NEO TOOLS 19-906 User manual

1
PLMIKROPALNIK ......................................................................................... 2
ENMICROTORCH ......................................................................................... 2
DEMIKRO-BRENNER ................................................................................... 3
RUМИКРОГОРЕЛКА .................................................................................... 4
UAMIKROPALNIK ......................................................................................... 4
HUMIKRO GÁZÉGŐ...................................................................................... 5
ROMICROARZATOR .................................................................................... 6
CZMIKROHOŘÁK ......................................................................................... 6
SKMIKROHORÁK ......................................................................................... 7
SLMIKROGORILNIK..................................................................................... 8
LTMIKRODEGINIS ....................................................................................... 8
LVMIKRODEGIS........................................................................................... 9
EEMIKROPÕLETI ....................................................................................... 10
BGМИКРОГОРЕЛКА .................................................................................. 10
HRMIKROPLAMENIK.................................................................................. 11
SRМИЦРО-БУРНЕР................................................................................... 12
GRΜΙΚΡΟΚΑΥΣΤΗΡΑΣ............................................................................... 12
ESMICRO-QUEMADOR ............................................................................. 13
ITMICROBRUCIATORE............................................................................ 14
PTMICROQUEIMADOR ............................................................................. 14
FRMICROBRÛLEUR .................................................................................. 15
NLMICROBRANDER .................................................................................. 16

2
PL MIKROPALNIK
19-906
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Mikropalnik nie posiada wskaźnika temperatury. Nieuwaga podczas
użytkowania może byćprzyczynąpożaru. Chrońmy siebie i środowisko
poprzez zachowanie odpowiednich środków bezpieczeństwa.
UWAGA !
Nie należy zbliżaćdyszy mikropalnika do twarzy i rąk.
Niebezpieczeństwo poparzenia się.
Podczas pracy mikropalnikiem dysza bardzo silnie sięnagrzewa.
Wysoka temperatura utrzymuje sięjeszcze przez pewien czas po
wyłączeniu mikropalnika.
Nie wolno zbliżaćrozgrzanej dyszy mikropalnika do materiałów
łatwopalnych.
Przed przechowaniem, upewnićsięczy pokrętło zaworu gazu jest
zakręcone, nagrzany mikropalnik musi ostygnąć.
Nie wolno przechowywaćpalnika gazowego w temperaturze
powyżej 40°C (104ºF) lub miejscu nasłonecznionym.
Palnik przechowywaćw miejscach niedostępnych dla dzieci.
Do napełniania mikropalnika należy tylko stosowaćgaz butan.
Unikaćkontaktu mikropalnika z olejem, kwasami oraz innymi
środkami chemicznymi.
Podczas pracy mikropalnikiem należy stosowaćśrodki ochrony
osobistej: okulary ochronne i rękawice.
Nie używaćmikropalnika bez przerwy dłużej niż20 minut.
Nie pracowaćuszkodzonym mikropalnikiem.
Nie dokonywaćsamodzielnie napraw i nie demontowaćelementów
mikropalnika.
Mikropalnik powinien byćużywany zgodnie z instrukcją.
UWAGA !
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzićczy zawór do napełniania
gazu nie zostałuszkodzony.
UWAGA !
Przeglądy i naprawy należy przeprowadzićw serwisie dostawcy lub w
serwisie homologowanym przez dostawcę. Wszystkie przeglądy i
naprawy przeprowadzaćpo uprzednim opróżnieniu mikropalnika z gazu.
UWAGA !
Zaleca sięwykonanie kilku prób lutowania na zbędnych kawałkach
materiału lutowanego. Umiejętność lutowania zdobywa sięw miarę
praktyki.
PRZEZNACZENIE
Mikropalnik wyróżnia niewielka konstrukcja mieszcząca sięw dłoni,
pozwalająca na pracęw miejscach pozbawionych innych źródełenergii,
oraz przy innych pracach wymagających zwiększonej temperatury
nagrzewania.
PARAMETRY TECHNICZNE
Temperatura płomienia max. Ok. 1090 °C
Czas pracy po napełnieniu gazem 15 min
Pojemność zbiornika na gaz 5 ml
Rodzaj gazu Butan
Masa 32 g
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Rys. A
1. Dysza.
2. Pokrętło zaworu gazu.
3. Zawór napełniania gazu.
Rys. B
Opis obsługi palnika.
PRACA, OBSŁUGA
Napełnianie mikropalnika gazem (rys. B 5). Czynność napełniania gazem
dokonaćtylko przy wyłączonym mikropalniku.
Upewnićsięczy pokrętło zaworu gazu jest zakręcone (rys. B 1).
Obrócićmikropalnik tak, by zawór napełniania gazu (rys. B 5) był
zwrócony ku górze.
Docisnąć końcówkęzaworu butli z gazem do zaworu mikropalnika,
korzystając przy tym z wymaganego adaptera. Napełnienie zbiornika trwa
około 5 sekund.
Znaczne zmniejszenie sięwielkości płomienia mikropalnika lub całkowity
jego zanik oznacza brak gazu (rys. B 3).
Uruchomienie palnika (rys. B 2)
Obróćpokrętło zaworu gazu mikropalnika o 1/4 obrotu w lewo, (słychać
będzie charakterystyczne syczenie wydobywającego sięgazu).
Skierowaćdyszęmikropalnika przed siebie.
Zapalićgaz wydobywający sięz dyszy palnika. Regulacja wielkości
płomienia i temperatury. Pokrętło zaworu gazu daje możliwość ustawienia
wielkości płomienia i temperatury.
Aby zredukowaćpłomieńi temperaturęnależy obrócićpokrętło w lewo.
Przez obracanie w prawo uzyskuje sięodpowiednio zwiększenie
płomienia i temperatury (rys. B 1)
Zgaszenie płomienia
Obrócićw lewo pokrętło zaworu gazu w skrajne położenie, odcinamy
dopływ gazu do dyszy co prowadzi do zaniku płomienia.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktu nie należy wyrzucaćwraz z domowymi odpadkami, lecz oddać
je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Produkt nie poddany
recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością” Spółka
komandytowa z siedzibąw Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa
Topex”) informuje, iżwszelkie prawa autorskie do treści niniejszej
instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych
fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie
do Grupy Topex i podlegająochronie prawnej zgodnie z ustawąz dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U.
2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak
i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na
piśmie, jest surowo zabronione i może spowodowaćpociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
SiećPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdźna gtxservice.pl
EN MICROTORCH
19-906
OPERATIONAL SAFETY
The microtorch has no temperature indicator. Careless use of the tool may
cause fire. Protect yourself and the environment and observe applicable
safety measures.
ATTENTION !
Do not put the microtorch nozzle close to face and hands. There is
risk of burns.
The nozzle heats up very much during microtorch operation. High
temperature remainsforsome time after the microtorch is switched
off.
Do not put hot microtorch nozzle close to flammable materials.
Before storing ensure that gas valve wheel isturned off, hot
microtorch must cool down.
Do not store the gas torch in temperature above 40°C (104ºF) or in
direct sunlight.
Keep the torch beyond reach of children.
Fill the microtorch only with butane gas.
Protect the microtorch against oil, acids and other chemical agents.
When operating the microtorch always use personal protection
measures: protective glasses and gloves.
Do not use the microtorch continuously for more than 20 minutes.
Do not use damaged microtorch.
Do not repair the microtorch by yourself, do not dismantle parts of
the microtorch.
Use the microtorch accordingly to the manual..
ATTENTION !
Gas refill valve must not be damaged.
ATTENTION !
All checks and repairs should be carried out by the supplier’s service
department or by service site certified by the supplier. Make all checks and
repairs only after the microtorch is gas emptied.
ATTENTION !

3
It is recommended to carry out few soldering tests on waste pieces of
soldered material. Soldering skills come with practice.
NTENDED USE
The microtorch features compact desing and fits in hand, which allows to
operate in places without other energy sources and for tasksthat require
higher heating temperature.
TECHNICAL PARAMETERS
Flame temperature max. Approx. 1090 ° C
Working time after gas refilling 15 min
Gas containe
r
capacit
y
5 ml
Type of gas Butane
Weight 32 g
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC PAGES
Fig. A
1. Nozzle.
2. Gas valve wheel.
3. Gas refill valve.
Fig. B
Description of the torch operation.
WORK, SERVICE
Filling the microtorch with gas (fig. B 5). Only fill gas with the microtorch
turned off.
Make sure the gas valve knob is closed (fig. B 1).
Turn the microtorch so that the gas filling valve (fig. B 5) points upwards.
Press the end of the gas cylinder valve against the microtorch valve, using
the required adapter. It takes approximately 5 seconds to fill the reservoir.
A significant reduction in the size of the flame of the microplate or its
complete disappearance means no gas (fig. B 3).
Burner start (fig. B 2)
Turn the microtorch gas valve knob by 1/4 turn counterclockwise (you will
hear a characteristic hiss of escaping gas).
Point the microtorch nozzle in front of you.
Ignite the gas coming from the burner nozzle. Adjustable flame size and
temperature. The gas valve knob is adjustable flame size and
temperature.
To reduce the flame and temperature, turn the knob anti-clockwise. By
turning to the right, the flame and temperature are increased respectively
(fig. B 1)
Flame extinction
Turn the gas valve knob counterclockwise to the extreme position, we cut
off the gas supply to the nozzle, which leads to the flame failure.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The product should not be disposed of with household waste, but should
be disposed of in appropriate facilities. The non-recycled product poses
a potential threat to the environment and human health.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa with its registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4
(hereinafter: "Grupa Topex") informs that all copyrights to the content of
this manual (hereinafter: the "Manual"), including its text, photos,
diagrams, drawings, and its compositions belong exclusively to the Topex
Group and are subject to legal protection in accordance with the Act of
February 4, 1994, on copyright and related rights (i.e. Journal of Laws of
2006 No. 90 Item 631 as amended). Copying, processing, publishing,
modifying for commercial purposes the entire Manual and its individual
elements, without the consent of Grupa Topex expressed in writing, is
strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
DE MIKRO-BRENNER
19-906
SICHERHEIT DER NUTZUNG
Der Mikrobrenner hat keine Temperaturanzeige. Unachtsamkeit während
des Gebrauchs kann zu einem Brand führen. Schützen wir uns und die
Umwelt, indem wir angemessene Sicherheitsmaßnahmen einhalten.
ACHTUNG !
Halten Sie die Düse des Mikrobrenners von Gesicht und Händen
fern. Verbrennungsgefahr.
Die Düse wird beim Betrieb mit dem Mikrobrenner sehr heiß. Die
hohe Temperatur bleibt noch einige Zeit nach dem Abschalten des
Mikrobrenners bestehen.
Die heiße Mikrobrennerdüse darf nicht in die Nähe von brennbaren
Materialien gebracht werden.
Stellen Sie vor der Lagerung sicher, dass der Gasventilknopf
ausgeschaltet ist, der erhitzte Mikrobrenner muss abkühlen.
Gasbrenner nicht über 40 °C (104 °F) oder in direktem Sonnenlicht
lagern.
Bewahren Sie den Brenner außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Verwenden Sie zum Füllen des Mikrobrenners ausschließlich
Butangas.
Vermeiden Sie den Kontakt des Mikrobrenners mit Öl, Säuren und
anderen Chemikalien.
Beim Arbeiten mit einem Mikrobrenner persönliche
Schutzausrüstung verwenden: Schutzbrille und Handschuhe.
Verwenden Sie den Mikrobrenner nicht länger als 20 Minuten
ununterbrochen.
Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten Mikrobrenner.
Führen Sie keine Reparaturen selbst durch und zerlegen Sie die
Mikrobrennerelemente nicht.
Der Mikrobrenner sollte gemäß den Anweisungen verwendet
werden.
ACHTUNG !
Prüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, ob das Gasfüllventil unbeschädigt ist.
ACHTUNG !
Inspektionen und Reparaturen sollten im Dienst des Lieferanten oder bei
einem vom Lieferanten zugelassenen Dienst durchgeführt werden. Alle
Inspektionen und Reparaturen sollten nach dem Entleeren des Gases aus
dem Mikrobrenner durchgeführt werden.
ACHTUNG !
Es wird empfohlen, mehrere Lötversuche an unnötigen
Lötmaterialstücken durchzuführen. Die Fertigkeit des Lötens wird durch
Übung erworben.
BESTIMMUNG
Der Mikrobrenner zeichnet sich durch ein kleines Design aus, das in der
Hand liegt und es Ihnen ermöglicht, an Orten ohne andere Energiequellen
zu arbeiten und für andere Arbeiten, die eine erhöhte Heiztemperatur
erfordern.
TECHNISCHE PARAMETER
Flammentemperatur max. Ca. 1090 ° C
Arbeitszeit nach Gasfüllung 15 Minuten
Fassungsvermögen des Gastanks 5 ml
Art des Gases Butan
Masse 32 gr
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
Abb. A
1. Düse.
2. Gasventilknopf.
3. Gasfüllventil.
Abb. B
Beschreibung des Brennerbetriebs.
ARBEIT, DIENST
Füllen des Mikrobrenners mit Gas (Abb. B 5). Gas nur bei
ausgeschaltetem Mikrobrenner einfüllen.
Stellen Sie sicher, dass der Gasventilknopf geschlossen ist (Abb. B 1).
Drehen Sie den Mikrobrenner so, dass das Gasfüllventil (Abb. B 5) nach
oben zeigt.
Drücken Sie das Ende des Gasflaschenventils mit dem erforderlichen
Adapter gegen das Mikrobrennerventil. Es dauert ungefähr 5 Sekunden,
um den Behälter zu füllen.
Eine deutliche Verringerung der Größe der Flamme der Mikroplatte oder
ihr vollständiges Verschwinden bedeutet kein Gas (Abb. B 3).
Brennerstart (Abb. B 2)
Drehen Sie den Gasventilknopf des Mikrobrenners um 1/4 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn (Sie werden ein charakteristisches Zischen von
austretendem Gas hören).
Richten Sie die Mikrobrennerdüse vor sich aus.
Zünden Sie das aus der Brennerdüse kommende Gas. Einstellbare
Flammengröße und -temperatur. Der Gasventilknopf ist verstellbar
Flammengröße und Temperatur.
Um die Flamme und Temperatur zu reduzieren, drehen Sie den Knopf
gegen den Uhrzeigersinn. Durch Drehen im Uhrzeigersinn werden
Flamme und Temperatur entsprechend erhöht (Abb. B 1)
Flammenlöschung
Drehen Sie den Gasventilknopf gegen den Uhrzeigersinn in die äußerste
Position, wir unterbrechen die Gaszufuhr zur Düse, was zum
Flammenausfall führt.
UMWELTSCHUTZ
Das Produkt darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss in geeigneten Einrichtungen entsorgt werden. Das nicht recycelte
Produkt stellt eine potenzielle Gefahr für die Umwelt und die
menschliche Gesundheit dar.

