Narex EKV 21 Installation instructions

Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Originalbetriebsanleitung
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
EKV 21

2
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Изображение и описание пиктограмм
Símbolos y su significado
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
Warnung vor allgemeiner Gefahr!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
Achtung! Lesen Sie für die Risikoreduzierung die Anleitung!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Dvojitá izolace
Dvojitá izolácia
Double insulation
Doppelisolierung
Aislamiento doble
Двойная изоляция
Podwójna izolacja
Dupla szigetelés
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
Gehört nicht in den Kommunalabfall!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Používejte ochranné brýle!
Používajte ochranné okuliare!
Used safety glasses!
Verwenden Sie eine Schutzbrille!
Use gafas protectoras
Использовать защитные очки
Stosuj okulary ochronne
Használjon védőszemüveget
Původní návod k používání (CS)...........................................4
Pôvodný návod na používanie (SK).....................................8
Original operating manual (EN).........................................12
Originalbetriebsanleitung (DE) .......................................... 16
Instrucciones de uso originales (ES).................................21
Оригинал pуководства по эксплуатации (RU)..........26
Pierwotna instrukcja obsługi (PL)...................................... 31
Eredeti használati útmutató (HU)...................................... 36

3
9
64
14
14
1
3 10
2
8
8b
11
11
12
13
5
64 5
7 8a

Česky
4
Vrtací kladivo EKV21
Původní návod k používání (CS)
Popis stroje
1.......Spínač sregulací otáček
2.......Přepínač směru otáčení
3.......Přepínač funkcí
4.......Upínací hlava (SDS-plus)
5.......Zajišťovací objímka
6.......Gumová krytka
7.......Upínací krk
8.......Přídavná rukojeť
8a.....Objímka přídavné rukojeti
8b.....Stavěcí tlačítko hloubkového dorazu
9.......Hloubkový doraz
10.....Antivibrační držadlo (CVS)
11.....Stopka nástroje (SDS-plus)
12.....Vrták*
13.....Adaptér se sklíčidlem*
14.....Větrací otvory
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí
dodávky.
Obsah
Popis stroje ...........................................................................................4
Technická data.....................................................................................4
Všeobecné bezpečnostní pokyny......................................................4
Bezpečnostní varování pro kladiva..................................................5
Informace ohlučnosti avibracích....................................................5
Použití ...................................................................................................6
Dvojitá izolace .....................................................................................6
Montáž přídavné rukojeti ahloubkového dorazu .........................6
Uvedení doprovozu............................................................................6
Nasazení avyjmutí nástroje..............................................................6
Antivibrační držadlo „CVS“................................................................6
Tipy pro praxi .......................................................................................6
Údržba aservis ....................................................................................7
Příslušenství .........................................................................................7
Skladování............................................................................................7
Recyklace..............................................................................................7
Záruka...................................................................................................7
Prohlášení oshodě..............................................................................7
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky‑
ny acelý návod. Nedodržení veškerých následujících
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných
pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým pří-
vodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií(bez pohyblivého
přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá‑
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete‑li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu
nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem ne‑
Technická data
Typ EKV 21
Napájecí napětí 230 V
Síťový kmitočet 50–60 Hz
Příkon 700 W
Otáčky naprázdno 0–3 200 min-1
Počet úderů naprázdno 0–5 000 min-1
Energie úderu 2,3 J
Pracovní režimy Vrtání
Příklepové vrtání
Elektronická regulace otáček ANO
Pravý/levý chod ANO
Bezpečnostní spojka ANO
Control-Vibration-System (CVS) ANO
Upínání nástrojů SDS-Plus
Vrtání – ø max. Ocel 13 mm
Dřevo 30 mm
Beton 20mm
Doporučené ø vrtání dobetonu 4–12mm
Šroubování vrutů – ø max. Dřevo 8 mm
Průměr upínacího krku 43mm
Délka přívodního kabelu 4m
Hmotnost (podle EPTA 09/2014) 2,3kg
Třída ochrany II /

Česky
5
upravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající
zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achlad‑
ničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je‑li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne‑li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy ne‑
noste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytr‑
hávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod
před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebez‑
pečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je‑li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro‑
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebez‑
pečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá‑li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po‑
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD).
Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým prou‑
dem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě
uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste‑li unave‑
ni nebo jste‑li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvil‑
ková nepozornost při používání elektrického nářadí může
vést k vážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce,
snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí‑
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání
baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnu‑
tým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro‑
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elek‑
trické nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě‑
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly
dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se
částmi.
g) Jsou‑li kdispozici prostředky pro připojení zařízení kod‑
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla
připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou
bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy‑
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovlá‑
dat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, vý‑
měnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
anedovolte osobám, které nebyly seznámeny selektrickým
nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly. Elek‑
trické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují‑
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se naprask‑
liny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které
mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je‑li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elek‑
trickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachy‑
tí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kont‑
roluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po‑
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem,
jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato
sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné prá‑
ce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektric‑
kého nářadí jako před opravou.
Bezpečnostní varování pro kladiva
a) Používejte ochranu sluchu. Vystavení vlivu hluku může způ‑
sobit ztrátu sluchu.
b) Používejte přídavnou rukojeť (přídavné rukojeti), je‑li
(jsou‑li) dodávána (dodávány) snářadím. Ztráta kontroly
může způsobit zranění osoby.
c) Při provádění činnosti, kde se obráběcí nástroj může do‑
tknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu,
držte elektromechanické nářadí za úchopové izolované
povrchy. Dotyk obráběcího nástroje se „živým“ vodičem
může způsobit, že se neizolované kovové části elektromecha‑
nického nářadí stanou „živými“ a mohou vést k úrazu uživa‑
tele elektrickým proudem.
Informace o hlučnosti a vibracích
Hluk
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 90,5 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 101,5 dB (A).
Nepřesnost měření K=3dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vibrace
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže:
Příklepové vrtání do betonu ah=13,22m/s2.
Nepřesnost měření K=1,5m/s2.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb-
ních podmínek uvedených vČSNEN60745 aslouží pro porovnání
nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibra-
cemi ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlu-
kem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je
nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí ná-
řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit.

