Nederman C-PAK 20-1500 C User manual

High Vacuum Systems
144201(00)
2009-12-18
C-PAK
20-1500 C (30 kW)
20-2500 Ci (37kW)
Manual - Bedienungsanleitung - Manuel - Manuale
Handleiding - Instruktion - Instruksjon - Käyttöohje

2 (4)
3
5
1
4
8
6
2
9
7
1
2

3 (4)
3
5
10
14
11
13
12
4
15
17
16
18
19 21
22
23
20

9
6
4 (4)
8
7
11
SUV
D
24VDC
30 31
10
24VDC
32 33 34 35

Vakuumaggregat
C-PAK
Svenska (SE)
Säkerhet
C-PAK väger ca 1500 kg. Eventuellt stoft i stofta-
vskiljaren tillkommer. Lyft kan antingen ske med
lyftstroppar i de fyra lyftöglorna eller med gaffel-
truck. Tillse att lyft sker på ett säkert sätt med
godkända och felfria lyftanordningar.
Elektrisk matningskabel skall väljas med hänsyn till
installerade säkringar så att kabeln skyddas på ett
säkert sätt. Skadad kabel får ej användas.
Starta inte aggregatet inifrån containern med
containerns dörrar stängda. Under vissa driftbe-
tingelser skapas ett undertryck inne i containern
som kan göra det svårt att öppna dörrarna utan
att först stanna aggregatet.
Remskyddet får aldrig tas bort annat än för
underhåll av transmissionen. Sådant underhåll
skall utföras av underhålls- personal. Efter
avslutat arbete skall remskyddet återmonteras. I
denna manual kan finnas bilder med remskyddet
borttaget för att visa detaljer. Det innebär inte att
aggregatet får köras utan remskydd.
Vid misstanke om skada eller obalans på fläkt-
hjulen, eller vid misstanke om lagerskada, skall
aggregatet omedelbart stannas för inspektion av
underhållspersonal.
Termokontakterna i aggregatet får aldrig sättas ur
funktion.
Koppla bort elmatning och tryckluftmatning före
service.
Fläkten kan under vissa betingelser nå hög tem-
peratur. För undvikande av brännskada, låt fläk-
ten svalna före underhållsarbete.
Använd godkänt andningsskydd vid tömning av stof-
tavskiljarens uppsamlingskärl och vid service av
avskiljaren.
Använd hörselskydd vid service och provkörning
av aggregatet.
Läs bifogade manualer för de standardkompo-
nenter som ingår i C-PAK.
1 (3) SE
C-PAK är alltid utrustad med en sk ”start-up ventil”
SUV 200 som gör det möjligt att Y/D-starta C-PAK
även om flera sugslangar är anslutna under startför-
loppet. I regel finns en kylluftventil, TAV 50 MV, som
öppnar och kyler ned fläkten vid överhettning. Dessa
ventilers anslutning till startern visas i figur 6. (I
undantagsfall monteras optionen ASC som ersätter
TAV 50, se Funktion.)
Fläktens lager skyddas av 2 st återställbara termobry-
tare, RTS, anslutna till startern enligt figur 7. I samma
krets finns tryckluftvakten CAS.
Det mindre aggregat, C-PAK 20-1500C har en flödes-
begränsare, FR 160, som förhindrar överbelastning av
motorn om luftflödet skulle bli för stort.
Beskrivning
C-PAK är moduluppbyggd och består av vakuumag-
gregat, stoftavskiljare och el-utrustning samman-
byggda i en kraftig container av stål. Modulerna är
samma som används i större stationära anläggningar
från Nederman High Vacuum Systems.
Vakuumaggregatet har samma elmotor, högtryck-
sfläkt, transmission och kring-utrustning som ingår i
stationära VAC 20-aggregat. Startutrustningen är
identisk med High Vacuum Starter för stationära
anläggningar. Stoftavskiljaren är normalt en FlexFilter
stoftavskiljare med cykloninsats eller med textilt slangfil-
ter.
Dokumentationen för C-PAK är baserad på dokumen-
tationen för de standardmoduler som ingår och vilka
tillverkas i stora serier. Det medför att den kompletta
dokumentationen för C-PAK består av flera olika
dokument. Urvalet skiljer något beroende på hur det
aktuella aggregatet är utfört.
C-PAK används där det finns behov av en kraftfull
och flyttbar suganläggning, t.ex. på varv eller byggar-
betsplatser. Efter anslutning av elkabel, tryckluft och
sugslangar är C-PAK klar att använda.

2 (3) SE
Huvudkomponenter
Dessa framgår av figurerna 1-5.
1) 5-polig el-anslutning
2) Tryckluftanslutning
3) Manöverbytare Till/Från
4) Frånluft från högtrycksfläkten
5) Kylluft till motorn
6) Ventilationsöppning
7) Anslutningsstosar för vakuum
8) Vakuumslang (option)
9) Täcklock för ej använd stos
10) Samlingslåda för anslutningsstosar
11) FlexFilter stoftavskiljare (cyklon el. filter)
12) Startutrustning ”High Vacuum Starter”
13) Vatten- och smutsavskiljare för tryckluft
14) Elmotor
15) Kyllyftslang
16) 2-stegs högtrycksfläkt
17) Termobrytare, RTS, för fläktens lager
18) Termobrytare, TS, för fläkthuset
19) Kylluftventil typ TAV 50MV, 24 V AC
20) Startupventil typ SUV 200, 24 V AC
21) Flödesbegränsare (I vissa fall)
22) Utloppsljuddämpare
23) Transmission och remskydd
Placering och anslutning
C-PAK ska placeras på stadigt underlag anpassat till
aggregatets vikt och de svaga vibrationer som upp-
kommer under drift. Placeringen kan påverkas av vil-
ken stoftavskiljare som valts. Om avskiljaren är en
cyklon (utan filter) är det viktigt att personal inte
utsätts för de fina partiklar som lämnar anläggningen.
Gaser som sugs ut tillsammans med t.ex. svetsrök
avskiljs inte även om filter har installerats och C-
PAK ska därför placeras öppet så att eventuella
gaser ventileras bort.
C-PAK ska aldrig placeras så att anslutnings-sidan (fig.
1) vänds mot närbelägen vägg så att kylning och
ventilation försämras.
Elektrisk matningskabel skall vara anpassad för instal-
lerad säkring. Rekommenderad säkringsstorlek med
hänsyn till matningsspänning och motoreffekt fram-
går av startutrustningens manual som bifogas.
C-PAK ska alltid vara ansluten till tryckluft. I annat
fall fungerar inte överhettnings-skyddet för fläkten och
ej heller filterreningen (för avskiljare med filter).
Aggregat tillverkade 1999 eller senare har en tryckluf-
tvakt, CAS, som gör att aggregatet inte kan köras
utan tryckluft. Äldre aggregat kan förses med CAS,
”Compressed Air Switch”.
Minst en sugslang skall alltid vara ansluten. Ej använ-
da stosar ska vara stängda med sina täcklock.
Slangar som inte används ska kopplas bort så att
hela kapaciteten blir tillgänglig där den bäst behövs.
Onödigt luftflöde ökar aggregatets energiförbrukning.
Första start
Motorns rotationsriktning kontrolleras efter varje ny
elektrisk inkoppling. Fel riktning medför dåligt sug
och risk för överhettning av fläkten. Om tryckluft sak-
nas startar inte motorn. En felindikering visas på
startutrustningen. Notera att minst en sugslang ska
vara ansluten.
Funktion
Följande avsnitt är hämtat ur manualen för VAC 20.
Vad som gäller för VAC 20 gäller även för C-PAK.
(CAS, som är option i VAC 20, är emellertid monte-
rad som standard i C-PAK.)
Om C-PAK är försedd med stoftavskiljare med filter
medlevereras manual för stoft-avskiljaren. Manualen
för High Vacuum Starter medlevereras alltid.
VAC 20 är benämningen på en serie vakuumaggre-
gat som arbetar vid 20 kPa (80” W.G.) vakuum vid
luftflöden upp till specificerad nivå. Aggregat kan
levereras för olika kapacitet, för flera olika spänningar
och för 50 eller 60 Hz frekvens. Motorn är en 3-fas
asynkronmotor. Motoreffekten är anpassad till aggre-
gatets kapacitet.
Vakuumkällan är en remdriven 2-stegs högtrycksfläkt.
Fläkten har fläktkaraktäristik, vilket innebär att effekt-
förbrukningen stiger när luftflödet ökar. Under Y/D-
start av en sådan högtrycksfläkt är det nödvändigt att
minimera effektuttaget genom att strypa luftflödet
under den tid motorn arbetar i Y-läge. Alla VAC 20-
aggregat har därför en ”start-up” ventil SUV 200 vid
fläktinloppet. Ventilen är stängd (bortsett från ett litet
läckflöde) när aggregatet står stilla och då motorn
går i Y-läge. Först när motorn i D-läge får full effekt
skall ventilen öppna. Ventilen skall styras från aggre-
gatets Y/D-startutrustning. ”High Vacuum Starter”, till-
verkad av Nederman High Vacuum Systems, har
denna funktion inbyggd som standard.
De flesta VAC 20-aggregat är utrustade med en flö-
desbegränsare, FR 160, monterad vid fläktutloppet.
Flödesbegränsaren är helt öppen tills flödet når den
punkt som motsvarar motorns märkström. Om flö-
det tenderar att bli större kommer flödes-begränsa-
ren att börja stänga så att flödet inte överskrider tillå-
tet värde. Därigenom förhindras att motorn blir över-
belastad.
Om luftflödet genom en högtrycksfläkt blir alltför litet
kommer fläkten att bli varm och den kommer att
”pumpa”. För hög temperatur kan i längden skada
aggregatet. Pumpning medför inte skada men den
ojämna gången och det ”pumpande ljudet” kan vara
störande.

