Narex EKV 20 E User manual

Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Originalbetriebsanleitung
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
EKV 20 E

2
Symboly použité vnávodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Изображение и описание пиктограмм
Símbolos y su signicado
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
Warnung vor allgemeiner Gefahr!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
Achtung! Lesen Sie für die Risikoreduzierung die Anleitung!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Dvojitá izolace
Dvojitá izolácia
Double insulation
Doppelisolierung
Aislamiento doble
Двойная изоляция
Podwójna izolacja
Dupla szigetelés
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
Gehört nicht in den Kommunalabfall!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Používejte ochranné brýle!
Používajte ochranné okuliare!
Used safety glasses!
Verwenden Sie eine Schutzbrille!
Use gafas protectoras
Использовать защитные очки
Stosuj okulary ochronne
Használjon védőszemüveget
Vyčistěte stopku nástroje a lehce ji namažte!
Vyčistite stopku nástroja a ľahko ju namažte!
Clean the shank of the bit and grease it slightly!
Reinigen Sie den Stopper des Werkzeugs und fetten ihn leicht ein
¡Limpie el mango del aparato y engráselo ligeramente!
Хвостовик инструмента очистите и слегка смажьте!
Wyczyścić trzpień narzędzia i lekko nasmarować!
Tisztítsa meg a szerszám szárát és enyhén kenje meg!
Česky.......................... 4 > ˝7
Slovensky..................8 >11
English.....................12 >15
Deutsch...................16 >19
En espaňol..............20 >23
По-русски..............24 >27
Polski........................28 >31
Magyar ....................32 >35

3
12
3
4
5
6
7
8
910
11

Česky
4
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky-
ny acelý návod. Nedodržení veškerých následujících
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
kevzniku požáru a/nebo kvážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných
pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým pří-
vodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií(bez pohyblivého
přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
atmavá místa napracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí snebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Velektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá-
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu
nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem ne-
upravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, aodpovídající
zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achlad-
ničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li doelektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy ne-
noste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytr-
hávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod
před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po-
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD).
Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě
uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste-li unave-
ni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvil-
ková nepozornost při používání elektrického nářadí může
vést kvážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní
obuv sprotiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce,
snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí-
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání
baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
sprstem naspínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnu-
tým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněn kotáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elek-
trické nářadí vnepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly
dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky adlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se
částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojení zařízení kod-
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla
připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou
bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy-
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovlá-
dat spínačem, je nebezpečné amusí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, vý-
měnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s elektric-
kým nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je vrukou nezkušených uživatelů nebezpeč-
né.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se napraskli-
ny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které
mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elek-
trickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
anaostřené řezací nástroje smenší pravděpodobností zachy-
tí zamateriál nebo se zablokují apráce snimi se snáze kont-
roluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po-
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem,
jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to
sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné prá-
ce. Používání elektrického nářadí kprovádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést knebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektric-
kého nářadí jako před opravou.
Vrtací kladivo - Bezpečnostní pokyny
a) Používejte ochranu uší. Nadměrný hluk může způsobit ztrá-
tu sluchu.
b) Používejte přídavné rukojeti dodávané s nářadím. Ztráta
kontroly může být příčinou úrazu.

Česky
5
Technická data
Vrtací kladivo
Typ EKV20E
Napájecí napětí 230V
Síťový kmitočet 50–60Hz
Příkon 550W
Otáčky naprázdno 0–1000min-1
Otáčky při zatížení 0–730min-1
Elektronická regulace otáček
Pravý/levý chod
Počet úderů naprázdno 0–4950min-1
Energie úderu 2,0J
Upínací systém nástrojů SDS-Plus
Vrtání–ømax., plný vrták:
Ocel 13mm
Dřevo 30mm
Beton 20mm
Šroubování vrutů–ømax.
Dřevo 6mm
Hmotnost 2,2kg
Třída ochrany II /
Popis stroje
1...........Upínací hlava
2...........Zajišťovací objímka
3...........Větrací otvory
4...........Spínač sregulací otáček
5...........Aretační tlačítko
6...........Přepínač funkcí
7...........Přepínač směru otáčení
8...........Přídavná rukojeť
9...........Adaptér se závitem pro sklíčidlo
10.........Sklíčidlo
11.........Krytka
Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí do-
dávky.
Použití
Elektropneumatické vrtací kladivo je stroj určený zejména pro pří-
klepové vrtání dobetonu, kamene azdiva, dále pak pro bezpříkle-
pové vrtání ašroubování dodřeva, kovu aplastických hmot.
Toto elektropneumatické vrtací kladivo smí být používáno pouze
k uvedeným účelům v rozsahu stanoveném výrobcem.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstru-
ovány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (nor-
mám EN). Přístroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním
symbolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzem-
něny a k jejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou
odrušeny podle normy ČSN EN 55014.
Montáž přídavné rukojeti
Před jakýmikoli zásahy dopřístroje nejprve odpojte napájecí kabel.
Přístroj používejte pouze s přídavnou rukojetí (8). Přídavnou ruko-
jeť nasaďte naupínací krk a zajistěte ji pomocí otočného držadla.
Uvedení doprovozu
Připojujte pouze dojednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném
naštítku. Lze připojit i dozásuvky bez ochranného kontaktu, neboť
spotřebič je třídy II.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky.
Zapnutí avypnutí
Přístroj se zapíná tak, že stisknete spínač (4). Vypne se, jakmile
spínač uvolníte. Spínač je možné pomocí aretačního tlačítka (5)
zajistit v zapnuté poloze.
Regulace otáček
Otáčky se dají plynule regulovat pomocí spínače (4). Lehkým stla-
čením vypínače se vrtací kladivo začne pomalu otáčet. Počet otá-
ček se zvyšuje, čím více stlačujete spínač.
Přepínač funkcí (6)
Přepínač funkcí (6) má dvě polohy:
= vrtání,
= příklepové vrtání.
Funkce přepínejte pouze v klidovém stavu. Přepínačem (6) jedno-
duše otočte dopožadované polohy.
Převodovka vrtacího kladiva se přepne dozvolené polohy postisk-
nutí spínače (4), resp. jakmile se vrtací kladivo zapne.
Vrtání apříklepové vrtání
Pro vrtání nebo šroubování:
přepněte přepínač funkcí (6) nasymbol .
Chcete-li vrtat s příklepem:
přepněte přepínač funkcí (6) nasymbol .
Upozornění: Při vrtání spříklepem nepřepínejte otáčky do-
leva, jinak dojde kpoškození vrtáku. Otáčky doleva můžete
přepnout pouze vpřípadě, kdy je vrták zablokovaný achcete
jej lépe vyvést zotvoru. Při vrtání spříklepem používejte vý-
hradně doporučené vrtáky supínací stopkou SDS-Plus.
V tomto elektropneumatickém vrtacím kladivu není možné přímo
používat příklepové vrtáky s cylindrickou stopkou určené pro běž-
ná sklíčidla (rychloupínací, nebo sklíčidla s kličkou).
Přepínání směru otáček
Přepínač směru otáček (7) používejte pouze, je-li vrtací kladivo
v klidu. Přepínač otáček (7) uchopte z obou stran.
Chod vpravo: Přepínač otáček (7) přepněte na„R“.
Chod vlevo: Přepínač otáček (7) přepněte na„L“.
Důležité! Přepínačem otáček (7) otáčejte až kzarážce nakrytu
motoru, dokud neucítíte zacvaknutí. Pokud je přepínač otá-
ček v poloze mezi„R“ a„L“, nedá se vrtací kladivo zapnout.