Česky
6
Použití
Lehké elektropneumatické vrtací kladivo EKV 21 je určené pro pří-
klepové vrtání s plnými (spirálovými) vrtáky dobetonu, kamene
azdiva. Vkombinaci sadaptérem asklíčidlem je možné stroj použít
pro vrtání ašroubování dodřeva, kovů aplastů.
Toto elektropneumatické vrtací kladivo smí být používáno pouze
kvýše uvedeným účelům ato vrozsahu stanoveném výrobcem.
Toto elektropneumatické vrtací kladivo není vhodné pro příklepo-
vé vrtání sdutými vrtacími korunkami, ani pro vrtání svykružovači
aděrovači.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruo-
vány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám
EN). Přístroje sdvojitou izolací jsou označeny mezinárodním sym-
bolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny
akjejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odru-
šeny podle normy ČSNEN55014.
Montáž přídavné rukojeti
a hloubkového dorazu
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před
jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Přístroj používejte pouze spřídavnou rukojetí (8). Přídavnou ruko-
jeť nasaďte naupínací krk (7) astahovací objímku (8a) pevně do-
táhněte pomocí otočného madla.
Pro změnu pozice přídavné rukojeti objímku (8a) pomocí otočného
madla povolte apopožadovaném přestavení přídavné rukojeti ji
opět pevně dotáhněte.
Kodvrtání otvoru napožadovanou hloubku nebo pro sériové vrtá-
ní otvorů používejte tyčový hloubkový doraz (9).
Napřídavné rukojeti stiskněte stavěcí tlačítko hloubkového dora-
zu (8b) a dootvoru ve tvaru šestihranu vsuňte šestihrannou tyč
hloubkového dorazu tak, aby jedna zjeho dvou vroubkovaných
stran byla vždy směrem nahoru. Hloubkový doraz pak vysuňte
na požadovanou délku a zajistěte uvolněním stavěcího tlačítka
na přídavné rukojeti. Délku vysunutí lze korigovat minimálně
po2mm.
Uvedení do provozu
Připojujte pouze dojednofázové střídavé sítě onapětí uvedeném
naštítku. Lze připojit idozásuvky bez ochranného kontaktu, neboť
spotřebič je třídy II.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky.
Zapnutí avypnutí
Přístroj se zapíná tak, že stisknete spínač (1), vypne se, jakmile spí-
nač uvolníte.
Regulace otáček
Otáčky se dají plynule regulovat pomocí spínače (1). Lehkým stla-
čením spínače se vrtací kladivo začne pomalu otáčet. Počet otáček
se zvyšuje, čím více stlačujete spínač.
Přepínač funkcí (3)
Přepínač funkcí (3) má dvě polohy:
= vrtání,
= příklepové vrtání.
Vrtání apříklepové vrtání
Pro vrtání nebo šroubování:
přepněte přepínač funkcí (3) nasymbol .
Pro vrtání spříklepem:
přepněte přepínač funkcí (3) nasymbol .
Funkce přepínejte pouze vklidovém stavu. Přepínačem (3) jedno-
duše otočte dopožadované polohy.
Převodovka vrtacího kladiva se zařadí do zvoleného režimu
postisknutí spínače (1), resp. jakmile se vrtací kladivo zapne.
Upozornění: Při vrtání spříklepem nepřepínejte otáčky dole‑
va, může dojít kpoškození vrtáku, který není pro levotočivé
otáčení navržen. Otáčky doleva je žádoucí přepnout pouze
vpřípadě, kdy je vrták zablokovaný aje nutné jej vyvést zot‑
voru ven. Pro vrtání spříklepem používejte výhradně doporu‑
čené vrtáky supínací stopkou SDS‑Plus.
Vtomto elektropneumatickém vrtacím kladivu není možné přímo
používat příklepové vrtáky s válcovou stopkou. Tyto vrtáky jsou
určené pouze pro rychloupínací sklíčidla nebo zubová sklíčidla
skličkou.
Přepínání směru otáček
Přepínač směru otáček (2) používejte pouze vklidovém stavu.
Chod vpravo: tlačítko přepínače směru označené symbolem
zatlačte až nadoraz vlevo.
Chod vlevo: tlačítko přepínače směru označené symbolem
zatlačte až nadoraz vpravo.
Nasazení a vyjmutí nástroje
Doupínací hlavy (4) se nástroje upínají bez použití klíče.
Nasazení nástroje
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před
jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Očistěte stopku nástroje (11) odnečistot alehce ji namažte ktomu
určeným lubrikantem.
Při nasazování nástroje doupínací hlavy není potřeba zatlačovat
zajišťovací objímku. Nástrojem vždy pomalu otáčejte, dokud ne-
zapadne dovodících drážek. Poté lehkým posunem vose nástroje
zkontrolujte, zda je dostatečně zafixován anevypadne z upínací
hlavy.
Při upínání nástroje dávejte pozor, abyste nepoškodili gumovou
krytku (6), která chrání upínací hlavu proti průniku prachu ahru-
bých nečistot.
Poškozenou gumovou krytku ihned vyměňte zanovou!
Vyjmutí nástroje
Zajišťovací objímku (5) stáhněte směrem ktělu anástroj vytáhněte.
Adaptér se sklíčidlem
Pro vrtání ašroubování dokovu, dřeva aplastických hmot svrtáky
sválcovou stopkou je nutné použít adaptér se sklíčidlem (13).
Při nasazování adaptéru se sklíčidlem postupujte stejně, jako je
popsáno vkapitole„Nasazení nástroje“.
Při vyjmutí adaptéru se sklíčidlem postupujte stejně, jako je popsá-
no vkapitole„Vyjmutí nástroje“.
Antivibrační držadlo „CVS“
Elektropneumatické vrtací kladivo EKV 21 je vybaveno ergono-
mickým kompozitním držadlem (10), které je v místě uchycení
ke kapotě převodové skříně opatřeno antivibračním kloubem,
absorbujícím vzniklé vibrace a zamezujícím jejich nadměrnému
škodlivému působení napaži obsluhy.
Tipy pro praxi
Nevrtejte vmístech, kde by mohly být skryté elektrické rozvody,
plynové nebo vodovodní trubky. Místo, dokterého budete vrtat,
vždy nejprve prozkoumejte například pomocí detektoru kovů.
Kvrtání dokovu používejte pouze dokonale nabroušené vrtáky.
Kvrtání dokamene adobetonu používejte pouze ktomu určené
vrtáky stvrdokovovými břity.

Česky
7
Počet otáček vždy přizpůsobte materiálu, dokterého vrtáte, aprů-
měru použitého vrtáku.
Vrtání spříklepem
Používejte ochranné brýle achrániče sluchu.
Navrtací kladivo netlačte příliš silně. Jeho výkon se tím výrazněji
nezvýší.
Pracujte vždy spřídavnou rukojetí (8).
Před zapnutím stroje zkontrolujte, zda je přepínač funkcí (3) nasta-
vený napožadovaný pracovní režim.
Vrtání doobkladů
Dlaždici nejprve pomalu navrtejte bez příklepu. Teprve až když je
provrtaná, přepněte napříklepové vrtání aodvrtejte podkladový
materiál.
Šroubování
Šroubovací bity je možné upínat do adaptéru se sklíčidlem (13)
nebo přímo dojiného vhodného adaptéru.
Dlouhodobé skladování
Podlouhodobém skladování se může stát, že stroj nebude vreži-
mu příklepového vrtání ihned odpočátku pracovat naplný výkon.
To je běžné a způsobuje to zatuhlé mazivo v příklepovém me-
chanizmu. Stroj ponechte zapnutý vrežimu příklepového vrtání
anepřestávejte jej zatěžovat, dokud se příklepový mechanizmus
dostatečně nezahřeje.
Pokud obtíže přetrvávají, obraťte se naautorizovaný servis.
Údržba a servis
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před
jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Větrací otvory (14) udržujte vždy čisté.
Plastové součásti přístupné zvnějšku pravidelně čistěte had-
rem bez použití čisticích prostředků.
Po dlouhodobém používání v náročných podmínkách byste
měli přístroj odnést naservisní prohlídku adůkladné vyčištění
doautorizovaného servisu společnosti Narex.
Stroj je vybaven samoodpojitelnými uhlíky. Jsou-li uhlíky opo-
třebeny, motor se automaticky vypne. Tím se zabrání poškoze-
ní rotoru. Výměna uhlíků smí být provedena pouze autorizo-
vaným střediskem.
Pokaždých cca 100 hodinách provozu je potřeba odnést stroj
napravidelnou intervalovou údržbu, která zaručí stálý dobrý
pracovní výkon avysokou životnost.
Při pravidelné intervalové údržbě se provedou následující práce:
Čištění motorové skříně, odstranění usazenin, nečistot apra-
chu ze skříně.
Čištění upínacího náboje.
Kontrola opotřebení pístních kroužků.
Kontrola opotřebení uhlíků.
Výměna tukových náplní.
Prověření funkce bezpečnostní spojky.
Pozor! Se zřetelem na bezpečnost před úrazem elek‑
trickým proudem a zachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby aservisu, které vyžadují demon‑
táž kapoty stroje, provádět pouze vautorizovaném servisním
středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich
webových stránkách www.narex.cz vsekci „Servisní místa“.
Příslušenství
Příslušenství doporučované k použití s tímto nářadím je běžně
dostupné spotřební příslušenství dostupné vprodejnách sručním
elektronářadím.
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde
teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám tep-
loty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětov-
nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí
být neupotřebitelné elektronářadí shromážděno k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní
vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však
12měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při
výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo doda-
cím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv-
ného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v ne-
rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny
zde uvedených technických údajů.
Prohlášení o shodě
Výrobce prohlašuje, že strojní zařízení splňuje všechna příslušná
ustanovení předmětného předpisu Evropských společenství.
Bezpečnost:
ČSNEN60745-1; ČSNEN60745-2-6
Směrnice2006/42/ES
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSNEN55014-1; ČSNEN55014-2; ČSNEN61000-3-2;
ČSNEN61000-3-3
Směrnice 2014/30/EU
RoHS:
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2018
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
01.08.2018

Slovensky
8
Opis stroja
1.......Spínač sreguláciou otáčok
2.......Prepínač smeru otáčania
3.......Prepínač funkcií
4.......Upínacia hlava (SDS-plus)
5.......Zaisťovacia objímka
6.......Gumový kryt
7.......Upínací krk
8.......Prídavná rukoväť
8a.....Objímka prídavnej rukoväti
8b.....Nastavovacie tlačidlo hĺbkového dorazu
9.......Hĺbkový doraz
10.....Antivibračné držadlo (CVS)
11.....Stopka nástroja (SDS-plus)
12.....Vrták*
13.....Adaptér so skľučovadlom*
14.....Vetracie otvory
*Zobrazené alebo opísané príslušenstvo nemusí byť súčasťou
dodávky.
Obsah
Opis stroja.............................................................................................8
Technické údaje...................................................................................8
Všeobecné bezpečnostné pokyny.....................................................8
Bezpečnostné výstrahy pre kladivá..................................................9
Informácie ohlučnosti avibráciách.................................................9
Použitie ...............................................................................................10
Dvojitá izolácia..................................................................................10
Montáž prídavnej rukoväti ahĺbkového dorazu..........................10
Uvedenie doprevádzky....................................................................10
Nasadenie avybratie nástroja........................................................10
Antivibračné držadlo „CVS“.............................................................10
Tipy pre prax.......................................................................................11
Údržba aservis ..................................................................................11
Príslušenstvo......................................................................................11
Skladovanie........................................................................................11
Recyklácia...........................................................................................11
Záruka.................................................................................................11
Vyhlásenie ozhode...........................................................................11
Technické údaje
Typ EKV 21
Napájacie napätie 230V
Sieťový kmitočet 50–60Hz
Príkon 700W
Otáčky naprázdno 0–3200min-1
Počet úderov naprázdno 0–5000min-1
Energia úderu 2,3J
Pracovné režimy Vŕtanie
Príklepové vŕtanie
Elektronická regulácia otáčok ÁNO
Pravý/ľavý chod ÁNO
Bezpečnostná spojka ÁNO
Control-Vibration-System (CVS) ÁNO
Upínanie nástrojov SDS-Plus
Vŕtanie – ø max. Oceľ 13mm
Drevo 30mm
Betón 20mm
Odporúčané ø vŕtania dobetónu 4–12mm
Skrutkovanie skrutiek – ø max. Drevo 8mm
Priemer upínacieho krku 43mm
Dĺžka prívodného kábla 4m
Hmotnosť (podľa EPTA 09/2014) 2,3kg
Trieda ochrany II /
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
acelý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich po‑
kynov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, k vzniku
požiaru a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie“ vo všetkých ďalej uvedených vý-
stražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(pohybli-
vým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez pohyb-
livého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržiavajte pracovisko včistote adobre osvetlené. Neporia‑
dok a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí s nebezpečen‑
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu
nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zod‑
povedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom
Vŕtacie kladivo EKV21
Pôvodný návod napoužívanie (SK)