3 (3) SE
VAC 20 är i standardutförande utrustad med en ter-
mobrytare (TS) kopplad till en temperaturreglerings-
ventil, TAV 50 MV, som öppnar för insläpp av kylluft
om lufttemperaturen i fläkten når 79 °C (175 °F).
Ventilen stänger när temperaturen sjunkit till ca 60
°C (140 °F). Vid hög omgivningstemperatur kan ven-
tilen förbli öppen under lång tid.
Ventilen kräver tryckluft för sin funktion.
Reservdelsförteckning för TAV 50 bifogas vakuumag-
gregat i detta utförande.
Som option finns en antipumputrustning benämnd
ASC, Anti Surge Control. Den både begränsar tem-
peraturen (ersätter TAV 50 MV) och förhindrar pump-
ning. Den beskrivs i en särskild manual som bifogas
aggregat som har denna option installerad.
På lagerbocken, nära respektive lager, finns två åter-
ställbara termobrytare, RTS. Vid ca 110 °C bryts
kretsen och aggregatet stannar. En felindikering
visas på startutrustningen. Brytarna kan återställas
sedan temperaturen sjunkit. Startutrustningen
måste ovillkorligen vara så utförd att återställning av
en hållkrets krävs före förnyad start.
Som option finns en tryckstyrd brytare (CAS) som
ligger i serie med de båda termobrytarna på lager-
bocken. Om tryckluftmatningen upphör bryts kretsen
och aggregatet stannar. En felindikering visas på
startutrustningen.
Underhåll
Läs Säkerhet före underhållsarbete påbörjas.
Följande avsnitt är hämtat ur manualen för VAC 20.
Underhåll av stoftavskiljare med
filter beskrivs i manualen för stoftavskiljaren.
Startutrustningen är försedd med drifttidmätare.
Följande kontroller skall göras med 400-500 timmars
intervall.
Kontrollera remspänningen och spänn remmarna om
det behövs. Byt slitna eller skadade remmar. Nya
remmar, som kommer att slacka något inom de första
50-100 drifttimmarna, skall spännas lite hårdare än
använda remmar. Följande riktvärden gäller för alla
VAC 20-aggregat och anger den kraft F som skall
anbringas på en av remmarna enligt figur 8 för 10
mm nedfjädring. F = 24 N för nya remmar. F = 20 N
för använda remmar. Återmontera remskyddet efter
justeringen.
Kontrollera temperaturregleringsventilen TAV 50 MV.
Aggregatet skall vara i drift vid kontrollen. Bästa kon-
trollen är att värma termobrytaren (TS) med en varm-
luftpistol, figur 9, så att den når en temperatur av ca
80 °C varvid den sluter. En förenklad kontroll är att
bygla anslutningarna med en skruvmejsel, figur 11.
Ventilen skall öppna i båda fallen och släppa in kyl-
luft i fläkten. En tydlig förändring av aggregatets ljud
avslöjar funktionen.
Kontrollera ”start-up” ventilen SUV 200. Fjädern skall
hålla ventilen stängd då aggregatet står stilla samt
under start när motorn arbetar i Y-läge. Den skall
öppna (fjädern blir spänd) när startutrustningen slår
över till D-läge. Ventilen kräver tryckluft för sin funk-
tion.
Kontrollera lagertemperaturen, figur 11. De båda kul-
lagren finns i lagerbocken nära de återställbara ter-
mobrytarna. Normal lagertemperatur är 50-90 °C.
Om temperaturen är högre än 95 °C, eller om en ter-
mobrytare har löst ut (temp > 110 °C), skall orsaken
kontrolleras. Möjliga orsaker är
•hög omgivningstemperatur eller blockerade galler
för kylluft och ventilation.
•remmarna dåligt spända och slirar.
•remmarna för hårt spända vilket ökar
belastningen på transmissionslagret.
•lagren slitna eller skadade. Lagerbyte
krävs, se nedan.
Efter ca 15000 drifttimmar, eller tidigare om det finns
anledning att misstänka lagerskada, skall lagerbyte
utföras. Detta kan ske enligt tre olika alternativ.
Instruktionen MI12-002 ger utförliga anvisningar om
alternativ, erforderliga verktyg och arbetets utföran-
de.
Reservdelar och ytterligare dokumentation
Reservdelslista MX12-001 för VAC 20 bifogas.
VAC 2500 (30kW) motsvarar C-PAK 20-1500 C. VAC
3000 (37kW) motsvarar C-PAK 20-2500Ci.
Manual 144211 och reservdelslista MX62-001
för temperaturregleringsventilen TAV 50 MV bifo-
gas om denna ventil är installerad. (Skulle optionen
ASC vara installerad ingår i stället dess manual,
144342.)
Manual 144210 för FlexFilter stoftavskiljare bifogas
alltid. Om stoftavskiljaren levererats med RF filterre-
ning bifogas manual 144366 för styrutrustningen
AFC-RF.
Manual 144364 för ”High Vacuum Starter” bifogas
alltid.
Manual 144365 för flödesbegränsare FR 160 bifo-
gas om denna är installerad.

Vacuum Unit
C-PAK
English (GB)
Safety
C-PAK weighs approx. 1500 kg. Any dust in the
dust collector will add to this weight. To lift the C-
PAK, use lifting slings in the four lifting eyes or
use a forklift truck. Make sure that lifting is carried
out safely with approved and faultless lifting
equipment.
The electric power cable must match mains fuses
installed to ensure the cable is safely protected.
Do not use a damaged cable.
Do not start the unit from inside the container when
the container doors are shut. In certain operational
conditions, an under pressure is created in the
container and this can make it difficult to open the
doors without first stopping the unit
The belt guard must never be removed except for
maintenance work on the transmission.
Maintenance must be undertaken by qualified
personnel. When the work is finished the guard
must be replaced. The figures in this manual wit-
hout the guard in place are to show components
and do not imply that the unit should ever be
run without the guard.
If damage to the fan or its bearings is suspec-
ted or if it rotates unevenly, the unit must be
stopped immediately for inspection by maintenan-
ce personnel.
The thermal switches in the unit should never be
disabled.
Disconnect the electricity supply and com-
pressed air supply before servicing.
Under some conditions the fan can reach a high
temperature. It should be allowed to cool before
inspection is undertaken, to avoid burns.
Use approved breathing protection when empty-
ing the dust collector bin and when servicing the
collector.
Use hearing protection when servicing and tes-
ting the unit.
Read the enclosed manuals for the standard com-
ponents that are included in C-PAK.
building sites. Once you have connected the power
cable, compressed air and suction hoses, C-PAK is
ready to use.
C-PAK is always equipped with a so-called ”start-up”
valve, SUV 200, which makes it possible to Y/D-start
C-PAK, even if several suction hoses are connected
during the starting process. Moreover, there is nor-
mally a temperature control valve, TAV 50 MV, which
opens and cools the fan if overheated. How these
valves are connected to the starter is shown in figure
6. (In exceptional cases, the ASC option is mounted
and replaces TAV 50, see Function.)
The fan’s bearings are protected by 2 resettable thermal
switches, RTS, which are connected to the starter
as shown in figure 7. The compressed air swit-
ch, CAS, is also included in this circuit.
The smaller C-PAK 20-1500C unit has a flow restric-
tor, FR 160, that prevents the motor overloading if
the air flow is too large.
1 (3) GB
Description
C-PAK is a modular design and consists of a vacuum
unit, dust collector and electrical equipment put
together in a robust steel container. The main
modules are the same as those used in larger statio-
nary plants from Nederman High Vacuum Systems.
The vacuum unit has the same electric motor,
high pressure fan, transmission and associated
equipment that is installed in stationary VAC 20
units. The electric starter is identical to High
Vacuum Starter for fixed installations. The dust col-
lector is normally a FlexFilter with a cyclone insert
or with a bag filter insert.
The documentation for C-PAK is based on the
documentation for the standard modules installed,
modules which are manufactured in large series.
This results in the complete set of documentation
consisting of several different documents. The
selection differs somewhat depending on how the
relevant C-PAK unit is designed.
C-PAK is used where there is a need for a powerful
and mobile suction plant, e.g. in shipyards or

