
liny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které
mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elek-
trickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
anaostřené řezací nástroje smenší pravděpodobností zachy-
tí zamateriál nebo se zablokují apráce snimi se snáze kont-
roluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po-
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem,
jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to
sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné prá-
ce. Používání elektrického nářadí kprovádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést knebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektric-
kého nářadí jako před opravou.
Informace ohlučnosti avibracích
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA=88dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA=101dB(A).
Nepřesnost měření K=2dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže ah=2,5m.s‑2.
Nepřesnost měření K=1,5m.s‑2.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb‑
ních podmínek uvedených vČSNEN60745 aslouží pro porovnání
nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibra‑
cemi ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlu‑
kem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je
nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí ná‑
řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruo‑
vány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům(normám
EN). Přístroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním sym‑
bolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny
a k jejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odru‑
šeny podle normy ČSN EN 55014.
Použití
Prorážeč se používá kvystřihování libovolných tvarů bez zkroucení
adeformace hran. Umožňuje vystřihování tabulí apři práci otáčení
o360°.
Zaneurčené použití ručí sám uživatel.

Česky
6
Uvedení doprovozu
Zkontrolujte, zda údaje navýrobním štítku souhlasí se skutečným
napětím zdroje elektrické energie. Nářadí určené pro 230V~ se smí
připojit i na220/240V~. Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá
typu zásuvky.
Zapnutí
Tlačítko spínače (1) přesuňte dopředu atím se stroj zapne. Pokud
přitom zatlačíte napřední část tlačítka, tlačítko se zajistí adosáh‑
nete stálého chodu.
Vypnutí
Krátce stiskněte zadní část tlačítka spínače (1), tlačítko se odjistí
atlakem pružiny se vrátí dopolohy vypnuto.
Elektronika motoru
Omezení rozběhového proudu
Elektronicky řízený plynulý rozběh zajišťuje rozběh stroje bez zpět‑
ného rázu. Vlivem omezeného rozběhového proudu stroje dosta‑
čuje jištění 10A.
Ochrana proti znovuspuštění
Zabraňte nekontrolovanému rozběhu stroje popřerušení dodávky
proudu. Pro znovuuvedení doprovozu se musí stroj nejdříve vy‑
pnout aznovu zapnout.
Pokyny pro práci
Předvolba počtu zdvihů
Regulátorem (6) lze izachodu předvolit potřebný počet zdvihů.
1–2 malý počet zdvihů
3–4 střední počet zdvihů
5–6 velký počet zdvihů
Potřebný počet zdvihů závisí nadruhu apevnosti materiálu alze
jej zjistit praktickou zkouškou. Plechy blížící se maximální tloušť‑
ce apevnosti stříhejte stupněm 6. Podelší práci smalým počtem
zdvihů nechte stroj běžet naprázdno podobu 1–3minuty při maxi‑
málním počtu zdvihů (stupeň 6).
Pracovat snižším stupněm než 4 je možné pouze nanízkopevnost‑
ních aslabých materiálech.
POZOR! Při práci snižším stupněm regulace dochází
khoršímu chlazení motoru amožnost poškození pře-
hřátím je vyšší.
Seřízení razníku amatrice
Překontrolujte, zda jsou razník amatrice ostré.
POZOR! Nikdy nestříhejte tupým razníkem amatricí!
Může dojít k poškození razníku (vyštípnutí ostří)
akjeho znehodnocení.
Šroubovákem nasazeným do drážky výstředníkové hřídele (14)
tuto protočte a přitom zkontrolujte hloubku ponoření se raz‑
níku (12) do matrice (9). Hloubka zanoření razníku (12) má být
0,5–1,5mm. Vhorní úvrati nesmí razník (12) vyčnívat zvedení raz‑
níku (10). Unového stroje je seřízení provedeno výrobcem. Překon‑
trolujte, zda je řádně dotažen upínací šroub.
Stříhání
POZOR! Prorážeč musí být před nasazením kestříha-
nému plechu vchodu. Stroj se nesmí nasadit dořezu
apak teprve uvést dochodu.
Nastříhané místo nanášejte uplechů:
• ocelových – olej
• hliníkových – petrolej
Pro zvýšení kvality ostří používejte řezný olej. Prorážeč posunujte
dořezu bez násilí.
Vystřihování
Při vystřihování tvarů uvnitř tabule nejprve provrtejte otvor
ø18mm. Odtohoto otvoru začněte vystřihovat vlibovolném smě‑
ru.
Stříhání podle šablony
Při stříhání podle šablony je třeba, aby tloušťka stříhaného plechu
dohromady stloušťkou byla od5 do6,5mm. Obrys šablony musí
mít odstup odstříhaného obrysu 2,5mm. Prorážeč veďte tak, aby
se vnější průměr (ø13 mm) vedení razníku (10) stále dotýkal šab‑
lony.
Překontrolujte, zda je řádně dotažen upínací šroub (11).
Ostření avýměna matrice
POZOR! Nikdy nestříhejte tupým razníkem (12)!
Snadno může dojít, zejména při stříhání plechu ovyšší pevnosti,
k jeho poškození a znehodnocení. Tupý razník a matrice rovněž
zvyšují namáhání mechanismu stroje amohou být příčinou jeho
poškození.
Ostření razníku amatrice
Razník
Doporučuje se broušení ponastříhání 40m.
Otupení razníku (12) je závislé napevnosti atloušťce stříhaného
materiálu. Životnost razníku (12) (včetně přebrušování) při stříhání
ocelového plechu opevnosti:
• 400 N/mm2je cca 200–300m
• 600 N/mm2je cca 50–70m
Ostrý razník (12) má řeznou hranu matnou. Lesklá hrana razníku je
známkou otupení aje třeba razník nabrousit. Broušení razníku (12)
věnujte náležitou péči. Razník se brousí zčelní strany při součas‑
ném chlazení. Čelní plocha musí pobroušení zůstat kolmá kose
razníku. Řezná hrana razníku se pak lehce obtáhne nanaolejova‑
ném obtahovacím kamenu. Minimální délka razníku popřebrouše‑
ní smí být 68mm, kratší vyměňte zanový.
Matrice
Rovněž matrice (9) musí mít ostrou hranu. Matrici nepřebrušujte,
ale pootupení vyměňte zanovou. Životnost matrice je podle stří‑
haného plechu cca 100–300m.
Broušení svěřte zkušenému odborníkovi!
Demontáž amontáž razníku
Upínací šroub (11) vyšroubujte asi očtyři otáčky.Vytáhněte nástro‑
jovou hlavu (9, 10) zpřevodové skříně (2). Vyšroubujte razník (12)
zojničního čepu (13).
Nabroušený nebo nově vyměněný razník (12), jehož vodící plochy
astyčná plocha snosníkem (17) budou potřeny mazacím tukem
sMolykou (např. OMV signum LM, Mobiltemp 78, Klüber Unimoly
S6 nebo tuk PZOP, doněhož se přimíchá 3% Molyky FF) anašrou‑
bujte doojničního čepu (13) až nadoraz, čímž se ulehčí nasazování
nástrojové hlavy. Razník (12) snasazenou nástrojovou hlavou vy‑
šroubujte ojednu až dvě otáčky.
Nástrojovou hlavu vystředíte a upevníte upínacím šroubem (11).
Šroubovákem nasazeným do drážky výstředníkové hřídele (14)
tuto protočte a sledujte zanoření razníku (12) do matrice (9).
Hloubka zanoření má být 0,5–1,5mm. V horní úvrati nesmí raz‑
ník (12) vyčnívat z vedení razníku (10). Pokud hloubka zanoření
neodpovídá, zašroubujte nebo vyšroubujte razník (12) s celou
nástrojovou hlavou po povolení upínacího šroubu (11) o jednu
otáčku. Pak dotáhněte upínací šroub (11). Pokrátkém stříhání opět
dotáhněte upínací šroub.
Demontáž matrice
Krycí kroužek (15) vysuňte z drážky nahoru. Vyražte válcový ko‑
lík (16), matrici (9) stáhněte znosníku (17) anasaďte novou.
POZOR! Při objednávání nové matrice (9) je třeba také
objednat kolík (16) akrycí kroužek (15).