4
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością„Spółka
komandytowa mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden:
„Grupa Topex“) informiert, dass alle Urheberrechte am Inhalt dieses
Handbuchs (im Folgenden: das „Handbuch“), einschließlich seine Texte,
Fotos, Diagramme, Zeichnungen und seine Kompositionen sind
ausschließliches Eigentum der Topex-Gruppe und unterliegen dem
gesetzlichen Schutz gemäß dem Gesetz vom 4. Februar 1994 über
Urheberrechte und verwandte Schutzrechte (d. h. Gesetzblatt von 2006
Nr. 90 Posten 631 in der geänderten Fassung). Das Kopieren,
Verarbeiten, Veröffentlichen und Modifizieren des gesamten Handbuchs
und seiner einzelnen Elemente zu gewerblichen Zwecken ist ohne die
schriftliche Zustimmung von Grupa Topex strengstens untersagt und kann
zivil- und strafrechtliche Folgen nach sich ziehen.
RU МИКРОГОРЕЛКА
19-906
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Микрогорелка не оснащена индикатором температуры.
Неаккуратное обращение синструментом может стать причиной
пожара. Берегите себя иокружающую среду, соблюдая
необходимые меры безопасности.
ВНИМАНИЕ !
Не приближайте сопло микрогорелки клицу ирукам. Это может
причинить ожоги.
Во время работы смикрогорелкой сопло сильно нагревается.
Высокая температура сохраняется втечение некоторого
времени после завершения работы.
Запрещается приближать нагретое сопло микрогорелки к
легковоспламеняющимся материалам.
Убирая микрогорелку после работы, убедитесь, что регулятор
газа завинчен; если микрогорелка горячая, дайте ей остыть.
Запрещается хранить микрогорелку при температуре выше
40°C (104ºF) или всолнечных местах.
Храните микрогорелку вместах, недоступных для детей.
Для зарядки микрогорелки используйте только бутан.
Избегайте контакта микрогорелки смаслами, кислотами и
другими химическими средствами.
Работая смикрогорелкой, пользуйтесь средствами
индивидуальной защиты – защитными очками иперчатками.
Не работайте смикрогорелкой без перерыва дольше 20 минут.
Запрещается работать споврежденной микрогорелкой.
Запрещается самостоятельно чинить микрогорелку, атакже ее
разбирать.
Пользуйтесь микрогорелкой всоответствии синструкцией.
ВНИМАНИЕ !
Перед началом работы убедитесь, что клапан подачи газа не
поврежден.
ВНИМАНИЕ !
Проверки иремонт должны выполняться всервисной службе
поставщика или всервисной службе, утвержденной поставщиком.
Все осмотры иремонты следует проводить после стравливания газа
из микрогорелки.
ВНИМАНИЕ !
Рекомендуется выполнить несколько тестов пайки на ненужных
кусках припаянного материала. Навык пайки приобретается с
практикой.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Микрогорелка отличается небольшой конструкцией, умещающейся в
руке, что позволяет работать вместах без других источников
энергии, атакже для других работ, требующих повышенной
температуры нагрева.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Температура пламени макс. прибл. 1090°С
Время работы после заправки газом 15 мин
Емкость бензобака 5 мл
Тип газа Бутан
масса 32 г
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ СТОРОН
Рис. A
1. Сопло.
2. Ручка газового клапана.
3. Газонаполнительный клапан.
Рис. B
Описание работы горелки.
РАБОТА, УСЛУГИ
Заполнение микрогорелки газом (рис. B 5). Заправляйте газ только
при выключенной микрогорелке.
Убедитесь, что ручка газового клапана закрыта (рис. B 1).
Поверните микрогорелку так, чтобы клапан подачи газа (рис. B 5)
был направлен вверх.
Прижмите конец клапана газового баллона кклапану микрогорелки,
используя необходимый переходник. Для заполнения резервуара
требуется приблизительно 5 секунд.
Значительное уменьшение размера пламени микропланшета или
его полное исчезновение означает отсутствие газа (рис. Б3).
Запуск горелки (рис. B 2)
Поверните ручку газового клапана микрогорелки на 1/4 оборота
против часовой стрелки (вы услышите характерное шипение
выходящего газа).
Направьте сопло микрогорелки перед собой.
Подожгите газ, выходящий из сопла горелки. Регулируемый размер
пламени итемпература. Ручка газового клапана регулируется
Размер итемпература пламени.
Чтобы уменьшить пламя итемпературу, поверните ручку против
часовой стрелки. При вращении по часовой стрелке пламя и
температура соответственно увеличиваются (рис. B 1).
Погасание пламени
Поворачиваем ручку газового клапана против часовой стрелки в
крайнее положение, мы перекрываем подачу газа кфорсунке, что
приводит кпропаданию пламени.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделие не следует утилизировать вместе сбытовыми отходами,
аследует утилизировать всоответствующих местах.
Непереработанный продукт представляет потенциальную угрозу
для окружающей среды издоровья человека
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa сместонахождением вВаршаве, ул. Пограничная 2/4
(далее: «Grupa Topex») сообщает, что все авторские права на
содержание данного руководства (далее: «Руководство»), включая
его текст, фотографии, схемы, рисунки иего композиции
принадлежат исключительно Группе Топекс иподлежат правовой
охране всоответствии сЗаконом от 4 февраля 1994 г. об авторском
праве исмежных правах (т.е. Вестник законов от 2006 г. №90 пункт
631 сизменениями). Копирование, обработка, публикация,
изменение вкоммерческих целях всего Руководства иего отдельных
элементов без согласия Grupa Topex, выраженного вписьменной
форме, строго запрещено иможет повлечь за собой гражданскую и
уголовную ответственность.
UA MIKROPALNIK
19-906
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Мікропальник не обладнано дайником температури. Необачність під
час експлуатації устаткування здатна
спричинитисядопожежі.Сліддотримуватисявідповідних
правилтехнікибезпекийохоронисередовища.Узв’язку зцим.
УВАГА !
Не наближати сопла мікропальника до обличчя чи рук. Існує
ризик опіку.
Під час праці сопло мікропальника дуже сильно нагрівається.
Навіть після вимкнення сопло ще деякий час залишається
розпеченим.
Не наближати розпечене сопло мікропальника до матеріалів,
що легко займаються.
Перш ніж ховати мікропальник на зберігання, слід упевнитись,
що газовий вентиль закрито; арозпечений мікропальник
повинен остигнути.
Не допускається зберігати газовий пальник за температури
вище 40°C (104°F) або вмісці, нараженому на дію сонячних
променів.
Пальник слід зберігати унедоступному для дітей місці.
Заряджатимікропальникдопускаєтьсявиключно бутаном.
Не допускати контактумікропальника золивами, кислотами й
іншими хімічними засобами.
Під час праці мікропальником завжди слід застосовувати засоби
особистої безпеки: захисні окуляри та рукавиці.
Не допускається користуватися мікропальником довше ніж 20
хвилин безперервно.
Не допускається користуватися несправним мікропальником.

5
Недопускаєтьсязаходитисясамостійноремонтувати чи
розбирати мікропальник.
Використовувати мікропальник слід виключно згідно з
інструкцією.
УВАГА !
Перед початком роботи перевірте, чи не пошкоджений газовий кран.
УВАГА !
Перевірки та ремонт повинні виконуватися вслужбі постачальника
або вслужбі, затвердженій постачальником. Усі огляди та ремонт
слід проводити після зливу газу змікропальника.
УВАГА !
Рекомендується виконати кілька тестів пайки на непотрібних шматках
паяного матеріалу. Навичку пайки набувають зпрактикою.
ПРИЗНАЧЕННЯ
Мікропальник відрізняється невеликою конструкцією, яка
поміщається вруці, що дозволяє працювати вмісцях без інших
джерел енергії, атакож для інших робіт, що потребують підвищеної
температури нагріву.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Температура полум'ямакс.прибл. 1090 °С
Час роботи після заправки газом 15 хв
Ємність бензобака 5 мл
Тип газу бутан
Маса 32 г
ОПИС ГРАФІЧНИХ СТОРІН
Мал. A
1. Насадка.
2. Ручка газового клапана.
3. Клапан наповнення газу.
Мал.B
Опис роботи пальника.
РОБОТА, СЕРВІС
Заповнення мікропальника газом (мал. B 5). Заливайте газ тільки при
вимкненому мікропальнику.
Переконайтеся, що ручка газового клапана закрита (мал. B 1).
Поверніть мікропальник так, щоб клапан наповнення газу (мал. B 5)
був спрямований вгору.
Притисніть кінець клапана газового балона до клапана
мікропальника, використовуючи необхідний адаптер. Для заповнення
резервуара потрібно приблизно 5 секунд.
Значне зменшення розміру полум'ямікропальника або повне його
зникнення означає відсутність газу (мал. B 3).
Пуск пальника (мал. B 2)
Поверніть ручку газового клапана мікропальника на 1/4 обороту
проти годинникової стрілки (ви почуєте характерне шипіння газу, що
виходить).
Направте насадку мікропальника перед собою.
Запалити газ, що виходить із сопла пальника. Регульований розмір
полум’яітемпература. Ручка газового клапана регулюється
розмір ітемпература полум’я.
Щоб зменшити вогонь ітемпературу, поверніть ручку проти
годинникової стрілки. При обертанні за годинниковою стрілкою
вогонь ітемпература збільшуються відповідно (мал. B 1)
Згасання полум’я
Повертаємо ручку газового клапана проти годинникової стрілки в
крайнє положення, перекриваємо подачу газу вфорсунку, що
призводить до збою полум'я.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Виріб не слід утилізувати разом із побутовими відходами, але його
слід утилізувати увідповідних приміщеннях. Неперероблений
продукт становить потенційну загрозу для навколишнього
середовища та здоров’ялюдей
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa із зареєстрованим офісом уВаршаві, вул. Pograniczna
2/4 (далі: «Grupa Topex») повідомляє, що всі авторські права на зміст
цього посібника (далі: «Посібник»), ут.ч. його текст, фотографії,
схеми, малюнки та його композиції належать виключно Topex Group і
підлягають правовій охороні відповідно до Закону від 4 лютого 1994
року про авторське право та суміжні права (тобто Законодавчий
журнал від 2006 року №90 Пункт 631 із змінами). Копіювання,
обробка, публікація, зміна вкомерційних цілях усього Посібника та
його окремих елементів без письмової згоди Grupa Topex суворо
заборонено іможе призвести до цивільної та кримінальної
відповідальності.
HU MIKRO GÁZÉGŐ
19-906
HASZNÁLATI BIZTONSÁG
A mikroégőnek nincs hőmérsékletjelzője. A használat közbeni
figyelmetlenség tüzet okozhat. A megfelelőbiztonsági intézkedések
betartásával óvjuk magunkat és környezetünket.
FIGYELEM !
Ne közelítse a mikro gázégőfúvókáját az archoz, a kezekhez. Égési
sérülés veszélye!
Működés közben a mikro gázégőfúvókája erősen felhevül. Ez a
magas hőmérséklet a gázégőkikapcsolása után is megmarad egy
ideig.
Tilos a gázégőfelhevült fúvókáját gyúlékony anyagokhoz közelíteni.
Mielőtt eltenné, ellenőrizze, hogy a gázszelep el van -e zárva, a
felhevült gázégőnek is le kell hűlnie.
Tilos a gázégőtárolása 40 °C (104 °F) fölötti hőmérsékleten,
valamint napsugárzásnak kitett helyen.
A gázégőt gyermekektől elzárt helyen kell tárolni.
A gázégőtöltésére csak bután használható.
Kerülje a mikro gázégőérintkezését olajokkal, savakkal és más
vegyi anyagokkal.
A mikro gázégőhasználata közben viselje a személyes
védőeszközöket: védőszemüveget és védőkesztyűt.
Ne használja a mikro gázégőt 20 percnél hosszabb ideig.
Sérült gázégőt ne használjon.
Ne próbálkozzon mikro gázégőjavításával, arról ne szereljen le
alkatrészeket.
A mikro gázégőt rendeltetésének megfelelően kell használni.
FIGYELEM !
A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a gázbetöltőszelep nem
sérült-e.
FIGYELEM !
Az ellenőrzéseket és javításokat a szállító szervizében vagy a szállító által
jóváhagyott szervizben kell elvégezni. Minden ellenőrzést és javítást a gáz
mikroégőből való kiürítése után kell elvégezni.
FIGYELEM !
Több forrasztási próba elvégzése javasolt a felesleges keményforrasztott
anyagdarabokon. A forrasztási készség gyakorlással sajátítható el.
SORS
A mikroégőt kisméretű, kézben elférőkialakítása jellemzi, lehetővé téve,
hogy olyan helyeken is dolgozhasson, ahol nincs más energiaforrás, és
más, magasabb fűtési hőmérsékletet igénylőmunkákhoz.
MŰSZAKI ADATOK
Láng hőmérséklet max. kb. 1090 °C
Üzemidőa gáztöltés után 15 perc
Gáztartály kapacitása 5 ml
A gáz típusa Bután
Tömeg 32 g
A GRAFIKUS OLDALOK LEÍRÁSA
A. ábra
1. Fúvóka.
2. Gázszelep gomb.
3. Gáztöltőszelep.
B ábra
Az égőműködésének leírása.
MUNKA, SZERVIZ
A mikroégőfeltöltése gázzal (B 5. ábra). Csak kikapcsolt mikroégőmellett
töltsön be gázt.
Győződjön meg arról, hogy a gázszelep gombja zárva van (B 1. ábra).
Forgassa el a mikroégőt úgy, hogy a gáztöltőszelep (B 5. ábra) felfelé
mutasson.
Nyomja a gázpalack szelepének végét a mikroégőszelepéhez a
szükséges adapter segítségével. Körülbelül 5 másodpercet vesz igénybe
a tartály feltöltése.
A mikrolemez lángjának jelentős csökkenése vagy teljes eltűnése azt
jelenti, hogy nincs gáz (B 3. ábra).
Az égőindítása (B 2. ábra)
Forgassa el a mikroégőgázszelepének gombját 1/4 fordulattal az
óramutató járásával ellentétes irányba (jellegzetes sziszegést fog hallani
a kiáramló gázra).
Irányítsa maga elé a mikroégőfúvókáját.
Gyújtsa meg az égőfúvókájából származó gázt. Állítható lángméret és
hőmérséklet. A gázszelep gombja állítható
a láng mérete és hőmérséklete.