Slovensky
9
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosahu detí
a nedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selektric‑
kým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali.
Elektrické náradie je v rukách neskúsených používateľov nebez‑
pečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy‑
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny,
zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu
ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poško‑
dené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa
nehôd je spôsobených nedostatočne udržovaným elektrickým
náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou
zachytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jed‑
noduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi a takým spôsobom,
aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato
s ohľadom na dané podmienky práce adruh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia na vykonávanie iných
činností, než pre ktoré bolo určené, môže viesť k nebezpečným
situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Tým‑
to spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti
elektrického náradia ako pred opravou.
Bezpečnostné výstrahy pre kladivá
a) Používajte ochranu sluchu. Vystavenie vplyvu hluku môže
spôsobiť stratu sluchu.
b) Používajte prídavnú rukoväť (prídavné rukoväti), ak je (ak
sú) dodávaná (dodávané) s náradím. Strata kontroly môže
spôsobiť zranenie osoby.
c) Pri vykonávaní činnosti, kde sa obrábací nástroj môže dot‑
knúť skrytého vedenia alebo vlastného prívodu, držte elek‑
tromechanické náradie zaúchopové izolované povrchy. Do‑
tyk obrábacieho nástroja so „živým“ vodičom môže spôsobiť,
že sa neizolované kovové časti elektromechanického náradia
stanú vodivými a môžu viesť k úrazu používateľa elektrickým
prúdom.
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hluk
Hodnoty boli namerané vsúlade sEN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 90,5 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 101,5 dB (A).
Neistota merania K=3dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vibrácie
Vážená hodnota vibrácií pôsobiaca naruky apaže:
Vŕtanie s funkciou kladiva do betónu ah=13,22m/s2.
Neistota merania K=1,5m/s2.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli namerané podľa skúšob-
ných podmienok uvedených vEN60745 aslúžia na porovnanie ná-
radia. Sú vhodné aj na predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami
ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú na hlavné po-
užitie elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia,
s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie
vibráciami a hlukom môže v priebehu celého pracovného času
výrazne zvýšiť.
Na presné posúdenie počas vopred stanoveného pracovného času
je nutné zohľadniť aj čas chodu náradia navoľnobeh avypnutie
náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie počas celého
pracovného času výrazne znížiť.
neupravujte. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie so ze‑
mou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry. Nebez‑
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré
nie sú znehodnotené úpravami, a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi, ako
napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky achlad‑
ničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak
je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru.
Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpe‑
čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod na iné účely. Nikdy nenoste
aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte
vidlicu zo zásuvky ťahom za prívod. Chráňte prívod pred
horúčavou, mastnotou, ostrými hranami apohybujúcimi sa
časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpe‑
čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak sa elektrické náradie používa vonku, používajte predlžo‑
vací prívod vhodný na vonkajšie použitie. Používanie predl‑
žovacieho prívodu na vonkajšie použitie obmedzuje nebezpe‑
čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch,
používajte napájanie chránené prúdovým chráničom(RCD).
Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte
pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo uva‑
žujte. Nepracujte selektrickým náradím, ak ste unavený ale‑
bo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková
nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť
vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv
s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana
sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú ne‑
bezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, že je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia
s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so za‑
pnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie ná‑
stroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý po‑
necháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia,
môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elek‑
trické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné ode‑
vy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice boli do‑
statočne ďaleko odpohybujúcich sa častí. Voľné odevy, šperky
a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú kdispozícii prostriedky na pripojenie zariadenia kod‑
sávaniu a zberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia
boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto zariadení
môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim pra‑
chom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oň
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára‑
die, ktoré je určené na vykonávanú prácu. Správne elektrické
náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú
bolo skonštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť
avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je
možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužíva‑
ného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia
elektrického náradia.

Slovensky
10
Použitie
Ľahké elektropneumatické vŕtacie kladivo EKV 21 je určené na prí-
klepové vŕtanie splnými (špirálovými) vrtákmi dobetónu, kameňa
amuriva. Vkombinácii sadaptérom askľučovadlom je možné ná-
radie použiť na vŕtanie askrutkovanie dodreva, kovov aplastov.
Toto elektropneumatické vŕtacie kladivo sa smie používať len na
účely uvedené vyššie, ato vrozsahu stanovenom výrobcom.
Toto elektropneumatické vŕtacie kladivo nie je vhodné na príkle-
pové vŕtanie sdutými vŕtacími korunkami, ani na vŕtanie svykru-
žovačmi adierovačmi.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa je všetko naše náradie
skonštruované tak, aby zodpovedalo platným európskym predpi-
som (normám EN). Náradie sdvojitou izoláciou je označené medzi-
národným symbolom dvojitého štvorca.Takéto náradie nesmie byť
uzemnené ana jeho napájanie stačí kábel sdvomi žilami. Náradie
je odrušené podľa normy EN55014.
Montáž prídavnej rukoväti
a hĺbkového dorazu
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú‑
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou snáradím vytiah‑
nite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Náradie používajte len sprídavnou rukoväťou (8). Prídavnú rukoväť
nasaďte naupínací krk (7) asťahovaciu objímku (8a) pevne dotiah-
nite pomocou otočného držadla.
Na zmenu pozície prídavnej rukoväti povoľte objímku (8a) pomo-
cou otočného držadla a po požadovanom prestavení prídavnej
rukoväti ju opäť pevne dotiahnite.
Na odvŕtanie otvoru napožadovanú hĺbku alebo na sériové vŕtanie
otvorov používajte tyčový hĺbkový doraz (9).
Na prídavnej rukoväti stlačte nastavovacie tlačidlo hĺbkového
dorazu (8b) adootvoru vtvare šesťhranu vsuňte šesťhrannú tyč
hĺbkového dorazu tak, aby jedna zjeho dvoch vrúbkovaných strán
bola vždy smerom nahor. Hĺbkový doraz potom vysuňte napoža-
dovanú dĺžku azaistite uvoľnením nastavovacieho tlačidla naprí-
davnej rukoväti. Dĺžku vysunutia možno korigovať minimálne
po2mm.
Uvedenie do prevádzky
Pripájajte len dojednofázovej striedavej siete snapätím uvedenom
naštítku. Možno pripojiť aj dozásuvky bez ochranného kontaktu,
pretože náradie má triedu ochranyII.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zásuvky.
Zapnutie avypnutie
Náradie sa zapína tak, že stlačíte spínač (1), vypne sa hneď ako spí-
nač uvoľníte.
Regulácia otáčok
Otáčky sa dajú plynulo regulovať pomocou spínača (1). Ľahkým
stlačením spínača sa vŕtacie kladivo začne pomaly otáčať. Počet
otáčok sa zvyšuje, čím viac stláčate spínač.
Prepínač funkcií (3)
Prepínač funkcií (3) má dve polohy:
= vŕtanie,
= príklepové vŕtanie.
Vŕtanie apríklepové vŕtanie
Na vŕtanie alebo skrutkovanie:
prepnite prepínač funkcií (3) nasymbol .
Na vŕtanie spríklepom:
prepnite prepínač funkcií (3) nasymbol .
Funkcie prepínajte len vpokojovom stave. Prepínač (3) jednodu-
cho otočte dopožadovanej polohy.
Prevodovka vŕtacieho kladiva sa zaradí do zvoleného režimu
postlačení spínača (1), resp. hneď ako sa vŕtacie kladivo zapne.
Upozornenie: Pri vŕtaní spríklepom neprepínajte otáčky do‑
ľava, môže dôjsť kpoškodeniu vrtáka, ktorý nie je pre ľavo‑
točivé otáčanie navrhnutý. Otáčky doľava je žiaduce prepnúť
len vprípade, keď je vrták zablokovaný aje nutné ho vyviesť
zotvoru von. Na vŕtanie spríklepom používajte výhradne od‑
porúčané vrtáky supínacou stopkou SDS‑Plus.
Vtomto elektropneumatickom vŕtacom kladive nie je možné pria-
mo používať príklepové vrtáky svalcovou stopkou. Tieto vrtáky sú
určené len pre rýchloupínacie skľučovadlá alebo zubové skľučo-
vadlá skľúčom.
Prepínanie smeru otáčok
Prepínač smeru otáčok (2) používajte len vpokojovom stave.
Chod vpravo: tlačidlo prepínača smeru označené symbolom
zatlačte až nadoraz vľavo.
Chod vľavo: tlačidlo prepínača smeru označené symbolom
zatlačte až nadoraz vpravo.
Nasadenie a vybratie nástroja
Doupínacej hlavy (4) sa nástroje upínajú bez použitia kľúča.
Nasadenie nástroja
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú‑
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou snáradím vytiah‑
nite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Očistite stopku nástroja (11) odnečistôt azľahka ju namažte na to
určeným lubrikantom.
Pri nasadzovaní nástroja doupínacej hlavy nie je potrebné zatláčať
zaisťovaciu objímku. Nástrojom vždy pomaly otáčajte, kým neza-
padne dovodiacich drážok. Potom ľahkým posunom vosi nástroja
skontrolujte, či je dostatočne zafixovaný anevypadne zupínacej
hlavy.
Pri upínaní nástroja dávajte pozor, aby ste nepoškodili gumový
kryt (6), ktorý chráni upínaciu hlavu proti prenikaniu prachu ahru-
bých nečistôt.
Poškodený gumový kryt ihneď vymeňte zanový!
Vybratie nástroja
Zaisťovaciu objímku (5) stiahnite smerom ktelu anástroj vytiah-
nite.
Adaptér so skľučovadlom
Na vŕtanie askrutkovanie dokovu, dreva aplastických hmôt svr-
tákmi svalcovou stopkou sa musí použiť adaptér so skľučovadlom
(13).
Pri nasadzovaní adaptéra so skľučovadlom postupujte rovnako,
ako je opísané vkapitole„Nasadenie nástroja“.
Pri vyberaní adaptéra so skľučovadlom postupujte rovnako, ako je
opísané vkapitole„Vybratie nástroja“.
Antivibračné držadlo „CVS“
Elektropneumatické vŕtacie kladivo EKV 21 je vybavené ergono-
mickým kompozitným držadlom(10), ktoré je namieste uchytenia
kukapote prevodovej skrine opatrené antivibračným kĺbom, ab-
sorbujúcim vzniknuté vibrácie azamedzujúcim ich nadmernému
škodlivému pôsobeniu napaže obsluhy.