Main components
The following components are shown in
figures 1-5.
1) 5-pole electrical connection
2) Compressed air connection
3) Operating switch On/Off
4) Discharge air from high pressure fan
5) Cooling air to motor
6) Ventilation opening
7) Coupling sleeves for vacuum
8) Vacuum hose (optional)
9) Cover lock for non-used sleeve
10) Collection box for coupling sleeves
11) FlexFilter dust collector (cyclone or filter)
12) Start equipment ”High Vacuum Starter”
13) Water and dirt collector for compressed air
14) Electric motor
15) Cooling air hose
16) 2-stage high pressure fan
17) Thermal switch, RTS, for fan bearings
18) Thermal switch, TS, for fan housing
19) Temperature control valve, type TAV 50 MV, 24 V
AC
20) Start-up valve, type SUV 200, 24 V AC
21) Flow restrictor (in certain cases)
22) Outlet silencer
23) Transmission and belt guard
Positioning and connection
C-PAK must be placed on a firm surface that can
withstand the weight of the unit and the weak vibra-
tions that arise during operation. The positioning can
be affected by the dust collector that is selected. If
the dust collector is a cyclone (no filter), it is impor-
tant that personnel are not exposed to the fine partic-
les that escape from the plant. Gases that are suck-
ed out together with, for example, welding smoke are
not collected even if a filter has been installed.
Therefore, C-PAK must be placed in an open space
so that gases do not congregate.
Never place C-PAK so that the connection side (fig.
1) is close to a wall. This is to ensure the best pos-
sible cooling and ventilation conditions.
The electric power cable must be suitable for the
mains fuses installed. Recommended fuses, in rela-
tion to supply voltage and motor power, are found in
the starter manual which is enclosed.
C-PAK must always be connected to compres-
sed air. Otherwise, the overheating protection for
the fan and the filter cleaning (for collectors with a
filter) will not work. Units manufactured in 1999 or
later have a compressed air switch, CAS, which
ensures that the unit can not be operated without
compressed air. Older units can be equipped with a
CAS.
At least one suction hose must always be connec-
ted. Non-used sleeves must be shut with their cover
lock. Hoses that are not used must be disconnected
so that the full capacity is available where it is best
needed. Unnecessary airflow increases the unit’s
energy consumption.
Initial start-up
Check the motor’s direction of rotation after each
new electrical connection. The wrong direction
results in bad suction and risk for fan overheating.
If the compressed air is missing, do not start the
motor. A red lamp lights up on the starting equip-
ment when you attempt to start-up. Note that at
least one suction hose must be connected.
Function
The following section is found in the manual for the
VAC 20. This section is also relevant for C-PAK, alt-
hough CAS, which is an option in VAC 20, is moun-
ted as standard in C-PAK.
If C-PAK is equipped with a dust collector with filter,
a manual for the dust collector is also supplied. The
manual for High Vacuum Starter is always supplied.
VAC 20 is a series of vacuum units that operate at 20
kPa (80" W.G.) vacuum for an air flow up to the spe-
cified level. Units can be delivered for different capaci-
ties and for several voltages at frequencies of 50 or
60 Hz. The motor is a 3-phase asynchronous motor.
Motor power is designed to match the capacity of
the unit.
The vacuum source is a belt-driven 2-stage high-
pressure fan. The fan has fan characteristic, which
means that the power consumption increases with
increasing airflow. During Y/D - starting of such a
fan, it is necessary to minimise the power require-
ment by restricting the airflow while the motor is
operating in Y-mode. Accordingly, all VAC 20 units
have a start-up valve SUV 200 at the fan inlet. The
valve is closed, apart from a small leakage flow,
when the unit is at stand still or during start up in Y-
mode. Not until the motor switches over to full
power in D-mode will the valve open. The valve is
controlled from the unit's Y/D - starter. The "High
Vacuum Starter" from Nederman High Vacuum
Systems has this feature as standard.
Most VAC 20 units are fitted with a flow restrictor,
FR 160, mounted close to the fan outlet. The flow
restrictor remains fully open until the flow reaches
the volume corresponding to the unit's rated capaci-
ty. If the flow shows signs of increasing, the valve
gradually closes so that the flow does not exceed
the rated value. This protects the motor from overlo-
ading.
Should the airflow through a high-pressure fan sink
too low the fan will run hot and begin ”pumping”.
2 (3) GB

3 (3) GB
Replace the belt guard after adjustment.
Check the temperature control valve TAV 50 MV. The
unit should be running when this is done. The best way
of doing this is to heat the thermal switch (TS) with a
hot air pistol, figure 9, so that it reaches a temperature
of about 80 °C (176 °F), when it closes. A simpler check
is to bridge the contacts with a screwdriver, figure 10.
The valve should open in either case and release coo-
ling air to the fan. A distinct change in sound shows the
valve is working.
Check the start-up valve SUV 200. The spring should
hold it closed when the unit is not running as well as
when the motor is starting in the Y-mode. It should
open (the spring comes under tension) when the motor
switches to D-mode. The valve needs compressed
air to work.
Check the bearing temperature, figure 11. Both bear-
ings are in the cage near the manual reset thermal
switches. Normal temperature range is 50-90 °C (122-
194 °F). If the temperature rises above 95 °C (203 °F)
or if one of the thermal switches has tripped (tempera-
ture > 110 °C (>230 °F)) the reason for this must be
established. Possible reasons are:
•high ambient temperature or obstructed grids for
cooling air and ventilation.
•belt loose and slipping.
•belt too tight, increasing the load on the transmission
bearing.
•bearings worn or damaged. They should be replaced,
see below.
After some 15,000 hours of operation, or sooner if
there is reason to suspect damaged bearings, these
should be changed. This can be done in three ways. The
mounting instruction MI12-002, gives fuller details of
these alternatives, the tools needed and how to per-
form the task.
Spare parts and additional documentation
Spare parts list MX12-001 for VAC 20 is enc-
losed. VAC 2500 (30kW) corresponds to C-PAK 20-
1500 C. VAC 3000 (37kW) corresponds to C-PAK 20-
2500Ci.
Manual 144211 and spare parts list MX62-001 for
the temperature control valve TAV 50 MV are enclo-
sed if this valve is installed. (Should the option ASC be
installed its manual 144342 replaces the above
documents.)
Manual MA20-004 for the FlexFilter dust collector is
always enclosed. Should the FlexFilter be fitted with
type RF filter cleaning, then the AFC-RF manual 144366
is enclosed.
Manual 144364 for the High Vacuum Starter is
always enclosed.
Manual 144365 for flow restrictor FR 160 is enclo-
sed if FR 160 is installed..
Too high a temperature for a long period may dama-
ge the unit. While pumping may not be directly har-
mful the jerkiness and irregularity of the pumping
sound can be disturbing. Standard VAC 20 units
are fitted with a thermal switch (TS) linked to a
temperature control valve, TAV 50 MV, which opens
to permit an influx of cooling air if the temperature at
the fan reaches 79 °C (174 °F). The valve closes
when the temperature sinks to 60 °C (140 °F). At high
ambient temperatures the valve can remain open for
long periods.
The valve needs a supply of compressed air in
order to function. The parts list for TAV 50 is inclu-
ded with units so equipped.
An optional device against pumping is an Anti Surge
Control (ASC). This both adjusts temperature
(replacing TAV 50 MV) and prevents pumping.
The spare part list is supplied with all units fitted
with ASC.
On the bearing cage, close to the respective bear-
ings, are two manual reset thermal switches, RTS.
The circuit trips at about 110 °C (230 °F) and the
unit stops. An error indication is shown on the
starting equipment. The switches can be reset
when the temperature has fallen. The motor starter
must on no account allow a re-start before a safety
hold circuit has been reset.
As an option, a pressure-controlled switch (CAS) is
available, wired in series with the thermal switches
on the bearing cage. If the compressed air supply is
broken the circuit trips and the unit stops. An error
indication is shown on the starting equipment.
Maintenance
Read the section under Safety before carrying out
maintenance.
The following section is found in the manual for the
VAC 20. Maintenance of dust collectors with filters is
described in the manual for the dust collector.
An hour service meter is standard mounted in the
starter. The following service should be carried out
at intervals of 400-500 hours.
Check the tension of the belt transmission and
adjust if required. Replace worn or damaged belts.
New belts are liable to stretch slightly within the first
50-100 hours of use and should be more tightly ten-
sioned than used belts. The following figures can
serve as a guide for all VAC 20 models and give the
force F necessary to apply to one of the belts as
shown in figure 8 for 10 mm slack.
F = 24 N (5.4 lbf) for new belts.
F = 20 N (4.5 lbf) for used belts.