6
A láng és a hőmérséklet csökkentéséhez forgassa el a gombot az
óramutató járásával ellentétes irányba. Jobbra forgatással a láng és a
hőmérséklet rendre megnő(B 1. ábra)
Láng kioltása
Fordítsa el a gázszelep gombot az óramutató járásával ellentétes irányba
a szélsőhelyzetbe, megszakítjuk a gázellátást a fúvókához, ami a láng
meghibásodásához vezet.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A
terméket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt
megsemmisíteni, hanem a megfelelőhelyen kell ártalmatlanítani. A nem
újrahasznosított termék potenciális veszélyt jelent a környezetre és az
emberi egészségre.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa, székhelye Varsóban, ul. A Pograniczna 2/4 (a
továbbiakban: "Grupa Topex") tájékoztatja, hogy a jelen kézikönyv (a
továbbiakban: "Kézikönyv") tartalmára vonatkozó minden szerzői jog,
beleértve szövege, fényképei, diagramjai, rajzai és kompozíciói kizárólag
a Topex csoport tulajdonát képezik, és a szerzői jogokról és szomszédos
jogokról szóló 1994. február 4-i törvény (azaz Jogok Lapja 2006. évi 90.
sz.) értelmében jogi védelem alá esnek. Módosított 631. pont). A teljes
kézikönyv és egyes elemeinek kereskedelmi célú másolása, feldolgozása,
közzététele, módosítása a Grupa Topex írásban kifejezett hozzájárulása
nélkül szigorúan tilos, és polgári jogi és büntetőjogi felelősséget vonhat
maga után.
RO MICROARZATOR
19-906
SECURITATEA UTILIZARII
Microarzătorul nu este înzestrat cu indicator de temperatură.Neatenţia
utilizării poate pricinui incendiu. Respectând mijloace de securitate
corespunzătoare, protejăm mediul şi pe noi însăşi.
ATENTIE !
Țineți duza pentru micro-arzător departe de față și mâini. Pericol de
arsuri.
Duza devine foarte fierbinte in timpul functionarii cu microarzatorul.
Temperatura ridicatărămâne o perioadăde timp dupăce micro-
arzătorul a fost oprit.
Duza fierbinte pentru micro-arzător nu trebuie apropiatăde
materiale inflamabile.
Înainte de depozitare, asigurați-văcărobinetul de gaz este oprit,
microarzătorul încălzit trebuie săse răcească.
Nu depozitați arzătorul cu gaz la temperaturi peste 40 ° C (104 ° F)
sau în lumina directăa soarelui.
Păstrați arzătorul la îndemâna copiilor.
Folosiţi doar gaz butan pentru a umple microarzătorul.
Evitați contactul micro-arzătorului cu ulei, acizi și alte substanțe
chimice.
Când lucrați cu un microarzător, utilizați echipament individual de
protecție: ochelari de protecție și mănuși.
Nu folosiți microarzătorul în mod continuu mai mult de 20 de minute.
Nu lucraţi cu un microarzător deteriorat.
Nu efectuați singur reparații și nu demontați elementele
microarzătoarelor.
Micro-arzătorul trebuie utilizat conform instrucțiunilor.
ATENTIE !
Înainte de a începe lucrul, verificați ca supapa de umplere cu gaz sănu fie
deteriorată.
ATENTIE !
Inspecțiile și reparațiile trebuie efectuate la service-ul furnizorului sau la un
service aprobat de furnizor. Toate inspecțiile și reparațiile trebuie efectuate
dupăgolirea gazului din microarzător.
ATENTIE !
Se recomandăefectuarea mai multor teste de lipire pe bucăți inutile de
material lipit. Abilitatea de a lipire se dobândește cu practică.
DESTIN
Micro-arzătorul se distinge printr-un design mic care se potrivește în
mână, permițându-văsălucrați în locuri fărăalte surse de energie și pentru
alte lucrări care necesităo temperaturăde încălzire crescută.
SPECIFICATII TEHNICE
Temperatura flacara max. Aproximativ. 1090 ° C
Timp de lucru dupăumplerea cu gaz 15 minute
Capacitate rezervor de gaz 5 ml
Tipul de gaz Butan
Masa 32 g
DESCRIEREA LATURILOR GRAFICE
Fig. A
1. Duza.
2. Buton robinet de gaz.
3. Supapăde umplere cu gaz.
Fig. B
Descrierea funcționării arzătorului.
MUNCĂ, SERVICE
Umplerea microarzătorului cu gaz (fig. B 5). Umpleți gaz numai cu
microarzătorul oprit.
Asigurați-văcărobinetul de gaz este închis (fig. B 1).
Rotiți micro-arzătorul astfel încât supapa de umplere cu gaz (fig. B 5) să
fie orientatăîn sus.
Apăsați capătul robinetului cilindrului de gaz pe supapa micro-arzător,
folosind adaptorul necesar. Este nevoie de aproximativ 5 secunde pentru
a umple rezervorul.
O reducere semnificativăa dimensiunii flăcării microplăcii sau dispariția
completăa acesteia înseamnălipsa gazului (fig. B 3).
Pornirea arzătorului (fig. B 2)
Rotiți butonul robinetului de gaz al micro-arzător cu 1/4 de turăîn sens
invers acelor de ceasornic (veți auzi un șuierat caracteristic al gazului
scăpat).
Îndreptați duza pentru micro-arzător în fața dvs.
Aprindeți gazul care vine de la duza arzătorului. Dimensiunea și
temperatura flăcării reglabile. Butonul supapei de gaz este reglabil
dimensiunea și temperatura flăcării.
Pentru a reduce flacăra și temperatura, rotiți butonul în sens invers acelor
de ceasornic. Prin întoarcerea la dreapta, flacăra și respectiv temperatura
cresc (fig. B 1)
Stingerea flăcării
Rotiți butonul supapei de gaz în sens invers acelor de ceasornic în poziția
extremă, întrerupem alimentarea cu gaz la duză, ceea ce duce la
defectarea flăcării.
PROTECTIA MEDIULUI
Produsul nu trebuie aruncat împreunăcu de
ș
eurile menajere, ci trebuie
aruncat în unități adecvate. Produsul nereciclat reprezintăo potențială
amenințare pentru mediu și sănătatea umană.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa cu sediul social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (în
continuare: „Grupa Topex”) informeazăcătoate drepturile de autor asupra
conținutului acestui manual (în continuare: „Manualul”), inclusiv textul,
fotografiile, diagramele, desenele și compozițiile sale aparțin exclusiv
Grupului Topex și sunt supuse protecției legale în conformitate cu Legea
din 4 februarie 1994 privind dreptul de autor și drepturile conexe (adică
Jurnalul de Legi din 2006 nr. 90). Punctul 631 modificat). Copierea,
prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri comerciale a întregului
Manual și a elementelor sale individuale, fărăacordul Grupa Topex
exprimat în scris, este strict interzisăși poate atrage răspunderea civilăși
penală.
CZ MIKROHOŘÁK
19-906
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Mikrohořáknenívybavenindikátoremteploty.Neopatrné používání může
způsobit požár. Chraňte sebe i své okolí dodržováním příslušných
bezpečnostních opatření.
POZOR !
Udržujte trysku mikro hořáku mimo váš obličej a ruce. Nebezpečí
popálení.
Tryska se během provozu s mikrohořákem velmi zahřívá. Vysoká
teplota zůstává ještěnějakou dobu po vypnutí mikrohořáku.
Horká tryska mikro hořáku se nesmí přibližovat k hořlavým
materiálům.
Před uskladněním se ujistěte, že je knoflík plynového ventilu
vypnutý, vyhřívaný mikrohořák musí vychladnout.
Neskladujte plynový hořák při teplotách vyšších než 40 °C (104 °F)
nebo na přímém slunci.
Hořák skladujte mimo dosah dětí.
K plnění mikrohořáku používejte pouze butan.
Vyhněte se kontaktu mikrohořáku s olejem, kyselinami a jinými
chemikáliemi.
Při práci s mikrohořákem používejte osobní ochranné prostředky:
ochranné brýle a rukavice.
Mikrohorák nepoužívejte nepřetržitědéle než 20 minut.
Nepracujte s poškozeným mikrohořákem.

7
Neprovádějte sami opravy a nerozebírejte prvky mikrohořáku.
Mikro hořák by měl být používán podle návodu.
POZOR !
Před zahájením práce zkontrolujte, zda není poškozen plnicí ventil plynu.
POZOR !
Kontroly a opravy by měly být prováděny v servisu dodavatele nebo v
servisu schváleném dodavatelem. Všechny kontroly a opravy by měly být
prováděny po vypuštění plynu z mikrohořáku.
POZOR !
Doporučuje se provést několik zkoušek pájení na nepotřebných kusech
pájeného materiálu. Dovednost pájení se získává praxí.
URČENIE
Mikrohořák se vyznačuje malým designem, který padne do ruky,
umožňuje pracovat v místech bez jiných zdrojůenergie a pro jiné práce
vyžadující zvýšenou teplotu ohřevu.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Teplota plamene max. Cca. 1090 °C
Pracovní doba po naplnění plynu 15 min
Kapacita plynové nádrže 5 ml
Druh plynu Butan
Hmotnost 32 g
POPIS GRAFICKÝCH STRÁNEK
Obr. A
1. Tryska.
2. Knoflík plynového ventilu.
3. Plnicí ventil plynu.
Obr. B
Popis činnosti hořáku.
PRÁCE, SERVIS
Plnění mikrohořáku plynem (obr. B 5). Plňte plyn pouze při vypnutém
mikrohořáku.
Ujistěte se, že je knoflík plynového ventilu uzavřen (obr. B 1).
Otočte mikrohořák tak, aby plnicí ventil plynu (obr. B 5) směřoval nahoru.
Přitlačte konec ventilu plynové láhve proti ventilu mikrohořáku pomocí
požadovaného adaptéru. Naplnění nádržky trvá přibližně5 sekund.
Výrazné zmenšení velikosti plamene mikrodestičky nebo její úplné
vymizení znamená bez plynu (obr. B 3).
Start hořáku (obr. B 2)
Otočte knoflíkem plynového ventilu mikrohořáku o 1/4 otáčky proti směru
hodinových ručiček (uslyšíte charakteristické syčení unikajícího plynu).
Namiřte trysku mikro hořáku před sebe.
Zapalte plyn vycházející z trysky hořáku. Nastavitelná velikost plamene a
teplota. Knoflík plynového ventilu je nastavitelný
velikost plamene a teplota.
Chcete-li snížit plamen a teplotu, otočte knoflíkem proti směru hodinových
ručiček. Otočením doprava se zvýší plamen a teplota (obr. B 1)
Vyhasnutí plamene
Otočte knoflík plynového ventilu proti směru hodinových ručiček do krajní
polohy, přerušíme přívod plynu do trysky, což vede k poruše plamene.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Výrobek by neměl být likvidován s domovním odpadem, ale měl by být
zlikvidován ve vhodných zařízeních. Nerecyklovaný výrobek
představuje potenciální hrozbu pro životní prostředí a lidské zdraví.
„Grupa Topex společnost s ručením omezeným ”Spółka komandytowa se
sídlem ve Varšavě, ul. Pograniczna 2/4 (pro: "Grupa Topex") informuje, že
veškerá vlastnická práva k tomuto návodu (dále jen: "Příručka"), včetně
jejího textu, fotografií, schémata, krzby a kompozice patří výhradně
ochranněa podkupajněj Topex a podłuávávajío návodu v souladu se
zákonem ze dne 4. února 1994, o právu autora a souvisejících právech (tj.
Sbírka zákonůz roku 2006 č. 90 bod 631 ve znění pozdějších předpisů).
Kopírování, zpracovávání, zveřejňování, upravování celého Manuálu a
jeho jednotlivých prvkůpro komerční účely bez písemného souhlasu
Topex Group je přísnězakázáno a manskůže mít za následek ust za
následek odp.
SK MIKROHORÁK
19-906
BEZPEČNOSŤPRI PRÁCI
Mikrohorák nemá indikátor teploty. Neopatrná práca s náradím môže
spôsobiťpožiar. Chráňme seba aj okolie tak, že budeme dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia.
POZOR !
Nie je vhodné približovaťdýzu mikrohoráka k tvári a rukám.
Nebezpečenstvo popálenia.
Pri práci s mikrohorákom sa dýza veľmi silno nahrieva. Vysoká
teplota sa udržiava ešte istý čas po vypnutí mikrohoráka.
Nie je dovolené približovaťrozohriatu dýzu mikrohoráka k horľavým
materiálom.
Pred odložením sa ubezpečte, či je ovládacie koliesko plynového
ventilu zatiahnuté, nahriaty mikrohorák musí vychladnúť.
Plynový horák nie je dovolené uchovávaťpri teplote nad 40°C
(104°C) alebo na mieste, ktoré je vystavené slnečnému žiareniu.
Horák uchovávajte na miestach mimo dosahu detí.
Na plnenie mikrohoráka používajte iba butánový plyn.
Vyhýbajte sa kontaktu mikrohoráka s olejom, kyselinami a inými
chemickými látkami.
Pri práci s mikrohorákom používajte prostriedky osobnej ochrany:
ochranné okuliare a rukavice.
Mikrohorák nepoužívajte bez prestávky dlhšie ako 20 minút.
Nepracujte s poškodeným mikrohorákom.
Mikrohorák samostatneneopravujteaninedemontujte jeho súčiastky.
Mikrohorák používajte v súlade s návodom.
POZOR !
Pred začatím práce skontrolujte, či nie je poškodený plniaci ventil plynu.
POZOR !
Kontroly a opravy by sa mali vykonávaťv servise dodávateľa alebo v
servise schválenom dodávateľom. Všetky kontroly a opravy by sa mali
vykonávaťpo vypustení plynu z mikrohoráka.
POZOR !
Na nepotrebných kusoch spájkovaného materiálu sa odporúča vykonať
niekoľko testov spájkovania. Zručnosťspájkovania sa získava praxou.
URČENIE
Mikrohorák sa vyznačuje malým dizajnom, ktorý padne do ruky, čo vám
umožní pracovaťna miestach bez iných zdrojov energie a pre iné práce
vyžadujúce zvýšenú teplotu ohrevu.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Teplota plameňa max. Približne. 1090 °C
Pracovný čas po naplnení plynu 15 min
Kapacita plynovej nádrže 5 ml
Druh plynu bután
omša 32 g
POPIS GRAFICKÝCH STRÁN
Obr. A
1. Tryska.
2. Gombík plynového ventilu.
3. Plniaci ventil plynu.
Obr. B
Popis činnosti horáka.
PRÁCA, SERVIS
Plnenie mikrohoráka plynom (obr. B 5). Plňte plyn len pri vypnutom
mikrohoráku.
Uistite sa, že je gombík plynového ventilu zatvorený (obr. B 1).
Otočte mikrohorák tak, aby plniaci ventil plynu (obr. B 5) smeroval nahor.
Zatlačte koniec ventilu plynovej fľaše proti ventilu mikrohoráka pomocou
požadovaného adaptéra. Naplnenie zásobníka trvá približne 5 sekúnd.
Výrazné zmenšenie veľkosti plameňa mikroplatničky alebo jej úplné
vymiznutie znamená bez plynu (obr. B 3).
Štart horáka (obr. B 2)
Otočte gombíkom plynového ventilu mikrohoráka o 1/4 otáčky proti smeru
hodinových ručičiek (budete počuťcharakteristické syčanie unikajúceho
plynu).
Nasmerujte trysku mikrohoráka pred seba.
Zapáľte plyn vychádzajúci z trysky horáka. Nastaviteľná veľkosťplameňa
a teplota. Gombík plynového ventilu je nastaviteľný
veľkosťa teplota plameňa.
Na zníženie plameňa a teploty otočte gombík proti smeru hodinových
ručičiek. Otáčaním doprava sa plameňa teplota zvýšia (obr. B 1)
Zhasnutie plameňa
Otočte gombík plynového ventilu proti smeru hodinových ručičiek do
krajnej polohy, prerušili sme prívod plynu do trysky, čo vedie k zlyhaniu
plameňa.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Výrobok by sa nemal likvidovaťs domovým odpadom, ale mal by sa
zlikvidovaťvo vhodných zariadeniach. Nerecyklovaný výrobok
predstavuje potenciálnu hrozbu pre životné prostredie a ľudské zdravie.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa so sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej len:

8
"Grupa Topex") informuje, že všetky autorské práva k obsahu tohto
návodu (ďalej len: "Príručka") vrátane jej text, fotografie, schémy, kresby
a kompozície patria výlučne skupine Topex a podliehajú právnej ochrane
v súlade so zákonom zo 4. februára 1994 o autorskom práve a právach
súvisiacich (t. j. Zbierka zákonov z roku 2006 č. 90 Položka 631 v znení
neskorších predpisov). Kopírovanie, spracovanie, zverejňovanie,
upravovanie celého Manuálu a jeho jednotlivých prvkov na komerčné
účely bez písomného súhlasu Grupa Topex je prísne zakázané a môže
maťza následok občianskoprávnu a trestnoprávnu zodpovednosť.
SL MIKROGORILNIK
19-906
VARNOST UPORABE
Mikrogorilnik nima prikazovalnika temperature. Nepozornost med
uporabo lahko povzroči požar. Varujmo sebe in okolje z upoštevanjem
ustreznih varnostnih ukrepov.
POZOR !
Šobe mikrogorilnika ni dovoljeno približati obrazu in rokam. Obstaja
nevarnost opeklin.
Med delom z mikrogorilnikom se šoba močno segreva. Visoka
temperatura ostane še določen čas po izklopu mikrogorilnika.
Segrete šobe mikrogorilnika ni dovoljeno približati lahkovnetljivim
materialom.
Pred hrambo se prepričajte, da je plinski ventil privit, segret
mikrogorilnik se mora shladiti.
Plinskega gorilnika ni dovoljeno hraniti pri temperaturi nad 40°C
(104ºF) ali na prisojnem mestu.
Gorilnik hranite na otrokom nedostopnih mestih.
Za polnjenje mikrogorilnika je treba uporabljati le plin butan.
Izogibajte se stika mikrogorilnika z oljem, kislinami in drugimi
kemičnimi sredstvi.
Med delom z mikrogorilnikom je treba uporabljati osebna zaščitna
sredstva: zaščitna očala in rokavice.
Ne uporabljaj mikrogorilnika brez premora večkot 20 minut.
Ne delaj s poškodovanim mikrogorilnikom.
Samovoljno ne izvajaj popravil in ne odstranjuj elementov
mikrogorilnika.
Mikrogorilnik je treba uporabljati v skladu z navodili.
POZOR !
Pred začetkom dela preverite, da ventil za polnjenje plina ni poškodovan.
POZOR !
Preglede in popravila je treba opraviti v servisu dobavitelja ali v servisu, ki
ga odobri dobavitelj. Vse preglede in popravila je treba opraviti po
izpraznitvi plina iz mikrogorilnika.
POZOR !
Priporočljivo je, da opravite večtestov spajkanja na nepotrebnih kosih
spajkanega materiala. Veščino spajkanja pridobimo s prakso.
USODA
Mikro gorilnik odlikuje majhna oblika, ki se prilega roki in omogoča delo na
mestih brez drugih virov energije in za druga dela, ki zahtevajo povišano
temperaturo ogrevanja.
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
Temperatura plamena max. Pribl. 1090 °C
Delovni čas po polnjenju s plinom 15 min
Zmogljivost rezervoarja za plin 5 ml
Vrsta plina butan
maša 32 g
OPIS GRAFIČNIH STRANI
Slika. A
1. Šoba.
2. Gumb za plinski ventil.
3. Ventil za polnjenje plina.
Slika. B
Opis delovanja gorilnika.
DELO, SERVIS
Polnjenje mikrogorilnika s plinom (slika B 5). Plin polnite samo pri
izklopljenem mikrogorilniku.
Prepričajte se, da je gumb plinskega ventila zaprt (slika B 1).
Obrnite mikro gorilnik tako, da je ventil za polnjenje plina (slika B 5)
obrnjen navzgor.
Konec ventila plinske jeklenke pritisnite na ventil mikrogorilnika z uporabo
potrebnega adapterja. Polnjenje rezervoarja traja približno 5 sekund.
Znatno zmanjšanje velikosti plamena mikroploščice ali njeno popolno
izginotje pomeni, da plina ni (slika B 3).
Zagon gorilnika (slika B 2)
Gumb plinskega ventila mikrogorilnika obrnite za 1/4 obrata v nasprotni
smeri urinega kazalca (slišali boste značilno sikanje uhajajočega plina).
Usmerite šobo za mikro gorilnik pred seboj.
Prižgite plin, ki prihaja iz šobe gorilnika. Nastavljiva velikost in temperatura
plamena. Gumb plinskega ventila je nastavljiv
velikost in temperatura plamena.
Za zmanjšanje plamena in temperature obrnite gumb v nasprotni smeri
urinega kazalca. Z obračanjem v desno se plamen in temperatura
povečata (slika B 1)
Gašenje plamena
Obrnite gumb plinskega ventila v nasprotni smeri urinega kazalca v skrajni
položaj, prekinemo dovod plina v šobo, kar vodi do izpada plamena.
VARSTVO OKOLJA
Izdelka ne smete zavreči med gospodinjske odpadke, temvečga je
treba odvreči v ustrezne prostore. Nerecikliran izdelek predstavlja
potencialno nevarnost za okolje in zdravje ljudi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa s sedežem v Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljevanju:
"Grupa Topex") obvešča, da so vse avtorske pravice za vsebino tega
priročnika (v nadaljevanju: "Priročnik"), vključno z njegovo besedilo,
fotografije, diagrami, risbe in njegove kompozicije pripadajo izključno
skupini Topex in so predmet pravnega varstva v skladu z Zakonom z dne
4. februarja 1994 o avtorskih in sorodnih pravicah (tj. Zakonodajni list iz
leta 2006 št. 90 631. točka s spremembami). Kopiranje, obdelava,
objavljanje, spreminjanje v komercialne namene celotnega priročnika in
njegovih posameznih elementov brez pisnega soglasja Grupe Topex je
strogo prepovedano in lahko povzroči civilno in kazensko odgovornost.
LT MIKRODEGINIS
19-906
NAUDOJIMO SAUGUMAS
Mikro degiklis neturi temperatūrosrodiklio. Neatidumas naudojantis gali
tapti gaisro priežastimi. Imkitės reikiamųsaugos priemonių, saugokite
save ir aplinką.
DĖMESIO !
Nelaikykite mikro degiklio antgalio arti veido ir rankų. Kyla nudegimo
pavojus.
Darbo metu, mikro degiklio antgalis labai stipriai įkaista. Išjungtus
mikro degiklį, antgalis tam tikrąlaikąišlieka karštas.
Mikro degiklį, kol jo antgalis įkaitęs, patraukite toliau nuo degių
medžiagų.
Priešpadėdamiprietaisąįsitikinkite, kaddujųsklendės ratukas yra
užsuktas, įkaitęs mikro degiklisturi atvėsti.
Nelaikykite dujinio mikro degiklio aukštesnėje nei 40° C (104º F)
temperatūroje arba saulėtoje vietoje.
Mikro degiklįlaikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
Mikro degiklįpildykite tik butano dujomis.
Saugokite mikro degiklįnuo kontakto su alyva, rūgštimis ir kitomis
cheminėmis medžiagomis.
Dirbdamisu mikro degikliu naudokite asmenines apsaugos
priemones: apsauginius akiniusir pirštines.
Nesinaudokite mikro degikliu be pertraukos ilgiau nei 20 minučių.
Nesinaudokite sugedusiu mikro degikliu.
Neremontuokite ir neardykite mikro degiklio patys, t.y., nenuimkite
jo elementų.
Mikro degiklįnaudokite taip, kaip nurodyta instrukcijoje.
DĖMESIO !
Prieš pradėdami darbąpatikrinkite, ar nepažeistas dujųužpildymo
vožtuvas.
DĖMESIO !
Patikrinimas ir remontas turėtųbūti atliekami tiekėjo servise arba tiekėjo
patvirtintame servise. Visi patikrinimai ir remonto darbai turi būti atliekami
išleidus dujas iš mikrodegiklio.
DĖMESIO !
Rekomenduojama atlikti kelis litavimo bandymus su nereikalingais lituotos
medžiagos gabalais. Litavimo įgūdžiai įgyjami praktikuojantis.
PASKIRTIS
Mikro degiklis išsiskiria maža, rankoje telpančia konstrukcija, leidžiančia
dirbti vietose, kuriose nėra kitųenergijos šaltinių, bei atlikti kitus darbus,
kuriems reikalinga aukštesnėšildymo temperatūra.
TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS
Liepsnos tempe
r
atūra maks. apytiksliai 1090°C