Česky
6
Nasazení avyjmutí nástroje
Doupínací hlavy (1) se nástroje upínají bez použití klíče.
Nasazení nástroje
Před jakýmkoli zásahem dopřístroje nejprve vždy vytáhněte napá-
jecí kabel ze zásuvky.
Vyčistěte stopku nástroje a lehce ji namažte.
Při nasazování nástroje doupínací hlavy stáhněte zajišťovací ob-
jímku (2) směrem k tělu anástrojem pomalu otáčejte, dokud ná-
stroj nezapadne. Poté zkontrolujte, zda je fixován a nevypadne
z upínací hlavy.
Dávejte pozor, abyste nepoškodili krytku, která chrání upína-
cí hlavu proti prostupu prachu (11).
Poškozenou krytku ihned vyměňte zanovou!
Vyjmutí nástroje
Zajišťovací objímku (2) stáhněte směrem k tělu a nástroj vytáhně-
te.
Sklíčidlo aadaptér (příslušenství)
Pro vrtání ašroubování dokovu, dřeva a plastických hmot s vrtáky
s válcovou stopkou je nutné použít adaptér (9) asklíčidlo (10).
Nasazení sklíčidla naadaptér
Adaptér (9) je najedné straně vybaven upínací stopkou SDS-Plus
anadruhé straně závitem ½“x20 UNF pro sklíčidlo. Sklíčidlo (10)
nazávit opatrně našroubujte.
Nasazení sklíčidla sadaptérem
Před jakýmkoli zásahem dopřístroje nejprve vždy vytáhněte napá-
jecí kabel ze zásuvky.
Vyčistěte stopku adaptéru a lehce ji namažte.
Při nasazování sklíčidla s adaptérem doupínací hlavy stáhněte za-
jišťovací objímku (2) směrem k tělu asklíčidlem pomalu otáčejte,
dokud stopka adaptéru nezapadne. Poté zkontrolujte, zda je sklíči-
dlo s adaptérem fixováno a nevypadne z upínací hlavy.
Vyjmutí sklíčidla sadaptérem
Zajišťovací objímku (2) stáhněte směrem k tělu a sklíčidlo s adap-
térem vytáhněte.
Tipy pro praxi
Nevrtejte v místech, kde by mohly být skryté elektrické rozvody,
plynové nebo vodovodní trubky. Místo, dokterého budete vrtat,
nejprve zkontrolujte, například pomocí detektoru kovů.
K vrtání do kovu používejte pouze dokonale nabroušené vrtáky,
k vrtání dokamene a betonu pouze příslušné vrtáky s trvdokovo-
vými břity.
Počet otáček přizpůsobte materiálu, dokterého vrtáte, a průměru
použitého vrtáku.
Vrtání spříklepem
Používejte ochranné brýle a chrániče sluchu.
Navrtací kladivo netlačte příliš silně. Jeho výkon se tím stejně ne-
zvýší.
Pracujte vždy s přídavnou rukojetí (8).
Před zapnutím stroje zkontrolujte, zda je přepínač funkcí (6) nasta-
vený dodané polohy..
Vrtání doobkladů
Dlaždici nejprve pomalu navrtejte bez příklepu. Teprve až je provr-
taná, přepněte napříklepové vrtání.
Šroubování
Šroubovací bity je možné upínat do sklíčidla (10) (příslušenství)
nebo přímo doadaptéru (9) (příslušenství).
Údržba aservis
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťo-
vou zástrčku ze zásuvky!
Větrací otvory (3) udržujte vždy čisté.
Plastové součásti přístupné zvnějšku pravidelně čistěte hadrem
bez použití čisticích prostředků.
Podlouhodobém používání vnáročných podmínkách byste měli
přístroj odnést naservisní prohlídku adůkladné vyčištění doauto-
rizovaného servisu společnosti Narex.
Stroj je vybaven samoodpojitelnými uhlíky. Jsou-li uhlíky opo-
třebeny, motor se automaticky vypne. Tím se zabrání poškození
rotoru. Výměna uhlíků smí být provedena pouze autorizovaným
střediskem.
Dále je potřeba pokaždých cca. 100 hodinách práce odnést stroj
napravidelnou intervalovou údržbu, která zaručí stálý dobrý pra-
covní výkon avysokou životnost.
Při pravidelné intervalové údržbě se provedou následující práce:
• Čištění motorové skříně, odstranění usazenin, nečistot apra-
chu ze skříně.
• Čištění upínacího náboje.
• Kontrola opotřebení pístních kroužků.
• Kontrola opotřebení uhlíků.
• Výměna tukových náplní.
• Prověření funkce bezpečnostní spojky.
Pozor! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elek-
trickým proudem azachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby a servisu, které vyžadují de-
montáž kapoty stroje, provádět pouze v autorizovaném
servisním středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich
webových stránkách www.narex.cz vsekci „Servisní místa“.
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde
teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám tep-
loty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství aobaly by měly být dodány kopětov-
nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES ostarých elektrických aelek-
tronických zařízeních ajejím prosazení vnárodních zákonech musí
být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno kopě-
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní
vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12
měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při vý-
hradně soukromém používání (prokázáno fakturou nebo dodacím
listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv-
ného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v ne-
rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů adoklad o koupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.

Česky
7
Informace ohlučnosti avibracích
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA=94dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA=105dB(A).
Nepřesnost měření K=3dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže ahHD=16,8m.s-2.
Nepřesnost měření K=1,5m.s-2.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb-
ních podmínek uvedených vČSNEN60745 aslouží pro porovnání
nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibra-
cemi ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlu-
kem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je
nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí ná-
řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících
norem a směrnic.
Bezpečnost:
ČSNEN60745-1; ČSNEN60745-2-6
Směrnice 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSN EN 55014-1; ČSN EN 55014-2; ČSN EN 61000-3-2; ČSN EN
61000-3-3
Směrnice 2004/108/EC
2009
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
29.12.2009
Změny vyhrazeny

Slovensky
8
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich po-
kynov môže prísť kúrazu elektrickým prúdom, ku vzniku
požiaru ˝a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených vý-
stražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(pohyblivým
prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez pohyblivého
prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko včistote adobre osvetlené. Neporiadok
atmavé miesta napracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí s nebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu
nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zod-
povedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom
neupravujte. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie so ze-
mou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry. Nebez-
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré nie
sú znehodnotené úpravami azodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela suzemnenými predmetmi, ako napr.
potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky a chladničky.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak je vaše
telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru.
Ak vnikne doelektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy nenoste
aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte vid-
licu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod pred horkom,
mastnotou, ostrými hranami apohybujúcimi sa časťami. Po-
škodené alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte predl-
žovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie pre-
dlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje nebezpe-
čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch,
používajte napájanie chránené prúdovým chráničom(RCD).
Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte
pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo uva-
žujte. Nepracujte selektrickým náradím ak ste unavený alebo
ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková
nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť
vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv
sprotišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana
sluchu, používané vsúlade s podmienkami práce, znižujú ne-
bezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia
sprstom naspínači alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnu-
tým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie ná-
stroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý po-
necháte pripevnený kotáčajúcej sa časti elektrického náradia,
môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektric-
ké náradie vnepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné odevy
ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice boli dosta-
točne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné odevy, šperky
adlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú kdispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia kod-
sávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli
pripojené asprávne používané. Použitie týchto zariadení môže
obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne náradie,
ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elektrické ná-
radie bude lepšie abezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo
konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť
avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je
možné ovládať spínačom, je nebezpečné amusí byť opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného
elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné opatre-
nia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektric-
kého náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah detí
anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selektrickým
náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali. Elek-
trické náradie je vrukách neskúsených užívateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny,
zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu
ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poško-
dené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa
nehôd je spôsobených nedostatočne udržovaným elektrickým
náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou
zachytia zamateriál alebo sa zablokujú apráca snimi sa jedno-
duchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď. pou-
žívajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom, aký bol
predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato sohľadom
nadané podmienky práce adruh vykonávanej práce. Používa-
nie elektrického náradia kvykonávaniu iných činností, ako pre
aké bolo určené, môže viesť knebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Týmto
spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elek-
trického náradia ako pred opravou.
Vŕtacie kladivo - Bezpečnostné pokyny
a) Používajte ochranu uší. Nadmerný hluk môže spôsobiť stratu
sluchu.
b) Používajte prídavné rukoväti dodávané s náradím. Strata
kontroly môže byť príčinou úrazu.