Česky
7
Demontáž nosníku
Upínací šroub (11) vyšroubujte asi o čtyři otáčky. Vytáhněte ná‑
strojovou hlavu zpřevodové skříně (2), krycí kroužek (15) vysuňte
z drážky nahoru, vyražte válcový kolík (16), matrici (9) stáhněte
z nosníku (17), vyražte kolík (19), vodící pouzdro (18) vytáhněte
zvedení razníku (10).
Montáž proveďte opačným postupem.
Pokrátkém stříhání opět dotáhněte upínací šroub.
Upnutí nástrojové hlavy
Kompletní nástrojovou hlavu tvoří díly (10, 17, 18, 19) anasazená
kompletní matrice (9, 15, 16) avpřevodové části je držena upína‑
cím šroubem (11). Tento šroub (11) se doporučuje poněkolikaná‑
sobném vyšroubování azašroubování (broušení razníku) vyměnit
zanový, jinak může dojít při jeho neustálém dotahování kpoško‑
zení závitu v převodové části (2). V závitech nového upínacího
šroubu (11) je nanesena zaschlá kapka zajišťovacího tmelu, který
pozašroubování upínacího šroubu (11) dopřevodové části (2) za‑
jišťuje šroub proti uvolnění. Poopakovaném (cca pětinásobném)
zašroubování avyšroubování se účinnost tmelu snižuje ašroub se
doporučuje vyměnit zanový.
Upínací šroub (11) spolu snosníkem (17) jsou sekundárně rychle
opotřebitelné díly.
Údržba aservis
POZOR! Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťo-
vou zástrčku ze zásuvky!
Větrací otvory krytu motoru se nesmí ucpat.
Výměna kabelu se smí provádět pouze v odborné elektrotechnické
dílně, která má oprávnění tyto práce provádět.
Pocca 100 hodinách provozu proveďte kontrolu délky kartáčů. Kar‑
táče kratší jak 5mm vyměnit zanové.
Poasi 100 hodinách proveďte výměnu mazacího tuku.
POZOR! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elek-
trickým proudem azachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby a servisu, které vyžadují de-
montáž kapoty stroje, provádět pouze vautorizovaném ser-
visním středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich
webových stránkách www.narex.cz vsekci „Servisní místa“.
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde
teplota neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám tep‑
loty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětov‑
nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek‑
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí
být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opě‑
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní
vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však
12měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při
výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo doda‑
cím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv‑
ného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v ne‑
rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu avývoje jsou vyhrazeny změny
zde uvedených technických údajů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících
norem a směrnic.
Bezpečnost:
ČSNEN60745‑1; ČSNEN60745‑2‑8
Směrnice 2006/42/ES
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSNEN55014‑1; ČSNEN55014‑2; ČSNEN61000‑3‑2;
ČSNEN61000‑3‑3
Směrnice 2014/30/EU
RoHS:
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti

Slovensky
8
Elektrický ručný prestrihovač ENP 20 E
Pôvodný návod napoužitie (SK)
Popis stroja
1.......Posuvné tlačidlo spínača
2.......Prevodová časť
3.......Motorová časť
4.......Kapota
5.......Skrutka kapoty
6.......Regulátor
7.......Vetracie otvory
8.......Pohyblivý prívod
9.......Matrice
10.....Vedenie razníka
11.....Pripevňujúca skrutka
12.....Razník
13.....Osový čap
14.....Stredový hriadeľ
15.....Krycí krúžok
16.....Kolík
17.....Nosník
18.....Vodiace puzdro
19.....Kolík
*) Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nemusí byť súčas-
ťou dodávky.
Technická data
Typ ENP 20 E
Napätie (V) 230
Frekvencia (Hz) 50–60
Príkon (W) 520
Počet zdvihov naprázdno (min-1) 300–1950
Hrúbka strihaného plechu:
Oceľový 400 N/mm2(mm) max. 2,0
Oceľový 600 N/mm2(mm) max. 1,5
Oceľový 800 N/mm2(mm) max. 1,0
Hliníkový 250 N/mm2(mm) max. 2,5
Rýchlosť strihania pri hrúbke plechu 2 mm
apevnosti 400 N/mm2(m/min) 1,2
Minimálny polomer strihu
Vnútorný tvar (mm) min. 4
Vonkajší tvar (mm) min. 0
Hmotnosť (kg) 2,2
Trieda ochrany II /
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné poky-
ny a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku
vzniku požiaru ˝a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(po‑
hyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez
pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko včistote adobre osvetlené. Neporia-
dok atmavé miesta napracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí snebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. Velektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontro-
lu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spô-
sobom neupravujte. Snáradím, ktoré má ochranné spoje-
nie so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adap-
téry. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia
vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami azodpovedajú-
ce zásuvky.
Obsah
Popis stroja...........................................................................................8
Technická data.....................................................................................8
Všeobecné bezpečnostné pokyny.....................................................8
Informácie ohlučnosti avibráciách.................................................9
Dvojitá izolácia....................................................................................9
Použitie .................................................................................................9
Uvedenie doprevádzky....................................................................10
Elektronika motoru...........................................................................10
Pokyny pro práci................................................................................10
Nastavenie razníka amatrice..........................................................10
Strihanie .............................................................................................10
Vystrihovanie.....................................................................................10
Strihanie podľa šablóny...................................................................10
Ostrenie avýmena matrice..............................................................10
Ostrenie razníka amatrice...............................................................10
Demontáž amontáž razníka...........................................................10
Demontáž matrice............................................................................11
Demontáž nosníka............................................................................11
Pripevnenie nástrojovej hlavy.........................................................11
Údržba aservis ..................................................................................11
Skladovanie........................................................................................11
Recyklácia...........................................................................................11
Záruka.................................................................................................11
Vyhlásenie o zhode ...........................................................................11

Slovensky
9
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky
achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je
väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
mokru. Ak vnikne doelektrického náradia voda, zvyšuje sa
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy ne-
noste aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytr-
hávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod
pred horkom, mastnotou, ostrými hranami apohybujúci-
mi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte pre-
dlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie
predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priesto-
roch, používajte napájanie chránené prúdovým chráni-
čom (RCD). Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venuj-
te pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo
uvažujte. Nepracujte selektrickým náradím ak ste unave-
ný alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná
obuv sprotišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo
ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce,
znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie nára-
dia sprstom naspínači alebo zapojovanie vidlice náradia so
zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý
ponecháte pripevnený kotáčajúcej sa časti elektrického ná-
radia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete.Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elek-
trické náradie vnepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice
boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné
odevy, šperky adlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi
sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
k odsávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zaria-
denia boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznika-
júcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára-
die, ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie abezpečnejšie vykonávať prácu,
pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zap-
núť avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré
nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužíva-
ného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selek-
trickým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie po-
užívali. Elektrické náradie je vrukách neskúsených užívateľov
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskli-
ny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré
môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie
poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho
opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržova-
ným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované
anaostrené rezacie nástroje smenšou pravdepodobnosťou
zachytia zamateriál alebo sa zablokujú apráca snimi sa jed-
noduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom,
aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato
sohľadom nadané podmienky práce adruh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia kvykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť knebezpečným
situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Tým-
to spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti
elektrického náradia ako pred opravou.
Informácie ohlučnosti avibráciách
Hodnoty boli namerané v súlade s EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 88 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 101 dB (A).
Nepresnosť meraní K =2dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich naruky a paže ah=2,5m.s‑2.
Nepresnosť meraní K=1,5m.s‑2.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšob‑
ných podmienok uvedených vEN60745 aslúžia pre porovnanie
náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia
vibráciami ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému po‑
užitiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia,
s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie
vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne
zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného
času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh
avypnutie náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie po‑
čas celého pracovného času výrazne znížiť.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštru‑
ované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom(nor‑
mám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medziná‑
rodným symbolom dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť
uzemnené a naich napájanie stačí kábel s dvoma žilami. Prístroje
sú odrušené podľa normy EN 55014.
Použitie
Prestrihovač sa používa navystrihávanie ľubovoľných tvarov bez
pokrútenia adeformácie hrán. možňuje vystrihovanie tabúľ aotá‑
čanie pri práci až o360°.
Zaneurčené použitie ručí sám užívateľ.