9
Darbo laikas po dujųužpildymo 15 min
Dujųbako talpa 5 ml
Dujųrūšis Butanas
Mišios 32 g
GRAFINIŲPUSŲAPRAŠYMAS
Pav. A
1. Purkštukas.
2. Dujųvožtuvo rankenėlė.
3. Dujųužpildymo vožtuvas.
Pav. B
Degiklio veikimo aprašymas.
DARBAS, APTARNAVIMAS
Mikro degiklio užpildymas dujomis (B 5 pav.). Dujas pilkite tik išjungę
mikro degiklį.
Įsitikinkite, kad dujųvožtuvo rankenėlėuždaryta (B 1 pav.).
Pasukite mikrodegiklįtaip, kad dujųužpildymo vožtuvas (B pav. 5) būtų
nukreiptas įviršų.
Prispauskite dujųbaliono vožtuvo galąprie mikro degiklio vožtuvo,
naudodami reikiamąadapterį. Rezervuarui pripildyti reikia maždaug 5
sekundžių.
Žymus mikroplokštelės liepsnos dydžio sumažėjimas arba visiškas jos
išnykimas reiškia, kad nėra dujų(B 3 pav.).
Degiklio paleidimas (B 2 pav.)
Pasukite mikro degiklio dujųvožtuvo rankenėlę1/4 apsisukimo prieš
laikrodžio rodyklę(išgirsite būdingąišeinančiųdujųšnypštimą).
Nukreipkite mikro degiklio antgalįpriešais save.
Uždekite dujas, kylančias iš degiklio antgalio. Reguliuojamas liepsnos
dydis ir temperatūra. Dujųvožtuvo rankenėlėreguliuojama
liepsnos dydis ir temperatūra.
Norėdami sumažinti liepsnąir temperatūrą, pasukite rankenėlęprieš
laikrodžio rodyklę. Sukant įdešinę, atitinkamai padidinama liepsna ir
temperatūra (B 1 pav.)
Liepsnos užgesimas
Pasukite dujųvožtuvo rankenėlęprieš laikrodžio rodyklęįkraštinępadėtį,
nutraukiame dujųtiekimąįpurkštuką, o tai sukelia liepsnos gedimą.
APLINKOS APSAUGA
Produkto negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis, bet reikia
išmesti įatitinkamas patalpas. Neperdirbtas gaminys gali kelti grėsmę
aplinkai ir žmoniųsveikatai.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa, kurios registruota buveinėyra Varšuvoje, ul. Pograniczna
2/4 (toliau: „Grupa Topex“) informuoja, kad visos autoriųteisės įšio
vadovo (toliau – „Instrukcija“) turinį, įskaitant jos tekstas, nuotraukos,
schemos, brėžiniai ir kompozicijos priklauso išimtinai Topex grupei ir jiems
taikoma teisinėapsauga pagal 1994 m. vasario 4 d. Įstatymądėl autorių
teisiųir gretutiniųteisių(t. y. 2006 m. teisės žurnalo Nr. 90). 631 punktas
su pakeitimais). Kopijuoti, apdoroti, publikuoti, keisti komerciniais tikslais
visąvadovąir atskirus jo elementus be raštiško Grupa Topex sutikimo
griežtai draudžiama ir gali užtraukti civilinębei baudžiamąjąatsakomybę.
LV MIKRODEGIS
19-906
EKSPLUATĀCIJAS DROŠĪBA
Mikrodeglim nav temperatūras rādītāja. Neuzmanīgāierīces izmantošana
var kļūt par ugunsgrēka cēloni. Sargājiet sevi un apkārtējo vidi, ievērojot
atbilstošus drošības līdzekļus.
UZMANĪBU !
Nedrīkst novietot mikrodegļa sprauslu pie sejas un rokām. Tas var
kļūt par apdegumu iemeslu.
Darba laikāmikrodegļa sprausla ļoti uzsilst. Augstātemperatūra
saglabājas vēl kādu laiku pēc mikrodegļa izslēgšanas.
Sakarsēto mikrodegļa sprauslu nedrīkst novietot pie viegli
uzliesmojošiem materiāliem.
Pirms uzglabāšanas nepieciešamas pārliecināties, ka gāzes
regulators ir aizgriezts, karstam mikrodeglim ir jāatdzesējas.
Mikrodegli nedrīkst uzglabāt temperatūrāvirs 40°C (104ºF) vai
saulainajāvietā.
Uzglabāt mikrodegli bērniem nepieejamāvietā.
Mikrodegļa uzpildīšanai izmantot tikai butāna gāzi.
Nedrīkst pieļaut mikrodegļa kontaktu ar eļļu, skābēm un citiem
ķīmiskiem līdzekļiem.
Darbalaikāarmikrodeglilietotpersonīgāsaizsardzības līdzekļus:
aizsargbrilles un aizsargcimdus.
Nedrīkst strādāt ar mikrodegli bez pārtraukumiem ilgāk par 20
minūtēm.
Nedrīkst strādāt ar bojāto mikrodegli.
Neveikt remontu patstāvīgi un nedemontēt mikrodegļa elementus.
Lietot mikrodegli saskaņā ar instrukciju.
UZMANĪBU !
Pirms darba uzsākšanas pārbaudiet, vai gāzes uzpildes vārsts nav bojāts.
UZMANĪBU !
Pārbaudes un remontdarbi jāveic piegādātāja servisāvai piegādātāja
apstiprinātāservisā. Visas pārbaudes un remontdarbi jāveic pēc gāzes
iztukšošanas no mikrodegļa.
UZMANĪBU !
Ir ieteicams veikt vairākus lodēšanas testus nevajadzīgiem lodētā
materiāla gabaliem. Lodēšanas prasme tiek apgūta praksē.
LIKTENIS
Mikrodeglis izceļas ar nelielu konstrukciju, kas iekļaujas rokā, ļaujot strādāt
vietās, kur nav citu enerģijas avotu, kāarīveikt citus darbus, kuros
nepieciešama paaugstināta apkures temperatūra.
TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
Liesmas temperatūra maks. Apm. 1090°C
Darba laiks pēc gāzes uzpildes 15 min
Gāzes tvertnes tilpums 5 ml
Gāzes veids Butāns
Masa 32 g
GRAFISKO PUŠU APRAKSTS
A att.
1. Sprausla.
2. Gāzes vārsta poga.
3. Gāzes uzpildes vārsts.
B att.
Degļa darbības apraksts.
PRACA, OBSŁUGA
Mikrodegļa piepildīšana ar gāzi (B 5 att.). Uzpildiet gāzi tikai tad, kad
mikrodeglis ir izslēgts.
Pārliecinieties, vai gāzes vārsta poga ir aizvērta (B 1 att.).
Pagrieziet mikrodegli tā, lai gāzes uzpildes vārsts (B 5 att.) būtu vērsts uz
augšu.
Piespiediet gāzes balona vārsta galu pret mikrodegļa vārstu, izmantojot
nepieciešamo adapteri. Rezervuāra piepildīšana aizņem apmēram 5
sekundes.
Būtisks mikroplāksnes liesmas izmēra samazinājums vai tās pilnīga
izzušana nozīmē, ka nav gāzes (B 3. att.).
Degļa iedarbināšana (B 2. att.)
Pagrieziet mikrodegļa gāzes vārsta pogu par 1/4 apgriezienu pretēji
pulksteņrādītāja virzienam (dzirdēsiet raksturīgu izplūstošas gāzes
šņākšanu).
Pavērsiet mikro degļa sprauslu sev priekšā.
Aizdedziet gāzi, kas nāk no degļa sprauslas. Regulējams liesmas izmērs
un temperatūra. Gāzes vārsta poga ir regulējama
liesmas lielums un temperatūra.
Lai samazinātu liesmu un temperatūru, pagrieziet pogu pretēji
pulksteņrādītāja virzienam. Pagriežot pa labi, attiecīgi palielinās liesma un
temperatūra (B 1. att.)
Liesmas dzēšana
Pagrieziet gāzes vārsta pogu pretēji pulksteņrādītāja virzienam galējā
stāvoklī, mēs pārtraucam gāzes padevi sprauslai, kas noved pie liesmas
kļūmes.
VIDES AIZSARDZĪBA
Izstrādājumu nedrīkst izmest kopāar sadzīves atkritumiem, bet tas
jāiznīcina atbilstošās vietās. Nepārstrādātais produkts potenciāli
apdraud vidi un cilvēku veselību.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa ar juridisko adresi Varšavā, ul. Pograniczna 2/4 (turpmāk:
"Grupa Topex") informē, ka visas autortiesības uz šīs rokasgrāmatas
saturu (turpmāk: "Rokasgrāmata"), t.sk. tāteksts, fotogrāfijas,
diagrammas, zīmējumi un kompozīcijas pieder tikai Topex grupai un ir
pakļautas tiesiskai aizsardzībai saskaņā ar 1994. gada 4. februāra likumu
par autortiesībām un blakustiesībām (t.i., 2006. gada tiesību aktu Nr. 90).
631. punkts ar grozījumiem). Visas rokasgrāmatas un tās atsevišķu
elementu kopēšana, apstrāde, publicēšana, modificēšana komerciālos
nolūkos bez Grupa Topex rakstiskas piekrišanas ir stingri aizliegta un var
izraisīt civiltiesisko un kriminālatbildību.

10
EE MIKROPÕLETI
19-906
KASUTUSOHUTUS
Mikropõletileioletemperatuurinäidikut.Tähelepanematus töö ajal võib
põhjustada tulekahju. Kaitske ennast ja keskkonda, kasutadessobivaid
kaitsevahendeid.
TÄHELEPANU !
Ärge viige mikropõleti düüsi näo ega käte juurde. Nii võite ennast
põletada.
Mikropõletiga töötamise ajal kuumeneb düüs väga tugevalt. Kõrge
temperatuur püsib ka mõnda aega pärast mikropõleti väljalülitamist.
Ärge asetage mikropõleti kuumenenud düüsi kergestisüttivate
materjalide lähedusse.
Enne seadme hoiustamist veenduge alati, et gaasiventiili nupp oleks
peale keeratud. Kuumenenud mikropõletil laske enne hoiustamist
jahtuda.
Ärge hoiustage mikropõletit temperatuuril üle 40°C (104ºF) ega
otsese päikesevalguse käes.
Hoidke mikropõletit lastele kättesaamatus kohas.
Kasutage mikropõleti täitmiseks vaid butaangaasi.
Vältige mikropõleti kokkupuudet õli, hapete ning muude keemiliste
vahenditega.
Mikropõletiga töötamise ajal kasutage isikukaitsevahendeid:
kaitseprille ja kaitsekindaid.
Ärge kasutage mikropõletit vaheajata kauem kui 20 minutit.
Ärge kasutage kahjustatud mikropõletit.
Ärge püüdke mikropõletit omavoliliselt parandada ega lahti võtta.
Kasutage mikropõletit kooskõlas selle kasutusjuhendiga.
TÄHELEPANU !
Enne töö alustamist kontrollige, et gaasi täiteventiil ei oleks kahjustatud.
TÄHELEPANU !
Ülevaatused ja remont tuleks läbi viia tarnija teeninduses või tarnija poolt
heakskiidetud teeninduses. Kõik kontrollid ja remonditööd tuleks läbi viia
pärast gaasi mikropõletist tühjendamist.
TÄHELEPANU !
Soovitatav on teha mitu jootmiskatset mittevajalike jootmismaterjali
tükkidega. Jootmise oskus omandatakse harjutamisega.
OTSTARVE
Mikropõleti eristub väike kätesse mahutav disain, mis võimaldab töötada
kohtades, kus pole muid energiaallikaid, ja muude kõrgendatud
küttetemperatuuri nõudvate tööde jaoks.
TEHNILISED PARAMEETRID
Leegi temperatuur max. u. 1090 °C
Tööaeg pärast gaasi täitmist 15 min
Gaasipaagi maht 5 ml
Gaasi tüüp butaan
missa 32 g
GRAAFILISTE KÜLGEDE KIRJELDUS
Joonis. A
1. Otsik.
2. Gaasiklapi nupp.
3. Gaasi täitmisventiil.
Joonis. B
Põleti töö kirjeldus.
TÖÖ, TEENINDUS
Mikropõleti täitmine gaasiga (joonis B 5). Täitke gaasi ainult siis, kui
mikropõleti on välja lülitatud.
Veenduge, et gaasiventiili nupp on suletud (joonis B 1).
Pöörake mikropõletit nii, et gaasi täiteventiil (joonis B 5) oleks suunatud
ülespoole.
Suruge gaasiballooni ventiili ots vastu mikropõleti klappi, kasutades
selleks vajalikku adapterit. Mahuti täitmiseks kulub umbes 5 sekundit.
Mikroplaadi leegi suuruse märkimisväärne vähenemine või täielik
kadumine tähendab gaasi puudumist (joonis B 3).
Põleti käivitamine (joonis B 2)
Pöörake mikropõleti gaasiventiili nuppu 1/4 pööret vastupäeva (kuulete
väljuvale gaasile iseloomulikku susisemist).
Suunake mikropõleti otsik enda ette.
Süütage põleti düüsist tulev gaas. Reguleeritav leegi suurus ja
temperatuur. Gaasiklapi nupp on reguleeritav
leegi suurus ja temperatuur.
Leegi ja temperatuuri vähendamiseks keerake nuppu vastupäeva.
Paremale keerates suurendatakse vastavalt leeki ja temperatuuri (joonis
B 1)
Leegi kustumine
Keerake gaasiventiili nupp vastupäeva äärmisesse asendisse,
katkestame düüsi gaasivarustuse, mis viib leegi rikkeni.
KESKKONNAKAITSE
Toodet ei tohi ära visata koos olmeprügiga, vaid see tuleb kõrvaldada
sobivates asutustes. Taaskasutamata toode kujutab endast
potentsiaalset ohtu keskkonnale ja inimeste tervisele.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa asukohaga Varssavis, ul. Pograniczna 2/4 (edaspidi:
"Grupa Topex") teatab, et kõik selle juhendi (edaspidi "juhend") sisu
autoriõigused, sealhulgas selle tekst, fotod, diagrammid, joonised ja selle
kompositsioonid kuuluvad eranditult Topex Groupile ja kuuluvad
õiguskaitse alla vastavalt 4. veebruari 1994. aasta autoriõiguse ja sellega
kaasnevate õiguste seadusele (st Journal of Laws of 2006 nr 90 Punkt
631 muudetud kujul). Kogu juhendi ja selle üksikute elementide
kopeerimine, töötlemine, avaldamine, ärilistel eesmärkidel muutmine ilma
Grupa Topexi kirjaliku nõusolekuta on rangelt keelatud ja võib kaasa tuua
tsiviil- ja kriminaalvastutuse.
BG МИКРОГОРЕЛКА
19-906
БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ЕКСПЛОАТАЦИЯТА
Мини горелката не еснабдена синдикатор за температурата.
Невниманието при експлоатацията може да бъде причина за пожар.
Пазете себе си иоколната среда спазвайки необходимите мерки за
безопасност.
ВНИМАНИЕ !
Не приближавайте дюзата на мини горелката до лицето и
ръцете. Същестува опасност от попарване.
По време на работа смини горелката дюзата се нагрява много
силно. Високата температура се запазва известно време след
изключването на мини горелката.
Не приближавайте нагрятата дюза на мини горелката до
леснозапалими материали.
След приключване на работата проверете дали газовият
клапан езатворен, нагрятата мини горелка трябва да изстине.
Не се разрешава съхраняването на газовата горелка при
температура над 40°C (104ºF) или на огряно от слънцето място.
Съхранявайте горелката на места недостъпни за деца.
За зареждането на мини горелката се използва само газ бутан.
Избягвайте контакта на мини горелката смасло, киселини и
други химически препарати.
При работа смини горелката трябва да се използват средства
за лична защита: предпазни очила иръкавици.
Да не се работи смини горелката без прекъсване повече от 20
минути.
Да не се работи сповредена мини горелка.
Не извършвайте самостоятелни ремонти ине демонтирайте
елементите на мини горелката.
Мини горелката следва се използва съгласно инструкцията..
ВНИМАНИЕ !
Преди да започнете работа, проверете дали клапанът за пълнене с
газ не еповреден.
ВНИМАНИЕ !
Проверките иремонтите трябва да се извършват всервиз на
доставчика или всервиз, одобрен от доставчика. Всички проверки и
ремонти трябва да се извършват след изпразване на газа от микро
горелката.
ВНИМАНИЕ !
Препоръчително еда се извършат няколко теста на запояване върху
ненужни парчета споен материал. Умението за запояване се
придобива спрактика.
ПРИЛОЖЕНИE
Микро горелката се отличава смалък дизайн, който се побира в
ръката, което ви позволява да работите на места без други
източници на енергия, както иза друга работа, изискваща повишена
температура на нагряване.
ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ
Температура на пламъка макс. Прибл. 1090°С
Работно време след пълнене сгаз 15 мин
Капацитет на резервоара за газ 5 мл
Вид газ бутан
маса 32 гр
ОПИСАНИЕ НА ГРАФИЧНИТЕ СТРАНИ