Vakuumaggregat
C-PAK
Deutsch (DE)
Sicherheit
Das C-PAK wiegt ca. 1.500 kg. Jegliche
Staubansammlung im Staubabscheider erhöht das
Gewicht. Zum Anheben des C-PAK werden die durch
die vier Ösen gezogenen Hebegurte oder ein
Gabelstapler benutzt. Es ist darauf zu achten, dass
das Heben unter größtmöglichen
Sicherheitsvorkehrungen und mit zugelassenen und
einwandfrei funktionierenden Hubvorrichtungen erfolgt.
Das Stromkabel muss auf die Netzsicherungen abges-
timmt sein, damit es ausreichend geschützt ist. Kein
beschädigtes Kabel benutzen.
Das Aggregat niemals vom Inneren des Container aus
starten, wenn die Containertüren geschlossen sind.
Unter bestimmten Betriebsbedingungen entsteht näm-
lich ein Unterdruck im Container so dass sich die
Türen nur schwer öffnen lassen, wenn nicht vorher
das Aggregat abgeschaltet wird.
Der Riemenschutz darf nur zwecks Wartungsarbeiten
am Antrieb entfernt werden. Die Wartungsarbeiten dür-
fen nur von Fachleuten ausgeführt werden.
Anschließend muss der Riemenschutz wieder
angebracht werden.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Abbildungen
ohne angebrachten Schutz dienen lediglich zur
Illustration der Komponenten und legen nicht nahe,
dass das Aggregat auch ohne Riemenschutz laufen
kann.
Falls der Ventilator oder seine Lager beschädigt zu
sein scheinen oder der Ventilator ungleichmäßig läuft,
muss das Aggregat sofort abgeschaltet und von
Wartungsfachleuten untersucht werden.
Die Thermoschalter im Aggregat dürfen niemals vom
Netz getrennt werden.
Vor Service-Arbeiten immer erst Strom- und
Druckluftzufuhr unterbrechen.
Unter bestimmten Betriebsbedingungen kann der
Ventilator sehr warm werden. Vor jeglichen
Inspektionsarbeiten erst abkühlen lassen, damit keine
Verbrennungen verursacht werden.
Beim Leeren und Prüfen des Staubabscheiders
geprüften Atemschutz tragen.
Beim Warten und Testen des Aggregats Gehörschutz
tragen.
Die Unterlagen für die Standardkomponenten, die zum
C-PAK gehören, vorher sorgfältig durchlesen.
Startventil SUV 200 ausgerüstet, mit dem das C-PAK
Y/D-gestartet werden kann, selbst wenn mehrere
Absaugschläuche während des Start-
vorganges angeschlossen sind.
Normalerweise öffnet das Temperaturreglerventil TAV 50 MV
und kühlt den Ventilator bei Überhitzung. Der Anschluss
dieser Ventile an die Steuerung ist in Abb. 6 dargestellt.
(In Ausnahmefällen wird die ASC-Option montiert und
ersetzt das TAV 50, siehe Funktion.)
Die Ventilatorlager werden von 2 rückstellbaren
Thermoschaltern (RTS) geschützt, die gemäß Abb. 7 an
die Steuerung angeschlossen sind. Der druckgesteuerte
Schalter CAS gehört ebenfalls zu diesem Kreis.
Das kleinere Aggregatmodell C-PAK 20-1500C hat einen
Durchflussbegrenzer FR 160, der einer Überlastung des
Motors bei zu großem Volumenstrom vorbeugt.
1(3) DE
Beschreibung
Das C-PAK ist ein Baukastenmodell bestehend aus
Vakuumaggregat, Staubabscheider und elektrischer
Ausrüstung in einem stabilen Stahlbehälter. Die
Hauptmodule sind baugleich mit denen der größeren sta-
tionären Anlagen von Nederman High Vacuum Systems.
Das Vakuumaggregat hat den gleichen Elektromotor, den
gleichen Hochdruckventilator, den gleichen Antrieb und
sonstige Ausrüstung wie die Modelle der stationären
Serie VAC 20. Die Steuerung ist baugleich mit dem High-
Vacuum-Starter für feste Installationen. Bei dem
Staubabscheider handelt es sich in der Regel um ein
FlexFilter mit Zykloneinsatz oder Schlauchfiltereinsatz.
Die Unterlagen für das C-PAK basieren auf den
Unterlagen für die eingebauten Standardmodule, also
Module, die in großen Serien gefertigt werden. Die
Dokumentation besteht daher aus einem Satz verschie-
dener Unterlagen. Gewisse Abweichungen kommen
jedoch, je nach Konstruktion des betreffenden C-PAK vor.
Das C-PAK kommt dort zum Einsatz, wo Bedarf an
leistungsfähigen, mobilen Absauganlagen besteht, z. B.
in Werften oder auf Baustellen. Nach dem Anschluss von
Stromkabel, Druckluft und Saugschlauch ist das C-PAK
einsatzbereit.
Das C-PAK ist werkseitig grundsätzlich mit einem sog.