Slovensky
11
Tipy pre prax
Nevŕtajte namiestach, kde by mohli byť skryté elektrické rozvody,
plynové alebo vodovodné potrubia. Miesto, doktorého budete vŕ-
tať, vždy najprv preskúmajte napríklad pomocou detektora kovov.
Na vŕtanie dokovu používajte len dokonale nabrúsené vrtáky.
Na vŕtanie dokameňa adobetónu používajte len na to určené vr-
táky stvrdokovovým ostrím.
Počet otáčok vždy prispôsobte materiálu, doktorého vŕtate, aprie-
meru použitého vrtáka.
Vŕtanie spríklepom
Používajte ochranné okuliare achrániče sluchu.
Navŕtacie kladivo netlačte príliš silno. Jeho výkon sa tým výraz-
nejšie nezvýši.
Pracujte vždy sprídavnou rukoväťou (8).
Pred zapnutím náradia skontrolujte, či je prepínač funkcií (3) nasta-
vený napožadovaný pracovný režim.
Vŕtanie doobkladov
Dlaždicu najprv pomaly navŕtajte bez príklepu. Až keď je prevŕtaná,
prepnite napríklepové vŕtanie aodvŕtajte podkladový materiál.
Skrutkovanie
Skrutkovacie hroty je možné upínať do adaptéra so skľučovad-
lom (13) alebo priamo doiného vhodného adaptéra.
Dlhodobé skladovanie
Podlhodobom skladovaní sa môže stať, že náradie nebude vre-
žime príklepového vŕtania ihneď od počiatku pracovať na plný
výkon. To je bežné aspôsobuje to stuhnuté mazivo vpríklepovom
mechanizme. Náradie nechajte zapnuté v režime príklepového
vŕtania aneprestávajte ho zaťažovať, kým sa príklepový mechaniz-
mus dostatočne nezahreje.
Pokiaľ ťažkosti pretrvávajú, obráťte sa naautorizovaný servis.
Údržba a servis
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú‑
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou snáradím vytiah‑
nite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Vetracie otvory (14) udržiavajte vždy čisté.
Plastové súčasti prístupné zvonka pravidelne čistite handrou
bez použitia čistiacich prostriedkov.
Po dlhodobom používaní v náročných podmienkach by ste
mali náradie odniesť naservisnú prehliadku adôkladné vyčis-
tenie doautorizovaného servisu spoločnosti Narex.
Náradie je vybavené samoodpojiteľnými uhlíkmi. Ak sú uhlíky
opotrebované, motor sa automaticky vypne. Tým sa zabráni
poškodeniu rotora. Výmenu uhlíkov smie vykonávať len auto-
rizované stredisko.
Pokaždých cca 100hodinách prevádzky je potrebné odniesť
náradie napravidelnú intervalovú údržbu, ktorá zaručí stály
dobrý pracovný výkon avysokú životnosť.
Pri pravidelnej intervalovej údržbe sa vykonajú nasledujúce práce:
Čistenie motorovej skrine, odstránenie usadenín, nečistôt
aprachu zo skrine.
Čistenie upínacieho náboja.
Kontrola opotrebovania piestnych krúžkov.
Kontrola opotrebovania uhlíkov.
Výmena tukových náplní.
Preverenie funkcie bezpečnostnej spojky.
Pozor! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elek‑
trickým prúdom azachovanie triedy ochrany sa musia
všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demon‑
táž kapoty náradia, vykonávať len v autorizovanom servis‑
nom stredisku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webo-
vých stránkach www.narex.cz vsekcii „Servisné miesta“.
Príslušenstvo
Príslušenstvo odporúčané na používanie stýmto náradím je bežné
spotrebné príslušenstvo dostupné vpredajniach sručným elektric-
kým náradím.
Skladovanie
Zabalené náradie možno skladovať vsuchom sklade bez vykurova-
nia, kde teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalené náradie uchovávajte len vsuchom sklade, kde teplota
neklesne pod +5°C akde bude zabránené náhlym zmenám tep-
loty.
Recyklácia
Elektrické náradie, príslušenstvo a obaly by sa mali odovzdať
na opätovné zhodnotenie nepoškodzujúce životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Nevyhadzujte elektrické náradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES ostarých elektrických aelek-
tronických zariadeniach ajej presadzovaní vnárodných zákonoch
musí byť neupotrebiteľné elektrické náradie zhromaždené na opä-
tovné zhodnotenie nepoškodzujúce životné prostredie.
Záruka
Pre naše náradie poskytujeme záruku na materiálové alebo vý-
robné chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimál-
ne však 12mesiacov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota
24mesiacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázané fak-
túrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom
alebo spôsobené použitím vrozpore snávodom na obsluhu, alebo
škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané len vtedy, keď bude náradie vnero-
zobranom stave zaslané späť dodávateľovi alebo autorizovanému
servisnému stredisku NAREX. Dobre si uschovajte návod na obslu-
hu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných dielov a doklad
okúpe. Inak platia vždy dané aktuálne záručné podmienky výrob-
cu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu avývoja sú vyhradené zmeny tu
uvedených technických údajov.
Vyhlásenie o zhode
Výrobca vyhlasuje, že strojové zariadenie spĺňa všetky príslušné
ustanovenia predmetného predpisu Európskych spoločenstiev.
Bezpečnosť:
EN60745-1; EN60745-2-6
Smernica2006/42/ES
Elektromagnetická kompatibilita:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3
Smernica 2014/30/EÚ
RoHS:
Smernica 2011/65/EÚ
Miesto uloženia technickej dokumentácie:
Narex s. r. o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2018
Narexs. r. o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Konateľspoločnosti
01.08.2018

English
12
Device Description
1.......Switch with speed regulation
2.......Rotation direction switch
3.......Function switch
4.......Fastening head (SDS-plus)
5.......Securing sleeve
6.......Rubber cover
7.......Fastening neck
8.......Detachable hand grip
8a.....Sleeve for detachable handgrip
8b.....Setting button for depth stop
9.......Depth stop
10.....Anti-vibration grip (CVS)
11.....Tool shank (SDS-plus)
12.....Drill bit*
13.....Adapter with chuck*
14.....Air holes
*The accessories displayed or described here may not be in‑
cluded in the delivery.
Table of contents
Device Description ............................................................................12
Technical Data...................................................................................12
General Power Tool Safety Warnings.............................................12
Hammer Safety Warnings................................................................13
Noise and Vibration Information....................................................13
Use.......................................................................................................13
Double Insulation..............................................................................13
Installation of Detachable Handgrip and Depth Stop ................14
Putting the Device into Operation..................................................14
Inserting and Removing a Tool.......................................................14
CVS Anti-vibration Grip....................................................................14
Tips for Use.........................................................................................14
Maintenance and Service ................................................................15
Accessories..........................................................................................15
Storage................................................................................................15
Recycling.............................................................................................15
Warranty.............................................................................................15
Declaration of Conformity...............................................................15
Technical Data
Type EKV 21
Supply voltage 230 V
Grid frequency 50–60 Hz
Power input 700 W
Idle speed 0–3200 r.p.m.
Number of impacts when idle 0–5000 i.p.m.
Impact energy 2.3 J
Work modes Drilling
Impact drilling
Electronic speed regulation YES
Left-/right-handed rotation YES
Safety clutch YES
Control-Vibration-System (CVS) YES
Tool fastening SDS-Plus
Drilling – max. ø Steel 13mm
Wood 30mm
Concrete 20mm
Recommended ø for drilling into concrete 4–12mm
Screwing – max. ø Wood 8mm
Diameter of fastening neck 43mm
Lead-in cable length 4m
Weight (in accordance with EPTA 09/2014) 2.3kg
Protection rating II /
Rotary hammer EKV21
Original operating manual (EN)
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc‑
tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term“power tool”in the warnings refers to your mains-operat-
ed (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.Pow‑
er tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow‑
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.