Slovensky
10
Uvedenie doprevádzky
Prekontrolujte, či údaje navýrobnom štítku súhlasia so skutočným
napätím zdroja elektrickej energie. Náradie určené pre 230V~ sa
môže pripojiť aj na220/240V~. Prekontrolujte, či typ zástrčky zod‑
povedá typu zásuvky.
Zapínanie
Tlačidlo spínača (1) posuňte dopredu, stroj sa tým zapne. Ak pritom
zatlačíte naprednú časť tlačidla, tlačidlo sa zaistí azabezpečíte tak
stály chod.
Vypínanie
Krátko stisnite zadnú časť tlačidla spínača (1), tlačidlo sa odistí
atlakom pružiny sa vráti dopolohy vypnuté.
Elektronika motoru
Obmedzenie rozbehového prúdu
Elektronicky riadený plynulý rozbeh zaisťuje rozbeh stroja bez
spätného chodu. Vplyvom obmedzeného rozbehového prúdu
stroja stačí istic shodnotou 10A.
Ochrana proti spätnému spusteniu
Zabráňte nekontrolovanému rozbehu stroja poprerušení dodávky
prúdu. Pre opätovné uvedenie doprevádzky sa musí stroj najprv
vypnúť aznova zapnúť.
Pokyny pro práci
Predvoľby počtu zdvihov
Regulátorom (6) možno aj počas chodu predvoliť potrebný počet
zdvihov
1–2 malý počet zdvihov
3–4 stredný počet zdvihov
5–6 veľký počet zdvihov
Potrebný počet zdvihov závisí od druhu a pevnosti materiálu
amožno ho zistiť nazáklade praktickej skúšky. Plechy približujúce
sa maximálnej hrúbke apevnosti strihajte stupňom6.
Podlhšej činnosti smalým počtom zdvihov nechajte stroj bežať
naprázdno podobu 1–3 minúty pri maximálnom počte zdvihov
(stupeň6).
Pracovat snižším stupněm než4 je možné pouze nanízkopevnost‑
ních aslabých materiálech.
POZOR! Pri práci snižším stupňom regulácie dochádza
k horšiemu chladeniu motora a zvyšuje sa možnosť
poškodenia prehriatím.
Nastavenie razníka amatrice
Skontrolujte, či sú razník amatrica ostré.
POZOR! Nikdy nestrihajte tupým razníkom amatricou!
Môže dôjsť kpoškodeniu razníka (vyštrbenie ostria)
akjeho znehodnoteniu.
Skrutkovačom nasadeným do drážky stredového hriadeľa (14)
drážku pretočte askontrolujte pritom hĺbku vnorenia razníka (12)
do matrice (9). Hĺbka vnorenia razníka (12) má byť 0,5–1,5mm.
Vhornej úvrati nesmie razník (12) vyčnievať zvedenia razníka (10).
Vprípade nových strojov nastavenie vykonáva výrobca. Skontroluj‑
te, či je riadne dotiahnutá pripevňujúca skrutka.
Strihanie
POZOR! Prestrihovač musí byť pred nasadením nastri-
haný plech včinnosti. Stroj sa nesmie nasadzovať naj-
prv dorezu, aaž potom uvádzať dočinnosti.
Nastrihané miesto nanášajte vprípade plechov:
• oceľových – olej
• hliníkových – petrolej
Pre zvýšenie kvality ostria používajte olej narezanie.
Prestrihovač posúvajte pri rezaní bez použitia násilia.
Vystrihovanie
Pri vystrihovaní tvarov vo vnútri tabule najprv prevŕtajte otvor
ø18mm. Odtohto otvoru začnite vystrihovať vľubovoľnom smere.
Strihanie podľa šablóny
Pri strhaní podľa šablóny je potrebné, aby hrúbka strihaného ple‑
chu spolu shrúbkou šablóny bola od5 do6,5 mm. Obrys šablóny
musí mať odstup odstrihaného obrysu 2,5mm. Prestrihovač veďte
tak, aby sa vonkajší priemer (ø13mm) vedenia razníka (10) stále
dotýkal šablóny.
Skontrolujte, či je riadne dotiahnutá pripevňujúca skrutka (11).
Ostrenie avýmena matrice
POZOR! Nikdy nestrihajte tupým razníkom (12)!
Ľahko môže dôjsť, najmä pri strihaní plechu sväčšou pevnosťou,
k jeho poškodeniu a znehodnoteniu. Tupý razník a matrica tiež
zvyšujú namáhanie mechanizmu stroja amôžu byť príčinou jeho
poškodenia.
Ostrenie razníka amatrice
Razník
Brúsenie sa odporúča ponastrihaní 40m.
Otupenie razníka (12) závisí odpevnosti ahrúbky strihaného ma‑
teriálu. Životnosť razníka (12) (vrátane prebrusovania) pri strihaní
oceľového plechu spevnosťou:
• 400 N/mm2je cca 200–300m
• 600 N/mm2je cca 50–70m
Ostrý razník (12) má matnú reznú hranu. Lesklá hrana razníka je
známkou otupenia arazník je potrebné nabrúsiť. Brúseniu razní‑
ka (12) venujte primeranú pozornosť. Razník sa brúsi zčelnej strany
pri súčasnom chladení. Čelná plocha musí pobrúsení zostať kol‑
mo kosi razníka. Reznou hranou razníka sa potom zľahka prejde
ponaolejovanom obťahovacom kameni. Minimálna dĺžka razníka
poprebrúsení je 68mm, kratší vymeňte zanový.
Matrica
Tiež matrica (9) musí mať ostrú hranu. Matricu neprebrusujte,
pootupení ju vymeňte zanovú. Životnosť matrice je vzávislosti
odstrihaného plechu cca 100–300m.
Brúsenie zverte skúsenému odborníkovi!
Demontáž amontáž razníka
Pripevňujúcu skrutku (11) vyskrutkujte asi oštyri závity. Vytiahnite
nástrojovú hlavu (9, 10) zprevodovej skrine (2). Vyskrutkujte raz‑
ník (12) zosového čapu (13).
Nabrúsený alebo novo vymenený razník (12), ktorého vodiace
plochy astyčná plocha snosníkom (17) sa potrú mazacím tukom
sMolykou (napr. OMV signum LM, Mobiltemp78, Kluber Unimoly
S6 alebo tuk PZOP, doktorého sa primiešavajú 3 % Molyky FF)
anaskrutkujte doosového čapu (13) až nadoraz, čím sa uľahčí na‑
sadzovanie nástrojovej hlavy. Razník (12) snasadenou nástrojovou
hlavou vyskrutkujte ojeden až dva závity.
Nástrojovú hlavu vycentrujete a upevníte pripevňujúcou skrut‑
kou (11). Skrutkovačom nasadeným dodrážky stredového hriade‑
ľa (14) drážku pretočte asledujte vnorenie razníka (12) domatri‑
ce (9). Hĺbka vnorenia má byť 0,5–1,5mm.
Vhornej úvrati nesmie razník (12) vyčnievať zvedenia razníka (10).
Ak hĺbka vnorenia nezodpovedá, zaskrutkujte alebo vyskrutkujte
razník (12) s celou nástrojovou hlavou potom, ako pripevňujúcu
skrutku povolíte (11) ojeden závit. Potom dotiahnite pripevňujú‑
cu skrutku (11). Pokrátkom strihaní opäť dotiahnite pripevňujúcu
skrutku.