11
Фиг. A
1. Дюза.
2. Копче на газовия клапан.
3. Клапан за пълнене сгаз.
Фиг. B
Описание на работата на горелката.
РАБОТА, ОБСЛУЖВАНЕ
Пълнене на микро горелката сгаз (фиг. B 5). Пълнете газ само при
изключена микро горелка.
Уверете се, че копчето на газовия клапан езатворено (фиг. B 1).
Завъртете микро горелката така, че вентилът за пълнене сгаз (фиг.
B 5) да сочи нагоре.
Натиснете края на вентила на газовия цилиндър към клапана на
микро горелката, като използвате необходимия адаптер.
Напълването на резервоара отнема приблизително 5 секунди.
Значително намаляване на размера на пламъка на микроплочката
или пълното му изчезване означава липса на газ (фиг. Б3).
Стартиране на горелката (фиг. B 2)
Завъртете копчето на газовия вентил на микро горелката с1/4
оборота обратно на часовниковата стрелка (ще чуете характерно
съскане на изтичащ газ).
Насочете дюзата на микро горелката пред себе си.
Запалете газа, идващ от дюзата на горелката. Регулируем размер и
температура на пламъка. Копчето на газовия клапан ерегулируемо
размер итемпература на пламъка.
За да намалите пламъка итемпературата, завъртете копчето
обратно на часовниковата стрелка. При завъртане надясно пламъкът
итемпературата се увеличават съответно (фиг. B 1)
Угасване на пламъка
Завъртете копчето на газовия клапан обратно на часовниковата
стрелка до крайно положение, прекъсваме подаването на газ към
дюзата, което води до повреда на пламъка.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Продуктът не трябва да се изхвърля сбитовите отпадъци, атрябва
да се изхвърля вподходящи съоръжения. Нерециклираният
продукт представлява потенциална заплаха за околната среда и
човешкото здраве.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa със седалище във Варшава, ul. Pograniczna 2/4
(наричана по-долу: „Grupa Topex“) информира, че всички авторски
права върху съдържанието на това ръководство (наричано по-долу:
„Ръководството“), включително неговият текст, снимки, диаграми,
чертежи икомпозиции принадлежат изключително на Topex Group и
подлежат на правна защита всъответствие със Закона от 4
февруари 1994 г. за авторското право исродните му права (т.е.
Вестник за закони от 2006 г. №90 Точка 631 сизмененията).
Копирането, обработката, публикуването, модифицирането за
търговски цели на цялото ръководство инеговите отделни елементи,
без съгласието на Grupa Topex, изразено вписмена форма, естрого
забранено иможе да доведе до гражданска инаказателна
отговорност.
HR MIKROPLAMENIK
19-906
SIGURNOST UPOTREBE
Mikroplamenik nema indikator temperature. Nepažnja tijekom uporabe
može dovesti do požara. Zaštitimo sebe i okoliš pridržavajući se
odgovarajućih sigurnosnih mjera.
PAŽNJA !
Držite mlaznicu mikro plamenika dalje od lica i ruku. Opasnost od
opeklina.
Mlaznica se jako zagrije tijekom rada s mikro plamenikom. Visoka
temperatura ostaje neko vrijeme nakon što se mikroplamenik
isključi.
Vruća mlaznica mikroplamenika ne smije se približavati zapaljivim
materijalima.
Prije spremanja provjerite je li gumb plinskog ventila isključen, grijani
mikroplamenik se mora ohladiti.
Ne čuvajte plinski plamenik na temperaturi iznad 40 °C (104 °F) ili
na izravnoj sunčevoj svjetlosti.
Spremite plamenik izvan dohvata djece.
Za punjenje mikroplamenika koristite samo plin butan.
Izbjegavajte kontakt mikroplamenika s uljem, kiselinama i drugim
kemikalijama.
Prilikom rada s mikroplamenikom koristite osobnu zaštitnu opremu:
zaštitne naočale i rukavice.
Ne koristite mikroplamenik neprekidno duže od 20 minuta.
Nemojte raditi s oštećenim mikro plamenikom.
Ne popravljajte sami i ne rastavljajte elemente mikro plamenika.
Mikro plamenik treba koristiti prema uputama.
PAŽNJA !
Prije početka rada provjerite da ventil za punjenje plina nije oštećen.
PAŽNJA !
Preglede i popravke treba obaviti u servisu dobavljača ili u servisu
odobrenom od strane dobavljača. Sve preglede i popravke treba izvršiti
nakon pražnjenja plina iz mikro plamenika.
PAŽNJA !
Preporuča se izvršiti nekoliko testova lemljenja na nepotrebnim komadima
lemljenog materijala. Vještina lemljenja stječe se vježbom.
SUDBINA
Mikro plamenik odlikuje se malim dizajnom koji stane u ruku, što vam
omogućuje rad na mjestima bez drugih izvora energije, te za druge
poslove koji zahtijevaju povećanu temperaturu grijanja.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
Temperatura plamena max. Cca. 1090 °C
Radno vrijeme nakon punjenja plinom 15 min
Kapacitet spremnika za plin 5 ml
V
rsta plina Butan
Masa 32 g
OPIS GRAFIČKIH STRANA
Sl. A
1. Mlaznica.
2. Gumb ventila za plin.
3. Ventil za punjenje plina.
Sl. B
Opis rada plamenika.
RAD, USLUGA
Punjenje mikroplamenika plinom (sl. B 5). Punite plin samo kada je mikro
plamenik isključen.
Provjerite je li gumb plinskog ventila zatvoren (sl. B 1).
Okrenite mikroplamenik tako da ventil za punjenje plina (sl. B 5) bude
usmjeren prema gore.
Pritisnite kraj ventila plinske boce na ventil mikro plamenika, koristeći
potrebni adapter. Za punjenje spremnika potrebno je otprilike 5 sekundi.
Značajno smanjenje veličine plamena mikropločice ili njezin potpuni
nestanak znači da nema plina (sl. B 3).
Pokretanje plamenika (sl. B 2)
Okrenite gumb plinskog ventila mikro plamenika za 1/4 okreta u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu (čut ćete karakteristično šištanje plina koji
izlazi).
Usmjerite mlaznicu mikro plamenika ispred sebe.
Zapalite plin koji dolazi iz mlaznice plamenika. Podesiva veličina i
temperatura plamena. Gumb ventila za plin je podesiv
veličina i temperatura plamena.
Kako biste smanjili plamen i temperaturu, okrenite gumb u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu. Okretanjem udesno povećavaju se
plamen i temperatura (slika B 1)
Gašenje plamena
Okrenite gumb plinskog ventila u smjeru suprotnom od kazaljke na satu u
krajnji položaj, prekidamo dovod plina u mlaznicu, što dovodi do nestanka
plamena.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Proizvod se ne smije odlagati s kućnim otpadom, većga treba odložiti u
odgovarajuća mjesta. Nereciklirani proizvod predstavlja potencijalnu
prijetnju okolišu i ljudskom zdravlju.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa sa sjedištem u Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (u daljnjem
tekstu: "Grupa Topex") obavještava da su sva autorska prava na sadržaj
ovog priručnika (u daljnjem tekstu: "Priručnik"), uključujući njegov tekst,
fotografije, dijagrami, crteži i sastavi pripadaju isključivo Topex Grupi i
podliježu pravnoj zaštiti u skladu sa Zakonom o autorskim i srodnim
pravima od 4. veljače 1994. (tj. Zakonski časopis iz 2006. br. 90 Točka
631. s izmjenama). Kopiranje, obrada, objavljivanje, modificiranje u
komercijalne svrhe cijelog Priručnika i njegovih pojedinačnih elemenata,
bez pismenog pristanka Grupe Topex, strogo je zabranjeno i može
rezultirati građanskom i kaznenom odgovornošću.

12
SR МИЦРО-БУРНЕР
19-906
БЕЗБЕДНОСТ УПОТРЕБЕ
Микро горионик нема индикатор температуре. Непажња током
употребе може довести до пожара. Заштитимо себе иживотну
средину одржавајући одговарајуће мере безбедности.
ПАЖЊА !
Држите млазницу микро горионика даље од лица ируку.
Опасност од опекотина.
Млазница се веома загрева током рада са микро гориоником.
Висока температура остаје још неко време након што се микро
горионик искључи.
Врућа млазница микро горионика не сме се приближавати
запаљивим материјалима.
Пре складиштења, уверите се да је дугме гасног вентила
искључено, загрејани микро горионик мора да се охлади.
Не складиштите гасни горионик на температури изнад 40 °Ц
(104 °Ф) или на директној сунчевој светлости.
Чувајте горионик ван домашаја деце.
За пуњење микро горионика користите само гас бутан.
Избегавајте контакт микро горионика са уљем, киселинама и
другим хемикалијама.
Када радите са микро-гориоником, користите личну заштитну
опрему: заштитне наочаре ирукавице.
Не користите микро горионик непрекидно дуже од 20 минута.
Не радите са оштећеним микро гориоником.
Не поправљајте сами ине растављајте елементе микро
горионика.
Микро горионик треба користити ускладу са упутствима.
ПАЖЊА !
Пре почетка рада проверите да вентил за пуњење гаса није оштећен.
ПАЖЊА !
Прегледе ипоправке треба извршити усервису добављача или у
сервису који је одобрио добављач. Све прегледе ипоправке треба
извршити након пражњења гаса из микро горионика.
ПАЖЊА !
Препоручује се да се изврши неколико тестова лемљења на
непотребним комадима лемљеног материјала. Вештина лемљења
се стиче вежбањем.
СУДБИНА
Микро горионик се одликује малим дизајном који стаје уруку,
омогућавајући вам да радите на местима без других извора енергије,
као иза друге послове који захтевају повећану температуру грејања.
ТЕХНИЧКЕ СПЕЦИФИКАЦИЈЕ
Температура пламена мак. Прибл. 1090 ° Ц
Радно време након пуњења гаса 15 мин
Капацитет резервоара за гас 5 мл
Врста гаса Бутан
миса 32 г
ОПИС ГРАФИЧКИХ СТРАНА
Слика А
1. Млазница.
2. Дугме за гасни вентил.
3. Вентил за пуњење гаса.
Слика Б
Опис рада горионика.
РАД, УСЛУГА
Пуњење микро горионика гасом (сл. Б5). Пуните гас само када је
микро-горионик искључен.
Уверите се да је дугме гасног вентила затворено (сл. Б1).
Окрените микро горионик тако да вентил за пуњење гаса (сл. Б5)
буде усмерен нагоре.
Притисните крај вентила цилиндра за гас на вентил микро горионика,
користећи потребан адаптер. Потребно је око 5 секунди да се напуни
резервоар.
Значајно смањење величине пламена микроплочице или њен
потпуни нестанак значи да нема гаса (сл. Б3).
Покретање горионика (сл. Б2)
Окрените дугме гасног вентила микро горионика за 1/4 окрета усмеру
супротном од казаљке на сату (чућете карактеристично шиштање
гаса који излази).
Усмерите млазницу микро горионика испред себе.
Запалите гас који долази из млазнице горионика. Подесива величина
пламена итемпература. Дугме гасног вентила је подесиво
величина пламена итемпература.
Да бисте смањили пламен итемпературу, окрените дугме усмеру
супротном од казаљке на сату. Окретањем удесно повећавају се
пламен итемпература (сл. Б1)
Гашење пламена
Окрените дугме гасног вентила усмеру супротном од казаљке на
сату украјњи положај, прекидамо довод гаса до млазнице, што
доводи до нестанка пламена.
ЗАШТИТА ЖИВОТНЕ СРЕДИНЕ
Производ не треба одлагати заједно са кућним отпадом, већ га
треба одложити уодговарајућа постројења. Нерециклирани
производ представља потенцијалну опасност за животну средину
издравље људи
„Група Топек Споłка зограницзона одповиедзиалносциа ”Споłка
командитова са седиштем уВаршави, ул. Пограницзна 2/4 (удаљем
тексту: „Група Топек“) обавештава да су сва ауторска права на
садржај овог упутства (удаљем тексту: „Приручник“), укључујући њен
текст, фотографије, дијаграми, цртежи исастави припадају
искључиво Топек Групи иподлежу правној заштити ускладу са
Законом од 4. фебруара 1994. оауторским исродним правима (тј.
Законски часопис из 2006. бр. 90). тачка 631. са изменама).
Копирање, обрада, објављивање имодификација укомерцијалне
сврхе читавог Приручника ињегових појединачних елемената, без
писмене сагласности Групе Топек, строго је забрањено иможе
резултирати грађанском икривичном одговорношћу.
GR ΜΙΚΡΟΚΑΥΣΤΗΡΑΣ
19-906
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ
Ομικροκαυστήρας δεν έχει ένδειξη θερμοκρασίας. Ηαπροσεξία κατά τη
χρήση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. Ας προστατεύσουμε τον εαυτό
μας και το περιβάλλον τηρώντας τα κατάλληλα μέτρα ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ !
Κρατήστε το ακροφύσιο μικροκαυστήρα μακριά από το πρόσωπο
και τα χέρια σας. Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Το ακροφύσιο θερμαίνεται πολύ κατά τη λειτουργία με τον
μικροκαυστήρα. Ηυψηλή θερμοκρασία παραμένει για κάποιο
χρονικό διάστημα μετά την απενεργοποίηση του μικροκαυστήρα.
Το καυτό ακροφύσιο μικροκαυστήρα δεν πρέπει να πλησιάζει σε
εύφλεκτα υλικά.
Πριν την αποθήκευση, βεβαιωθείτε ότι το κουμπί της βαλβίδας
αερίου είναι απενεργοποιημένο, οθερμαινόμενος μικροκαυστήρας
πρέπει να κρυώσει.
Μην αποθηκεύετε τον καυστήρα αερίου σε θερμοκρασία μεγαλύτερη
των 40 ° C (104 ° F) ήσε άμεσο ηλιακό φως.
Φυλάσσετε τον καυστήρα μακριά από παιδιά.
Χρησιμοποιείτε μόνο αέριο βουτάνιο για την πλήρωση του
μικροκαυστήρα.
Αποφύγετε την επαφή του μικροκαυστήρα με λάδι, οξέα και άλλες
χημικές ουσίες.
Όταν εργάζεστε με μικροκαυστήρα, χρησιμοποιείτε ατομικό
προστατευτικό εξοπλισμό: προστατευτικά γυαλιά και γάντια.
Μη χρησιμοποιείτε συνεχώς τον μικροκαυστήρα για περισσότερο
από 20 λεπτά.
Μην εργάζεστε με κατεστραμμένο μικροκαυστήρα.
Μην κάνετε επισκευές μόνοι σας και μην αποσυναρμολογείτε τα
στοιχεία μικροκαυστήρα.
Ομικροκαυστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις
οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ !
Πριν ξεκινήσετε την εργασία, ελέγξτε ότι ηβαλβίδα πλήρωσης αερίου δεν
έχει υποστεί ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ !
Οι επιθεωρήσεις και οι επισκευές θα πρέπει να εκτελούνται στο σέρβις του
προμηθευτή ήσε υπηρεσία εγκεκριμένη από τον προμηθευτή. Όλες οι
επιθεωρήσεις και οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μετά την
εκκένωση του αερίου από τον μικροκαυστήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ !
Συνιστάται ηεκτέλεση πολλών δοκιμών συγκόλλησης σε περιττά
κομμάτια συγκολλημένου υλικού. Ηικανότητα της συγκόλλησης
αποκτάται με εξάσκηση.
ΠΕΠΡΩΜΕΝΟ
Ομικροκαυστήρας διακρίνεται από το μικρό σχέδιο που ταιριάζει στο χέρι,
επιτρέποντάς σας να εργάζεστε σε χώρους χωρίς άλλες πηγές ενέργειας
και για άλλες εργασίες που απαιτούν αυξημένη θερμοκρασία θέρμανσης.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ

13
Μέγιστη θερμοκρασία φλόγας.Περίπου 1090 ° C
Χρόνος εργασίας μετά την πλήρωση
αερίου
15 λεπτά
Χωρητικότητα δεξαμενής αερίου 5 ml
Τύπος αερίου Βουτάνιο
Μάζα 32 γρ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΓΡΑΦΙΚΩΝ ΠΛΕΥΡΩΝ
Εικ. Α
1. Ακροφύσιο.
2. Πόμολο βαλβίδας αερίου.
3. Βαλβίδα πλήρωσης αερίου.
Εικ. Β
Περιγραφή της λειτουργίας του καυστήρα.
ΕΡΓΑΣΙΑ, ΣΕΡΒΙΣ
Γέμισμα του μικροκαυστήρα με αέριο (εικ. Β5). Γεμίστε αέριο μόνο με
απενεργοποιημένο τον μικροκαυστήρα.
Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί της βαλβίδας αερίου είναι κλειστό (εικ. B 1).
Γυρίστε τον μικροκαυστήρα έτσι ώστε ηβαλβίδα πλήρωσης αερίου (εικ.
B 5) να δείχνει προς τα πάνω.
Πιέστε το άκρο της βαλβίδας του κυλίνδρου αερίου πάνω στη βαλβίδα
μικροκαυστήρα, χρησιμοποιώντας τον απαιτούμενο προσαρμογέα.
Χρειάζονται περίπου 5 δευτερόλεπτα για να γεμίσει ηδεξαμενή.
Σημαντική μείωση του μεγέθους της φλόγας της μικροπλάκας ήηπλήρης
εξαφάνισή της σημαίνει ότι δεν υπάρχει αέριο (εικ. Β3).
Εκκίνηση καυστήρα (εικ. B 2)
Γυρίστε το κουμπί της βαλβίδας αερίου μικροκαυστήρα κατά 1/4 της
στροφής αριστερόστροφα (θα ακούσετε ένα χαρακτηριστικό σφύριγμα
αερίου που διαρρέει).
Στρέψτε το ακροφύσιο του μικροκαυστήρα μπροστά σας.
Ανάψτε το αέριο που προέρχεται από το ακροφύσιο του καυστήρα.
Ρυθμιζόμενο μέγεθος και θερμοκρασία φλόγας. Το κουμπί της βαλβίδας
αερίου είναι ρυθμιζόμενο
μέγεθος και θερμοκρασία φλόγας.
Για να μειώσετε τη φλόγα και τη θερμοκρασία, γυρίστε το κουμπί
αριστερόστροφα. Στρίβοντας προς τα δεξιά, ηφλόγα και ηθερμοκρασία
αυξάνονται αντίστοιχα (εικ. B 1)
Σβήσιμο φλόγας
Γυρίστε το κουμπί της βαλβίδας αερίου αριστερόστροφα στην ακραία
θέση, κόψαμε την παροχή αερίου στο ακροφύσιο, γεγονός που οδηγεί στη
διακοπή της φλόγας.
ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά
πρέπει να απορρίπτεται σε κατάλληλες εγκαταστάσεις. Το μη
ανακυκλωμένο προϊόν αποτελεί πιθανή απειλή για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa με την έδρα της στη Βαρσοβία, ul. ΗPograniczna 2/4
(εφεξής: "Grupa Topex") ενημερώνει ότι όλα τα πνευματικά δικαιώματα για
το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου (εφεξής: το "Εγχειρίδιο"),
συμπεριλαμβανομένων το κείμενό του, οι φωτογραφίες, τα διαγράμματα,
τα σχέδια και οι συνθέσεις του ανήκουν αποκλειστικά στον Όμιλο Topex
και υπόκεινται σε νομική προστασία σύμφωνα με τον νόμο της 4ης
Φεβρουαρίου 1994, περί πνευματικών δικαιωμάτων και συγγενικών
δικαιωμάτων (δηλ. Journal of Laws του 2006 Αρ. 90 Θέση 631 όπως
τροποποιήθηκε). Ηαντιγραφή, ηεπεξεργασία, ηδημοσίευση και η
τροποποίηση για εμπορικούς σκοπούς ολόκληρου του Εγχειριδίου και
των επιμέρους στοιχείων του, χωρίς τη γραπτή συγκατάθεση της Grupa
Topex, απαγορεύεται αυστηρά και ενδέχεται να επιφέρει αστική και
ποινική ευθύνη.
ES MICRO-QUEMADOR
19-906
SEGURIDAD DE USO
El microquemador no tiene indicador de temperatura. La falta de atención
durante el uso puede provocar un incendio. Protejámonos a nosotros
mismos y al medio ambiente manteniendo las medidas de seguridad
adecuadas.
ATENCIÓN !
Mantenga la boquilla del microquemador alejada de la cara y las
manos. Peligro de quemaduras.
La boquilla se calienta mucho durante el funcionamiento con el
microquemador. La temperatura alta permanece durante algún
tiempo después de apagar el microquemador.
La boquilla caliente del microquemador no debe acercarse a
materiales inflamables.
Antes de almacenar, asegúrese de que la perilla de la válvula de
gas esté cerrada, el microquemador calentado debe enfriarse.
No guarde el quemador de gas a una temperatura superior a 40 °C
(104 °F) ni expuesto a la luz solar directa.
Guarde el quemador fuera del alcance de los niños.
Utilice únicamente gas butano para llenar el microquemador.
Evite el contacto del microquemador con aceite, ácidos y otros
productos químicos.
Cuando trabaje con un microquemador, use equipo de protección
personal: gafas protectoras y guantes.
No utilice el microquemador de forma continua durante más de 20
minutos.
No trabaje con un microquemador dañado.
No haga reparaciones usted mismo y no desmonte los elementos
del microquemador.
El microquemador debe usarse de acuerdo con las instrucciones.
ATENCIÓN !
Antes de comenzar a trabajar, verifique que la válvula de llenado de gas
no esté dañada.
ATENCIÓN !
Las inspecciones y reparaciones deben realizarse en el servicio del
proveedor o en un servicio aprobado por el proveedor. Todas las
inspecciones y reparaciones deben llevarse a cabo después de vaciar el
gas del microquemador.
ATENCIÓN !
Se recomienda realizar varias pruebas de soldadura en piezas
innecesarias de material soldado. La habilidad de soldar se adquiere con
la práctica.
DESTINO
El microquemador se distingue por un diseño pequeño que cabe en la
mano, lo que le permite trabajar en lugares sin otras fuentes de energía y
para otros trabajos que requieren una mayor temperatura de
calentamiento.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Temperatura de llama máx. Aprox. 1090 °C
Tiempo de trabajo después del llenado
de gas
15 minutos
Capacidad del tanque de gasolina 5ml
tipo de gasolina Butano
Masa 32 gramos
DESCRIPCIÓN DE LOS LADOS GRÁFICOS
Figura A
1. Boquilla.
2. Perilla de la válvula de gas.
3. Válvula de llenado de gas.
Figura B
Descripción del funcionamiento del quemador.
TRABAJO, SERVICIO
Llenado del microquemador con gas (fig. B 5). Solo rellene gas con el
micro-quemador apagado.
Asegúrese de que la perilla de la válvula de gas esté cerrada (fig. B 1).
Gire el microquemador de modo que la válvula de llenado de gas (fig. B
5) apunte hacia arriba.
Presione el extremo de la válvula del cilindro de gas contra la válvula del
microquemador, usando el adaptador requerido. Se tarda
aproximadamente 5 segundos en llenar el depósito.
Una reducción significativa en el tamaño de la llama de la microplaca o su
completa desaparición significa que no hay gas (fig. B 3).
Arranque del quemador (fig. B 2)
Gire la perilla de la válvula de gas del microquemador 1/4 de vuelta en el
sentido contrario a las agujas del reloj (escuchará un silbido característico
del escape de gas).
Apunte la boquilla del microquemador frente a usted.
Encender el gas proveniente de la boquilla del quemador. Tamaño de
llama y temperatura ajustables. La perilla de la válvula de gas es ajustable
temperatura y tamaño de la llama.
Para reducir la llama y la temperatura, gire la perilla en sentido antihorario.
Girando hacia la derecha se aumenta la llama y la temperatura
respectivamente (fig. B 1)
Extinción de llama
Gire la perilla de la válvula de gas en sentido contrario a las agujas del
reloj hasta la posición extrema, cortamos el suministro de gas a la boquilla,
lo que conduce a la falla de la llama.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

14
El producto no debe desecharse con la basura doméstica, sino que
debe desecharse en instalaciones adecuadas. El producto no reciclado
representa una amenaza potencial para el medio ambiente y la salud
humana.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa con domicilio social en Varsovia, ul. Pograniczna 2/4 (en
adelante: "Grupa Topex") informa que todos los derechos de autor sobre
el contenido de este manual (en adelante: el "Manual"), incluidos su texto,
fotos, diagramas, dibujos y sus composiciones pertenecen
exclusivamente al Grupo Topex y están sujetos a protección legal de
conformidad con la Ley de 4 de febrero de 1994, sobre derechos de autor
y derechos conexos (es decir, Revista de Leyes de 2006 No. 90 Artículo
631 según enmendado). La copia, procesamiento, publicación,
modificación con fines comerciales de todo el Manual y sus elementos
individuales, sin el consentimiento de Grupa Topex expresado por escrito,
está estrictamente prohibido y puede dar lugar a responsabilidad civil y
penal.
IT MICROBRUCIATORE
19-906
SICUREZZA D'USO
Il micro-bruciatore non ha un indicatore di temperatura. La disattenzione
durante l'uso può provocare incendi. Proteggiamo noi stessi e l'ambiente
mantenendo adeguate misure di sicurezza.
ATTENZIONE !
Tenere l'ugello del microbruciatore lontano da viso e mani. Pericolo
di ustioni.
L'ugello diventa molto caldo durante il funzionamento con il
microbruciatore. L'alta temperatura permane per qualche tempo
anche dopo lo spegnimento del microbruciatore.
L'ugello caldo del microbruciatore non deve essere avvicinato a
materiali infiammabili.
Prima dello stoccaggio assicurarsi che la manopola della valvola del
gas sia chiusa, il microbruciatore riscaldato deve raffreddarsi.
Non conservare il bruciatore a gas a temperatura superiore a 40 °C
(104 °F) o alla luce diretta del sole.
Conservare il bruciatore fuori dalla portata dei bambini.
Utilizzare solo gas butano per riempire il microbruciatore.
Evitare il contatto del microbruciatore con olio, acidi e altri prodotti
chimici.
Quando si lavora con un micro bruciatore, utilizzare dispositivi di
protezione individuale: occhiali protettivi e guanti.
Non utilizzare il microbruciatore ininterrottamente per più di 20
minuti.
Non lavorare con un microbruciatore danneggiato.
Non effettuare riparazioni da soli e non smontare gli elementi del
microbruciatore.
Il micro-bruciatore deve essere utilizzato secondo le istruzioni.
ATTENZIONE !
Prima di iniziare il lavoro, verificare che la valvola di riempimento del gas
non sia danneggiata.
ATTENZIONE !
Le ispezioni e le riparazioni devono essere eseguite presso il servizio del
fornitore o presso un servizio approvato dal fornitore. Tutti i controlli e le
riparazioni devono essere effettuati dopo aver svuotato il gas dal
microbruciatore.
ATTENZIONE !
Si consiglia di eseguire diverse prove di saldatura su pezzi di materiale
brasato non necessari. L'abilità della saldatura si acquisisce con la pratica.
DESTINO
Il micro-bruciatore si distingue per un design piccolo che sta in mano,
consentendo di lavorare in luoghi privi di altre fonti di energia, e per altri
lavori che richiedono una temperatura di riscaldamento maggiore.
SPECIFICHE TECNICHE
Temperatura della fiamma max. ca. 1090°C
Tempo di lavoro dopo il riempimento
del gas
15 minuti
Capacità del serbatoio del gas 5 ml
Tipo di gas Butano
Massa 32 g
DESCRIZIONE DEI LATI GRAFICI
Fig. A
1. Ugello.
2. Manopola della valvola del gas.
3. Valvola di riempimento del gas.
Fig. B
Descrizione del funzionamento del bruciatore.
LAVORO, SERVIZIO
Riempimento di gas del microbruciatore (fig. B 5). Riempire il gas solo con
il microbruciatore spento.
Verificare che la manopola della valvola del gas sia chiusa (fig. B 1).
Ruotare il microbruciatore in modo che la valvola di riempimento del gas
(fig. B 5) sia rivolta verso l'alto.
Premere l'estremità della valvola della bombola del gas contro la valvola
del microbruciatore, utilizzando l'adattatore necessario. Ci vogliono circa
5 secondi per riempire il serbatoio.
Una significativa riduzione delle dimensioni della fiamma della
micropiastra o la sua completa scomparsa significa assenza di gas (Fig.
B 3).
Avvio del bruciatore (fig. B 2)
Ruotare la manopola della valvola gas del microbruciatore di 1/4 di giro in
senso antiorario (si sente un caratteristico sibilo di fuoriuscita di gas).
Punta l'ugello del micro-bruciatore davanti a te.
Accendere il gas proveniente dall'ugello del bruciatore. Dimensione e
temperatura della fiamma regolabili. La manopola della valvola del gas è
regolabile
dimensione e temperatura della fiamma.
Per ridurre la fiamma e la temperatura, ruotare la manopola in senso
antiorario. Ruotando verso destra si aumenta rispettivamente la fiamma e
la temperatura (Fig. B 1)
Spegnimento della fiamma
Ruotare la manopola della valvola del gas in senso antiorario nella
posizione estrema, interrompiamo l'alimentazione del gas all'ugello, il che
porta all'interruzione della fiamma.
PROTEZIONE AMBIENTALE
Il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici, ma deve
essere smaltito in strutture adeguate. Il prodotto non riciclato
rappresenta una potenziale minaccia per l'ambiente e la salute umana.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa con sede legale a Varsavia, ul. Pograniczna 2/4 (di seguito:
"Grupa Topex") informa che tutti i diritti d'autore sul contenuto di questo
manuale (di seguito: il "Manuale"), inclusi i suoi testi, foto, diagrammi,
disegni e le sue composizioni appartengono esclusivamente al Gruppo
Topex e sono soggetti a tutela legale ai sensi della legge del 4 febbraio
1994, sul diritto d'autore e diritti connessi (es. Journal of Laws del 2006 n.
90 voce 631 e successive modifiche). La copia, l'elaborazione, la
pubblicazione, la modifica a fini commerciali dell'intero Manuale e dei suoi
singoli elementi, senza il consenso espresso per iscritto di Grupa Topex,
sono severamente vietati e possono comportare responsabilità civili e
penali.
PT MICROQUEIMADOR
19-906
SEGURANÇA DE USO
O micro-queimador não possui indicador de temperatura. Desatenção
durante o uso pode resultar em incêndio. Vamos nos proteger e ao meio
ambiente mantendo as medidas de segurança adequadas.
ATENÇÃO !
Mantenha o bocal do micro-queimador afastado do rosto e das
mãos. Perigo de queimaduras.
O bico fica muito quente durante a operação com o micro-
queimador. A alta temperatura permanece por algum tempo após o
desligamento do micro-queimador.
O bocal do microqueimador quente não deve ser aproximado de
materiais inflamáveis.
Antes de guardar, certifique-se de que o botão da válvula de gás
está desligado, o micro-queimador aquecido deve esfriar.
Não armazene o queimador a gás acima de 40 ° C (104 ° F) ou sob
luz solar direta.
Guarde o queimador fora do alcance das crianças.
Utilize apenas gás butano para encher o micro-queimador.
Evite o contato do microqueimador com óleo, ácidos e outros
produtos químicos.
Ao trabalhar com um microqueimador, use equipamentos de
proteção individual: óculos de proteção e luvas.
Não use o micro-queimador continuamente por mais de 20 minutos.
Não trabalhe com um micro-queimador danificado.
Não faça você mesmo reparos e não desmonte os elementos do
micro-queimador.