Hauptkomponenten
Folgende Komponenten sind in den Abb. 1-5 dar-
gestellt.
1) 5-poliger Stromanschluss
2) Druckluftanschluss
3) Betriebsschalter Ein/Aus
4) Austretende Luft vom Hochdruckventilator
5) Kühlluft zum Motor
6) Ventilationsöffnung
7) Verbindungsmuffen für Vakuumschläuche
8) Vakuumschlauch (optional)
9) Abdeckung für nicht benutzte Muffe
10) Sammelkasten für Verbindungsmuffen
11) Staubabscheider FlexFilter (Zyklon oder Filter)
12) Steuerung „High Vacuum Starter“
13) Wasser- und Schmutzabscheider für Druckluft
14) Elektromotor
15) Kühlluftschlauch
16) 2-Stufen-Hochdruckventilator
17) Thermoschalter RTS für Ventilatorlager
18) Thermoschalter TS für Ventilatorgehäuse
19) Temperaturreglerventil Typ TAV 50 MV, 24 V AC
20) Startventil Typ SUV 200, 24 V AC
21) Durchflussbegrenzer (in bestimmten Fällen)
22) Schalldämpfer
23) Antrieb und Riemenschutz
Aufstellung und Anschluss
Das C-PAK muss auf einer stabilen Fläche aufgestellt
werden, die das Gewicht des Aggregats tragen und die
schwachen Vibrationen, die während des Betriebs entste-
hen, aushalten kann. Bei der Standortfrage muss eventu-
ell auf den Staubabscheider Rücksicht genommen wer-
den. Falls es sich bei dem Abscheider um ein filterloses
Zyklon-Modell handelt, ist besonders darauf zu achten, dass
die Mitarbeiter nicht den feinen Partikeln ausgesetzt wer-
den, die der Anlage entweichen. Gase, die z. B. zusam-
men mit Schweißrauch abgesaugt werden, werden nicht
abgeschieden, selbst wenn ein Filter installiert ist.
Deshalb muss das C-PAK auf einer offenen Fläche auf-
gestellt werden, damit es nicht zu Gaskonzentrationen
kommen kann.
Das C-PAK darf nicht mit der Anschlussseite (Abb. 1) in
Wandnähe aufgestellt werden. Die Kühl- und
Lüftungsbedingungen müssen stets optimal sein.
Das Stromkabel muss für die Netzsicherungen geeignet
sein. Die im Verhältnis zu Netzspannung und
Motorleistung empfohlenen Sicherungen sind im mitgelie-
ferten Steuerungs-Handbuch angegeben.
Das C-PAK muss grundsätzlich an Druckluft angeschlos-
sen sein, sonst funktioniert der Überhitzungsschutz für
Ventilator und Filterreinigung (für Abscheider mit Filter)
nicht. 1999 oder später hergestellte Aggregate haben
einen druckgesteuerten Schalter CAS, der dafür sorgt,
dass sie nicht ohne Druckluft betrieben werden können.
Ältere Aggregate können mit einem CAS nachgerüstet
werden.
Es muss immer mindestens ein Saugschlauch angesch-
2 (3) DE
lossen sein. Nicht benutzte Muffen müssen mit ihrer
Abdeckung geschlossen werden. Nicht benutzte Schläuche
sind abzutrennen, damit die Gesamtkapazität dort zur
Verfügung steht, wo sie am meisten gebraucht wird.
Unnötiger Luftstrom erhöht den Energieverbrauch des
Aggregats.
Erststart
Drehrichtung des Motors nach jedem neuen
Elektroanschluss überprüfen. Bei falscher Drehrichtung
verschlechtert sich die Saugleistung, es besteht Überhit-
zungsgefahr. An der Startausrüs-tung erscheint eine
Fehleranzeige. Darauf achten, dass mindestens ein
Saugschlauch angeschlossen ist.
Funktion
Der nachfolgende Abschnitt wurde dem Handbuch für die
Serie VAC 20 entnommen. Dieser Abschnitt gilt ebenfalls
für das C-PAK, obwohl der bei VAC 20 optionale CAS
beim C-PAK serienmäßig ist.
Falls das C-PAK einen Staubabscheider mit Filter hat,
wird auch ein Handbuch für den Abscheider mitgeliefert.
Das Handbuch für den High Vacuum Starter gehört
grundsätzlich zum Lieferumfang.
VAC 20 ist der Name einer Vakuumaggregat-Serie, die
bei 20 kPa (80" W.G.) Vakuum mit einem Luftstrom bis zu
einem spezifizierten Pegel arbeitet. Das Aggregat kann
für unterschiedliche Kapazitäten und Spannungen sowie
für Frequenzen zwischen 50 und 60 Hz geliefert werden.
Der Motor ist ein Drehstromasynchronmotor. Die Motorleistung
ist an die Aggregatkapazität angepasst.
Die Vakuumquelle ist ein riemengetriebener 2-Stufen-
Hochdruckventilator. Die Stromaufnahme steigt mit stei-
gendem Volumenstrom. Diese Eigenschaft ist typisch für
einen Ventilator. Bei Y/D-Start eines solchen
Hochdruckventilators ist eine Leistungssenkung erforderli-
ch. Diese erfolgt durch Drosselung des Luftstroms, wenn
der Motor in Y-Position arbeitet. Alle VAC 20-Aggregate
sind daher mit einem ”Start-up”-Ventil SUV 200 am
Ventilatorzulauf ausgestattet. Das Ventil ist (abgesehen
von einer kleinen Leckage) bei stillstehendem Aggregat
und in Y-Position arbeitendem Motor geschlossen. Erst
wenn der Motor in D-Position mit voller Leistung läuft, soll
sich das Ventil öffnen. Das Ventil wird von der Steuerung
des Aggregats gesteuert. Der ”High Vacuum Starter” von
Nederman High Vacuum Systems ist serienmäßig mit die-
ser Funktion ausgestattet.
Die meisten VAC 20-Aggregate sind mit einem
Durchflußbegrenzer (FR 160) am Ventilatorluftaustritt
ausgestattet. Der Durchflußbegrenzer ist vollkommen
geöffnet, bis der Volumenstrom den Punkt erreicht, der
dem Nennstrom des Motors entspricht. Hat der
Volumenstrom ansteigende Tendenz, beginnt der
Durchflußbegrenzer, sich zu schließen, damit der
Volumenstrom den zugelassenen Grenzwert nicht
überschreitet. So wird eine Überlastung des Motors ver-
hindert.
Wird der Volumenstrom durch den Ventilator zu gering,
läuft der Ventilator warm und beginnt zu ”pumpen”.
Langanhaltend hohe Temperaturen können zu Schäden
am Aggregat führen.

3 (3 DE
Das ”Pumpen” verursacht zwar keine Beschädigung, doch
der unruhige Lauf und das ”Pumpgeräusch” können störend
sein. VAC 20 ist serienmäßig mit einem Thermoschalter
(TS), der an ein Temperaturreglerventil angeschlossen ist,
ausgestattet. Dieses Ventil (TAV 50 MV) öffnet den
Bypass für Kaltluft, wenn die Lufttemperatur im Ventilator
79° C (175° F) erreicht. Das Ventil schließt sich, wenn die
Temperatur auf 60° C (140° F) abgekühlt ist. Bei hoher
Umgebungstemperatur kann das Ventil längere Zeit geöff-
net bleiben.
Das Ventil ist für seine Funktion auf Druckluft angewie-
sen. Handbuch und Ersatzteilverzeichnis für TAV 50 sind
dem Vakuumaggregat in dieser Ausführung beigefügt.
Als Sonderausstattung ist eine Antipumpausrüstung mit
der Bezeichnung ASC (Anti Surge Control) erhältlich.
Diese begrenzt nicht nur die Temperatur (ersetzt TAV 50
MV), sondern verhindert auch das Pumpen. Für die
Ausrüstung ist ein extra Handbuch erhältlich, das
Aggregaten mit dieser Sonderausstattung beigefügt wird.
Am Lagergehäuse, in der Nähe jedes einzelnen Lagers,
befinden sich zwei rückstellbare Thermoschalter (RTS).
Bei ca. 110° C wird der Stromkreis unterbrochen, und das
Aggregat kommt zum Stillstand. An der Startausrüstung
erscheint eine Fehleranzeige. Die Schalter können nach
Absinken der Temperatur wieder rückgestellt werden. Die
Steuerung muß derart sein, daß die Rückstellung eines
Haltestromkreises vor dem erneuten Start absolut erfor-
derlich ist.
Als Sonderausstattung ist ein druckgesteuerter Schalter
(CAS) erhältlich, der mit den beiden Thermoschaltern am
Lagergehäuse in Reihe geschaltet ist. Wenn die
Druckluftzufuhr aussetzt, wird der Stromkreis unter-
brochen und das Aggregat hält an. An der Startausrüs-
tung erscheint eine Fehleranzeige.
Wartung
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das Kapitel
„Sicherheit“ durchlesen.
Der nachfolgende Abschnitt ist dem Handbuch für die
Serie VAC 20 entnommen. Die Wartung der
Staubabscheider mit Filtern ist im Handbuch für
Staubabscheider beschrieben.
In der Steuerung ist serienmäßig ein
Betriebsstundenzähler eingebaut. Folgende Kontrollen
sind in Abständen von 400 bis 500 Stunden durchzufüh-
ren.
Riemenspannung kontrollieren und bei Bedarf nachspan-
nen. Verschlissene oder beschädigte Riemen sind auszu-
tauschen. Die Schrauben zur Befestigung des Motors
sind leichter zugänglich, wenn die kurze Seite des
Motorgehäuses entfernt wird. Neue Riemen, die sich
nach einer Betriebszeit von 50 bis 100 Stunden etwas
lösen, sind fester zu spannen als bereits benutzte
Riemen. Folgende Richtwerte gelten für alle VAC 20-
Aggregate und geben gleichzeitig die Kraft F an, mit der
einer der Riemen gemäß Abbildung 8 mit einer
Abfederung von 10 mm anzubringen ist.
F = 24 für neue Riemen. F = 20 für benutzte Riemen.
Riemenschutz nach dem Einstellen wieder anbringen.
Temperaturreglerventil (TAV 50 MV) kontrollieren. Das
Aggregat soll bei der Kontrolle in Betrieb sein.
Bestmögliche Kontrolle erfolgt durch Erhitzen des
Thermoschalters (TS) mit einer Heißluftpistole, Abbildung
9, so daß eine Temperatur von 80° C erreicht wird und
der Schalter sich schließt. Eine einfachere Methode ist
die Überbrückung der Anschlüsse mit einem
Schraubenzieher, Abbildung 10. Das Ventil muß sich in
beiden Fällen öffnen und Kaltluft in den Ventilator strömen
lassen. Auch wenn das Ventil, versteckt hinter dem
Ventilator, kaum zu sehen ist, sollte eine deutliche
Geräuschveränderung das korrekte Funktionieren bestäti-
gen.
Startventil SUV 200 kontrollieren. Die Feder muß das
Ventil bei stillstehendem Aggregat und, wenn der Motor in
Y-Position arbeitet, geschlossen halten. Es soll sich öff-
nen (dabei spannt sich die Feder), wenn der Anlasser auf
D-Position springt. Das Ventil ist für Funktionstüchtigkeit
auf Druckluft angewiesen.
Lagertemperatur kontrollieren, Abbildung 11. Die beiden
Kugellager befinden sich im Lagergehäuse, in der Nähe
der rückstellbaren Thermoschalter. Die normale
Lagertemperatur beträgt 50° - 90° C. Bei einer
Temperatur von über 95° C oder bei Auslösen des
Thermoschalters (Temp. > 110° C), ist die Ursache hierfür
zu erforschen. Mögliche Gründe sind:
•Hohe Umgebungstemperatur oder blockiertes Kaltluft-
und Ventilationssieb.
•Die Riemen sitzen locker oder schlingern.
•Die Riemen sind zu straff gespannt. Dies führt zu über-
höhter Belastung des Übertragungslagers.
•Die Lager sind verschlissen oder beschädigt und müs-
sen ausgewechselt werden, siehe unten.
Nach 15 000 Betriebsstunden oder, wenn der Verdacht
einer Lagerbeschädigung besteht gegebenenfalls früher,
ist das Lager auszuwechseln. Dies kann auf dreierlei
Arten erfolgen. Anleitung MI 12 - 002 liefert eine detailli-
erte Beschreibung der Alternativen, des erforderlichen
Werkzeugs und derArbeitsmomente.
Ersatzteile und zusätzliche Unterlagen
Ersatzteilliste MX12-001 für VAC 20 liegt bei. VAC 2500
(30 kW) ist baugleich mit C-PAK 20-1500 C. VAC 3000
(37 kW) ist baugleich mit C-PAK 20-2500Ci.
Handbuch 144211 und Ersatzteilliste MX62-001 für
Temperaturreglerventil TAV 50 MV liegen bei, falls ein sol-
ches Ventil eingebaut ist. (Falls die Option ASC eingebaut
ist, ersetzt deren Handbuch 144342 die o. g.
Unterlagen.)
Handbuch 144210 für den Staubabscheider FlexFilter
liegt grundsätzlich bei. Falls der FlexFilter mit RF-
Filterreinigung ausgerüstet ist, wird das AFC-RF-
Handbuch 144366 mitgeliefert.
Handbuch 144364 für den High Vacuum Starter
liegt grundsätzlich bei.
Handbuch 144365 für den Durchflussbegrenzer
FR 160 liegt nur bei, wenn FR 160 installiert ist.