Slovensky
9
Technické dáta
Vŕtacie kladivo
Typ EKV20E
Menovité napätie 230V
Frekvencia siete 50–60Hz
Prikon 550W
Otáčky naprázdno 0–1000min-1
Otáčky pri zaťažení 0–730min-1
Elektronická regulácia obrátok
Pravobežný/ľavobežný chod
Frekvencia príklepu naprázdno 0–4950min-1
Energia úderu 2,0J
Upínací systém nástrojov SDS-Plus
Vŕtanie – ø max., plný vrták
Oceľ 13mm
Drevo 30mm
Betón 20mm
Skrutkovanie vrutov- ø max.
Drevo 6mm
Hmotnosť 2,2kg
Trieda ochrany II /
Popis stroje
1...........Upínacia hlava
2...........Zaisťovacia objímka
3...........Vetracie otvory
4...........Spínač sreguláciou otáčok
5...........Aretačné tlačidlo
6...........Prepínač funkcií
7...........Prepínač smeru otáčania
8...........Prídavná rukoväť
9...........Adaptér so závitom pre skľučovadlo
10.........Skľučovadlo
11.........Krytka
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do štandard-
nej výbavy.
Použitie
Elektropneumatické vŕtacie kladivo je stroj určený najmä pre prí-
klepové vŕtanie do betónu, kameňa a muriva, ďalej potom pre
bezpríklepové vŕtanie askrutkovanie do dreva, kovu aplastických
hmôt.
Toto elektropneumatické vŕtacie kladivo môže byť používané iba
nauvedené účely vrozsahu stanovenom výrobcom.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštru-
ované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom (nor-
mám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medziná-
rodným symbolom dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť
uzemnené ana ich napájanie stačí kábel sdvoma žilami. Prístroje
sú odrušené podľa normy EN55014.
Montáž prídavnej rukoväti
Pred akýmikoľvek zásahmi do prístroja najprv odpojte napájací
kábel. Prístroj používajte iba sprídavnou rukoväťou (10). Prídavnú
rukoväť nasaďte na upínací krk azaistite ju pomocou otočného
držadla.
Uvedenie do prevádzky
Pripojiť iba do jednofázovej striedavej siete snapätím uvedeným
na štítku. Je možné pripojiť aj do zásuvky bez ochranného kontak-
tu, pretože spotrebič je triedy II.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zásuvky.
Zapnutie avypnutie
Prístroj sa zapína tak, že podržíte stlačený spínač (4). Vypne sa,
hneď ako vypínač uvoľníte. Vypínač je možné pomouc aretačného
tlačidla (5) zaistiť vzapnutej polohe.
Regulácia otáčok
Otáčky sa dajú plynulo regulovať pomocou spínača (4). Ľahkým
stlačením vypínača sa vŕtacie kladivo začne pomaly otáčať. Počet
otáčok sa zvyšuje, čím silnejšie tlačíte na spínač.
Prepínač funkcií (6)
Prepínač funkcií (6) má dve polohy:
= vŕtanie,
= príklepové vŕtanie.
Funkcie prepínajte iba vpokojnom stave. Prepínačom (6) jednodu-
cho otočte do požadovanej polohy.
Prevodovka vŕtacieho kladiva sa prepne do zvolenej polohy po
stlačení spínača (4), resp. keď sa vŕtacie kladivo zapne.
Vŕtanie apríklepové vŕtanie
Pre vŕtanie alebo skrutkovanie:
prepnite prepínač funkcií (6) na symbol .
Ak chcete vŕtať spríklepom:
prepnite prepínač funkcií (6) na symbol .
Upozornenie: Pri vŕtaní s príklepom neprepínajte otáčky
doľava, inak príde kpoškodeniu vrtáka. Otáčky doľava môž-
te prepnúť iba vprípade, keď je vrták zablokovaný achcete
ho lepšie vyviesť zotvoru. Pri vŕtaní spríklepom používajte
výhradne doporučené vrtáky snapínacou stopkou SDS-Plus.
Vtomto elektropneumatickom vŕtacom kladive nie je možné pria-
mo používať príklepové vrtáky scylindrickou stopkou určené pre
bežné skľučovadlá (rýchloupínacie alebo skľučovadlá skľučkou).