English
13
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of
the power tool „live“ and could give the operator an electric
shock.
Noise and Vibration Information
Noise Level
Values were measured in accordance with EN 60745.
Acoustic pressure level LpA = 90.5 dB (A).
Acoustic output level LwA = 101.5 dB (A).
Measurement inaccuracy K=3dB(A).
ATTENTION! Working with the device makes noise!
Use ear protection!
Vibrations
Weighted value of vibrations affecting the hands and arms:
Hammer drilling into concrete ah=13.22m/s2.
Measurement inaccuracy K=1.5m/s2.
The vibrations and noise level values mentioned here were
measured in accordance with the testing conditions stipulated
byEN 60745 used for comparing tools. They are also suitable as
a preliminary assessment of vibration and noise load before using
the device.
The noise levels and vibration values mentioned apply to the main
use of the electrical device. Using the electrical device for other
purposes than intended, or insufficient maintenance may lead to
a significant increase in noise level or vibration load during work.
To accurately assess the values during a predetermined work time,
it is also necessary to take into account how long the device has
been idle or how long the device has been turned off for during
this time. This may significantly reduce the load during the entire
work period.
Use
The light electro-pneumatic drilling hammer EKV 21 is designed
for impact drilling with solid (spiral) drill bits into concrete, stone
and brickwork. Combined with an adapter and chuck, this device
can be used for drilling or screwing into wood, metal and plastics.
This electro-pneumatic drilling hammer can only be used for the
aforementioned purposes and used in contexts specified by the
manufacturer.
This electro-pneumatic drilling hammer is not suitable for impact
drilling with hollow bits or for drilling with hole saws and hole
punches.
Double Insulation
For maximum user safety, our devices are built to meet valid Eu-
ropean regulations (EN standards). Devices with double insulation
are marked with an international symbol - a double square. Such
devices must not be grounded and can be powered by a cable
with only two cores. The devices have interference elimination in
accordance with EN55014.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out‑
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida‑
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use apower
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while oper‑
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro‑
tection. Protective equipment such as dust mask, non‑skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appro‑
priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off‑position before connecting to power source and/or bat‑
tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex‑
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac‑
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust‑re‑
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad‑
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi‑
tion that may affect the power tool’s operation. If dam‑
aged, have the power tool repaired before use. Many acci‑
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac‑
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.

English
14
Installation of Detachable Handgrip
and Depth Stop
Attention! Risk of injury by electric current. Unplug the
device from the power socket before making any ad‑
justments (such as mounting or removing hand grips,
making adjustments, replacing drill bits, etc.)!
Use the device only with the installed detachable handgrip (8). Fit
the detachable handgrip onto the fastening neck (7) and firmly
tighten the fastening sleeve(8a) using the rotary grip.
To change the position of the detachable handgrip, loosen the
sleeve (8a) using the rotary grip, adjust the placement of the hand-
grip and tighten it again.
To drill a hole of a specific depth or for drilling identical holes in a
series, use the depth stop rod (9).
Press the depth stop adjustment button on the detachable hand-
grip (8b) and insert the hexagonal depth stop rod into the hexag-
onal hole so that one of its two notched sides is facing upwards.
Then, slide out the depth stop to the desired length and secure it
by releasing the adjustment button on the detachable handgrip.
The minimum length by which the depth stop can be adjusted
is2mm.
Putting the Device into Operation
Connect only to a single-phase AC power grid with the same volt-
age as is specified on the device’s label. The device can even be
connected to a socket without safety earthing connection, since
the device is a class II appliance.
Check that the type of plug corresponds to the type of socket.
Turning On and Off
The device is turned on by pressing the switch (1), and turned off
once the switch is released.
Speed Regulation
The switch (1) can be used for smooth speed regulation. Pressing
the switch gently will initiate slow drill bit rotation. The rotation
speed increases the harder you press the switch.
Function Switch (3)
The function switch (3) has two positions:
= drilling,
= impact drilling.
Drilling and Impact Drilling
For drilling or screwing:
turn the function switch (3) to the symbol.
For impact drilling:
turn the function switch (3) to the symbol.
Switch functions only when the device is idle. Simply turn the
switch (3) to the desired position.
The gearbox of the drilling hammer will shift into the selected
mode after pressing the switch (1), or once the drilling hammer
is turned on.
Warning:When impact drilling, do not change the direction of
rotation to the left. Doing so may cause damage to the drill bit
if it was not specifically designed for this purpose. It is neces‑
sary to do so only if the drill bit is stuck and must be taken out
of the hole. For impact drilling, use only the recommended
drill bits with the SDS‑Plus shank.
This electro-pneumatic drilling hammer cannot be directly used
with hammer drill bits with a cylindrical shank. Such drill bits are
designed only for quick release chucks or key-type drill chucks.
Switching Rotation Direction
Use the rotation direction switch (2) only when the device is idle.
Right rotation: push the switch button marked with the
symbol all the way to the left.
Left rotation: push the switch button marked with the sym-
bol all the way to the right.
Inserting and Removing a Tool
Tools are clamped into the fastening head (4) without the use of
a key.
Inserting a Tool
Attention! Risk of injury by electric current. Unplug the
device from the power socket before making any ad‑
justments (such as mounting or removing hand grips,
making adjustments, replacing drill bits, etc.)!
Make sure the tool shank (11) is clean and lubricate it with a lubri-
cant designed for this purpose.
When inserting a tool into the fastening head, there is no need
to push in the securing sleeve. Always slowly rotate the tool until
it clips into the guiding grooves. Then, check whether the tool is
fastened sufficiently and will not fall out of the fastening head by
slightly moving the tools axis.
When fastening the tool, be careful not to damage the rubber cov-
er (6) that protects the fastening head from dust and coarse dirt.
Immediately replace the rubber cover with a new one if it becomes
damaged!
Removing a Tool
Pull the securing sleeve (5) towards you and pull out the tool.
Adapter with Chuck
Drilling or screwing into metal, wood or plastic materials with
cylindrical shank drill bits requires the use of an adapter with a
chuck (13).
When mounting the adapter with a chuck, proceed the same way
as described in the“Inserting a Tool” chapter.
When removing the adapter with a chuck, proceed the same way
as described in the“Removing a Tool”chapter.
CVS Anti-vibration Grip
The electro-pneumatic drilling hammer EKV 21 is equipped with
an ergonomic composite grip (10) that is fitted with an anti-vi-
bration joint at the attachment point to the gearbox. This ensures
vibrations are absorbed and prevents them from having any nega-
tive impact on the operator’s arm.
Tips for Use
Do not drill in places where there could be any hidden wiring or
gas or water pipes. Always inspect the place you intend to drill into
with a metal detector first.
Use only perfectly sharp drill bits when drilling into metal.
When drilling into stone or concrete, only use drill bits with a ce-
mented carbide edge designed for this purpose.
Always adjust the rotation speed according to the material you are
drilling into and the diameter of the drill bit used.
Impact Drilling
Use protective glasses and ear protection.
Do not press too hard onto the drilling hammer. It will not lead to
any significant increase in its effectiveness.
Always work with the detachable handgrip (8) mounted.
Before turning the device on, check that the function switch (3) is
set to the desired mode.
Drilling into Tiling
First, slowly drill into the tile without the hammer action turned on.
Once you have drilled through the tile, switch to the impact drilling
setting and drill away the underlying material.
Screwing
Screwing bits can be fastened into the adapter with a chuck (13) or
directly into another suitable adapter.