1 (3) ES
Unidad de vacío
C-PAK
Español (ES)
Seguridad
La unidad de vacío C-PAK pesa aproximadamente
1.500 kg. Si hay polvo en el colector, dicho peso
habria que sumarlo al del contenedor. Para elevar el C-
PAK, utilice eslingas en los cuatro cáncamos o una car-
retilla elevadora. Compruebe que la elevación se realice
de manera segura con un equipo de elevación homo-
logado y en buenas condiciones.
El cable de alimentación eléctrica debe estar de acu-
erdo con los fusibles de la red instalados a fin de
garantizar una buena protección del cable. No utilice
un cable defectuoso o dañado.
No ponga en marcha la unidad desde el interior del
contenedor cuando las puertas de éste estén cerra-
das. En determinadas condiciones de funcionami-
ento, se forma una presión negativa en el recipiente y
esto puede dificultar la apertura de las puertas si prime-
ro no se detiene la unidad.
La protección de la correa nunca debe desmontarse
excepto para trabajos de mantenimiento en la transmi-
sión. El mantenimiento debe ser efectuado por personal
cualificado. Una vez finalizados los trabajos, se debe
volver a montar la protección. Las figuras de este
manual que no tienen montada la protección son para
mostrar los componentes y no implican que la unidad
tenga que funcionar bajo ninguna circunstancia sin la
protección.
Si se sospecha que el aspirador o sus rodamientos están
averiados, o si la rotación del aspirador es irregular, la
unidad debe ser detenida inmediatamente para que el per-
sonal de mantenimiento efectúe una inspección.
Bajo ninguna circunstancia deben desactivarse los
interruptores térmicos de la unidad.
Antes de efectuar el cualquier operación de mante-
nimiento, desconecte la alimentación eléctrica y de
aire comprimido.
En determinados casos, el aspirador puede alcanzar
altas temperaturas. Espere a que se enfríe antes de
iniciar la inspección, para evitar quemaduras.
Use protección respiratoria homologada al vaciar el
recipiente del colector de polvo y al efectuar cualquier
operación de mantenimiento en el del colector.
Use protección auricular al efectuar las operaciones de
mantenimiento y pruebas en la unidad.
Lea los manuales incluidos en la entrega para más
información sobre los componentes estándar que se
incluyen en la unidad C-PAK.
El C-PAK siempre viene equipado con una válvula ”de
arranque”, SUV 200, que permite un arranque Y/D de la
unidad, incluso si hay conectadas varias mangueras de
aspiración durante el proceso de arranque. Asimismo,
generalmente hay una válvula de control de temperatura,
TAV 50 MV, que se abre y enfría el aspirador si éste se
sobrecalienta. La conexión de estas válvulas al arranca-
dor se indica en la figura 6. (En casos excepcionales,
está montada la opción ASC y reemplaza la TAV 50, ver
”Funcionamiento”.)
Los rodamientos del aspirador están protegidos por dos
interruptores térmicos rearmables, RTS, que están conec-
tados al arrancador como se indica en la figura 7. El inter-
ruptor de aire comprimido, CAS, también se incluye en
este circuito.
La unidad más pequeña C-PAK 20-1500C tiene un limita-
dor de caudal, FR 160, que previene la sobrecarga del
motor si el caudal de aire es muy grande.
Descripción
La unidad de vacío C-PAK tiene diseño modular y consiste
en una unidad de vacío, un colector de polvo y equipos
eléctricos, todos integrados en un robusto contenedor de
acero. Los módulos principales son los mismos que los
utilizados en instalaciones de Nederman High Vacuum
Systems. La unidad de vacío tiene el mismo motor
eléctrico, aspirador de alta presión, transmisión y equipos
relacionados que hay instalados en las unidades de
vacío VAC 20 fijas. El arrancador eléctrico es idéntico al
Arrancador de alto vacío para instalaciones fijas. El
colector de polvo es normalmente un FlexFilter con un
ciclón inserto o un inserto de filtro de bolsa.
La documentación para C-PAK se basa en la documenta-
ción para los módulos estándar instalados, que se fabri-
can en series grandes. Esto da por resultado un juego
completo de documentación que incluye varios documen-
tos. La selección difiere ligeramente según el diseño que
tenga la unidad C-PAK correspondiente.
La unidad de vacío C-PAK es adecuada cuando se requi-
ere una instalación de aspiración potente y móvil, por
ejemplo en astilleros u obras de construcción. Después
de conectar el cable de alimentación, el aire comprimido
y los conductos de aspiración, el C-PAK está listo para el
uso.