Slovensky
10
Prepínanie smeru otáčok
Prepínač smeru otáčok (7) používajte iba ak je vŕtacie kladivo vpo-
koji. Prepínač otáčok (7) uchopte zobidvoch strán.
Chod vpravo: Prepínač otáčok (7) prepnite na„R“.
Chod vľavo: Prepínač otáčok (7) prepnite na„L“.
Dôležité! Prepínačom otáčok (7) otáčajte až kzarážke na kryte
motora, dokiaľ neucítite zacvaknutie. Ak je prepínač otáčok
vpolohe medzi„R“ a„L“, nedá sa vŕtacie kladivo zapnúť.
Nasadenie avybratie nástroja
Do upínacej hlavy (1) sa vŕtacie asekacie nástroje upínajú bez po-
užitia kľúča.
Nasadenie nástroja
Pred akýmkoľvek zásahom do prístroja najprv vždy vytiahnite na-
pájací kábel zo zásuvky.
Vyčistite stopku nástroja aľahko ju namažte.
Pri nasadzovaní nástroja do upínacej hlavy ním pomaly otáčajte,
kým nástroj nezapadne. Potom skontrolujte, či je fixovaný anevy-
padne zupínacej hlavy.
Dávajte pozor, aby ste nepoškodili kryt, ktorý chráni upínaciu
hlavu proti preniknutiu prachu (11).
Poškodený kryt ihneď vymeňte za nový!
Vybratie nástroja
Zaisťovaciu objímku (2) stiahnite smerom k telu stroja a nástroj
vytiahnite.
Skľučovadlo aadaptér (príslušenstvo)
Pre vŕtanie askrutkovanie do kovu, dreva aplastických hmôt svr-
tákmi svalcovou stopkou je nutné použiť adaptér (9) askľučovadlo
(10).
Nasadenie skľučovadla na adaptér
Adaptér (9) je na jednej strane vybavený napínacou stopkou SDS-
Plus ana druhej strane závitom ½“x20UNF pre skľučovadlo. Skľu-
čovadlo (10) na závit opatrne naskrutkujte.
Nasadenie skľučovadla sadaptérom
Pred akýmkoľvek zásahom do prístroja najprv vždy vytiahnite na-
pájací kábel zo zásuvky.
Vyčistite stopku adaptéra aľahko ju namažte.
Pri nasadzovaní skľučovadla sadaptérom do napínacej hlavy stiah-
nite zaisťovaciu objímku (2) smerom ktelu askľučovadlom pomaly
otáčajte, dokiaľ stopka adaptéra nezapadne. Potom skontrolujte,
či je skľučovadlo sadaptérom fixované anevypadne z napínacej
hlavy.
Vyberanie skľučovadla sadaptérom
Zaisťovaciu objímku (2) stiahnite smerom k telu a skľučovadlo
sadaptérom vytiahnite
Tipy pre prax
Nevŕtajte vmiestach, kde by mohli byť skryté elektrické rozvody,
plynové alebo vodovodné trubky. Miesto, do ktorého budete vŕtať,
najprv prekontrolujte, napríklad pomocou detektoru kovov.
Na vŕtanie do kovu používajte iba dokonale nabrúsené vrtáky,
navŕtanie do kameňa abetónu iba príslušné vrtáky stvrdokovo-
vými ostrím.
Počet otáčok prispôsobte materiálu, do ktorého vŕtate, apriemeru
použitého vrtáku.
Vŕtanie spríklepom
Používajte ochranné okuliare achrániče sluchu.
Na vŕtacie kladivo príliš silno netlačte. Jeho výkon sa tým aj tak
nezvýši.
Pracujte vždy sprídavnou rukoväťou (8).
Pred zapnutím stroja prekontrolujte, či je prepínač funkcií (6) nasta-
vený do potrebnej polohy.
Vŕtanie do obkladov
Dlaždicu najprv pomaly navŕtajte bez príklepu. Potom až je prevŕt-
aná, prepnite na príklepové vŕtanie.
Skrutkovanie
Skrutkovacie bity je možné upínať do skľučovadla (10) (príslušen-
stvo) alebo priamo do adaptéru (9) (príslušenstvo).
Údržba aservis
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú-
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou so strojom vy-
tiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Vetracie otvory (5) udržujte vždy čisté.
Plastové súčasti prístupné zvonka, pravidelne čistite handrou bez
použitia čistiacich prostriedkov.
Po dlhodobom používaní vnáročných podmienkach by ste mali
prístroj odniesť na servisnú prehliadku adôkladné vyčistenie do
autorizovaného servisu spoločnosti Narex.
Stroj je vybavený samoodpojiteľnými uhlíkmi. Ak sú uhlíky opotre-
bené, motor sa automaticky vypne. Tým sa zabráni poškodeniu
rotora. Výmena uhlíkov smie byť vykonaná iba autorizovaným
strediskom.
Ďalej je potrebné po každých cca 100 hodinách práce odniesť stroj
na pravidelnú intervalovú údržbu, ktorá zaručí stály dobrý pracov-
ný výkon avysokú životnosť.
Pri pravidelnej intervalovej údržbe sa vykonajú nasledujúce práce:
• Čistenie motorovej skrine, odstránenie usadenín, nečistôt
aprachu zo skrine.
• Čistenie upínacieho náboja.
• Kontrola opotrebenia piestnych krúžkov.
• Kontrola opotrebenia uhlíkov.
• Výmena tukových náplní.
• Preverenie funkcie bezpečnostnej spojky.
Pozor! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elek-
trickým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa mu-
sia všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú de-
montáž kapoty stroja, robiť iba vautorizovanom servisnom
stredisku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webo-
vých stránkach www.narex.cz vsekcii „Servisné miesta“.
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať vsuchom sklade bez vytápania,
kde teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota
neklesne pod +5°C akde bude zabránené náhlym zmenám tep-
loty.
Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo aobaly by mali byť dodané kopätov-
nému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES ostarých elektrických aelek-
tronických zariadeniach a jej presadení v národných zákonoch
musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené
kopätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostre-
die.

Slovensky
11
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné
chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však
12mesiacov. Vštátoch Európskej únie je záručná lehota 24mesia-
cov pri výhradne súkromnom použínaní (preukázanie faktúrou
alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom
alebo spôsobené použitím vrozpore snávodom naobsluhu, alebo
škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj vnerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX.
Dobre si naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných
dielcov adoklad ovždy dané aktuálne záručné podmienky výrob-
cu.
Informácie ohlučnosti avibráciách
Hodnoty boli namerané v súlade s EN60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 94 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 105 dB (A).
Nepresnosť meraní K =3dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich na ruky a paže
ahHD=16,8m.s-2.
Nepresnosť meraní K =1,5m.s-2.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšob-
ných podmienok uvedených vEN 60745 a slúžia pre porovnanie
náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia
vibráciami ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému po-
užitiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia,
s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie
vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne
zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného
času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh
avypnutie náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie po-
čas celého pracovného času výrazne znížiť.
Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich
noriem a smerníc.
Bezpečnosť:
EN 60745-1; EN 60745-2-6
Smernica 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Smernica 2004/108/EC
2009
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
29.12.2009
Zmeny sú vyhradené

English
12
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term“power tool”in the warnings refers to your mains-operat-
ed (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.Pow-
er tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering apower tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of acord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida-
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. Amoment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. Awrench or akey left attached to arotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-re-
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will dothe job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations dierent from those intended
could result in ahazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Rotary Hammer - Safety Instructions
a) Wear hearing protection. Excessive noise level can cause loss
of hearing capacity.
b) Use the additional handle delivered with the device. Loss of
control can cause personal injury.

English
13
Technical data
Rotary hammer
Typ EKV 20 E
Voltage 230 V
Frequency 50–60 Hz
Input power 550 W
No-load speed 0–1 000 rpm
Speed under load 0–730 rpm
Electronic speed control
Right/Left rotation
No-load impact rate 0–4 950 ipm
Impact energy 2.0 J
Tool holder SDS-Plus
Drilling – ø max., full drill:
Steel 13 mm
Wood 30 mm
Concrete 20 mm
Screw screws- ø max.
Wood 6 mm
Weight 2.2 kg
Protection class II /
Description of the device
1...........Chuck head
2...........Locking sleeve
3...........Ventilating apertures
4...........On/off switch with speed control
5...........Locking button for on/off switch
6...........Function change over switch
7...........Switch for change of rotating direction
8...........Additional handle
9...........Adapter with thread for chuck
10.........Chuck
11.........Protective cover
Not all of the accessories illustrated or described are included as
standard delivery.
Application
Electropneumatic hammer drill is the device specified in particular
for impact drilling into concrete, stone and masonry, further on, for
impact-free drilling and screwing into wood, metal and plastics.
This electropneumatic hammer drill may be used for the purposes
above within the scope determined by the manufacturer.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and
built to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools
with double insulation are marked by the international symbol of
a double square. These tools must not be grounded and a two-wire
cable is sufficient to supply them with power. Tools are shielded in
accordance with EN 55014.
Supplementary handle assembly
Before any interference to the tool, disconnect the supply cable
first. Use the hammer only with supplementary handle (10). Mount
the handle to the fastening neck and secure with revolving grip.
Putting into operation
Connect only to a single-phase alternating current power network
with voltage marked on the nameplate. It is possible to connect
the tool even to outlets without a protective contact, as this is
a class II appliance.
Check, if the plug type corresponds with type of the outlet.
Switching ON and OFF
To switch the tool on, push the switch (4) and hold. The hammer
switches off as soon as you release the hold of the switch.
Rotation regulation
You can continuously change rotations with the switch (5). Push
the switch slightly and the hammer will start rotating slowly. The
stroger you push at the switch, the faster the rotation.
Function switch
The change-over switch of functions (6) has two positions:
= drilling,
= impact drilling.
Change the functions in the rest position only. Swivel the switch (6)
simply to the requested position.
The hammer drill gearbox will be switched to the selected position
after depressing the switch (4) and/or as soon as the hammer drill
is started.
Drilling and impact drilling
For drilling or screwing:
switch the function switch (6) onto the symbol .
If you want impact drilling:
switch the function switch (6) onto the symbol .
Notice: When impact drilling, do not change the speed to the
left to prevent drill damage. You can switch the speed to the
left only if the drill is jammed and you want to put it out of the
hole more easily. Use only and exclusively the recommended
drills with the SDS-Plus shank for impact drilling.
You cannot use the impact drills with the cylindrical shank speci-
fied for common chucks (quick-acting chucks or chucks with han-
dle) for this electropneumatic hammer drill.

English
14
Direction switch
Use the direction switch (7) only if the hammer drill is at rest. Grip
the speed switch (7) from both sides.
Rotation to the right: Move the speed switch (7) to„R“.
Rotation to the left: Move the speed switch (7) to„L“.
Important! Swivel the speed switch (7) as far as the stop on
the motor guard, until you can hear a click. If the speed switch
is in the intermediate position between„R“ and„L“, the ham-
mer drill cannot be started.
Inserting and removing bits
Drilling and chiseling bits are inserted to and removed from the
chuck head (1) without a key.
Inserting bits
Before any interference to the tool, disconnect the supply cable
first.
Clean the shank of the bit and grease it slightly.
When setting the tool into the clamping head, pull the fixing
sleeve (2) towards the body of the device and swivel the tool slowly
until it is is locked (seated firmly).
Be careful not to damage the cover protecting the chuck head
against dust penetration (11). Replace damaged dust cover
immediately with a new one!
Removing bits
Push the locking sleeve (3) down towards the body of the hammer
and remove the bit.
Chuck and adapter (accessories)
Adapter (9) and chuck (10) has to be used for drilling and screwing
into metal, wood and plastics with the drills having the cylindrical
shank.
Chuck fixing on the adapter
The adapter (9) is equipped on the one side by the SDS-Plus shank
and on the other side by the thread ½“x20 UNF for the chuck.
Screw the chuck (10) carefully onto the thread.
Fixing chuck with adapter
Disconnect the feeding cable from the socket before any interven-
tion into the device.
Clean the adapter shank and smear it easily.
When setting the chuck with adapter into the clamping head,
pull the fixing sleeve (2) towards your body and swivel the chuck
slowly until the adapter shank is locked (seated firmly).Then check,
whether the chuck with the adapter is fixed and will not fall out of
the fixing head.
Removal of the chuck with adapter
Pull the fixing sleeve (2) towards your body a and remove the
chuck with the adapter.
Tips for practice
Do not drill on the places where hidden el. distribution lines, gas or
water pipes could be laid. At first check the place where you intend
to drill, using for instance the metal detector.
Use only perfectly ground drills for drilling into metal, use ade-
quate drills with tungsten carbide drills for drilling into stone and
concrete.
Adapt speed to the material you drill into and to the used drill di-
ameter.
Impact drilling
Use protective goggles and ear protectors.
Do not apply a very high force on the hammer drill. Its perfor-
mance will not be increased anyhow.
Always work with the extension handle (8).
Prior to starting the device, check whether the function switch (6)
is set to the requested position.
Drilling into tiles
Drill the tile at firs slowly without impact. After it is drilled partially,
switch to impact drilling.
Screwing
Screwing bits can be clamped into the chuck (10) (accessories) or
directly into the adapter (9) (accessories).
Maintenance and service
Attention! Risk of el. shock. Prior to start any opera-
tion, pull the plug out of the socket!
Keep the ventilating apertures (3) clean.
Clean plastic parts accessible from outside regularly with a piece of
cloth without any cleaning detergents.
After using the drill over a period of long time in demanding con-
ditions, it is advisable to bring the appliance to a Narex authorized
service centre for check up and thorough cleaning.
The appliance is equipped with self-detachable carbons. If the
carbons are worn down, the motor automatically switches off. This
prevents the rotor from further damage. The carbons may be re-
placed only by an authorized service centre.
Approximately every 100 work hours it is also necessary to bring
the hammer for a regular period maintenance, which should guar-
antee steady and good work output and operating life.
Each regular period maintenance check consists of these tasks:
• Cleaning of motor housing, removal of deposits, dirt and dust
from the housing.
• Cleaning of chucking nub.
• Checking of piston rings wear and tear.
• Checking the carbons wear and tear.
• Replacement of grease fillings.
• Crosschecking of safety clutch function.
Attention! With respect to protection from el. shock
and preservation of the class of protection, all mainte-
nance and service operations requesting jig saw case
removal must be performed by the authorized service centre
only!
The current list of authorized service centres can be found at our
website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place
with
temperature not lower than -5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place with
temperature not lower than +5 °C with exclusion of all sudden
temperature changes.
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri-
cal and electronic equipment and its incorporation into national
law, power tools that are no longer suitable for must be separately
collected and sent for recovery in an environmental-friendly man-
ner.

English
15
Warranty
Ourequipmentisunderwarrantyforatleast12monthswithregardto
material or production faults in accordance with national legisla-
tion. In the EU countries, the warranty period for exclusively private
use is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof
of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, over-
loading, improper handling, or caused by the user or other dam-
age caused by not following the operating instructions, or any
fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the
warranty.
Complaintswillonlybeacknowledgediftheequipmenthasnotbeen
dismantled before being sent back to the suppliers or to an au-
thorised NAREX customer support workshop. Store the operating
instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in
a safe place. In addition, the manufacturer’s current warranty con-
ditions apply.
Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN60745.
Acoustic pressure level LpA = 94 dB (A).
Acoustic power level LwA = 105 dB (A).
In accuracy of measurements K = 3 dB (A).
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms
ahHD=16.8m.s-2.
In accuracy of measurements K=1.5m.s-2.
The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN60745 and are
intended for machine comparisons. They are also used for making
preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
operation.
The emission values specified refer to the main applications for
which the power tool is used. If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not maintained sufficient-
ly prior to operation, however, the vibration and noise load may be
higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to esti-
mate these values more accurately for aspecified time period. This
may significantly reduce the load during the machine operating
period.
Certicate of Conformity
We declare that the device meets requirements of the following
standards and directives.
Safety:
EN 60745-1; EN 60745-2-6
Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;EN 61000-3-3
Directive 2004/108/EC
2009
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa CEO of the company
December 29, 2009
Changes are reserved

Deutsch
16
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und die gan-
ze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung sämtlicher folgen-
der Anweisungen kann zu einem Unfall durch einen Strom-
schlag, zur Brandentstehung und/oder zur schwerwiegenden
Verletzungen von Personen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zukünf-
tige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter beschriebe-
nen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches Werkzeug, das aus
dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus den Akkus (ohne bewegli-
cher Zuleitung) eingespeist wird.
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet.Eine Unord-
nung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von Unfällen.
b) Verwenden Sie das elektrischeWerkzeug nicht in einer explosions-
gefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub vorkommen. Im elektrischen Werkzeug bilden sich Funken, die
den Staub oder die Dünste anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen sich
keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich aufhalten.
Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle über die ausgeübte
Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen Werkzeug
muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie niemals auf irgend-
eine Weise die Gabel. Verwenden Sie gemeinsam mit einem Werk-
zeug, das eine Schutzverbindung zur Erde hat, niemals die Steck-
dosenadapter. Mit den Gabeln, die nicht mit Änderungen entwertet
wurden, und entsprechenden Steckdosen wird die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag verhindert.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerdeten Ge-
genständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Kochherden
und Kühlschränken. Es besteht höhere Verletzungsgefahr, wenn Ihr
Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen, der Feuchte
oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werkzeug eindringt,
erhöht sich damit die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen Zwe-
cken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische Werkzeug an
der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus der Steckdose mit
dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen Sie die Leitung vor Hitze,
Fett, scharfen Kanten und sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Zuleitungen erhöhen die Verletzungsgefahr durch
einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich verwendet, ver-
wenden Sie eine für den Außenbereich geeignete Verlängerungs-
zuleitung. Die Verwendung einer Verlängerungszuleitung für den
Außenbereich schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Strom-
schlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen verwendet,
verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von einem Strom-
schutzschalter (RCD). Die Verwendung von RCD schränkt die Verlet-
zungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektrischen Werk-
zeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen Sie sich Ihrer Arbeit,
konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie nicht mit dem elektrischen
Werkzeug, wenn Sie müde oder unter Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamente sind. Ein Augenblick ohne Aufmerksamkeit
bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu ernsten
Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie
immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung, wie z.B. ein Respi-
rator, Sicherheitsschuhe mit Anti-Rutsch-Aufbereitung, harte Kopfbe-
deckung, Gehörschutz, verwendet im Einklang mit den Arbeitsbedin-
gungen reduziert das Verletzungsrisiko von Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen Sie sicher,
dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in die Steckdose und/
oder beim Einschieben der Akkus oder beim Tragen des Werkzeu-
ges ausgeschaltet ist. Das Tragen des Werkzeuges mit dem Finger
auf dem Schalter oder das Einstecken der Gabel des Werkzeuges mit
eingeschaltetem Schalter kann eine Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle Einricht-
werkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug oder Schlüssel, das/
der am rotierenden Teil des elektrischen Werkzeuges befestigt bleibt,
kann Personen verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen können.
Halten Sie immer eine stabile Stellung und das Gleichgewicht. Sie
können dann das elektrische Werkzeug in unvorhergesehenen Situa-
tionen kontrollieren.
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose Kleidung
und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich Ihre Haare, Klei-
dung und Handschuhe immer ausreichend weit von den beweg-
lichen Teilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck und lange Haare
können von den beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und Staubsammelan-
lagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher, dass sie angeschlos-
sen und richtig verwendet werden. Die Verwendung von diesen
Einrichtungen kann die durch den Staub entstehenden Risiken ver-
hindern.
4) Verwendung des elektrischenWerkzeuges und seine Pflege
a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Verwenden Sie
das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit bestimmt
ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so besser und mit mehr
Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem Schalter
nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes elektrische Werk-
zeug, das mit dem Schalter nicht bedient werden kann, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem Austausch
des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwendeten Werkzeugs
durch das Ausziehen der Gabel vom Netz und/oder dem Abschal-
ten von Akkus ab. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
schränken die Gefahr einer unbeabsichtigten Betätigung des elektri-
schen Werkzeuges ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug außerhalb
der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht zu, dass Per-
sonen, die mit dem elektrischen Werkzeug oder mit diesen An-
weisungen nicht vertraut gemacht wurden, es verwenden. In den
Händen von unerfahrenen Benutzern ist das elektrische Werkzeug
gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das Ein-
richten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit, konzentrie-
ren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere Umstän-
de, welche die Funktion des elektrischen Werkzeuges gefährden
könnten. Ist das Werkzeug beschädigt, stellen Sie vor jeder wei-
teren Verwendung seine Reparatur sicher. Viele Unfälle werden mit
ungenügend gewartetem elektrischem Werkzeug verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die richtig ge-
warteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit niedrigerer
Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren sich, und man kann die
Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör, Arbeitswerk-
zeuge etc. im Einklang mit diesen Anweisungen und auf solche
Weise, wie es für das konkrete elektrische Werkzeug vorgeschrie-
ben wurde, und zwar mit Hinsicht auf die gegebenen Bedingun-
gen und die Art der durchgeführten Arbeit. Eine nicht bestim-
mungsgemäße Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges von
einer qualifizierten Person ausführen, welche die identischen Er-
satzteile verwenden wird. Auf diese Weise wird ein gleiches Sicher-
heitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie vor seiner Reparatur
sichergestellt.
Besondere Sicherheitsvorschriften
a) Verwenden Sie einen Gehörschutz. Lärm mit hoher Intensität kann
einen Gehörverlust verursachen.
b) Verwenden Sie die mit demWerkzeug mitgelieferten Zusatzhand-
griffe. Der Verlust der Kontrolle kann eine Unfallursache sein.

Deutsch
17
Technische Daten
Bohrhammer
Typ EKV20E
Speisespannung 230V
Netzfrequenz 50–60Hz
Anschlussleistung 550W
Leerdrehzahlen 0–1000U/min
Drehzahlen bei Belastung 0–730U/min
Elektronische Drehzahlregulierung
Rechter / linker Gang
Anzahl der Leerschläge 0–4950min-1
Schlagenergie 2,0J
Spannsystem der Werkzeuge SDS-Plus
Bohren – ø max., voller Bohrer:
Stahl 13mm
Holz 30mm
Beton 20mm
Schrauben von Holzschrauben – ø max.
Holz 6mm
Gewicht 2,2kg
Schutzklasse II /
Bedienelemente
1...........Spannkopf
2...........Sicherungsmuffe
3...........Lüftungsöffnungen
4...........Schalter mit Drehzahlregulierung
5...........Arretiertaste
6 ..........Funktionsumschalter
7...........Umschalter der Drehrichtung
8...........Zusatzhandgriff
9...........Adapter mit Gewinde für Bohrfutter
10.........Bohrfutter
11.........Abdeckkappe
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht ein Be-
standteil der Lieferung sein.
Verwendung
Der elektropneumatische Bohrhammer ist eine Maschine, die vor
allem zum Schlagbohren in Beton, Stein und Gemäuer, und wei-
ter für das schlaglose Bohren und Schrauben in Holz, Metall und
Kunststoff bestimmt ist.
Dieser elektropneumatischer Bohrhammer darf nur zu angeführ-
ten Zwecken in einem vom Hersteller festgelegten Umfang ver-
wendet werden.
Doppelisolierung
Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte
so konstruiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften
(EN- Normen) entsprechen. Geräte mit Doppelisolierung sind mit
dem internationalen Symbol des doppelten Quadrats gekenn-
zeichnet. Solche Geräte dürfen nicht geerdet werden und zu ihrer
Speisung reicht ein Kabel mit zwei Adern aus. Die Geräte sind nach
der Norm EN55014 abgeschirmt.
Montage des Zusatzhandgris
Ziehen Sie vor jedem Eingriff in die Maschine zuerst das Speiseka-
bel ab. Verwenden Sie das Gerät nur mit dem Zusatzhandgriff(8).
Setzen Sie den Zusatzhandgriff auf den Spannhals auf und sichern
ihn mit dem Drehgriff.
Inbetriebnahme
Schließen Sie das Gerät nur in das Einphasen-Wechselstromnetz
mit der auf dem Schild angeführten Spannung an. Es kann auch in
eine Steckdose ohne einen Schutzkontakt angeschlossen werden,
weil der Verbraucher in die Klasse II gehört.
Überprüfen Sie, ob der Typ des Steckers dem Typ der Steckdose
entspricht.
Einschalten und Ausschalten
Das Gerät wird mit dem Drücken des Schalters (4) eingeschaltet.
Es wird mit dem Lösen des Schalters ausgeschaltet. Der Schalter
kann mit der Arretiertaste (5) in eingeschalteter Stellung gesichert
werden.
Drehzahlregulierung
Die Drehzahlen können mit dem Schalter (4) stufenlos reguliert
werden. Mit dem leichten Drücken des Schalters beginnt der Ham-
mer langsam zu drehen. Die Drehzahlen erhöhen sich mit dem
Drücken des Schalters.
Funktionsumschalter (6)
Der Funktionsumschalter (6) verfügt über 2 Stellungen:
= Bohren,
= Schlagbohren.
Schalten Sie die Funktionen nur im Stillstand um. Drehen Sie den
Schalter (6) immer in die gewünschte Stellung um.
Das Getriebe des Bohrhammers schaltet sich in die gewählte Stel-
lung nach dem Drücken des Schalters (4) um, bzw. wenn die Ma-
schine eingeschaltet wird.
Bohren und Schlagbohren
Zum Bohren oder Schrauben:
Schalten Sie den Funktionsumschalter (6) auf das Symbol .
Wenn Sie Schlagbohren verwenden wollen:
Schalten Sie den Funktionsumschalter (6) auf das Symbol .
Hinweis: Schalten Sie beim Schlagbohren die Drehzahlen
nicht nach links um, sonst kommt es zu einer Beschädigung
des Bohrers. Die Drehzahlen nach links können Sie nur in dem
Fall umschalten, wenn der Bohrer blockiert ist und Sie möch-
ten ihn besser aus der Öffnung herausziehen. Verwenden Sie
beim Schlagbohren ausschließlich die empfohlenen Bohrer
mit dem Spannstopper SDS-plus.

Deutsch
18
In diesem elektropneumatischen Bohrhammer ist es nicht mög-
lich, die Schlagbohrer mit einem für die üblichen Bohrfutter be-
stimmten Zylinderstopper zu verwenden (Schnellspann- oder
Bohrfutter mit einer Klinke).
Umschalten der Drehrichtung
Verwenden Sie den Umschalter der Drehrichtung (7) nur im Still-
stand des Bohrhammers. Fassen Sie den Umschalter der Drehzah-
len (7) an beiden Seiten an.
Rechtsgang: Schalten Sie den Umschalter der Drehzahlen (7) auf
„R“um.
Linksgang: Schalten Sie den Umschalter der Drehzahlen (7) auf
„L“um.
Wichtig! Drehen Sie den Umschalter der Drehzahlen (7) im-
mer bis zum Anschlag auf dem Motorgehäuse, bis ein leichtes
Einrasten spürbar ist.Wenn der Umschalter der Drehzahlen in
Stellung zwischen„R“ und„L“ ist, kann der Bohrhammer nicht
eingeschaltet werden.
Aufsetzen und Herausnehmen des
Werkzeugs
Die Werkzeuge werden ohne Schlüssel in den Spannkopf (1) ge-
spannt.
Aufsetzen des Werkzeugs
Trennen Sie vor jedem Eingriff in die Maschine zuerst das Speiseka-
bel von der Steckdose ab.
Reinigen Sie den Stopper des Werkzeugs und fetten ihn leicht ein.
Ziehen Sie beim Aufsetzen des Werkzeuges in den Spannkopf die
Sicherungsmuffe (2) in Richtung zum Werkzeugkörper ab und
drehen langsam das Werkzeug, bis es einrastet. Überprüfen Sie
danach, dass es fixiert ist und aus dem Spannkopf nicht herausfällt.
Achten Sie darauf, dass die Abdeckkappe, die den Spannkopf
gegen das Staubdurchdringen (11) schützt, nicht beschädigt
wird.
Tauschen Sie eine beschädigte Abdeckkappe sofort für eine
neue Abdeckkappe um!
Herausnehmen des Werkzeugs
Ziehen Sie die Sicherungsmuffe (2) in Richtung zum Werkzeugkör-
per ab und ziehen das Werkzeug aus.
Bohrfutter und Adapter (Zubehör)
Zum Bohren und Schrauben in Metall, Holz und Kunststoff mit
Bohrern mit dem Zylinderstopper sind der Adapter (9) und das
Bohrfutter (10) zu verwenden.
Aufsetzen des Bohrfutters auf den Adapter
Der Adapter (9) ist auf der einen Seite mit dem Spannstopper SDS-
Plus und auf der anderen Seite mit dem Gewinde ½“x20 UNF für
das Bohrfutter ausgestattet. Schrauben Sie das Bohrfutter (10) vor-
sichtig auf das Gewinde auf.
Aufsetzen des Bohrfutters mit Adapter
Trennen Sie vor jedem Eingriff in die Maschine zuerst das Speiseka-
bel von der Steckdose ab.
Reinigen Sie den Stopper des Adapters und fetten ihn leicht ein.
Ziehen Sie beim Aufsetzen des Bohrfutters mit dem Adapter in den
Spannkopf die Sicherungsmuffe (2) in Richtung zum Werkzeugkör-
per ab und drehen langsam das Bohrfutter, bis der Adapter-Stop-
per einrastet. Überprüfen Sie danach, dass das Bohrfutter mit dem
Adapter fixiert ist und aus dem Spannkopf nicht herausfällt.
Herausnehmen des Bohrfutters mit Adapter
Ziehen Sie die Sicherungsmuffe (2) in Richtung zum Werkzeugkör-
per ab und ziehen das Bohrfutter mit Adapter aus.
Tipps für die Praxis
Bohren Sie nicht an Stellen, wo sich verdeckte elektrische Vertei-
lungen, Gas- oder Wasserrohren befinden können. Überprüfen Sie
zuerst die zu bohrende Stelle, zum Beispiel mit einem Metallde-
tektor.
Verwenden Sie zum Metall-Bohren nur vollkommen geschliffene
Bohrer, zum Stein- und Beton-Bohren nur entsprechende Bohrer
mit Hartmetallschneiden.
Passen Sie die Drehzahlen dem Material, in das Sie bohren, und
dem Durchmesser des verwendeten Bohrers an.
Schlagbohren
Verwenden Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Drücken Sie nicht zu fest auf den Hammer. Seine Leistung wird
damit nicht erhöht.
Arbeiten Sie immer mit dem Zusatzhandgriff (8).
Überprüfen Sie vor dem Einschalten der Maschine, dass der Funkti-
onsumschalter (6) in die gegebene Stellung eingestellt ist.
Bohren in Belage
Bohren Sie die Fliese zuerst langsam ohne Schlagen ab. Erst wenn
die Fliese gebohrt ist, schalten Sie auf das Schlagbohren um.
Schrauben
Die Schraubschneiden können in das Bohrfutter (10) (Zubehör)
oder direkt in den Adapter (9) (Zubehör) gespannt werden.
Wartung und Service
Achtung! Verletzungsgefahr durch einen Strom-
schlag. Ziehen Sie vor jeder Manipulation mit der Ma-
schine den Stecker von der Steckdose ab!
Trennen Sie vor jeder Wartung des Gerätes zuerst den Stecker von
der Steckdose ab.
Halten Sie die Lüftungsöffnungen (3) immer sauber.
Reinigen Sie die von außen zugänglichen Kunststoffteile regelmä-
ßig mit einem Tuch ohne Verwendung von Reinigungsmitteln.
Nach einer langfristigen Verwendung in anspruchsvollen Bedin-
gungen sollten Sie das Gerät zu einer Service-Besichtigung und
gründlichen Reinigung in einem autorisierten Service der Gesell-
schaft Narex bringen.
Die Maschine ist mit selbstabtrennbaren Kohlenbürsten ausgestat-
tet. Wenn die Kohlenbürsten abgenützt sind, schaltet der Motor
automatisch aus. Damit wird eine Beschädigung des Rotors verhin-
dert. Der Austausch der Kohlenbürsten darf nur in einer autorisier-
ten Servicewerkstatt vorgenommen werden.
Weiter ist es erforderlich, die Maschine immer nach ca. 100 Arbeits-
stunden zur regelmäßigen Intervallwartung zu bringen, die eine
dauerhaft gute Arbeitsleistung und hohe Lebensdauer gewähr-
leistet.
Bei der regelmäßigen Intervallwartung werden folgende Arbeiten
durchgeführt:
• Reinigung des Motorgehäuses, Beseitigung von Ablagerun-
gen, Schmutz und Staub aus dem Gehäuse.
• Reinigung der Spannnabe.
• Kontrolle der Abnutzung der Kolbenringe.
• Kontrolle der Abnutzung der Kohlenbürsten.
• Auswechseln der Fettfüllungen.
• Überprüfen der Funktion der Sicherheitskupplung.
Achtung! Hinsichtlich der Sicherheit bei einem Unfall
durch einen Stromschlag und Einhaltung der Schutz-
klasse, müssen alle Wartungs- und Servicearbeiten,
bei denen die Demontage des Maschinengehäuses erforder-
lich ist, nur im autorisierten Servicestützpunkt durchgeführt
werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie
unter www.narex.cz im Abschnitt„Servicestellen“.

Deutsch
19
Zubehör
Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als übli-
che Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich.
Lagerung
Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung
gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter -5°C sinkt.
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren,
wo die Temperatur nicht unter +5°C sinkt und wo eine abrupte
Temperaturschwankung verhindert wird.
Entsorgung
Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu
einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt,
abgegeben werden.
Nur für EU-Länder:
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall werfen!
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte Elektro-
und Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den nationalen
Gesetzen muss ein unbenutzbares auseinandergelegtes Elektro-
werkzeug zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht
beschädigt, gesammelt werden.
Garantie
Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material- oder
Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des
gegebenen Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten
der Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei
einer ausschließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung
oder einem Lieferschein nachgewiesen).
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung,
nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw. Schäden, verursacht
durch den Benutzer oder mit einerVerwendung imWiderspruch zu
der Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt
waren, sind aus der Garantie ausgeschlossen.
Information über den Lärmpegel und
Schwingungen
Die Werte wurden im Einklang mit EN 60745 gemessen.
Der Pegel des Schalldrucks LpA= 94dB(A).
Der Pegel der Schallleistung LwA= 105dB(A).
Messungenauigkeit K=3dB(A).
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen ahHD=16,8m.s-2.
Messungenauigkeit K=1,5m.s-2.
Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden
gemäß den in EN60745 angeführten Prüfbedingungen gemessen
und dienen zum Vergleichen der Werkzeuge. Sie sind auch für eine
vorläufige Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem
Lärm beim Einsatz des Werkzeuges geeignet.
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm bezie-
hen sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges.
Bei einer anderen Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit
anderen Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung
kann sich die Belastung mit Schwingungen und dem Lärm wäh-
rend der ganzen Arbeitszeit deutlich erhöhen.
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgelegten
Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das Aus-
schalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksichti-
gen. Damit kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit
deutlich reduziert werden.
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Nor-
men und Richtlinien erfüllt.
Sicherheit:
EN60745-1; EN60745-2-6
Richtlinie2006/42/EC
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3
Richtlinie2004/108/EC
2009
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Geschäftsführer der
Gesellschaft
29.12.2009
Änderungen vorbehalten

En espaňol
20
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad
y el manual completo. La violación de todas las siguientes
instrucciones puede ocasionar accidentes por contacto
con corriente eléctrica, puede originar un incendio y/o cau-
sar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual para
su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes
instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se
alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimen-
ta de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El des-
orden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto
de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro de
explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases o polvo.
En la herramienta eléctrica se producen chispas, que pueden ina-
mar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños
y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad
que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tiene que
responder a las características del enchufe de la red. Nunca re-
pare la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de
enchufe con herramientas, que tengan conexión de protección
a tierra. Las clavijas, que no sean destruidas por reparaciones y los
enchufes correspondientes limitan el peligro de accidentes por
contacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra,
por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas
y neveras. El peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta
cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará
el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue o tire
de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la
clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra
el calor, grasa, piezas móviles y con bordes afilados. Las tomas
dañadas o enredadas aumentan el peligro de accidente con elec-
tricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un cable
alargador adecuado para exteriores.Con el uso del cable alarga-
dor para exteriores se reduce el peligro de accidente con electrici-
dad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húmedo,
use una alimentación con un protector de corriente (RCD). Utili-
zando un RCD, se reduce el peligro de accidente con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga aten-
ción a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cordura. Si
está cansado o está bajo los efectos del alcohol, drogas o medi-
cinas, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo des-
cuido al utilizar la herramienta eléctrica puede originar un grave
accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de la
vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con
las condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de se-
guridad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de
ruido, pueden reducir el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté
en posición de apagado cuando vaya a introducir la clavija en el
enchufe y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las he-
rramientas. Asimismo, la causa de accidentes puede ser también
el portar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador, o el
conectar la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instru-
mentos de calibración o llaves. El dejar un instrumento de cali-
bración o una llave ja a una parte giratoria de una herramienta
eléctrica puede ser la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Mantenga
siempre una posición estable y equilibrio. De esta manera po-
drá tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situa-
ciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure
mantener el cabello, la ropa y los guantes a una distancia pru-
dencial de las partes móviles. La ropa holgada, joyas y el cabello
largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extracción
y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conec-
tados y de usarlos correctamente. El uso de tales equipos puede
reducir el peligro causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
correcta, que esté destinada para el trabajorealizado. Una he-
rramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y de una manera
más segura en la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda encender
y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica
que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peli-
gro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe, y/o
desconectando la batería, antes de hacer cualquier calibración,
cambio de accesorios, o antes de guardar una herramienta
eléctrica, que no se esté utilizando. Estas medidas de seguridad,
preventivas reducen el peligro de un encendido casual de la herra-
mienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela del
alcance de los niños y no permita que la utilicen personas que
no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma. La herra-
mienta eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios inex-
pertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la calibra-
ción de las partes móviles y su movilidad, fíjese si hay grietas,
piezas partidas y cualquier otra situación, que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está dete-
riorada, mándela a reparar antes de volverla a usar. Muchos
accidentes se producen por un mantenimiento insuciente de la
herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte. Los ins-
trumentos de corte alados correctamente y limpios tienen me-
nos probabilidad de que se enreden con el material o se bloqueen,
el trabajo con ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de
trabajo y otros instrumentos, que sean conformes a las pre-
sentes instrucciones, y de la forma que haya sido recomendada
para una herramienta eléctrica, concreta, tomándose en cuan-
ta las condiciones de trabajo y el tipo de trabajo realizado. El
uso de una herramienta eléctrica para realizar otras actividades
que no sean las concebidas, pueden originar situaciones de peli-
gro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un personal
cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas. De
esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad que tenía
la herramienta antes de su reparación.
Martillo de taladrar - Instrucciones de
seguridad
a) Use protectores de oídos. El ruido excesivo puede causar pérdida
del oído.
b) Use puños accesorios suministrados con la herramienta. La pér-
dida de control puede causar heridas.
Other manuals for EKV 20 E
2
Table of contents
Languages:
Other Narex Rotary Hammer manuals