Slovensky
11
Demontáž matrice
Krycí krúžok (15) vysuňte zdrážky smerom hore. Vyrazte valcový
kolík (16), matricu (9) stiahnite znosníka (17) anasaďte novú.
POZOR! Pri objednávaní novej matrice (9) je treba tiež
objednať kolík (16) akrycí krúžok (15).
Demontáž nosníka
Pripevňujúcu skrutku (11) vyskrutkujte asi oštyri závity. Vytiahnite
nástrojovú hlavu zprevodovej skrine (2), krycí krúžok (15) vysuňte
zdrážky smerom hore, vyrazte valcový kolík (16), matricu (9) stiah‑
nite znosníka (17), vyrazte kolík (19), vodiace puzdro (18) vytiahni‑
te zvedenia razníka (10).
Montáž vykonajte nazáklade opačného postupu.
Pokrátkom strihaní opäť dotiahnite pripevňujúcu skrutku.
Pripevnenie nástrojovej hlavy
Kompletnú nástrojovú hlavu tvoria diely (10, 17, 18, 19) anasade‑
ná kompletná matrica (9, 15, 16), vprevodovej časti ju pridržiava
pripevňujúca skrutka (11). Odporúča sa vymeniť túto skrutku (11)
po niekoľkonásobnom vyskrutkovaní a zaskrutkovaní (brúsenie
razníka) za novú, inak môže dôjsť pri jej neustálom doťahovaní
kpoškodeniu závitu vprevodovej časti (2). Nazávity novej pripev‑
ňujúcej skrutky (11) sa nanáša zaschnutá kvapka zaisťovacieho
tmelu, ktorý pozaskrutkovaní pripevňujúcej skrutky (11) dopre‑
vodovej časti (2) zaisťuje skrutku proti uvoľneniu. Poopakovanom
(cca päťnásobnom) zaskrutkovaní a vyskrutkovaní sa účinnosť
tmelu znižuje aodporúča sa vymeniť skrutku zanovú.
Pripevňujúca skrutka (11) spolu s nosníkom (17) sú sekundárne
rýchlo opotrebovateľné diely.
Údržba aservis
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú-
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou so strojom vy-
tiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Vetracie otvory krytu motora sa nesmú upchať.
Výmena káblu sa smie vykonávať iba vodbornej elektrotechnickej
dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce vykonávať.
Popribližne 100 hodinách činnosti vykonajte kontrolu dĺžky kief.
Kefy kratšie ako 5mm treba vymeniť zanové.
Popribližne 100 hodinách vykonajte výmenu mazacieho tuku.
POZOR! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elek-
trickým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa musia
všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demon-
táž kapoty stroja, robiť iba vautorizovanom servisnom stre-
disku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webo‑
vých stránkach www.narex.cz vsekcii „Servisné miesta“.
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania,
kde teplota neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabránené náhlym zmenám tep‑
loty.
Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätov‑
nému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zariadeniach a jej presadení v národných záko‑
noch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhro‑
maždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné
prostredie.
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné
chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však
12 mesiacov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 me‑
siacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou
alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom
alebo spôsobené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo
škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX.
Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zo‑
znam náhradných dielcov a doklad o vždy dané aktuálne záručné
podmienky výrobcu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu avývoja sú vyhradené zmeny tu
uvedených technických údajov.
Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich
noriem a smerníc.
Bezpečnosť:
EN 60745‑1; EN 60745‑2‑8
Smernica 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014‑1; EN 55014‑2; EN 61000‑3‑2; EN 61000‑3‑3
Smernica 2014/30/EU
RoHS:
Smernica 2011/65/EU
Miesto uloženia technickej dokumentácie:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti

English
12
Electric hand punch ENP 20 E
Original operating manual (EN)
Description of the device
1.......Sliding switch button
2.......Gearing section
3.......Engine section
4.......Bonnet
5.......Bonnet screw
6.......Controller
7.......Air vents
8.......Movable supply
9.......Matrix
10.....Punch guide
11.....Clamp bolt
12.....Punch
13.....Connecting hinge
14.....Eccentric spindle
15.....Cover ring
16.....Peg
17.....Beam
18.....Bushing guide
19.....Peg
*) Depicted or displayed accessories need not necessarily be-
come the integral part of delivery.
Technical Specication
Model ENP 20 E
Voltage (V) 230
Mains frequency (Hz) 50–60
Power input (W) 520
Number of lifts at no load (l.p.m) 300–1950
Thickness of cut sheet metal:
Steel 400 N/mm2(mm) max. 2.0
Steel 600 N/mm2(mm) max. 1.5
Steel 800 N/mm2(mm) max. 1.0
Aluminous 250 N/mm2(mm) max. 2.5
Cutting speed at sheet metal thickness of 2mm
and 400 N/mm2resistance (m.p.m) 1.2
Minimum cut radius
Internal shape (mm) min. 4
External shape (mm) min. 0
Weight (kg) 2.2
Class of protection II /
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term“power tool”in the warnings refers to your mains‑operat‑
ed (corded) power tool or battery‑operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.Pow-
er tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering apower tool will increase the risk of electric shock.
Table of contents
Description of the device..................................................................12
Technical Specification.....................................................................12
General Power Tool Safety Warnings.............................................12
Information about noise level and vibrations..............................13
Double insulation..............................................................................13
Use.......................................................................................................13
Putting into operation......................................................................13
Motor electronics...............................................................................13
Work instructions..............................................................................14
Punch and matrix adjustment........................................................14
Cutting ................................................................................................14
Punching.............................................................................................14
Punching using atemplate..............................................................14
Sharpening and replacement of matrix ........................................14
Plunger and matrix sharpening......................................................14
Plunge dismantling and mounting................................................14
Matrix dismantling ...........................................................................14
Beam dismantling.............................................................................14
astening the tool head .....................................................................15
Maintenance and service.................................................................15
Storage................................................................................................15
Environmental protection................................................................15
Warranty.............................................................................................15
Certificate of Conformity..................................................................15

English
13
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of acord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida-
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use apower
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. Amoment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. Awrench or akey left attached to arotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-re-
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will dothe job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations dierent from those intended
could result in ahazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN60745.
Acoustic pressure level LpA = 88 dB (A).
Acoustic power level LwA = 101 dB (A).
In accuracy of measurements K =2dB (A).
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms
ah=2.5m.s‑2.
In accuracy of measurements K=1.5m.s‑2.
The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN60745 and are
intended for machine comparisons. They are also used for making
preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
operation.
The emission values specified refer to the main applications for
which the power tool is used. If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not maintained sufficient‑
ly prior to operation, however, the vibration and noise load may be
higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to esti‑
mate these values more accurately for aspecified time period. This
may significantly reduce the load during the machine operating
period.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and
built to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools
with double insulation are marked by the international symbol of
adouble square.These tools must not be grounded and atwo‑wire
cable is sufficient to supply them with power. Tools are shielded in
accordance with EN55014.
Use
The punch is used to cut out optional shapes without edge distor‑
tion or deformation. It enables cutting out boards and 360° rota‑
tion during operation.
User is liable for any unauthorized use.
Putting into operation
Check whether the data on the rating plate match with the real
power supply voltage. The tool intended for 230V~ may be also
connected to 220/240 V~. Check whether the plug type corre‑
sponds to the socket type.
Power On
Slide the switch button (1) forward to turn the machine on. If you
press the front part of the button it will lock, thus achieving con‑
stant run.
Power Off
Press the rear part of the switch button shortly (1) to unlock the
button and return it to the Off position by the pressure of the
spring.
Motor electronics
Starting current limitation
Electronically controlled continual running secures device acceler‑
ation without back thrust. Due to starting current limitation in the
device, 10Aprotection is sufficient.
Protection against restarting
Prevent uncontrolled starting of the device after current supply cut
off. For restarting, the device must be first switched off and again
switched on.