15
O micro-queimador deve ser usado de acordo com as instruções.
ATENÇÃO !
Antes de iniciar o trabalho, verifique se a válvula de enchimento de gás
não está danificada.
ATENÇÃO !
As inspecções e reparações devem ser efectuadas ao serviço do
fornecedor ou num serviço aprovado pelo fornecedor. Todas as
inspeções e reparos devem ser realizados após o esvaziamento do gás
do microqueimador.
ATENÇÃO !
Recomenda-se realizar vários testes de soldagem em peças
desnecessárias de material brasado. A habilidade de soldar é adquirida
com a prática.
DESTINO
O micro-queimador distingue-se por um design pequeno que cabe na
mão, permitindo trabalhar em locais sem outras fontes de energia e para
outros trabalhos que exijam aumento da temperatura de aquecimento.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Temperatura da chama máx. Aproximadamente.
1090°C
Tempo de trabalho após o enchimento
de gás
15 minutos
Capacidade do tanque de gás 5ml
Tipo de gás Butano
Massa 32g
DESCRIÇÃO DOS LADOS GRÁFICOS
Fig. A
1. Bocal.
2. Botão da válvula de gás.
3. Válvula de enchimento de gás.
Fig. B
Descrição do funcionamento do queimador.
TRABALHO, SERVIÇO
Encher o micro-queimador com gás (fig. B 5). Encha o gás apenas com
o micro-queimador desligado.
Certifique-se de que o botão da válvula de gás está fechado (fig. B 1).
Rode o micro-queimador de modo que a válvula de enchimento de gás
(fig. B 5) fique virada para cima.
Pressione a extremidade da válvula do cilindro de gás contra a válvula do
microqueimador, usando o adaptador necessário. Leva
aproximadamente 5 segundos para encher o reservatório.
Uma redução significativa no tamanho da chama da microplaca ou seu
completo desaparecimento significa ausência de gás (fig. B 3).
Arranque do queimador (fig. B 2)
Gire o botão da válvula de gás do micro-queimador 1/4 de volta no sentido
anti-horário (você ouvirá um chiado característico de gás escapando).
Aponte o bocal do micro-queimador à sua frente.
Acenda o gás que sai do bocal do queimador. Tamanho e temperatura da
chama ajustáveis. O botão da válvula de gás é ajustável
tamanho e temperatura da chama.
Para reduzir a chama e a temperatura, gire o botão no sentido anti-
horário. Girando para a direita, a chama e a temperatura aumentam
respectivamente (fig. B 1)
Extinção de chama
Gire o botão da válvula de gás no sentido anti-horário até a posição
extrema, cortamos o fornecimento de gás ao bico, o que leva à falha da
chama.
PROTEÇÃO AMBIENTAL
O produto não deve ser descartado com o lixo doméstico, mas deve ser
descartado em instalações apropriadas. O produto não reciclado
representa uma ameaça potencial ao meio ambiente e à saúde humana
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa com sede em Varsóvia, ul. Pograniczna 2/4 (doravante:
"Grupa Topex") informa que todos os direitos autorais do conteúdo deste
manual (doravante: o "Manual"), incluindo seu texto, fotos, diagramas,
desenhos e suas composições pertencem exclusivamente ao Grupo
Topex e estão sujeitos à proteção legal de acordo com a Lei de 4 de
fevereiro de 1994, sobre direitos autorais e direitos conexos (ou seja,
Journal of Laws of 2006 No. 90 Item 631 conforme alterado). Copiar,
processar, publicar, modificar para fins comerciais todo o Manual e seus
elementos individuais, sem o consentimento expresso por escrito da
Grupa Topex, é estritamente proibido e pode resultar em
responsabilidade civil e criminal.
FR MICROBRÛLEUR
19-906
SÉCURITÉ D'UTILISATION
Le micro-brûleur n'a pas d'indicateur de température. L'inattention
pendant l'utilisation peut provoquer un incendie. Protégeons-nous et
protégeons l'environnement en maintenant des mesures de sécurité
appropriées.
ATTENTION !
Gardez la buse du micro-brûleur éloignée de votre visage et de vos
mains. Danger de brûlures.
La buse devient très chaude pendant le fonctionnement avec le
micro-brûleur. La température élevée persiste pendant un certain
temps après l'arrêt du micro-brûleur.
La buse chaude du micro-brûleur ne doit pas être placée à proximité
de matériaux inflammables.
Avant de ranger, assurez-vous que le bouton de la vanne gaz est
fermé, le micro-brûleur chauffé doit refroidir.
Ne pas entreposer le brûleur à gaz à plus de 40 °C (104 °F) ou en
plein soleil.
Rangez le brûleur hors de portée des enfants.
Utilisez uniquement du gaz butane pour remplir le micro-brûleur.
Évitez tout contact du micro-brûleur avec de l'huile, des acides et
d'autres produits chimiques.
Lorsque vous travaillez avec un micro-brûleur, utilisez des
équipements de protection individuelle : lunettes et gants de
protection.
N'utilisez pas le micro-brûleur en continu pendant plus de 20
minutes.
Ne travaillez pas avec un micro-brûleur endommagé.
N'effectuez pas de réparations vous-même et ne démontez pas les
éléments du micro-brûleur.
Le micro-brûleur doit être utilisé conformément aux instructions.
ATTENTION !
Avant de commencer les travaux, vérifiez que la vanne de remplissage de
gaz n'est pas endommagée.
ATTENTION !
Les inspections et les réparations doivent être effectuées au service du
fournisseur ou à un service agréé par le fournisseur. Toutes les
inspections et réparations doivent être effectuées après avoir vidé le gaz
du micro-brûleur.
ATTENTION !
Il est recommandé d'effectuer plusieurs tests de soudure sur des pièces
inutiles de matériau brasé. Le savoir-faire de la soudure s'acquiert avec la
pratique.
DESTIN
Le micro-brûleur se distingue par une petite conception qui tient dans la
main, vous permettant de travailler dans des endroits sans autres sources
d'énergie, et pour d'autres travaux nécessitant une température de
chauffage accrue.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Température de flamme max. Environ. 1090°C
Temps de travail après le remplissage
de gaz
15 minutes
Capacité du réservoir de gaz 5ml
Type de gaz Butane
Masse 32 grammes
DESCRIPTION DES CÔTÉS GRAPHIQUES
Lynx. A
1. Buse.
2. Bouton du robinet de gaz.
3. Vanne de remplissage de gaz.
Lynx. B
Description du fonctionnement du brûleur.
TRAVAIL, SERVICE
Remplissage du micro-brûleur en gaz (fig. B 5). Remplissez de gaz
uniquement avec le micro-brûleur éteint.
Assurez-vous que le bouton du robinet de gaz est fermé (fig. B 1).
Tourner le micro-brûleur de manière à ce que la vanne de remplissage de
gaz (fig. B 5) pointe vers le haut.
Appuyez l'extrémité du robinet de la bouteille de gaz contre le robinet du
micro-brûleur à l'aide de l'adaptateur requis. Il faut environ 5 secondes
pour remplir le réservoir.
Une réduction significative de la taille de la flamme de la microplaque ou
sa disparition complète signifie absence de gaz (fig. B 3).
Démarrage du brûleur (fig. B 2)

16
Tourner le bouton de la soupape de gaz du micro-brûleur d'1/4 de tour
dans le sens antihoraire (vous entendrez un sifflement caractéristique du
gaz qui s'échappe).
Pointez la buse du micro-brûleur devant vous.
Allumez le gaz provenant de la buse du brûleur. Taille et température de
flamme réglables. Le bouton de la soupape à gaz est réglable
taille et température de la flamme.
Pour réduire la flamme et la température, tournez le bouton dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. En tournant vers la droite, la flamme
et la température augmentent respectivement (fig. B 1)
Extinction de flamme
Tournez le bouton de la vanne de gaz dans le sens antihoraire jusqu'à la
position extrême, nous coupons l'alimentation en gaz de la buse, ce qui
conduit à l'échec de la flamme.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais doit
être jeté dans des installations appropriées. Le produit non recyclé
représente une menace potentielle pour l'environnement et la santé
humaine.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa avec son siège social à Varsovie, ul. Pograniczna 2/4 (ci-
après : "Grupa Topex") informe que tous les droits d'auteur sur le contenu
de ce manuel (ci-après : le "Manuel"), y compris ses textes, photos,
schémas, dessins et ses compositions appartiennent exclusivement au
Groupe Topex et font l'objet d'une protection légale conformément à la loi
du 4 février 1994 sur le droit d'auteur et les droits voisins (c'est-à-dire le
Journal des lois de 2006 n° 90 Article 631 tel que modifié). La copie, le
traitement, la publication, la modification à des fins commerciales de
l'intégralité du Manuel et de ses éléments individuels, sans le
consentement de Grupa Topex exprimé par écrit, est strictement interdit
et peut entraîner la responsabilité civile et pénale.
NL MICROBRANDER
19-906
VEILIGHEID VAN GEBRUIK
De microbrander heeft geen temperatuurindicator. Onoplettendheid
tijdens het gebruik kan brand tot gevolg hebben. Laten we onszelf en het
milieu beschermen door passende beveiligingsmaatregelen te nemen.
AANDACHT !
Houd het mondstuk van de microbrander uit de buurt van uw gezicht
en handen. Gevaar voor brandwonden.
Het mondstuk wordt zeer heet tijdens het gebruik met de
microbrander. De hoge temperatuur blijft nog enige tijd bestaan
nadat de microbrander is uitgeschakeld.
Het hete mondstuk van de microbrander mag niet in de buurt van
brandbare materialen worden gebracht.
Controleer voor het opbergen of de knop van het gasventiel dicht
staat, de verwarmde microbrander moet afkoelen.
Bewaar gasbrander niet boven 40 ° C (104 ° F) of in direct zonlicht.
Bewaar de brander buiten het bereik van kinderen.
Gebruik alleen butaangas om de microbrander te vullen.
Vermijd contact van de microbrander met olie, zuren en andere
chemicaliën.
Gebruik bij het werken met een microbrander persoonlijke
beschermingsmiddelen: veiligheidsbril en handschoenen.
Gebruik de microbrander niet langer dan 20 minuten continu.
Werk niet met een beschadigde microbrander.
Voer zelf geen reparaties uit en demonteer de
microbranderelementen niet.
Gebruik de microbrander volgens de instructies.
AANDACHT !
Controleer voor aanvang van de werkzaamheden of de gasvulklep niet is
beschadigd.
AANDACHT !
Inspecties en reparaties dienen te worden uitgevoerd bij de dienst van de
leverancier of bij een door de leverancier erkende dienst. Alle inspecties
en reparaties moeten worden uitgevoerd nadat het gas uit de
microbrander is geleegd.
AANDACHT !
Het wordt aanbevolen om meerdere soldeertests uit te voeren op
onnodige stukjes gesoldeerd materiaal. De vaardigheid van het solderen
wordt verworven met oefening.
BESTEMMING
De microbrander onderscheidt zich door een klein ontwerp dat in de hand
past, waardoor u kunt werken op plaatsen zonder andere energiebronnen
en voor ander werk dat een hogere verwarmingstemperatuur vereist.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Vlamtemperatuur max. Ca. 1090 ° C
Werktijd na het vullen met gas 15 minuten
Capaciteit benzinetank 5 ml
Type gas Butaan
Massa 32 gram
BESCHRIJVING VAN DE GRAFISCHE ZIJDEN
Fig. A
1. Mondstuk.
2. Knop gasklep.
3. Gasvulklep.
Fig. B
Beschrijving van de werking van de brander.
WERK, DIENST
Vullen van de microbrander met gas (fig. B 5). Vul alleen gas bij als de
microbrander is uitgeschakeld.
Zorg ervoor dat de gasklepknop gesloten is (fig. B 1).
Draai de microbrander zo dat de gasvulklep (fig. B 5) naar boven wijst.
Druk het uiteinde van het gasflesventiel met de benodigde adapter tegen
het microbranderventiel. Het vullen van het reservoir duurt ongeveer 5
seconden.
Een significante vermindering van de grootte van de vlam van de
microplaat of de volledige verdwijning ervan betekent geen gas (fig. B 3).
Branderstart (fig. B 2)
Draai de knop van het gasventiel van de microbrander 1/4 slag tegen de
klok in (u hoort een kenmerkend gesis van ontsnappend gas).
Richt het mondstuk van de microbrander naar voren.
Ontsteek het gas dat uit het brandermondstuk komt. Instelbare
vlamgrootte en temperatuur. De gasklepknop is verstelbaar
vlamgrootte en temperatuur.
Draai de knop tegen de klok in om de vlam en temperatuur te verlagen.
Door naar rechts te draaien worden respectievelijk de vlam en
temperatuur verhoogd (fig. B 1)
Uitdoving van de vlam
Draai de gasklepknop tegen de klok in naar de uiterste positie, we sluiten
de gastoevoer naar het mondstuk af, wat leidt tot het uitvallen van de vlam.
MILIEUBESCHERMING
Het product mag niet worden weggegooid met het huisvuil, maar moet
worden weggegooid in daarvoor bestemde voorzieningen. Het niet-
gerecycleerde product vormt een potentiële bedreiging voor het milieu
en de menselijke gezondheid
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”Spółka
komandytowa met statutaire zetel in Warschau, ul. Pograniczna 2/4
(hierna: "Grupa Topex") informeert dat alle auteursrechten op de inhoud
van deze handleiding (hierna: de "Handleiding"), inclusief zijn tekst, foto's,
diagrammen, tekeningen en zijn composities behoren exclusief toe aan
de Topex Group en zijn onderworpen aan wettelijke bescherming in
overeenstemming met de wet van 4 februari 1994 op het auteursrecht en
de naburige rechten (d.w.z. Journal of Laws of 2006 No. 90 Punt 631 zoals
gewijzigd). Het kopiëren, verwerken, publiceren en wijzigen voor
commerciële doeleinden van de gehele handleiding en de afzonderlijke
elementen ervan, zonder de schriftelijke toestemming van Grupa Topex,
is ten strengste verboden en kan leiden tot burgerlijke en strafrechtelijke
aansprakelijkheid.
Table of contents
Other NEO TOOLS Flashlight manuals