2 (3) ES
Componentes principales
Los siguientes componentes se indican en las figu-
ras 1-5.
1) Conexión eléctrica de 5 polos
2) Conexión de aire comprimido
3) Interruptor de operación On/Off
4) Descarga del aspirador de alta presión
5) Aire de refrigeración al motor
6) Orificio de ventilación
7) Tomas de aspiración
8) Manguera de aspiración
9) Tapas para cierre de tomas
10) Cajón de unión de las cuatro tomas de aspi-
ración.
11) Colector de polvo FlexFilter (ciclón o filtro)
12) Arrancador ”High Vacuum Starter”
13) Colector de agua y residuos para aire comprimi-
do
14) Motor eléctrico
15) Conducto de enfriamiento
16) Aspirador de alta presión de dos etapas
17) Interruptor térmico, RTS, para rodamientos del
ventilador
18) Interruptor térmico, TS, en el cuerpo del aspira-
dor
19) Válvula de control de temperatura, tipo TAV 50
MV, 24 V AC
20) Válvula de arranque, tipo SUV 200, 24 VAC
21) Limitador de caudal (en algunos casos)
22) Silenciador de salida
23) Transmisión y protección de correa
Posicionamiento y conexión
La unidad de vacío C-PAK debe colocarse sobre una
superficie firme que pueda resistir el peso de la unidad y
las vibraciones débiles que surgen durante el funciona-
miento. La ubicación puede variar según el tipo de colector
de polvo que se elija. Si es un ciclón (sin filtro), es impor-
tante que el personal no sea expuesto a las partículas
finas que emanan de la instalación. Los gases que son
evacuados con los humos de soldadura, por ejemplo, no
son capturados ni siquiera si hay instalado un filtro. Por
lo tanto, el C-PAK debe ser colocado en un lugar abierto
para que los gases no se acumulen.
Nunca monte el C-PAK de manera que el lado de conex-
ión (fig. 1) quede cerca de una pared. Esto es para
garantizar la mejor refrigeración y condiciones de ventila-
ción posibles.
El cable de alimentación eléctrica debe ser adecuado para
los fusibles de la red instalados. Los fusibles recomenda-
dos, con relación a la tensión de entrada y la potencia del
motor, se indican en el manual del arrancador que se
incluye en el suministro.
La unidad de vacío C-PAK siempre debe conectarse a un
suministro de aire comprimido. De lo contrario, no funcio-
narán la protección contra sobrecalentamiento del aspira-
dor ni la limpieza del filtro (para colectores con un
filtro). Las unidades fabricadas en 1999 o más adelante
tienen un interruptor de aire comprimido, CAS, que garantiza
que la unidad no puede ser operada sin aire comprimido.
Las unidades anteriores pueden ser equipadas con un
CAS.
Se debe conectar siempre un conducto de aspiración
como mínimo. Las tomas de aspiración que no se utili-
cen debe cerrarse con la correspondiente tapa, de esta
forma se canalizará el máximo de caudal a la zona que
lo precise. Un caudal de aire innecesario aumenta el
consumo de energía de la unidad.
Arranque inicial
Controle el sentido de rotación del motor después de cada
conexión eléctrica nueva. Un sentido incorrecto provoca
una mala aspiración y el riesgo de sobrecalentamiento
del aspirador. Si falta aire comprimido, no arranque el
motor.
Una indicación de fallo se presenta en el equipo de arran-
que. Recuerde que debe haber conectado una manguera de
aspiración como mínimo.
Funcionamiento
La siguiente sección se encuenta en el manual del VAC
20 y también atañe a C-PAK, si bien CAS (interruptor pre-
ción de aire comprimido), que es una opción en VAC 20,
viene montado de serie en un C-PAK.
Si la unidad C-PAK incorpora un colector de polvo con
filtro, se suministra también un manual para el colector de
polvo. El manual para el Arrancador de alto vacío siempre
se incluye en el suministro.
VAC 20 es la denominación de una serie de Unidades de
Vacío que trabajan en 20 kPa (80” W.G.) con caudales de
aire hasta el nivel especificado. La Unidad se suministra
para distintas capacidades, varias tensiones y para 50 ó
60 Hz. El motor es asincrónico de 3 fases. La potencia del
motor está adecuada a la capacidad de la Unidad.
El vacío es producido por un aspirador de alta presión de
2 etapas, activado por correas. El aspirador tiene carac-
terística de ventilador, lo que significa que el consumo de
potencia aumenta cuando el caudal de aire aumenta. Al
arrancar un ventilador de este tipo en Y/D, es necesario
reducir la toma de potencia restringiendo el caudal de
aire durante el tiempo que el motor trabaja en la fase Y.
Por ello, todas la Unidades VAC20 tienen una válvula
de arranque SUV 200 en la entrada del aspirador. La
válvula está cerrada (descontando un pequeño caudal de
fuga) cuando la Unidad está parada y cuando el motor
está en la fase Y. La válvula abre cuando el motor llega a
la potencia máxima en la fase D. La válvula se controla
desde el dispositivo de arranque Y/D de la unidad. El
Arrancador fabricado por Nederman High Vacuum
Systems, tiene esta función incorporada de fábrica.
La mayoría de las Unidades VAC 20 están equipadas con
un limitador de caudal, el FR 160, montado en la salida
del ventilador. El limitador de caudal está totalmente abi-
erto hasta que el caudal llega al punto que
corresponde a la corriente nominal del motor. Si el
caudal tiende a aumentar, el limitador comenzará a cerrar
para que no exceda el límite admitido, evitando así que el
motor se recaliente.

3 (3) ES
Si el caudal de aire que pasa por un aspirador de alta
presión es demasiado pequeño, el aspirador se recalentará
y comenzará a ”bombear”. Una temperatura demasiado alta
puede dañar la Unidad con el tiempo. El bombeo no impli-
ca daños, pero el funcionamiento desparejo y el ”ruido de
bombeado” pueden ser molestos. La unidad VAC 20 en
su modelo estándar está equipada con un interruptor tér-
mico (TS) conectado a un regulador de válvula de tem-
peratura, elTAV 50 MV, que abre para dejar entrar el aire
de refrigeración si la temperatura del ventilador llega a
los 79°C. La válvula vuelve a cerrar cuando la temperatura
desciende nuevamente a 60°C. En entornos con tempe-
ratura ambiente alta, la válvula puede quedar abierta largo
tiempo.
Para funcionar, la válvula requiere aire comprimido. El manual
y la lista de repuestos del TAV 50 se adjuntan con la uni-
dad de aspiración.
Se puede adquirir opcionalmente, un equipo anti bombeo
denominado ASC, Anti Surge Control, que ajusta la tempe-
ratura (reemplazando la TAV 50 MV) y evita el bombeo. Se
describe en un manual especial adjunto con la Unidad
que tiene esta función instalada.
En la caja de rodamientos, cerca de cada uno de ellos,
hay dos interruptores térmicos rearmables, RTS. Al lle-
gar a los 110°C aproximadamente, el circuito se corta y
el generador se para. Una indicación de fallo se presenta
en el equipo de arranque. Los interruptores se pueden rear-
mar cuando la temperatura ha descendido. El arrancador
debe estar diseñado necesariamente de forma que sea
necesario resetear el interruptor antes de un nuevo arran-
que.
Se puede adquirir como opción un interruptor que controla
la presencia de aire comprimido (CAS), en serie con los dos
interruptores térmicos de la caja de los rodamientos. Si la ali-
mentación de aire comprimido desaparece, el circuito se
corta y la unidad se detiene. Una indicación de fallo se
presenta en el equipo de arranque.
Mantenimiento
Antes de efectuar el mantenimiento, lea la sección de
Seguridad.
La siguiente sección se encuentra en el manual para el
VAC 20. El mantenimiento de colectores de polvo con filtros
se describe en el manual del colector de polvo.
En el arrancador hay montado como estándar un cuenta-
horas de servicio. Realizar los siguientes controles des-
pués de 400-500 horas de uso.
Controle la tensión de las correas y ténselas si es necesa-
rio. Cambie las correas gastadas o averiadas. Las correas
nuevas, que se estirarán algo después de unas 50-100
horas de uso, deben tensarse algo más que las correas
usadas. Los siguientes valores rigen para todas las
Unidades VAC 20, indican la fuerza F que se debe ejercer
sobre una de las correas según la figura 10, para obtener
una curvatura de 10 mm.
F = 24 N para correas nuevas. F = 20 N para correas
usadas.
Terminado el ajuste monte nuevamente la protección.
Controle la válvula de regulación de temperatura TAV 50
MV. Al realizar el control el generador debe estar en funci-
onamiento. La mejor manera de controlar es calentando el
interruptor térmico (TS) con una pistola de aire caliente,
vea la figura 11, hasta una temperatura de 80°C para que
cierre. Un control más sencillo se realiza puenteando las
conexiones con un destornillador, vea la figura 12. En los
dos casos la válvula debe abrir dejando pasar aire frío al
ventilador. La válvula es difícil de ver, ya que está escondida
detrás del ventilador, pero un cambio claro del sonido de
la Unidad indica el funcionamiento.
Controle la válvula de arranque SUV 200. El muelle debe
mantener la válvula cerrada cuando la Unidad está parada
y durante el arranque mientras el motor trabaja en la
posición Y. Debe abrir (el muelle se tensa) cuando el dispositivo
de arranque pasa a la posición D. Para funcionar, la válvula
requiere aire comprimido.
Controle la temperatura de los rodamientos, vea la figura
13. Ambos rodamientos están en la caja de los rodami-
entos, cerca de los
interruptores térmicos rearmables. La temperatura nor-
mal de los rodamientos es de 50-90 °C. Si la temperatura
es superior a 95 °C o si un interruptor térmico se ha dis-
parado (temperatura > 110 °C), se debe controlar el moti-
vo. Las causas posibles son:
•temperatura ambiente alta o rejilla del aire de refrigera-
ción y ventilación bloqueada.
•correas flojas que patinan.
•correas demasiado tensadas que aumentan la carga en
el rodamiento de transmisión.
•rodamientos gastados o averiados. Se deben cambiar,
vea más abajo.
A las 15.000 horas de funcionamiento, o antes si hay
motivo para sospechar avería en los rodamientos, éstos
deben cambiarse. Se puede proceder de tres maneras
diferentes. La instrucción MI12-002 contiene directivas com-
pletas sobre el procedimiento, herramientas necesarias y
método.
Repuestos y documentación adicional
Se adjunta la lista de repuestos MX12-001 para VAC 20.
VAC 2500 (30kW) equivale a C-PAK 20-1500 C. VAC
3000 (37kW) equivale a C-PAK 20-2500Ci.
El manual 144211 y la lista de repuestos MX62-001
para la válvula de control de temperatura TAV 50 MV
se incluyen si está instalada dicha válvula. (Si está insta-
lada la opción ASC, el manual 144342 reemplaza a los
documentos mencionados arriba.)
El manual 144210 para el colector de polvo FlexFilter
siempre se adjunta. Si el FlexFilter incorpora una limpieza
de filtro tipo RF, se incluye entonces el manual 144366
para el tipo AFC-RF.
El manual 144364 para el Arrancador de alto vacío
siempre se incluye.
El manual 144365 para el limitador de caudal FR 160
se incluye si está instalado FR 160.