English
15
Long‑term Storage
After the device has been stored for an extended period of time, it
may not operate at full capacity right from the start when in impact
drilling mode. It is a common problem caused by hardened lubri-
cant in the impact drilling mechanism. Leave the device in impact
drilling mode and keep it running until the impact drilling mecha-
nism warms up sufficiently.
If you still have any issues after this, please contact an authorised
repair centre.
Maintenance and Service
Attention! Risk of injury by electric current. Unplug the
device from the power socket before making any ad‑
justments (such as mounting or removing hand grips,
making adjustments, replacing drill bits, etc.)!
Always keep the air holes (14) clean.
Regularly clean the plastic parts accessible from the outside
with a cloth without the use of detergents.
After having used the device in demanding conditions for a
longer period of time, you should take the device for a service
inspection and thorough cleaning to a Narex authorised ser-
vice centre.
The device is fitted with self-disconnecting carbon brushes. If
the brushes are worn down, the motor turns off automatically.
This prevents damaging the rotor.The carbon brushes can only
be replaced by an authorised service centre.
The device must undergo maintenance at regular intervals af‑
ter every ca 100 hours of use to guarantee good and constant
operation and long service life.
Regular maintenance involves the following steps:
Cleaning the motor box, removing any sediments, dirt and
dust from the box.
Cleaning the fastening hub.
Checking the wear on the piston rings.
Checking the wear on the carbon brushes.
Replacing the grease fillings.
Making sure the safety clutch is working correctly.
Attention! With the principles of protection against in‑
jury by electric current and the protection rating of the
device in mind, all maintenance and service work that
requires the removal of the machine’s casing must be done
only by an authorised service centre!
You can find the current list of authorised service centres on our
website at www.narex.cz in the “Service Points” section.
Accessories
Accessories recommended for use with this device are commonly
available consumer accessories and can be purchased in shops sell-
ing electrical hand tools.
Storage
If stored packaged, the device can be stored in a dry storehouse
without heating if the temperature inside does not drop below
-5°C.
If stored unpackaged, the device can only be stored in a dry store-
house where the temperature does not drop below +5 °C and
where there aren’t any sudden changes in the temperature.
Recycling
Electrical tools, accessories and packaging should all be submitted
for reuse to prevent environmental damage.
EU countries only:
Do not put electrical tools into household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC on waste elec-
trical and electronic equipment and the directive’s enforcement in
national laws, unusable electrical tools must be collected for reuse/
recycling/recovery to prevent environmental damage.
Warranty
Our devices come with a warranty for material or production de-
fects in accordance with the legal regulations of the given country,
for a period no shorter than 12 months. In EU countries, the war-
ranty period is 24 months for exclusively private use(proven by an
invoice or bill of delivery).
Damage caused by natural wear and tear, overloading, improper
handling, damage caused by the user or by use contrary to the op-
erating manual, or damage known already at the time of purchase
is excluded from the warranty.
Complaints can be accepted only if the device is sent back to the
supplier or a NAREX authorised service centre in a non-disassem-
bled state. Store and keep the operating manual, safety instruc-
tions, list of spare parts and proof of purchase. Otherwise, the
manufacturer’s current warranty terms always apply.
Note
Based on constant research and development, the manufacturer
reserves the right to change the technical information stated here.
Declaration of Conformity
The manufacturer declares that the machine meets all relevant
provisions of applicable European Community regulations.
Safety:
EN60745-1; EN60745-2-6
Directive2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3
Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
The technical documentation is stored at:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2018
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Executive Director
01.08.2018

Deutsch
16
Maschinenbeschreibung
1.......Schalter mit Drehzahlregelung
2.......Drehrichtungsschalter
3.......Funktionsschalter
4.......Aufnahmekopf (SDS-plus)
5.......Sicherungsbuchse
6.......Gummikappe
7.......Spannhals
8.......Zusatzhandgriff
8a.....Zusatzhandgriffshülse
8b.....Stelltaster des Tiefenanschlags
9.......Tiefenanschlag
10.....Antivibrationshandgriff (CVS)
11.....Werkzeugschaft (SDS-plus)
12.....Bohrer*
13.....Adapter mit Spannfutter*
14.....Luftlöcher
*Das abgebildete oder beschriebene Zubehör muss nicht Teil
der Lieferung sein.
Inhaltsverzeichnis
Maschinenbeschreibung..................................................................16
Technische Daten..............................................................................16
Allgemeine Sicherheitshinweise .....................................................16
Sicherheitswarnung für Hämmer...................................................17
Geräusch-/Vibrationsinformation..................................................18
Verwendung.......................................................................................18
Doppelisolation.................................................................................18
Montage von Zusatzhandgriff und Tiefenanschlag....................18
Inbetriebnahme.................................................................................18
Einsetzen und Entfernen des Werkzeugs.......................................19
CVS-Antivibrationshandgriff...........................................................19
Praktische Tipps.................................................................................19
Wartung undService........................................................................19
Zubehör ..............................................................................................19
Lagerung ............................................................................................19
Recycling.............................................................................................19
Garantie..............................................................................................20
Konformitätserklärung ....................................................................20
Technische Daten
Typ EKV 21
Versorgungsspannung 230 V
Netzfrequenz 50–60 Hz
Leistungsaufnahme 700 W
Leerlaufdrehzahl 0–3 200 min-1
Anzahl der Leerschläge 0–5 000 min-1
Schlagenergie 2,3 J
Arbeitsbetriebe Bohren
Schlagbohren
Elektronische Drehzahlregelung JA
Rechts-/Linkslauf JA
Sicherheitskupplung JA
Control-Vibration-System (CVS) JA
Werkzeugaufspannung SDS-Plus
Bohren – ø max. Stahl 13mm
Holz 30mm
Beton 20mm
Empfohlene ø für Betonbohren 4–12 mm
Schrauben – ø max. Holz 8mm
Spannhalsdurchmesser 43mm
Länge des Anschlusskabels 4m
Gewicht (nach EPTA 09/2014) 2,3kg
Schutzklasse II /
Bohrhammer EKV21
Originalbetriebsanleitung (DE)
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
die ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung der
folgenden Anweisungen kann zu Unfällen durch
Stromschlag, zu Bränden und/oder zur schweren Ver‑
letzungen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine
zukünftige Verwendung auf.
Der Begriff „elektrisches Werkzeug” in den weiter beschriebenen
Warnanweisungen bezeichnet ein elektrisches Werkzeug, das mit
Netzstrom (mit Kabel) oder mit Akkus (ohne Kabel) mit Strom ver-
sorgt wird.
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet. Un‑
ordnung und schlecht beleuchtete Stellen sind eine häufige
Unfallursache.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer
explosionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssig‑
keiten, Gase oder Staub vorkommen. Im elektrischen Werk‑
zeug entstehen Funken, durch die sich Staub oder Dämpf
entzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeugs dürfen
sich keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich
aufhalten. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kont‑
rolle über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.

Deutsch
17
4) Verwendung und Pflege des elektrischen Werkzeugs
a) Überlasten Sie das elektrische Werkzeug nicht. Verwenden
Sie das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit
bestimmt ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so bes‑
ser und mit mehr Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt
wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem
Schalter nicht ein‑ und ausgeschaltet werden kann. Jedes
elektrische Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient
werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem
Austausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwen‑
deten Werkzeugs durch das Abziehen des Kabels vom Netz
und/oder dem Abschalten von Akkus. Diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer unbeab‑
sichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeugs ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug
außerhalb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie
nicht zu, dass Personen, die mit dem elektrischen Werk‑
zeug oder mit diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht
wurden, es verwenden. In den Händen von unerfahrenen
Benutzern ist das elektrische Werkzeug gefährlich.
e) Wartung des elektrischenWerkzeugs. Kontrollieren Sie die
Einrichtung der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit,
Achten Sie auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere
Bedingungen, welche die Funktion des elektrischen Werk‑
zeugs gefährden könnten. Ist das Werkzeug beschädigt,
stellen Sie vor jeder weiteren Verwendung sicher, dass es
repariert wird. Viele Unfälle werden durch ungenügend ge‑
wartete elektrische Werkzeuge verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete und scharfe Schnittwerkzeuge reißen das Material
nur minimal oder blockieren, und sie ermöglichen eine besse‑
re Kontrolle.
g) Verwenden Sie elektrisches Werkzeug, Zubehör, Arbeits‑
werkzeuge etc. gemäß diesen Anweisungen und auf eine
Weise, die für das konkrete elektrische Werkzeug vorgese‑
hen ist, und zwar im Hinblick auf die gegebenen Bedingun‑
gen und die Art der durchgeführten Arbeit. Eine nicht be‑
stimmungsgemäße Verwendung des elektrischen Werkzeugs
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeugs
von einer qualifizierten Person ausführen, und achten Sie
auf die Verwendung der richtigen Ersatzteile. Auf diese
Weise wird ein gleiches Sicherheitsniveau des elektrischen
Werkzeugs wie vor seiner Reparatur sichergestellt.
Sicherheitswarnung für Hämmer
a) Benutzen Sie den Gehörschutz. Die Nutzung des Geräts
ohne Gehörschutz kann Hörverlust zur Folge haben.
b) Benutzen Sie den Zusatzhandgriff (die Zusatzhandgriffe),
falls er (sie) mit Werkzeug geliefert wird (werden). Der
Verlust der Kontrolle über das Gerätz kann zu Verletzungen
führen.
c) Bei Tätigkeiten, bei denen das Bearbeitungswerkzeug eine
verdeckte elektrische Leitung oder sein eigenes Strom‑
kabel berühren kann, halten Sie das elektromechanische
Werkzeug an den isolierten Griffflächen. Die Berührung
des Bearbeitungswerkzeugs mit einem spannungsführenden
Leiter kann zur Folge haben, dass unisolierte Metallteile des
elektromechanischen Werkzeugs unter Spannung stehen
und dem Benutzer einen Stromschlag versetzen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Stromkabels zum elektrischen Werkzeug
muss zu der Steckdose passen. Nehmen Sie niemals Än‑
derungen am Stecker vor. Verwenden Sie mit einem Werk‑
zeug, das eine Schutzerdung hat, niemals Steckdosenad‑
apter. Mit Steckern im Originalzustand und entsprechenden
Steckdosen wird die Verletzungsgefahr durch Stromschläge
vermieden.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt mit geerdeten Gegenstän‑
den wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Kochstellen und
Kühlschränken. Es besteht höhere Verletzungsgefahr, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie das elektrische Werkzeug nicht Regen, Feuch‑
tigkeit oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werk‑
zeug eindringt, erhöht sich die Verletzungsgefahr durch einen
Stromschlag.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht zu anderen Zwecken. Tra‑
gen und ziehen Sie niemals das elektrische Werkzeug am
Kabel. Reißen Sie den Stecker nicht aus der Steckdose, in‑
dem Sie am Kabel ziehen. Schützen Sie die Leitung vor Hit‑
ze, Fett, scharfen Kanten und beweglichen Teilen. Beschä‑
digte oder verwickelte Kabel erhöhen die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag.
e) Wird das elektrische Werkzeug im Außenbereich verwen‑
det, verwenden Sie ein für den Außenbereich geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung eines Verlängerungs‑
kabels für den Außenbereich schränkt die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Umgebungen
verwendet, verwenden Sie eine Steckdose mit FI‑Schutz‑
schaltung. Durch den FI‑Schutz wird die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Bleiben Sie bei der Verwendung des elektrischen Werk‑
zeugs aufmerksam, nüchtern und konzentrieren Sie sich
auf die Aufgabe. Arbeiten Sie nicht mit elektrischen Werk‑
zeugen, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Dro‑
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unaufmerksamkeit bei der Verwendung des elektrischen
Werkzeugs kann zu ernsten Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie immer einen Augenschutz. Die Verwendung der Schut‑
zausrüstung wie z.B. Respirator, Sicherheitsschuhe mit An‑
ti‑Rutsch‑Aufbereitung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz
etc. gemäß den Artbeitsvorschriften verringert das Verlet‑
zungsrisiko.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers
in die Steckdose und/oder beim Einsetzen der Akkus oder
beim Tragen des Werkzeugs ausgeschaltet ist. Das Tragen
des Werkzeugs mit dem Finger am Schalter oder das Einste‑
cken des Steckers bei eingeschaltetem Schalter kann zu Un‑
fällen führen.
d) Legen Sie vor dem Einschalten desWerkzeugs alle Einricht‑
werkzeuge oder Schlüssel beiseite. Ein Einrichtwerkzeug
oder Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen
Werkzeugs befestigt bleibt, kann zu Verletzungen führen.
e) Arbeiten Sie immer nur innerhalb Ihrer sicheren Reichwei‑
te. Halten Sie immer eine stabile Position und das Gleich‑
gewicht. Sie haben dann das elektrische Werkzeug auch in
unvorhergesehenen Situationen unter Kontrolle.
f) Achten Sie auf angemessene Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf,
dass sich Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe immer
ausreichend weit von den beweglichen Teilen befinden.
Lose Kleidung, Schmuck und lange Haare können von den
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug‑ und Stau‑
bauffanganlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher,
dass sie angeschlossen und richtig verwendet werden. Die
Verwendung dieser Einrichtungen kann die durch den Staub
entstehenden Risiken verhindern.

Deutsch
18
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräusch
Werte nach EN 60745 gemessen.
Schalldruckpegel LpA = 90,5 dB (A).
Schallleistungspegel LwA = 101,5 dB (A).
Messtoleranz K=3dB(A).
ACHTUNG! Geräuschentwicklung im Betrieb!
Benutzen Sie den Gehörschutz!
Vibrationen
Der gewogene Wert der an Händen und Armen wirkenden Vibra-
tionen:
Hammerbohren in Beton ah=13,22m/s2.
Messtoleranz K=1,5m/s2.
Die angegebenen Vibrations- und Geräuschwerte wurden nach
den Prüfbedingungen der Norm EN60745 gemessen und dienen
dem Vergleich der Werkzeuge. Sie sind auch für vorläufige Beur-
teilung der Vibrations- und Geräuschbelastung durch Werkzeuge
geeignet.
Die angegebenen Vibrations- und Geräuschwerte beziehen sich
auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeugs. Bei einer
anderen Verwendung des elektrischen Werkzeugs, mit anderen In-
strumenten oder bei einer ungenügenden Wartung kann sich die
Vibrations- und Geräuschbelastung während der ganzen Arbeits-
zeit wesentlich erhöhen.
Für die genaue Beurteilung während einer vorläufig festgestellten
Arbeitszeit muss auch die Leerlaufzeit des Werkzeugs sowie das
Abschalten desWerkzeugs während dieser Zeit berücksichtigt wer-
den. Dadurch kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit
wesentlich gesenkt werden.
Verwendung
Der leichte elektropneumatische Bohrhammer EKV 21 ist zum
Schlagbohren mit vollen (spiralförmigen) Bohrern in Beton, Stein
und Mauerwerk bestimmt. In Kombination mit Adapter und
Spannfutter kann das Werkzeug zum Bohren und Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff benutzt werden.
Dieser elektropneumatische Bohrhammer darf nur zu den oben
genannten Zwecken und in dem vom Hersteller bestimmten Um-
fang benutzt werden.
Dieser elektropneumatische Bohrhammer ist weder zum Schlag-
bohren mit hohlen Bohrkronen noch zum Bohren mit Kern-und
Lochbohrern geeignet.
Doppelisolation
Für höchstmögliche Sicherheit des Benutzers sind unsere Werkzeu-
ge im Einklang mit gültigen europäischen Vorschriften (EN-Nor-
men) ausgelegt. Die Geräte mit Doppelisolation sind mit dem in-
ternationalen Symbol des Doppelquadrats gekennzeichnet. Solche
Geräte dürfen nicht geerdet werden und für ihre Stromversorgung
reicht ein zweiadriges Kabel aus. Die Geräte sind nach der Norm
EN55014 abgeschirmt.
Montage von Zusatzhandgriff und
Tiefenanschlag
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeder Manipulation
mit dem Gerät ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose!
Benutzen Sie das Gerät nur mit dem Zusatzhandgriff (8). Den Zu-
satzhandgriff setzen Sie auf den Spannhals (7) auf, und die Siche-
rungsbuchse (8a) ziehen Sie mit dem Schwenkgriff fest.
Für die Änderung der Zusatzhandgriffsposition lösen Sie mit dem
Schwenkgriff die Sicherungsbuchse (8a), und ziehen sie nach der
entsprechenden Einstellung des Zusatzhandgriffs wieder fest.
Zum Lochbohren mit gewünschter Tiefe oder zum Serienlochboh-
ren benutzen Sie den Schafttiefenanschlag (9).
Auf dem Zusatzhandgriff drücken Sie den Stelltaster des Tiefenan-
schlags (8b), und ins Sechskantloch schieben Sie den sechskanti-
gen Schaft des Tiefenanschlags, sodass eine seiner zwei gekerbten
Seiten immer nach oben zeigt. Dann schieben Sie den Tiefenan-
schlag auf die gewünschte Länge vor und sichern ihn durch Lösen
des Stelltasters auf dem Zusatzhandgriff ab. Die Vorschublänge
kann mindestens in Schritten von 2mm berichtigt werden.
Inbetriebnahme
Schließen Sie das Gerät nur an das Einphasen-Wechselstromnetz
mit der auf dem Schild angeführten Spannung an. Ein Anschluss
an eine Steckdose ohne Schutzkontakt ist möglich, da es sich um
ein Gerät der Klasse II handelt.
Prüfen Sie, ob der Netzsteckertyp dem Steckdosentyp entspricht.
Einschalten und ausschalten
Das Gerät wird durch Drücken des Schalters (1) eingeschaltet; so-
bald Sie den Schalter lösen, wird es ausgeschaltet.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl kann stufenlos über den Schalter (1) gesteuert wer-
den. Durch leichtes Drücken des Schalters beginnt der Bohrham-
mer langsam zu drehen. Je weiter Sie den Schalter drücken, desto
höher wird die Drehzahl.
Funktionsschalter (3)
Der Funktionsschalter (3) hat zwei Lagen:
= Bohren,
= Schlagbohren.
Bohren und Schlagbohren
Für Bohren oder Schrauben:
Schalten Sie den Funktionsschalter (3) auf Symbol um.
Für Schlagbohren:
Schalten Sie den Funktionsschalter (3) auf Symbol um.
Funktionen schalten Sie nur im Ruhezustand um. Drehen Sie den
Schalter (3) einfach in die gewünschte Lage.
Das Bohrhammergetriebe aktiviert den gewählten Betrieb nach
Drücken des Schalters (1) bzw. sobald der Bohrhammer einge-
schaltet wird.
Hinweis: Beim Schlagbohren schalten Sie nicht auf Linkslauf
um; der Bohrer, der nicht für Linkslauf ausgelegt wurde,
könnte dadurch beschädigt werden. Der Linkslauf sollte nur
dann gewählt werden, wenn der Bohrer blockiert und aus
dem Bohrloch ausgeführt werden muss. Zum Schlagbohren
benutzen Sie ausschließlich empfohlene Bohrer mit SDS‑Plus‑
Spannschaft.
In diesem elektropneumatischen Bohrhammer können Schlag-
bohrer mit Zylinderschaft nicht direkt eingesetzt werden. Diese
Bohrer sind nur für Schnellspannfutter oder Zahnspannfutter mit
Kurbel bestimmt.
Drehrichtungsumschaltung
Den Drehrichtungsschalter (2) benutzen Sie nur im Ruhezustand.
Rechtslauf: den Taster des Drehrichtungsschalters mit Symbol
drücken Sie bis zum Anschlag nach links.
Linkslauf: den Taster des Drehrichtungsschalters mit Symbol
drücken Sie bis zum Anschlag nach rechts.

Deutsch
19
Einsetzen und Entfernen des
Werkzeugs
Werkzeuge werden im Aufnahmekopf (4) ohne Schlüssel gespannt.
Einsetzen des Werkzeugs
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeder Manipulation
mit dem Gerät ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose!
Beseitigen Sie Verunreinigungen vom Werkzeugschaft (11) und
schmieren Sie ihn leicht mit einem entsprechenden Schmierstoff.
Während des Einsetzens des Werkzeugs in den Aufnahmekopf
muss die Sicherungsbuchse nicht gedrückt werden. Drehen Sie das
Werkzeug immer langsam, bis es in die Führungsnuten einrastet.
Dann prüfen Sie durch leichtesVerschieben in der Werkzeugachse,
ob es ausreichend fixiert wird und aus dem Aufnahmekopf nicht
herausfällt.
Bei der Werkzeugaufspannung achten Sie darauf, dass Sie die
Gummikappe (6), die den Aufnahmekopf vor Staub- und Fremd-
stoffeintritt schützt, nicht beschädigen.
Eine beschädigte Gummikappe sollten Sie sofort wechseln!
Entfernen des Werkzeugs
Die Sicherungsbuchse (5) ziehen Sie in Richtung zum Körper und
nehmen Sie das Werkzeug heraus.
Adapter mit Spannfutter
Zum Bohren und Schrauben in Metall, Holz und Kunststoff mit
Bohrern mit Zylinderschaft müssen Sie den Adapter mit Spannfut-
ter benutzen (13).
Zum Einsetzen des Adapters mit Spannfutter gehen Sie ähnlich vor
wie in Kapitel„Einsetzen des Werkzeugs“ beschrieben.
Zum Entfernen des Adapters mit Spannfutter gehen Sie ähnlich vor
wie in Kapitel„Entfernen des Werkzeugs“ beschrieben.
CVS-Antivibrationshandgriff
Der elektropneumatische Bohrhammer EKV 21 ist mit einem ergo-
nomischen Kombi-Handgriff (10) ausgestattet, der an der Befesti-
gungsstelle des Getriebegehäuses mit einem Antivibrationsgelenk
versehen ist, das entstehende Vibrationen absorbiert und ihre
schädlichen Wirkungen auf den Arm des Benutzers verringert.
Praktische Tipps
Bohren Sie nicht an Stellen, an denen verdeckte Stromleitungen,
Gas- oder Wasserrohrleitungen liegen könnten. Überprüfen Sie
Stellen, an denen gebohrt werden soll, immer z. B. mithilfe eines
Metalldetektors.
Zum Metallbohren verwenden Sie nur perfekt geschliffene Bohrer.
Zum Stein- und Betonbohren verwenden Sie nur dazu bestimmte
Bohrer mit Hartmetallschneiden.
Die Drehzahl passen Sie immer an den gebohrten Werkstoff und
den Durchmesser des benutzten Bohrers an.
Schlagbohren
Benutzen Sie die Schutzbrille und den Gehörschutz.
Drücken Sie den Bohrhammer nicht zu stark. Seine Leistung wird
dadurch nicht wesentlich erhöht.
Arbeiten Sie immer mit dem Zusatzhandgriff (8).
Vor dem Einschalten des Geräts prüfen Sie, ob der Funktionsschal-
ter (3) auf den gewünschten Arbeitsbetrieb eingestellt ist.
Bohren in Wandverkleidungen
Fliesen bohren Sie zuerst langsam ohne Schlagvorgang an. Erst
wenn sie durchgebohrt ist, schalten Sie auf Schlagbohren und
bohren Sie das darunter liegende Material aus.
Schrauben
Schraubbits können im Adapter mit Spannfutter (13) oder direkt in
einem anderen geeigneten Adapter eingespannt werden.
Langfristige Lagerung
Nach einer langen Lagerung besteht die Möglichkeit, dass das Ge-
rät im Schlagbohrbetrieb nicht von Anfang an mit voller Leistung
arbeiten kann. Dies ist normal und wird durch den zähen Schmier-
stoff im Schlagmechanismus verursacht. Belassen Sie das Gerät im
Schlagbohrbetrieb und belasten Sie es ununterbrochen, bis der
Schlagmechanismus ausreichend warm wird.
Sollten die Probleme weiter bestehen, wenden Sie sich bitte an
Ihren autorisierten Kundendienst.
Wartung und Service
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeder Manipulation
mit dem Gerät ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose!
Halten Sie die Luftlöcher (14) immer sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile reinigen Sie mit Lap-
pen ohne Reinigungsmittel.
Nach einem längeren Einsatz unter anspruchsvollen Bedin-
gungen sollten Sie das Gerät zur Service-Prüfung und gründ-
lichen Reinigung in den autorisierten Narex-Kundendienst
bringen.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Kohlebürsten ausgestat-
tet. Bei Abnutzung der Kohlebürsten schaltet sich der Motor
automatisch ab. Dadurch wird Motorbeschädigung verhin-
dert. Der Austausch von Kohlebürsten darf nur von einem
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Nach jeweils 100 Betriebsstunden muss das Gerät zu einer re‑
gelmäßigen Intervallwartung gebracht werden, die eine ste‑
tige gute Arbeitsleistung und hohe Haltbarkeit sicherstellt.
Während der regelmäßigen Intervallwartung werden folgende Ar-
beiten durchgeführt:
Reinigung des Motorgehäuses, Beseitigung von Ablagerun-
gen, Fremdstoffen und Staub aus dem Gehäuse.
Reinigung des Spannkopfes.
Prüfung der Abnutzung von Kolbenringen.
Prüfung der Abnutzung von Kohlebürsten.
Austausch von Schmierfüllungen.
Funktionsprüfung der Sicherheitskupplung.
Achtung! Im Hinblick auf die Stromschlaggefahr und
die Beibehaltung der Schutzklasse müssen alle War‑
tungs‑ und Servicearbeiten, die die Demontage des
Gerätegehäuses erfordern, bei einem autorisierten Kunden‑
dienst durchgeführt werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Kundendienste finden Sie auf
unseren Webseiten www.narex.cz in Abschnitt „Kundendienst‑
stellen“.
Zubehör
Das zum Gebrauch mit diesem Werkzeug empfohlene Zubehör ist
in Verkaufsstellen mit Handelektrowerkzeugen normal erhältliches
Gebrauchszubehör.
Lagerung
Das verpackte Gerät kann in einemTrockenlager ohne Heizung ge-
lagert werden, wo die Temperatur nicht unter -5°C fällt.
Das unverpackte Gerät lagern Sie nur in einem Trockenlager, wo
die Temperatur nicht unter +5°C fällt und wo plötzliche Tempera-
turänderungen vermieden werden.
Recycling
Elektrowerkzeug, Zubehör und Verpackungen sollten zur umwelt-
schonenden Wiederverwertung gebracht werden.
Nur für EU‑Länder:
Das Elektrowerkzeug gehört nicht in den Hausmüll!
Nach der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihre Durchsetzung in innerstaatlichen
Gesetzen muss unbrauchbares Elektrowerkzeug zur umweltscho-
nenden Wiederverwertung gesammelt werden.

Deutsch
20
Garantie
Für unsere Geräte gewähren wir eine Garantie für Material- oder
Fabrikationsfehler nach den gesetzlichen Bestimmungen des be-
treffenden Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten
der Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate für
ausschließliche Privatbenutzung (durch Rechnung oder Liefer-
schein nachgewiesen).
Die auf natürlichen Verschleiß, Überlastung oder unsachgemäßen
Umgang zurückzuführenden bzw. durch Benutzer oder Verwen-
dung entgegen der Bedienungsanleitung verursachten oder zur
Zeit des Einkaufs bekannten Schäden werden aus der Garantie
ausgeschlossen.
Reklamationen können nur angenommen werden, wenn das Ge-
rät dem Vertreiber oder dem autorisierten Narex-Kundendienst
in nicht demontiertem Zustand zurück gesendet wird. Bewahren
Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste sowie
Einkaufsbescheinigung sorgfältig auf. Ansonsten gelten immer die
aktuellen Garantiebedingungen des Herstellers.
Bemerkung
Änderungen der hier angeführten technischen Angaben auf Grund
der ständigen Forschung undWeiterentwicklung vorbehalten.
Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt, dass die Anlage alle entsprechenden Bestim-
mungen der betroffenen Verordnung der Europäischen Gesell-
schaft erfüllt.
Sicherheit:
EN60745-1; EN60745-2-6
Richtlinie 2006/42/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3
Richtlinie 2014/30/EU
RoHS:
Richtlinie 2011/65/EU
Aufbewahrungsort der technischen Dokumentation:
Narex s.r.o., Chelcickeho 1932, 470 01 Ceska Lipa, Tschechische
Republik
2018
Narexs.r.o.
Chelcickeho 1932 Maciej Stajkowski
47001Ceska Lipa Geschäftsführer
01.08.2018
Table of contents
Languages:
Other Narex Rotary Hammer manuals