English
14
Work instructions
Default number of lifts
Using the controller (6), you can preset the desired number of lifts
even in run.
1–2 low number of lifts
3–4 medium number of lifts
5–6 high number of lifts
Required number of lifts depends on the type and rigidity of ma‑
terial, and can be found out through apractical test. Sheet metals
that get near the maximum thickness and rigidity to be cut using
level 6.
After alonger work with low number of lifts leave the machine in
idle run for 1– 3 mins at maximum number of lifts (level 6).
It is only possible to work with lower level than 4 on lowrigid and
thin materials.
ATTENTION! When working with lower control level,
the engine cooling gets worse and thus the possibility
of overheating increases.
Punch and matrix adjustment
Make sure the punch and matrix are sharp.
ATTENTION! Never cut using ablunt punch or matrix!
This could result in damaging the punch (chipping the
cutting edge) and its devaluation.
Using ascrewdriver inserted in the eccentric spindle groove (14)
crank the spindle whilst checking the depth of the punch immer‑
sion (12) into the matrix (9). The depth of punch immersion (12)
should be 0.5–1.5mm. In the top dead centre the punch (12) must
not stick out from the guide of the punch (10). Anew machine is
adjusted by the manufacturer. Make sure the clamp bolt is tight‑
ened properly.
Cutting
ATTENTION! Before mounting to the cut sheet metal,
the punch must be running. The machine must not be
fitted in the cut and only then put in operation.
What to lay on the cut spot of sheet metals:
• steel sheet metals – oil
• aluminous – petroleum
Use cutting oil to enhance the quality of the cutting edge.
Punching
When punching shapes inside the board drill adia. 18mm hole
first. Start to punch in any direction from that hole.
Punching using atemplate
When punching using atemplate, the thickness of the cut sheet
metal needs to be in range from 5 to 6.5mm, thickness includ‑
ed. The contour of the template needs to have a2.5mm spacing
from the cut contour. Guide the punch so that the outer diameter
(dia.13mm) of the punch guide (10) kept touching the template.
Make sure the clamp bolt (11) is tightened properly.
Sharpening and replacement of matrix
ATTENTION! Never cut using ablunt plunger (12)!
Especially when cutting ametal sheet of higher rigidity, it could
easily lead to its damage and devaluation. In addition, a blunt
plunger and matrix increase the strain of the machine mechanism
and may be the cause of its damage.
Plunger and matrix sharpening
Plunger
After cutting 40 metres, grinding is recommended.
Blunting the plunger (12) depends on the rigidity and thickness of
the material cut. Serviceability of plunger (12) (including regrind‑
ing) when cutting sheet steel of:
• 400 N/mm2rigidity is ca 200–300m
• 600 N/mm2rigidity is ca 50–70m
Asharp plunger (12) has an opaque cutting edge. Shining cutting
edge of aplunger demonstrates blunting, and the plunger needs
to be grinded.
Be very careful when grinding aplunger (12). Plunger is grinded
from the front side whilst being cooled at the same time. The front
surface needs to stay perpendicular to the plunger axis after grind‑
ing. The cutting edge of the plunger can then be easily stoned on
an oiled hone. Minimum plunge length after regrinding can be
68mm, any shorter should be replaced for anew one.
Matrix
Also matrix (9) needs to have asharp cutting edge. Donot regrind
matrix, but replace it for anew one after it gets blunt. Serviceability
of matrix depends on the cut sheet metal – ca.100–300m.
Let askilled professional dothe grinding!
Plunge dismantling and mounting
Screw the clamp bolt (11) out for approx. 4 turns. Pull the tool
head (9, 10) from the gearbox (2). Screw the plunge (12) out from
the connecting hinge (13).
An edgy or newly replaced plunge (12) whose conducting and sur‑
face surfaces with the beam (17) are spread with alubricant grease
containing Molyka (e.g. OMV signum LM, Mobiltemp78, Kluber Un‑
imoly S6 or PZOP oil, which is added with 3% of Molyka FF), stall be
screwed in the connecting hinge (13) to the backstop which makes
putting the tool head easier. Screw out the plunge (12) with the
tool head on by one to two turns.
Center the tool head and fix it using a clamp bolt (11). Using
ascrewdriver inserted in the eccentric spindle groove (14) crank
the spindle whilst checking the plunger immersion (12) into the
matrix (9). The depth of immersion should be 0.5–1.5 mm. In the
top dead centre the punch (12) must not stick out from the guide
of the punch (10). If the immersion depth does not correspond,
screw the plunge (12) in or out with the entire tool head after
unscrewing the clamp bolt (11) by 1 turn. Then tighten the clamp
bolt (11). After ashort cutting tighten the clamp bolt again.
Matrix dismantling
Pull the cover ring (15) out of the groove upwards. Knock the cy‑
lindrical pin (16) out, draw the matrix (9) down the beam (17) and
place a new one.
ATTENTION! When ordering a new matrix (9) also a
peg (16) and a cover ring (15) need to be ordered.
Beam dismantling
Screw the clamp bolt (11) out for approx. 4 turns. Pull the tool head
out of the gearbox (2), eject the cover ring (15) from the groove,
knock the cylindrical pin (16) out, draw the matrix (9) down the
beam (17), knock the peg (19) out and pull the bushing guide (18)
out of the plunge guide (10).
Proceed in reverse to perform mounting.
After a short cutting tighten the clamp bolt again.

English
15
astening the tool head
A complete tool head consists of parts (10, 17, 18, 19) and a com‑
plete mounted matrix (9, 15, 16), and is fastened with a clamp bolt
in the gear part. This bolt (11) is recommended to be replaced for a
new one after multiple screwing in and out (plunge grinding), oth‑
erwise the thread in the gear part (2) may be damaged due to con‑
stant drawup. In threads of new clamp bolt (11) there is a dry drop
of locking glue which prevents the bolt from loosening, once the
bolt (11) is screwed in the gear part (2). After the bolt is repeatedly
(approx. 5times) screwed in and out, the efficiency of the glue de‑
creases, and it is recommended to replace the bolt for a new one.
Clamp bolt (11), together with beam (17) are secondarily fastex‑
pendable parts.
Maintenance and service
ATTENTION! Risk of el. shock. Prior to start any opera-
tion, pull the plug out of the socket!
Vent holes of the motor guard may not be covered.
Cable replacement must be carried out by aspecialized service sta‑
tion authorized correspondingly.
100 hours of operation. Any brushes shorter than 5mm should be
replaced for new ones.
After approx. 100 hours of operation you should exchange the lu‑
brication oil.
ATTENTION! With respect to protection from el. shock
and preservation of the class of protection, all mainte-
nance and service operations requesting jig saw case
removal must be performed by the authorized service centre
only!
The current list of authorized service centres can be found at our
website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place
with temperature not lower than ‑5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place
with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden
temperature changes.
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for envi‑
ronmental‑friendly recy.
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri‑
cal and electronic equipment and its incorporation into national
law, power tools that are no longer suitable for must be separately
collected and sent for recovery in an environmental‑friendly man‑
ner.
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with re‑
gard to material or production faults in accordance with national
legislation. In the EU countries, the warranty period for exclusively
private use is 24 months (an invoice or delivery note is required as
proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, over‑
loading, improper handling, or caused by the user or other dam‑
age caused by not following the operating instructions, or any
fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the
warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not
been dismantled before being sent back to the suppliers or to an
authorised NAREX customer support workshop. Store the operat‑
ing instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase
in asafe place. In addition, the manufacturer’s current warranty
conditions apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve
the right to make changes to the technical content of this docu‑
mentation.
Certicate of Conformity
We declare that the device meets requirements of the following
standards and directives.
Safety:
EN 60745‑1; EN 60745‑2‑8
Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014‑1; EN 55014‑2; EN 61000‑3‑2;EN 61000‑3‑3
Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
Place of storage of the technical documentation:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa CEO of the company

En espaňol
16
Perforador eléctrico amano ENP 20 E
Instrucciones de uso originales (ES)
Descripción del equipo
1........Botón de interruptor móvil
2........Parte de transmisión
3........Parte de motor
4........Cubierta
5........Tornillo de cubierta
6........Regulador
7........Agujeros de ventilación
8........Alimentación móvil
9........Matriz
10......Conducción de troquel
11......Tornillo de sujeción
12......Troquel
13......Gorrón de cigüeñal
14......Árbol excéntrico
15......Anillo de cubrir
16......Clavija
17......Soporte
18......Casquillo guía
19......Clavija
*) Los accesorios ilustrados o descritos no necesariamente son par-
te del suministro.
Especicaciones técnicas
Modelo ENP 20 E
Tensión de alimentación (V) 230
Frecuencia de la red (Hz) 50–60
Potencia absorbida (W) 520
Número de carreras en vacío (min-1) 300–1950
Espesor de hojalata cortada:
Acerado 400 N/mm2(mm) max. 2,0
Acerado 600 N/mm2(mm) max. 1,5
Acerado 800 N/mm2(mm) max. 1,0
De aluminio 250 N/mm2(mm) max. 2,5
Velocidad de corte con espesor de hojalata 2 mm
y solidez 400 N/mm2(m/min) 1,2
Semidiámetro mínimo de corte
Forma interior como mínimo (mm) min. 4
Forma exterior como mínimo (mm) min. 0
Peso (kg) 2,2
Clase de protección II /
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguri-
dad y el manual completo. La violación de todas las
siguientes instrucciones puede ocasionar accidentes por
contacto con corriente eléctrica, puede originar un incen-
dio y/o causar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual para
su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes ins‑
trucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se
alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimen‑
ta de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El des-
orden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto
de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro de
explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases o polvo.
En la herramienta eléctrica se producen chispas, que pueden ina-
mar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños
y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad
que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tiene que
responder a las características del enchufe de la red. Nunca re-
pare la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de
enchufe con herramientas, que tengan conexión de protección
a tierra. Las clavijas, que no sean destruidas por reparaciones y los
enchufes correspondientes limitan el peligro de accidentes por
contacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra,
por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas
Tabla de materias
Descripción del equipo..............................................................................16
Especificaciones técnicas..........................................................................16
Instrucciones de seguridad generales.....................................................16
Información sobre el nivel de ruido y vibraciones ................................17
Aislamiento doble......................................................................................17
Utilización...................................................................................................17
Puesta en funcionamiento.......................................................................17
Electrónica del motor................................................................................18
Instrucciones para el trabajo....................................................................18
Ajustamiento de troquel y de matriz ......................................................18
Corte.............................................................................................................18
Recorte.........................................................................................................18
Corte según patrón....................................................................................18
Afiladura y sustitución de matriz.............................................................18
Afiladura de troquel y matriz...................................................................18
Desmontaje y montaje de troquel...........................................................18
Desmontaje de matriz...............................................................................18
Desmontaje de soporte.............................................................................18
Sujeción de la cabeza de herramienta....................................................19
Mantenimiento y servicio.........................................................................19
Almacenamiento .......................................................................................19
Reciclaje.......................................................................................................19
Garantía ......................................................................................................19
Declaración de conformidad ...................................................................19

En espaňol
17
y neveras. El peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta
cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará
el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue o tire de
la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la cla-
vija del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra
el calor, grasa, piezas móviles y con bordes afilados. Las tomas
dañadas o enredadas aumentan el peligro de accidente con elec-
tricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un ca-
ble alargador adecuado para exteriores. Con el uso del cable
alargador para exteriores se reduce el peligro de accidente con
electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húmedo,
use una alimentación con un protector de corriente (RCD). Utili-
zando un RCD, se reduce el peligro de accidente con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga aten-
ción a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cordura. Si
está cansado o está bajo los efectos del alcohol, drogas o me-
dicinas, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo
descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede originar un gra-
ve accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de la
vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con
las condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de se-
guridad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de
ruido, pueden reducir el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté
en posición de apagado cuando vaya a introducir la clavija en el
enchufe y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las he-
rramientas. Asimismo, la causa de accidentes puede ser también
el portar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador, o el
conectar la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instrumen-
tos de calibración o llaves. El dejar un instrumento de calibración
o una llave ja a una parte giratoria de una herramienta eléctrica
puede ser la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Manten-
ga siempre una posición estable y equilibrio. De esta manera
podrá tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en si-
tuaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure
mantener el cabello, la ropa y los guantes a una distancia pru-
dencial de las partes móviles. La ropa holgada, joyas y el cabello
largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extracción
y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conec-
tados y de usarlos correctamente. El uso de tales equipos puede
reducir el peligro causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
correcta, que esté destinada para el trabajorealizado. Una he-
rramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y de una manera
más segura en la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda encender
y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica
que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peli-
gro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe, y/o
desconectando la batería, antes de hacer cualquier calibración,
cambio de accesorios, o antes de guardar una herramienta
eléctrica, que no se esté utilizando. Estas medidas de seguridad,
preventivas reducen el peligro de un encendido casual de la herra-
mienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela
del alcance de los niños y no permita que la utilicen personas
que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma. La he-
rramienta eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios
inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la ca-
libración de las partes móviles y su movilidad, fíjese si hay
grietas, piezas partidas y cualquier otra situación, que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
deteriorada, mándela a reparar antes de volverla a usar. Mu-
chos accidentes se producen por un mantenimiento insuciente
de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte. Los
instrumentos de corte alados correctamente y limpios tienen
menos probabilidad de que se enreden con el material o se blo-
queen, el trabajo con ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de tra-
bajo y otros instrumentos, que sean conformes a las presentes
instrucciones, y de la forma que haya sido recomendada para
una herramienta eléctrica, concreta, tomándose en cuanta las
condiciones de trabajo y el tipo de trabajo realizado. El uso de
una herramienta eléctrica para realizar otras actividades que no
sean las concebidas, pueden originar situaciones de peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un perso-
nal cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas. De
esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad que tenía la
herramienta antes de su reparación.
Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN 60745.
Nivel de presión acústica LpA = 88 dB (A).
Nivel de potencia acústica LwA = 101 dB (A).
Imprecisión de medición K =2dB (A).
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
El valor de vibraciones calculado, que influye en las manos y brazos
ah=2,5m.s‑2.
Imprecisión de medición K=1,5m.s‑2.
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido
conforme alas condiciones de la norma EN60745 y sirven para la com‑
paración de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principa‑
les de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramientas ocon un man‑
tenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de
vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en va‑
cío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta
durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición inclu‑
yendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras herramien‑
tas están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones
europeas vigentes (norma EN). Los aparatos con un aislamiento dobles
se indican a escala internacional con un doble cuadrado. Este tipo de
herramientas no deben conectarse a una toma de tierra y para su ali‑
mentación es suficiente un cable de dos hilos. Las herramientas se han
desarrollado de conformidad con la norma EN55014.
Utilización
El perforador se usa para corte do formas cualesquiera sin torsión y
deformación de cantos. Posibilita corte de tablas y durante el trabajo
revolvimiento sobre 360°.
Por uso no fijado tendrá la responsabilidad el usuario mismo.
Puesta en funcionamiento
Revise si los datos del rótulo de fábrica son conformes a la tensión real
de la fuente de energía eléctrica. Las herramientas concebidas para
230V~ se pueden conectar también en 220/240V~. Revise si el tipo de
enchufe es compatible con el tipo de tomacorriente.
Atacadura
Botón de interruptor (1) avancen hacia adelante y con eso la máquina
se pone en marcha. Cuando al mismo tiempo darán ala parte delante‑
ra del botón, el botón se asegurará y alcanzarán marcha permanente.
Interrupción
Pulsen brevemente la parte posterior del botón de interruptor (1), el bo‑
tón se soltará y por medio de presión del botón de resorte regresará en
posición parada.

En espaňol
18
Electrónica del motor
Limitación de corriente inicial
El encendido, dirigido electrónicamente, es asegurado sin carácter re‑
gresivo. La limitación de corriente inicial posibilita que sea suficiente un
suministro de 10A.
Protección ante la puesta en marcha
Evite la puesta en marcha no controlada de la máquina interrumpién‑
do el acceso de electricidad. Para poner en funcionamiento, la máquina
debe ser primeramente apagada y después ser encendida.
Instrucciones para el trabajo
Preselección de número de recorridos
Con regulador (6) será posible también durante la marcha preseleccio‑
nar el número necesario de recorridos.
1–2 número bajo de recorridos
3–4 número medio de recorridos
5–6 número alto de recorridos
El número necesario de los recorridos depende de la clase de material y
su solidez y será posible averiguarlo por medio de prueba práctica. Ho‑
jalatas de espesor y solidez más omenos máximos corten con grado 6.
Después de trabajo de duración larga con bajo número de recorridos
dejen la máquina marchar en vacío durante 1–3 minutos con número
máximo de recorridos (grado 6).
Trabajar con grado menor que 4 será posible sólo con materiales de baja
solidez y finos.
¡ATENCIÓN! Al trabajar con grado más bajo de regulación
se da el caso que enfriamiento del motor se empeora y po-
sibilidad de deterioración con sobrecalentamiento estará
mucho más posible.
Ajustamiento de troquel y de matriz
Controlen, si troquel y matriz están afilados.
¡ATENCIÓN! Nunca corten con troquel amatriz desafilados!
Podrá suceder deterioración de troquel (hendidura de
hilo) y su inutilización.
Con atornillador puesto en ranura de árbol excéntrico (14) hagan éste
girar y al mismo tiempo controlen profundidad de hundimiento de tro‑
quel (12) en matriz (9). La hondura de hundimiento de troquel (12) debe
estar 0,5–1,5mm. En punto muerto superior el troquel no deberá (12)
sobrepasar del conducto de troquel (10). Ajustamiento de nuevas ma‑
quinas ya está hecho por el productor mismo. Controlen, si el tornillo de
sujeción está agarrado debidamente.
Corte
¡ATENCIÓN! Perforador, antes de su colocación ahojalata
cortada, debe estar puesto en marcha. La máquina no de-
berá estar colocada en corte y sólo después ponerla en
marcha.
Apuesto cortado apliquen con hojalatas::
• aceradas – aceite
• de aluminio – querosín
Para mejorar la calidad de hilo usen aceite de cortadura.
Recorte
Al recortar formas en interior de tabla, primeramente perforen agujero
de ø18 mm. Apartir de este agujero comiencen recortar en dirección
cualquiera.
Corte según patrón
Al cortar según un patrón es necesario, que el espesor de hojalata cor‑
tada sea junto con espesor de patrón desde 5 hasta 6,5mm. El contorno
del patrón debe tener distancia desde el perfil cortado 2,5 mm. El perfo‑
rador guíen de modo, que el diámetro exterior (ø13 mm) del conducto
de troquel (10) siempre esté en contacto con el patrón.
Controlen, si el tornillo de sujeción está agarrado debidamente (11).
Aladura y sustitución de matriz
¡ATENCIÓN! ¡Nunca corten con troquel desafilado (12)!
Fácilmente podría, ante todo al cortar hojalatas de más alta solidez, su‑
ceder su deterioración y su desvalorización.Troquel y matriz desafilados
también elevan tensión de mecanismo de máquina apodrán estar cau‑
sa de su deterioración.
Aladura de troquel y matriz
Troquel
Se recomienda afiladura después de cortar 40 metros.
Desafilado de troquel (12) depende de solidez y espesor de material
cortado. Durabilidad de troquel (12) (incluso de reafilado) al cortar ho‑
jalatas de acero de solidez:
• con 400 N/mm2será cerca 200–300m
• con 600 N/mm2será cerca 50–70m
Troquel afilado (12) tiene canto de corte de color mate. Canto brillante
de troquel significa su embotadura y será necesario el troquel afilar. Afi‑
ladura de troquel (12) hagan con atención pertinente. Troquel se afila
desde la parte frontera con enfriamiento contemporáneo. Vista anterior
deberá quedar, después de afiladura en posición perpendicular al eje de
troquel. El canto de corte de troquel después se hace pasar en piedra
amoladora aceitada. La longitud mínima de troquel después de su reafi‑
lado podrá estar 68mm, si estará más corta, sustitúyanlo por un nuevo.
Matriz
Asimismo la matriz (9). debe tener canto afilado. No reafilen la matriz,
después de su desafilado la sustituyan por una nueva. La durabilidad de
matriz, según hojalata cortada será 100–300m.
¡La afiladura entreguen aun profesional experto!
Desmontaje y montaje de troquel
El tornillo de sujeción (11) destornillen cerca sobre cuatro filetes. Sa‑
quen cabeza de herramienta (9, 10) desde la caja de engranajes (2).
Destornillen troquel (12) de gorrón de cigüeñal (13).
Troquel afilado o de nuevo sustituido (12), cuyas superficies estabili‑
zadoras y superficie de contacto con soporte (17) serán lubricados con
grasa de lubricación con Molyka (por ejemplo OMV signum LM, Mo‑
biltemp78, Klüber Unimoly S6 o grasa PZOP, en el cual se adicionarán
3% de Molyka FF) y atornillen en gorrón cigüeñal (13) hasta dar con
el tope, con que se facilitará colocación de la cabeza de herramienta.
Troquel (12) con cabeza de herramienta colocada destornillen sobre un
hasta dos filetes.
Centren cabeza de herramienta y fíjenla con tornillo de sujeción (11).
Con atornillador puesto en ranura de árbol excéntrico (14) hagan éste
girar y controlen hundimiento de troquel (12) en matriz (9). Profundidad
de hundimiento deberá estar 0,5–1,5 mm. En punto muerto superior el
troquel no deberá (12) sobrepasar del conducto de troquel (10). Cuando
la hondura de hundimiento no corresponderá, atornillen o destornillen
troquel (12) con toda la cabeza de herramienta después de soltar el tor‑
nillo de sujeción (11) sobre una vuelta. Después aprieten el tornillo de
sujeción (11). Después de un corte de poca duración de nuevo aprieten
el tornillo de sujeción.
Desmontaje de matriz
Anillo de cubrir (15) extracten de la ranura hacia arriba. Expulsen clavija
cilíndrica (16), matriz (9) saquen de soporte (17) y coloquen una nueva.
¡ATENCIÓN! Al encargar nueva matriz (9) será necesario
también encargar clavija (16) y anillo de cubrir (15).
Desmontaje de soporte
El tornillo de sujeción (11) destornillen cerca sobre cuatro filetes. Sa‑
quen cabeza de herramienta desde la caja de engranajes (2), anillo
de cubrir (15) extracten de la ranura hacia arriba, expulsen clavija ci‑
líndrica (16), matriz (9) saquen de soporte (17), expulsen clavija (19),
casquillo de conducción (18) saquen del conducto de troquel (10).
El montaje hagan con procedimiento contrario.
Después de un corte de poca duración de nuevo aprieten el tornillo de
sujeción.

En espaňol
19
Sujeción de la cabeza de herramienta
Cabeza de herramienta completa constituyen piezas (10, 17, 18, 19) y
matriz completa colocada (9, 15, 16) y en la parte de transmisión está
sujetada con tornillo de sujeción (11). Este tornillo (11) se recomien‑
da, después de destornilladuras y atornilladuras múltiples (afiladura
de troquel) sustituirlo por un nuevo, de otro modo podrá, con apretado
permanente, suceder deterioración de filete en la parte de transmi‑
sión (2). En los filetes del tornillo de sujeción nuevo (11) está colocada
una gota seca de masilla de asegurar, la cual, después de atornillar el
tornillo de sujeción (11) en la parte de transmisión (2) asegura el tornillo
contra despejo. Después de atornillado y destornillado (cerca quíntuplo)
la eficacia de masilla se aminora y se recomienda sustituir el tornillo por
un nuevo.
El tornillo de sujeción (11) junto con soporte (17) son piezas rápidamen‑
te secundariamente gastables.
Mantenimiento y servicio
¡Atención! Riesgo de accidente por choque eléctrico. Antes
de realizar cualquier operación con el equipo, ¡desenchufe
el cable de la toma!
En ningún caso los orificios de ventilación de la protección del motor
podrán atascarse.
El cambio del cable puede efectuarse sólo en un taller electrónico pro‑
fesional con la licencia.
Cerca después de 100 horas de ejercicio hagan control de la longitud
de cepillos. Si los cepillos estarán inferiores a5mm hay que sustituir‑
los por nuevos.
Cerca después de 100 horas hagan sustitución de grasa de lubricación.
¡Atención! Con respecto a la seguridad de la protección
contra descargas eléctricas yla conservación de las clases,
todos los trabajos de mantenimiento yreparación que re-
quieran del desmontaje de la cubierta de la herramienta, tienen
que ser realizados solamente en un centro de servicio autorizado.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar
en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servi-
cio».
Almacenamiento
Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin calefac‑
ción, donde la temperatura no descienda por debajo de ‑5°C.
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en alma‑
cenes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C y donde estén
protegidos de cambios bruscos de temperatura.
Reciclaje
Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes controlarse
continuamente para que no dañen el medio ambiente.
Únicamente para países de la UE:
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domésticos!
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su transposición en las leyes nacionales, las
herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben reunirse
para controlar continuamente que no afectan al medio ambiente.
Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos de
los materiales o de la fabricación, de conformidad con las normas es‑
tipuladas en el país pertinente, con una duración mínima de 12 meses.
En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá una duración de
24 meses para los productos destinados al uso privado (acreditado con
la factura o el recibo).
No estarán cubiertos por la garantía los daños derivados del desgas‑
te natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por ejemplo los
daños causados por el usuario o por una utilización contraria a las ins‑
trucciones, o los daños conocidos en el momento de la compra.
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está des‑
montado y se devuelven al proveedor o a un servicio técnico autorizado
de NAREX. Guarde bien el manual de operación, las instrucciones de se‑
guridad, la lista de piezas de repuesto y el justificante de compra. En
caso contrario, se aplicarán siempre las condiciones de garantía actua‑
les.
Observación
Sujeto amodifi caciones técnicas como resultado de los continuos tra‑
bajos de investigación y desarrollo
Declaración de conformidad
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las si‑
guientes normas y directivas.
Seguridad:
EN 60745‑1; EN 60745‑2‑8
Directiva 2006/42/EC
Compatibilidad electromagnética:
EN 55014‑1; EN 55014‑2; EN 61000‑3‑2; EN 61000‑3‑3
Directiva 2014/30/EU
RoHS:
Directiva 2011/65/EU
Lugar de depósito de la documentación técnica:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, República Checa
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Apoderado

Пo-русски
20
Электрический ручной перфоратор ENP 20 E
Оригинал pуководства по эксплуатации (RU)
Описание станка
1........Передвижная кнопка выключателя
2........Передаточная часть
3........Силовая часть
4........Капот
5........Винт капота
6........Регулятор
7........Вентиляционные отверстия
8........Подвижный привод
9........Матрица
10......Направляющая пуансона
11......Зажимной винт
12......Пуансон
13......Шатунная шейка
14......Эксцентриковый вал
15......Защитный диск
16......Штифт
17......Несущая конструкция
18......Направляющая втулка
19......Штифт
*) Не все изображенные или описанные принадлежности вхо-
дят в обязательном порядке в комплект поставки.
Технические данные
Модель ENP 20 E
Напряжение питания (В) 230
Частота (Гц) 50–60
Потребляемая (входная) мощность (Вт) 520
Число ходов врежиме холостого хода (мин-1) 300–1950
Толщина разрезаемого листа:
Стальной 400 Н/мм2(мм) макс. 2,0
Стальной 600 Н/мм2(мм) макс. 1,5
Стальной 800 Н/мм2(мм) макс. 1,0
Алюминиевый 250 Н/мм2(мм) макс. 2,5
Скорость резки при толщине листа 2 мм
и жёсткости 400 Н/мм2(м/мин) 1,2
Минимальный радиус резки
Внутренняя форма (мм) мин. 4
Внешняя форма (мм) мин. 0
Масса (кг) 2,2
Класс защиты II /
Общие правила техники
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила техники
безопасности и комплектную Инструкцию. Несоблю-
дение нижеприведенных указаний может повлечь за
собой поражение эл. током, пожар и/или серьезное
ранение лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного по-
вторного прочтения в будущем.
Под выражением «эл. инструмент» подразумеваем во всех ниже‑
приведенных предупреждениях электрическое оборудование, пи‑
таемое (через подвижной подводящий кабель) от сети, или обору‑
дование, питаемое от батареи (без подвижной подводящей линии).
1) Безопасность рабочей среды
а) Содержите место работы чистым и хорошо освещенным.
Беспорядок и темные места бывают причиной нечастных
случаев.
б) Не пользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной сре-
де, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. в эл.
оборудовании образуются искры, которые могут зажечь
пыль или испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ детей
и посторонних лиц. Если вас будут беспокоить, то вы мо-
жете потерять контроль над выполняемой операцией.
2) Эл. безопасность
a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соответ-
ствовать сетевой розетке. Вилку никогда никаким спосо-
бом не модифицируйте. с оборудованием, оснащенным
защитным соединением с землей, никогда не пользуйтесь
никакими приставками. Подлинные вилки и соответству-
ющие розетки ограничат опасность поражения эл. током.
б) Избегайте контакта тела с заземленными предметами, как
напр. трубопровод, радиаторы центрального отопления,
Содержание
Описание станка ....................................................................................20
Технические данные................................................................................20
Общие правила техники безопасности..........................................20
Информация об уровне шума и вибрациях ....................................21
Двойная изоляция...................................................................................21
Использование.........................................................................................21
Ввод в эксплуатацию.............................................................................22
Электроника двигателя ......................................................................22
Инструкции по работе.........................................................................22
Настройка пуансона иматрицы......................................................22
Резка............................................................................................................22
Вырезание..................................................................................................22
Раскрой по шаблону...............................................................................22
Заточка изамена матрицы ...............................................................22
Заточка пуансона иматрицы ...........................................................22
Демонтаж имонтаж пуансона..........................................................22
Демонтаж матрицы.............................................................................23
Демонтаж несущей конструкции.....................................................23
Закрепление инструментальной головки......................................23
Уход итехобслуживание.......................................................................23
Складирование.........................................................................................23
Утилизация ..............................................................................................23
Гарантия ...................................................................................................23
Сертификат соответютвия ...........................................................23
Other manuals for ENP 20 E
1
Table of contents
Languages:
Other Narex Rotary Hammer manuals