SVENSKA
144363(00)
2009-12-18
GB
ENGLISH
SE
FR
FRANÇAIS
DEUTSCH
DE
C-PAK 20-1500 / 20-2500
HIGH VACUUM
ESPAÑOL
IT
ITALIANO
ES
NL
NEDERLANDS
FI
SUOMI
AB Ph. Nederman & Co.
P.O. Box 602
SE-251 06 Helsingborg
Sweden
Romani Nous , Product Manager
Försäkran om överensstämmelse
Vi, AB Ph. Nederman & Co., försäkrar under eget ansvar att
Nedermanprodukten:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 med tillbehör som omfattas av
denna försäkran är i överensstämmelse med följande:
Direktiv
2006/95/EC, 2006/42/EC
Standarder
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
Produktchefen Romani Nous är ansvarig för den tekniska
dokumentationen.
Declaration of conformity
We, AB Ph. Nederman & Co., declare under our sole
responsibility that the Nederman product:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 with accessories to which this
declaration relates, are in conformity with the following:
Directives
2006/95/EC, 2006/42/EC
Standards
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
The product manager, Romani Nous, is responsible for the
technical documentation.
Konformitätserklärung
Wir, AB Ph Nederman & Co., erklären in alleiniger Verantwor-
tung, dass das Nederman-Produkt:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 auf welches sich diese Erklärung
bezieht, mit folgenden:
Direktive
2006/95/EC, 2006/42/EC
Normen
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
Der Product Manager, Romani Nous, ist für die technischen
Dokumentation verantvortlich.
Déclaration de conformité
Nous, AB Ph Nederman & Co, déclarons sous notre responsabi-
lité, que les produits Nederman:
C-PAK 20-1500 / 20-2500 avec leurs accessoires, sont
conformes avec les:
Directives
2006/95/EC, 2006/42/EC
Normes
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
Le chef de produits Romani Nous est responsable de la
documentation technique.
Declaración de conformidad
La empresa AB Ph. Nederman & Co declara bajo su única
responsabilidad queel equipo Nederman:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500, y sus accesorios, se halla en
conformidad con las siguientes:
Directivas
2006/95/EC, 2006/42/EC
Normas
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
El jefe de producto Romani Nous como responsable de la
documentación técnica.
Dichiarazione di Conformità
Noi, AB Ph. Nederman & Co., dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilità che il prodotto Nederman:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 con accessori a cui questa
dichiarazione si riferisce, è conforme con le seguenti:
Direttive
2006/95/EC, 2006/42/EC
Norme
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
Il Responsabile di prodotto, Romani Nous, è responsabile di
tutta la documentazione tecnica.
Verklaring van overeenstemming
Wij, AB Ph. Nederman & Co., verklaren geheel onder eigen
verantwoordelijkheid dat het product:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 met toebehoren waarop deze verklaring
betrekking heeft, in overeenstemming is met:
Richtlijnen
2006/95/EC, 2006/42/EC
Normen
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
De Product Manager, Romani Nous, is verantwoordelijke voor de
technische documentatie.
Vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Me, AB Ph. Nederman & Co., vakuutamme meidän vastuul-
lamme, että Nederman tuote:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 lisävarusteineen täyttää seuraavien
direktiivien ja standardien mukaiset vaatimukset:
Direktiivit
2006/95/EC, 2006/42/EC
Standardit
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
Tuotepäällikkö Romani Nous vastaa teknisestä d
okumentoinnista.

CS
PL
ANITSECIKSLOP
PT
PORTUGUESE
EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR
HU
LATVIESU VALODA
LV
LIETUVIUK
LT
EESTI
ET
SLOVENSCINA
SL
SLOVENSKY
SK
CHINESE
CN
Deklaracja zgodności
My, Ab Ph Nederman & Co, zaświadczamy z naszą wyłączną
odpowiedzialnością, że urządzenie Nederman:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 z akcesoriami, których ta deklaracja dotyczy, są w
zgodzie z nastepującymi:
Dyrektywami
2006/95/EC, 2006/42/EC
Normami
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
Kierownik produktu, Romani Nous, jest odpowiedzialny za dokumentację
techniczną.
Prohlášení o shodě
My, AB Ph. Nederman & Co., prohlašujeme na naši výhradní zodpovědnost, že
Nederman výrobek:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 a jeho příslušné součásti, ke kterým se toto
prohlášení vztahuje,jsou v souladu s následujícími:
Předpisy
2006/95/EC, 2006/42/EC
Normami
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
Produktový manažer, Romani Nous, zodpovědný za technickou dokumentaci.
Declaração de conformidade
Nós, AB Ph. Nederman & Co., declaramos sob nossa responsabilidade que o produto
Nederman:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 e acessórios ao qual esta declaração se refere, está em
conformidade com as seguintes:
Directivas
2006/95/EC, 2006/42/EC
Normas
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
O gestor de produto, Romani Nous, é responsável pela documentação técnica.
Atitikties deklaracija
Mes, AB Ph. Nederman & Co., atsakingai pareiškiame, kad bendrovės
Nederman gaminys:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 su priedais, kuriam išduota ši deklaracija, atitinka
žemiau išvardintas:
Direktyvas
2006/95/EC, 2006/42/EC
Standartus
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
Produkto vadybininkas Romani Nous, atsakingas už techninę dokumentaciją.
Megfelelőségi Nyilatkozat
Mi, az AB Ph. Nederman & Co. nevében, felelősségünk tudatában kijelentjük
hogy a(z)
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 Nederman termék és azon kiegészítői melyekre ez
a Nyilatkozat alkalmazható, megfelelnek a következő
Drektíváknak:
2006/95/EC, 2006/42/EC
Szabványoknak:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
A műszaki dokumentációért felel: Romani Nous termékmenedzser.
Atbilstības deklarācija
Mēs AB Ph. Nederman & Co paziņojam un esam atbildīgi par to, ka Nederman
iztrādājums:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 ar papildaprīkojumu uz ko attiecas šī deklarācija ir
saskaņā ar sekojošo:
Direktīves
2006/95/EC, 2006/42/EC
Standarti
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
Atbildīgais Produktu vadītājs par tehnisko dokumentāciju ir Romani Nous.
Vastavuse deklaratsioon
Meie, AB Ph. Nederman & Co. deklareerime et Nedermani toode:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 koos lisaseadmetega, millele see deklaratsioon
viitab, on vastavuses järgnevaga:
Direktiivid
2006/95/EC, 2006/42/EC
Standardid
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
Projektijuht, Romani Nous, on vastutav tehnilise dokumentatsiooni eest.
Δήλωση συμμόρφωσης
Ο οίκος AB Ph. Nederman & Co, δηλώνει υπό αποκλειστική ευθύνη του, ότι
το προϊόν Nederman:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 με τα παρελκόμενα που σχετίζονται με αυτήν
την δήλωση, συμμορφώνονται με τα παρακάτω:
Ντιρεκτίβες
2006/95/EC, 2006/42/EC
Πρότυπα
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
Ο διαχειριστής του προϊόντος, Romani Nous,είναι υπεύθυνος για τα τεχνικά
έντυπα.
Deklaracija o ustreznosti
Mi, AB Ph. Nederman & Co., s polno odgovornostjo izjavljamo da je Nederman
proizvod:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 s priborom, na katerega se ta deklaracija nanaša,
v skladnosti z naslednjimi :
Direktivami
2006/95/EC, 2006/42/EC
Standardi
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
Produktni vodja, Romani Nous , ki je odgovoren za tehnično dokumentacijo.
Vyhlásenie o zhode
My Nederman & JCo., potvrdzujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že
zariadenie Nederman:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 vrátane príslušenstva, ku ktorému sa toto
vyhlásenie vzťahuje je vsúlade snasledujúcimi predpismi:
Nariadenia
2006/95/EC, 2006/42/EC
Normy
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
Produktový manažér, Romani Nous je zodpovedný za príslušnú technickú
dokumentáciu.
DK
NORSK
DANSK
NO
Overensstemmels(samsvars)eserklæring
Vi, AB Ph. Nederman & Co., erklærer på eget ansvar at følgende
Nederman produkt:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500 med utstyr (tilbehør) som denne erklæringen
relaterer til, er i samsvar (overensstemmelse) med følgende:
Direktiver
2006/95/EC, 2006/42/EC
Standarder
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
Produktsjef, Romani Nous, er ansvarlig for teknisk dokumentasjon.
符合性声明
我们瑞典 Nederman 公司对下列 Nederman 产品特此声明:
- C-PAK 20-1500 / 20-2500
与配件,根据本声明符合以下欧盟指令和标准:
指令
2006/95/EC, 2006/42/EC
标准
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, 60204-1
产品经理,Romani Nous ,负责相关技术文件。
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: