NEO TOOLS 11-760 User manual

1
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
GB INSTRUCTION MANUAL
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RO INSTRUCŢIA DE UTILIZARE
CZ NÁVOD K OBSLUZE
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

neo-tools.comneo-tools.com
2

neo-tools.comneo-tools.com
3
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CIĄGARKA ŁAŃCUCHOWA
11-760, 11-761, 11-762, 11-763
Nr kat. Udźwig Wysokość podnoszenia
11-760 1 t 3,0 m
11-761 2 t 3,0 m
11-762 3 t 3,0 m
11-763 5 t 3,0 m
Grupa Topex Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA WCIĄGARKI
ŁAŃCUCHOWEJ NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I
ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie!
Tekst instrukcji należy trzymać w bezpiecznym miejscu, do ewentualnego
wykorzystania w przyszłości. Osobom niezaznajomionym z tekstem
instrukcji nie wolno posługiwać się wciągarką łańcuchową.
• Przed przystąpieniem do podnoszenia ładunku należy uważnie
skontrolować stan techniczny haków, łańcucha roboczego i zespołu
hamulca wciągarki. Przesmarować elementy mechaniczne napędu
wciągarki.
• Nie wolno posługiwać się dwiema wciągarkami do podnoszenia ładunków
o masie przekraczającej udźwig jednej wciągarki.
• Nie wolno przeciążać wciągarki masą przewyższającą jej udźwig
nominalny.
• Nie wolno bezpośrednio owijać ładunku łańcuchem roboczym wciągarki.
Nie wolno podwieszać ładunku bezpośrednio do haka, bez użycia
odpowiedniego zawiesia.
• Nie wolno podejmować prób podnoszenia ładunku na wysokość zbyt dużą lub
opuszczania ładunku nazbyt nisko.
• Nie wolno podejmować próby unoszenia ładunku, jeśli łańcuch roboczy
jest wychylony od linii pionowej. Nie wolno podejmować próby
przesuwania ładunku wciągarką w poziomie.
• Nie wolno odwracać zbloczy wciągarek o podwójnym łańcuchu roboczym
(dotyczy wciągarek o udźwigu 2, 3 i 5 t).
• W czasie podnoszenia zwrócić uwagę, aby łańcuch roboczy nie był zagięty
lub skręcony.
• Nieprzestrzeganie wskazań niniejszej instrukcji grozi upadkiem ładunku,
uszkodzeniem samej wciągarki lub innymi stratami materialnymi, a także
poważnym uszkodzeniem ciała.
• Nigdy nie wolno wchodzić lub wsuwać jakąkolwiek część ciała (rękę
czy nogę) pod ładunek zawieszony na haku wciągarki!
UŻYTKOWANIE, MONTAŻ I OBSŁUGA WCIĄGARKI ŁAŃCUCHOWEJ
1. W czasie eksploatacji należy dbać o czystość wciągarki. Usuwać
wszelkie zanieczyszczenia z łańcuchów (napędowego i roboczego) oraz
mechanizmu napędu wciągarki. Po zakończeniu użytkowania należy
elementy wciągarki przesmarować smarem stałym. Wciągarkę trzeba
przechowywać w miejscu suchym.
2. Czynności obsługowe przy wciągarce i kontrola jej stanu technicznego
winny być przeprowadzane przez osoby wykwalikowane. Nie wolno
dopuścić, aby osoba niewykwalikowana podejmowała demontaż lub
montaż elementów wciągarki.
3. Przy montażu mechanizmu napędu wciągarki należy tak ustawić koła
zębate, aby umieszczone na nich oznaczenia„o”znalazły się naprzeciwko
siebie (jak to pokazano na rysunku przekrojowym).
4. Podczas montażu mechanizmu hamulca należy zwrócić uwagę, aby
właściwie zazębić skośne zęby tarczy zapadki z zaczepem zapadki.
Upewnić się czy sprężyna i zaczep działają pewnie i skutecznie. Następnie
pokręcić ręką w prawo kołem ręcznym. Powinno ono docisnąć tarczę i
płytki do obsady hamulca. Po obróceniu kołem ręcznym w lewo winien
pojawić się luz pomiędzy tarczą i płytkami hamulca.
5. Po zabiegach czyszczenia i naprawy wciągarka powinna zostać poddana
próbie bez obciążenia i pod dużym obciążeniem. Wciągarkę można
dopuścić do użytkowania dopiero po przeprowadzeniu jej sprawdzenia
i stwierdzeniu, że hamulec jest w dobrym stanie technicznym i działa
prawidłowo i niezawodnie.
6. Powierzchnie cierne elementów hamulca należy utrzymywać w
czystości. Regularnie trzeba kontrolować mechanizm hamulca, aby nie
dopuścić do jego niewłaściwego działania i upadku ładunku.
7. Przy montażu należy za pomocą smaru stałego przykleić rolki obu łożysk,
lewego i prawego, do bieżni wewnętrznej, znajdującej się na czopie
koła łańcuchowego i następnie włożyć je do bieżni zewnętrznej łożysk
umieszczonych w płytach bocznych.
8. Trzpienie są pasowane suwliwie w płycie prawej. Trzeba uważać, aby nie
dopuścić do ich demontażu.
9. Dla ułatwienia czynności obsługowych i demontażu jedno z ogniw
łańcucha napędowego jest otwarte, pomalowane kolorowo i
niezespawane.
INSTRUCTION MANUAL
CHAIN BLOCK
11-760, 11-761, 11-762, 11-763
Cat. No. Lifting capacity Lifting height
11-760 1 t 3.0 m
11-761 2 t 3.0 m
11-762 3 t 3.0 m
11-763 5 t 3.0 m
Grupa Topex Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4
CAUTION: BEFORE USINGTHE CHAIN BLOCK READTHIS MANUAL CAREFULLY
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning!
Keep this manual in a safe place for future reference. Persons not
familiar with the instruction manual must not use the chain block.
• Before lifting the load carefully check technical condition of hooks, work
chain and brake unit of the chain block. Lubricate mechanical parts of the
block drive.
• Do not use two chain blocks to lift a weight exceeding the capacity of a
single chain block.
• Do not overload the chain block with weight greater than its lifting
capacity.
• Do not wind the chain block work chain around a load. Do not attach a load
directly to a hook without a proper sling.
• Do not attempt to lift a load too high or lower it too low.
• Do not attempt to lift a load when the work chain is not vertical. Do not
attempt to move the load horizontally with the chain block.
• Do not reverse pulley blocks in units with double work chain (applies to 2,
3 and 5 tonnes capacity blocks).
• Make sure the work chain is not bent or twisted when lifting.
• Failing to observe instructions in this manual may result in load fall,
damage of the chain block or other material losses, and also a serious
body injury.
• Never go or put any part of body (arm or leg) underneath load
hanging on the chain block hook!
USE, INSTALLATION AND OPERATION OF THE CHAIN BLOCK
1. Keep the chain block clean during operation. Remove all dirt from work
and drive chains and drive mechanism of the chain block. Apply grease
on chain block parts after use. Keep the chain block in a dry place.
2. Chain block maintenance and checks of technical condition should be
carried out by qualied personnel. Do not allow unqualied persons to
disassemble or assemble the chain block parts.
3. During drive unit assembly position toothed wheels and make sure that
“o” marks on the wheels are opposite to each other (as shown on cross-
sectional drawing).
4. During brake mechanism assembly make sure that slanted teeth
of the ratchet gear work properly with the ratchet pawl. Make sure
that spring and pawl operation is reliable and eective. Then turn the
wheel clockwise with your hand. The wheel should press the wheel and
plates to the brake mounting. After the hand wheel is rotated counter-
clockwise a clearance should appear between wheel and brake plates.
5. After cleaning and repair the chain block should undergo non-load
and high-load checks. You can use the chain block only after you check
the brake and ensure it is in good technical condition and it operates
properly and reliably.
6. Keep frictional surfaces of the brake clean. Check the brake mechanism
on regular basis to prevent its malfunction and load drop.

neo-tools.comneo-tools.com
4
7. During assembly use grease to attach rollers of two bearings (right and
left) to inner path on the chain wheel pin, then position them in outer
path of bearings located in side plates.
8. Pins are slide tted in the right plate. Be careful and do not allow
disassembly.
9. To facilitate maintenance and dismantle, one of the drive chain links is
opened, coloured and not welded.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЛЕБЕДКА ЦЕПНАЯ
11-760, 11-761, 11-762, 11-763
Номер в каталоге Грузоподъемность Высота подъема
11-760 1т 3,0 м
11-761 2 т 3,0 м
11-762 3 т 3,0 м
11-763 5 т 3,0 м
Grupa Topex Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЦЕПНОЙ ТАЛИ СЛЕДУЕТ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение!
Текст руководства следует хранить в безопасном месте, для
возможного использования в будущем. Лицам, не ознакомленным с
текстом руководства, запрещается работать с цепной талью
• Перед поднятием груза следует внимательно проверить техническое
состояние крюков, рабочей цепи и тормоза тали. Смазать
механические элементы привода тали.
• Запрещается использовать две тали для поднятия груза с массой
превышающей грузоподъемность одной тали.
• Запрещается перегружать таль грузом, масса которого превышает
номинальную грузоподъемность тали.
• Запрещается обматывать груз рабочей цепью. Нельзя подвешивать
груз непосредственно на крюк без использования специального
подвесного устройства.
• Запрещается производить пробы поднятия груза на очень большую
высоту или опускать груз очень низко.
• Запрещается поднимать груз, если рабочая цепь откланяется
от вертикальной линии. Нельзя пробовать передвигать груз по
горизонтальной поверхности при помощи тали.
• Запрещается отворачивать крюковую подвеску тали с двойной
рабочей цепью (касается тали грузоподъемностью 2,3 и 5 тонн)
• Во время подъема следует обратить внимание, чтобы рабочая цепь не
была согнута или скручена.
• Несоблюдение рекомендаций настоящего руководства может
привести к упадку груза, повреждению самой тали или другому
материальному ущербу, а также к серьезным повреждениям тела.
• Категорически запрещается подсовывать какую-либо часть тела
(руку или ногу) или входить под груз, подвешенный к тали!
ЭКСПЛУАТАЦИЯ, МОНТАЖ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ЦЕПНОЙ ТАЛИ
1. Во время эксплуатации следует следить за содержанием тали в
чистоте. Удалять все загрязнения с цепей (приводной и рабочей) и
механизма привода тали. После окончания работы, элементы тали
необходимо смазать твердой смазкой. Таль следует хранить в сухом
месте.
2. Техническое обслуживание тали и контроль технического
состояния должен производить квалифицированный персонал.
Нельзя допускать, чтобы лица без соответствующей квалификации
производили монтаж или демонтаж элементов тали.
3. Во время монтажа механизма привода тали, зубчатые колеса следует
расположить таким образом, чтобы размещенные на них обозначения
„o”оказались напротив друг друга (как показано на рисунке).
4. Во время монтажа механизма тормоза следует обратить внимание,
чтобы соответствующим образом сцепить косые зубы диска с зацепом
храповика. Удостовериться, что пружина и зацеп работают правильно и
эффективно. После этого повернуть маховик рукой вправо. Он должно
прижать диск и плитки к корпусу тормоза. После поворота маховика
влево между диском и плитками тормоза должен появится зазор.
5. После ремонта или чистки следует проверить работу тали без
нагрузки и с большой нагрузкой. Таль можно допустить к работе
только после проведения проверки и подтверждения, что тормоз
находится в надлежащем техническом состоянии, работает
правильно и безотказно.
6. Поверхности элементов тормоза, подверженные трению, следует
содержать в чистоте. Необходимо регулярно контролировать механизм
тормоза, чтобы не допустить до его ненадлежащей работы и упадка груза.
7. Во время монтажа следует при помощи твердой смазки приклеить
ролики обоих подшипников, левого и правого, к внутренней беговой
дорожке подшипника, находящейся на цапфе цепного колеса,
после чего вложить их в наружную беговую дорожку подшипников,
расположенную в боковых плитках.
8. Стержни со скользящей посадкой размещены в правой плитке.
Следует следить, чтобы не допустить до их демонтажа.
9. Для облегчения работы и демонтажа, одно из звеньев цепи привода
остается открытым, окрашено цветной краской и распаяно.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЛЕБІДКА ЛАНЦЮГОВА
11-760, 11-761, 11-762, 11-763
Н-р за каталогом Вантажопідйомність Висота піднесення
11-760 1 т 3,0 м
11-761 2 т 3,0 м
11-762 3 т 3,0 м
11-763 5 т 3,0 м
Grupa Topex Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ЗАХОДИТИСЯ ЕКСПЛУАТУВАТИ УСТАТКУВАННЯ,
УВАЖНО ОЗНАЙОМТЕСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕЖІТЬ ЇЇ В
ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Обережно!
Цю інструкцію слід тримати в доступному місці під рукою, щоб
мати можливість скористатися нею в разі необхідності. Особи,
не обізнані з цією інструкцією, не допускаються до користування
устаткуванням.
• Перш ніж заходитися підносити ладунок, слід обов’язково перевірити
технічний стан гаків, робочого ланцюга й гальмівного вузла талі.
Змастіть механічні елементи приводу талі.
• Забороняється використовувати двома талями одночасно для
піднесення ладунків масою, яка перевищує вантажопідйомність однієї
талі.
• Забороняється підіймати за допомогою устаткування об’єкти масою,
яка перевищує його номінальну вантажопідйомність.
• Забороняється обмотувати ладунок безпосередньо робочим
ланцюгом талі. Забороняється підвішувати ладунок безпосередньо до
гаку без використання відповідних строп.
• Забороняється намагатися піднімати ладунок на дуже велику висоту
або опускати його надто низько.
• Забороняється намагатися піднімати ладунок, якщо робочий ланцюг
відхиляється від вертикальної лінії. Забороняється використовувати таль
для переміщення ладунку з місця на місце (в горизонтальній площині).
• Забороняється розвертати гакоблок талів із подібними робочими
ланцюгами (стосується талів вантажопідйомністю 2, 3 і 5 т).
• Під час підношення ладунку слід постійно зважати, щоб робочий
ланцюг не скручувався й не загибався.
• Нехтування вказаними в інструкції настановами загрожує падінням
ладунку, пошкодженням устаткування або іншими матеріальними
збитками, а також суттєвим травматизмом.
• Категорично забороняється сідати у транспортний засіб чи
всувати частину тіла (руку чи ногу) під нього, якщо його було
піднесено на талі!
ЕКСПЛУАТАЦІЯ, СКЛАДАННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ УСТАТКУВАННЯ
1. Не опускається експлуатувати брудне устаткування. Необхідно

neo-tools.comneo-tools.com
5
чистити всі ланцюги (привідний і робочий), а також привідний
механізм талі. Після експлуатації слід змастити консистентним
мастилом елементи механізму талі. Таль боїться вологи: її слід
зберігати у сухому місці.
2. Регламентні роботи й технічні заходи з обслуговування талі, а також
контроль її технічного стану слід доручати виключно кваліфікованим
спеціалістам. Некваліфіковані особи не допускаються до операцій з
монтажу-демонтажу конструкційних елементів талі.
3. Під час монтажу привідного механізму талі слід таким чином
розташувати зубчасті кола, щоб позначки «о» на них опинилися
навпроти одна одної (як позначено на вигляді в розрізі).
4. Під час монтажу гальмівного механізму слід запевнити надійне
зчеплення навскісних зубчиків у площині диску зубчастого кола
із його відповідним зчепленням. Упевніться, що пружина і зачіп
працюють надійно й не проковзують. Після цього проверніть рукою
маховик праворуч. Воно повинно дотиснути диск і плитки до корпусу
гальма. Після провертання маховика ліворуч повинен з’явитися люфт
між диском і плитками гальма.
5. Після регламентних робіт або ремонту таль слід випробувати без
навантаження, а потім із максимально допустимим навантаженням.
Таль допускають до експлуатації тільки після випробувань і перевірки
технічного стану гальма, який повинен бути добрим і забезпечувати
надійне функціонування.
6. Поверхні гальма, які труться, повинні утримуватися у чистоті.
Механізм гальма слід перевіряти регулярно, щоб запобігти його
неправильному функціонуванню й зриву ладунку.
7. Під час монтажу слід за допомогою консистентного мастила
«приклеїти» ролики обох вальниць, лівий і правий, до внутрішньої
доріжки, розташованої на цапфі ланцюгового кола, а тоді вкласти її
до зовнішньої доріжки вальниць, розміщених у бокових пластинах.
8. Хвостовики повинні сидіти щільно, без люфта, у правій позиції. Слід
зважати, щоб вони не випали.
9. Для спрощення проведення регламентних робіт і демонтажу
устаткування одна з ланок привідного ланцюга є розімкнутою. Її
помічено кольоровою фарбою і не зварено.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LÁNCOS EMELŐ
11-760, 11-761, 11-762, 11-763
Katalógusszám Teherbírás Emelési magasság
11-760 1 t 3,0 m
11-761 2 t 3,0 m
11-762 3 t 3,0 m
11-763 5 t 3,0 m
Grupa Topex Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4
FIGYELEM: A LÁNCOS EMELŐ HASZNÁLATBAVÉTELE ELŐTT FIGYELMESEN
OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE AZT MEG A
KÉSŐBBIEKRE.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
Figyelmeztetés!
A Használati Utasítást tárolja biztos helyen, hogy szükség esetén a
jövőben is forgathassa. A Használati Utasítást nem ismerő személyek
nem használhatják a láncos emelőt.
• Mielőtt használatba venné a láncos emelőt, gyelmesen ellenőrizze a
horgok, a teherlánc és a fékszerkezet műszaki állapotát. Gondoskodjon az
emelő mozgó alkatrészeinek kenéséről.
• Tilos két emelő felhasználásával olyan teher emelésével próbálkozni,
amelynek tömege meghaladja egy emelő teherbírását.
• Tilos az emelőt névleges teherbírását meghaladó tömeggel túlterhelni.
• Tilos a teher körbetekerése az emelő teherláncával. Tilos a terhet
közvetlenül, függeszték alkalmazása nélkül a teherhorogra akasztani.
• Tilos a teher túl magasra emelésével, vagy túl alacsonyra leengedésével
próbálkozni.
• Tilos a teher emelésével próbálkozni, ha a teherlánc nem függőleges
lefutású. Tilos a teher vízszintes húzásával, csúsztatásával próbálkozni az
emelővel.
• Tilos a kétágú teherláncos emelőknél a horogszerkezetet megfordítani (a
2 t, 3 t és az 5 t teherbírású emelőkre vonatkozik).
• Az emelés során fordítson arra gyelmet, hogy a teherlánc egyenes
lefutású és sodratmentes legyen.
• A jelen Használati Utasításban foglaltak be nem tartása a teher leesésének,
az emelő károsodásának veszélyét idézheti elő, további anyagi károkat,
sőt, súlyos balesetet is okozhat.
• Szigorúan tilos az emelő horgán függő teher alá menni, vagy bármely
testrészt (pl. kezet, lábat) alányújtani!
A LÁNCOS EMELŐ HASZNÁLATA, ÖSSZESZERELÉSE ÉS KARBANTARTÁSA
1. Üzemeltetés közben az emelő tisztaságáról gondoskodni kell. Távolítson
el minden szennyeződést a láncokról (a húzó- és a teherláncról is) és a
meghajtószerkezetről. Használatának befejezése után kenje az emelő
alkatrészeit kenőzsírral. Az emelőt tárolja száraz helyen.
2. Az emelő kezelését, műszaki állapotának ellenőrzését csak erre kiképzett
személyek végezhetik. Meg kell akadályozni, hogy az emelő szét- vagy
összeszerelését erre nem kiképzett személy végezze.
3. Az emelő meghajtószerkezetének szerelésénél úgy kell beállítani a
fogaskerekeket, hogy a rajtuk található „o” jelzések egymással szembe
kerüljenek (ahogy az a szemléltető ábrán is látható).
4. A fékszerkezet szerelésénél fordítson arra gyelmet, hogy a kilincsműben
a kilincskerék hajló fogazata megfelelően összeakaszkodjon a kilinccsel.
Ellenőrizze, hogy a rugó és a kilincs hatékonyan, zavarmentesen
működik-e. Ezután kézzel forgassa el jobbra a kézikereket. Ilyenkor a
tárcsának és a lemezeknek a fékkerethez kell nyomódniuk. A kézikerék
balra forgatásakor hézagnak kell megjelennie a tárcsa és a féklemezek
között.
5. Tisztítás, javítás után az emelőt terhelés nélküli és nagy terhelésű
próbaüzemnek kell alávetni. Az emelő üzembe helyezését csak akkor
szabad engedélyezni, ha ellenőrzése megtörtént, és annak eredménye
szerint a fékszerkezet jó műszaki állapotban van, szabályosan és
üzembiztosan működik.
6. A fékszerkezet súrlódó elemeit tisztán kell tartani. Rendszeresen
ellenőrizni kell a fékszerkezetet, megakadályozandó annak helytelen
működését, és így a teher leesését.
7. Összeszereléskor kenőzsírral a lánckerék csapján lévő belső futópályára
kell ragasztani a két – jobb és bal – csapágy görgőit, majd be kell
csúsztatni az oldallemezekbe helyezett külső csapágy-gyűrűkbe.
8. A csapok a jobboldali lemezbe csúszó illesztéssel kapcsolódnak. Vigyázni
kell arra, hogy ki ne kerüljenek helyükről.
9. A karbantartás, a szétszerelés megkönnyítésére a húzólánc egyik szeme
nyitott, nem hegesztett kivitelű, és színes festéssel meg van jelölve.
INSTRUTIUNI DE DESERVIRE
MACARA CU LANŢ
11-760, 11-761, 11-762, 11-763
Nr Cat. Capacitate portsntă Inălţimea de ridicare
11-760 1 t 3,0 m
11-761 2 t 3,0 m
11-762 3 t 3,0 m
11-763 5 t 3,0 m
Grupa Topex Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4
REMARCA: INAINTE DE A ÎNCEPE UTILIZAREA MACARALEI CU LANŢ, TREBUIE
SĂ CITEŞTI ATENT INSTRUCŢIUNILE DE DESERVIRE ŞI SĂ LE PĂSTREZI PENTRU
VIITOR.
INSTRUCTIUN REFERITOR LA SECURITATE
Avertizare !
Instrucţiunile, trebuie păstrate la loc sigur, cu scopul de ale folosi
, eventual, în viitior. Persoanelor care nu au făcut cunoştinţă cu
prezentele instrucţiuni, este interzisă utilizarea macaralei cu lanţ.

neo-tools.comneo-tools.com
6
• Inainte de a ridica o sarcină, trebuie vericată cu atenţie, starea tehnică a
cârligelor, lanţului de ridicat cât şi ansamblul frânei macaralei. Elementele
mecanice de acţionarea macaralei, trebuie lubreate.
• Nu este voie de a utiliza două macarale, cu scopul de a ridica o sarcină care
depăşeşte capacitatea poratntă a uneia dintre ele.
• Nu este permisă supraîncărcarea macaralei, cu sarcină care depăşeşte
capacitatea poratntă, nominală.
• Nu este permis de a înfăşura sarcina, cu lanţul de ridicat al macaralei.
Nu este voie să de a ridica sarcina chiar agăţată de cârlig, în cazul în care
macaraua nu este atârnată, de ceva, cu rezistenţă corespunzătoare.
• Nn încerca să ridici sarcina exagerat de sus, sau s-o cobori prea jos.
• Nn încerca să ridici sarcina, în cazul, în care lanţul de ridicat, nu este
vertical. Nn încerca să deplasezi sarcina, pe orizontală.
• Nu este voie de a reversa blocul de scripeţi, la macarale cu lanţ dublu de
lucru (se referă la macarale cu capacitatea portantă de 2, 3 şi 5 t).
• Fii atent, ca nu cumva, în timpul ridicării sarcinei, lanţul de lucru să nu e
îndoit sau răsucit.
• Nerespectarea indicaţiilor prezentelor instrucţiuni,se riscă căderea
sarcinei, defctarea macarale, sau chiar alte pierderi materiale, cât şi
eventuale leziuni corporale.
• Nici odată nu este permis de a intra, sau de a băga sub sarcina agăţată
de cârlig, orice parte corporală (mâna sau piciorul)!
UTILIZAREA, MONTAJUL SI DESERVIREA MACARALUEI CU LANT.
1. In timpul exploatării, trebuie să ai grijă, ca macaraua să e curată. Trebuie
eliminate toate murdăriile de pe lanţuri (de acţionare şi cel de lucru) cât
şi de pe mecanismul de acţionarea macaralei. După terminarea utilizării,
elementele macaralei trebuie lubreaate cu unsoare constantă. Macaraua
trebuie păstrată la loc uscat.
2. Activităţile de deservire şi de vericarea stării tehnice la macara, trebuie
executate de persoane calicate în acest domeniu. Nu este permis, ca cineva
care este necalicat, să demonteze sau să monteze elementele macaralei.
3. Montând mecanismele, de acţionare la macara, roţile dinţate trebuie
aşezate în aşa poziţie, în care însemnările„o” de pe aceste roţi, să se ae
vizavi faţa de sinne ( aşa cum este arătat pe gura de secţiune ).
4. La montarea mecanismului de frânqre, trebuie să i atent, la angrenarea
corespunzătoare a dinţilori obligi faţă de discul clichetului şi ramicaţia
clichetului. Verică dacă arcul şi ramicaţia, acţionează sigur şi ecient.
Apoi roteşte cu mâna, roata manuală, spre dreapta. In urma acestei
activităţi, roata trebuie să preseze discul şi plăcuţele spre montura frânei.
In schimb, rotind raoata manuală, spre stânga, între disc şi plăcuţele
frânei trebuie să apară joc.
5. După ce ai curăţat şi eventual reparat macaraua, trebuie vericată
acţionarea ei, fără sarcină cât şi sub sarcină mare. Macaraua poate
utilizată, numai după vericare şi constatarea, că frâna este în bună stare
tehnică şi funcţionează corect şi sigur.
6. Suprafeţele de fricţiune, ale elementelor frânei, trebuie întreţinute
curate. Regulat trebuie vericat mecanismul frânei, cu scopul de a evita o
eventuală funcţionare necorespunzătoare şi deci căderea sarcinei.
7. In perioada montării, trebuie să lipeşti, cu unsoare consistentă, rolele
rulmenţilor, din dreapta şi cel din stânga, cu calea de rulare interioară,
care se aă pe fusul roţii de lanţ, apoi trebuie întroduse, în calea de rulare
exterioară, de pe plăcile laterale.
8. Bolţurile sunt ajustate glisant, în placa din dreapta. Trebuie să i atent, să
nu permiţi să se demonteze.
9. Cu scopul de a uşura activităţile de deservire si demontaj, o verigă a
lanţului de acţionare, este deschisă, colorată şi nesudată.
NÁVOD K OBSLUZE
ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ
11-760, 11-761, 11-762, 11-763
Kat. č. Zdvih Výška zvedání
11-760 1 t 3,0 m
11-761 2 t 3,0 m
11-762 3 t 3,0 m
11-763 5 t 3,0 m
Grupa Topex Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4
POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ŘETĚZOVÉHO KLADKOSTROJE
SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ
POTŘEBU.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Upozornění!
Text návodu je třeba uchovávat na bezpečném místě, pro případné
budoucí použití. Osoby, které se neseznámily s obsahem tohoto
návodu, nesmí řetězový kladkostroj používat.
• Před zahájením zvedání břemena pozorně zkontrolujte technický stav
háků, pracovního řetězu a brzdového soustrojí kladkostroje. Promažte
mechanické prvky pohonu kladkostroje.
• Nepoužívejte dva kladkostroje ke zvedání břemen s hmotností překračující
zdvih jednoho kladkostroje.
• Nepřetěžujte kladkostroj hmotností překračující jeho nominální zdvih.
• Neomotávejte břemeno přímo pracovním řetězem kladkostroje.
Nezavěšujte břemeno přímo na hák, bez použití vhodného zavěšení.
• Nezkoušejte zvedat břemeno do příliš velké výšky nebo spouštět břemeno
příliš nízko.
• Nezkoušejte zvedat břemeno, pokud pracovní řetěz je vychýlený od svislé
čáry. Nezkoušejte břemeno posouvat kladkostrojem vodorovně.
• Neotáčejte kladnici kladkostrojů s dvojitým pracovním řetězem (týká se
kladkostrojů se zdvihem 2, 3 a 5 t).
• Během zvedání dbejte na to, aby pracovní řetěz nebyl zahnutý nebo
překroucený.
• Nedodržování pokynů tohoto návodu může zapříčinit pád břemena,
poškození samotného kladkostroje, nebo jiné hmotné ztráty, a také vážná
tělesná poškození.
• Nikdy nevstupujte nebo zasouvejte jakoukoliv část těla (ruku nebo nohu)
pod náklad zavěšený na háku kladkostroje!
POUŽÍVÁNÍ, MONTÁŽ A OBSLUHA ŘETĚZOVÉHO KLADSKOSTROJE
1. Během provozu je třeba dbát na čistotu kladkostroje. Odstraňujte
všechna znečištění z řetězů (hnacího a pracovního) a také z mechanismu
pohonu kladkostroje. Po ukončení užívání prvky kladkostroje promažte
pevným mazivem. Kladkostroj vždy skladujte na suchém místě.
2. Veškeré úkony u kladkostroje a kontrola jeho technického stavu musí být
prováděny kvalikovanými osobami. Zabraňte tomu, aby nekvalikovaná
osoba prováděla demontáž nebo montáž prvků kladkostroje.
3. Při montáži mechanismu pohonu kladkostroje nastavte ozubená kola
tak, aby na nich umístěna označení „o” se nacházely naproti sobě (jak je
znázorněno na průřezovém nákresu).
4. Během montáže mechanismu brzdy dbejte na to, aby správně zapadly
do sebe šikmé zuby kotouče západky se závěsem západky. Ujistěte se,
zda pružina a závěs fungují spolehlivě a účinně. Následně ručně zatočte
vpravo ručním kolečkem. Mělo by ono přitlačit kotouč a destičky k
objímce brzdy. Po otočení ručním kolečkem doleva by se měla objevit
mezera mezi kotoučem a destičkami brzdy.
5. Po úkonech čištění a opravy kladkostroj je třeba podrobit zkoušce bez
zatížení a s velkým zatížením. Kladkostroj lze připustit k užívání teprve po
provedení jeho přezkoušení a zjištění, že brzda je v dobrém technickém
stavu a funguje správně a spolehlivě.
6. Třecí plochy prvků brzdy udržujte v čistotě. Pravidelně kontrolujte
mechanismus brzdy, abyste zabránili jejímu nesprávnému fungování a
pádu nákladu.
7. Při montáži pomocí pevného maziva přilepte válečky obou ložisek,
levého a pravého, k vnitřní oběžné drážce nacházející se na kolíku
řetězového kola, a následně jej vložte do vnější oběžné drážky ložisek
nacházejících se v bočních destičkách.
8. Čepy jsou uloženy suvně v pravé destičce. Dbejte na to, aby nedošlo k
jejich demontáži.
9. Pro usnadnění provádění údržby a demontáže jeden z článku hnacího
řetězu je otevřený, barevně natřený a nesvařený.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
CHAIN BLOCK
11-760, 11-761, 11-762, 11-763
ΒΑΡΟΎΛΚΟ ΑΛΎΣΙΔΑΣ
Αριθμός στον κατάλογο Ανυψωτική ικανότητα Ύψος ανύψωσης
11-760 1 ton 3.0 m
11-761 2 ton 3.0 m
11-762 3 ton 3.0 m
11-763 5 ton 3.0 m
Grupa Topex Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4

neo-tools.comneo-tools.com
7
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΛΑΓΚΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποίηση!
Οφείλετε να φυλάτε το κείμενο του εγχειριδίου σε ένα ασφαλές μέρος
για πιθανή μελλοντική χρήση. Τα πρόσωπα που δεν έχουν μελετήσει το
κείμενο του εγχειριδίου απαγορεύεται να χρησιμοποιούν το παλάγκο
αλυσίδας.
• Πριν ανυψώσετε το φορτίο, ελέγξτε προσεκτικά την τεχνική κατάσταση των
άγκιστρων, της αλυσίδας φορτίου και του φρένου του παλάγκου. Λιπαίνετε τα
μηχανικά εξαρτήματα του μηχανισμού μετάδοσης κίνησης του παλάγκου.
• Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε δύο παλάγκα για την ανύψωση φορτίου
βάρους υπερβαίνοντος την ονομαστική ανυψωτική ικανότητα του ενός
παλάγκου.
• Απαγορεύεται να υπερφορτώνετε το παλάγκο με φορτίο βάρους
υπερβαίνοντος την ονομαστική ανυψωτική ικανότητα του παλάγκου.
• Απαγορεύεται να περιτυλίγετε το φορτίο με την αλυσίδα φορτίου.
Μην αναρτάτε το φορτίο απ’ ευθείας από το άγκιστρο, χωρίς να
χρησιμοποιήσετε έναν ειδικό μηχανισμό ανάρτησης.
• Απαγορεύεται να διενεργείτε δοκιμές ανύψωσης φορτίου σε πολύ μεγάλο
ύψος ή να κατεβάζετε το φορτίο πολύ χαμηλά.
• Απαγορεύεται να ανυψώνετε το φορτίο, όταν η αλυσίδα φορτίου
αποκλίνει από την κάθετο.
• Μην επιχειρείτε να μετακινήσετε το φορτίο με το παλάγκο επάνω σε μια
οριζόντια επιφάνεια.
• Απαγορεύεται να αντιστρέφετε τον τρόχιλο του παλάγκου με διπλή
αλυσίδα φορτίου (αφορά τα παλάγκα με την ανυψωτική ικανότητα των 2,
3 και 5 τόνων).
• Κατά την ανύψωση προσέξτε η αλυσίδα να μην είναι λυγισμένη ή
στριμμένη.
• Μη τήρηση των συστάσεων του παρόντος εγχειριδίου ενδέχεται να
προκαλέσει πτώση του φορτίου, βλάβη του παλάγκου ή άλλη υλική ζημιά
καθώς και σοβαρές σωματικές βλάβες.
• Αυστηρά απαγορεύεται να εισέρχεστε ή να τοποθετείτε κάποιο μέρος
του σώματος (π.χ. χέρι ή πόδι) κάτω από το φορτίο αναρτημένο από το
παλάγκο!
ΧΡΗΣΗ, ΣΎΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΎ ΠΑΛΑΓΚΟΎ
ΑΛΎΣΙΔΑΣ
1. Κατά τη χρήση του παλάγκου διατηρείτε το σε καθαρή κατάσταση. Αφαιρείτε
όλες τις βρομιές από τις αλυσίδες (μετάδοσης κίνησης και φορτίου) και τους
μηχανισμούς μετάδοσης κίνησης του παλάγκου. Κατόπιν ολοκλήρωσης της
εργασίας, πρέπει να λιπάνετε τα εξαρτήματα του παλάγκου με ένα στερεό
λιπαντικό. Φυλάξετε το παλάγκο σε ένα ξηρό μέρος.
2. Η τεχνική συντήρηση του παλάγκου και ο έλεγχος της τεχνικής του
κατάστασης πρέπει να διενεργείται από ειδικευμένο προσωπικό. Μην
επιτρέπετε άτομα χωρίς την αντίστοιχη εξειδίκευση να τοποθετούν ή να
αφαιρούν τα εξαρτήματα του παλάγκου.
3. Κατά την τοποθέτηση του μηχανισμού μετάδοσης κίνησης του παλάγκου,
οι οδοντωτοί τροχοί πρέπει να τοποθετηθούν με τέτοιο τρόπο ώστε τα
αναγραφόμενα επί αυτών σήματα «ο» να βρεθούν το ένα απέναντι στο
άλλο (όπως δείχνει η εικόνα).
4. Κατά την τοποθέτηση του μηχανισμού φρένου προσέξτε τα λοξά δόντια
του δίσκου να συνδεθούν σωστά με την καστάνια. Βεβαιωθείτε ότι το
ελατήριο και η καστάνια λειτουργούν σωστά και αποδοτικά. Έπειτα
στρέψτε τον χειροκίνητο τροχό προς τα δεξιά. Πρέπει να πιέσει τον
δίσκο και τα ελάσματα στο σώμα του φρένου. Κατόπιν στροφής του
χειροκίνητου τροχού προς τα αριστερά, ανάμεσα στον δίσκο και στα
ελάσματα του φρένου πρέπει να δημιουργηθεί κενό.
5. Κατόπιν επισκευής ή καθαρισμού ελέγξτε τη λειτουργία του παλάγκου,
χωρίς φορτίο και με μεγάλο φορτίο.Το παλάγκο μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο κατόπιν διενέργειας ελέγχου και διαβεβαίωσης του ότι το φρένο
βρίσκεται σε καλή τεχνική κατάσταση και λειτουργεί σωστά και άψογα.
6. Οι επιφάνειες των μερών του φρένου που υφίστανται τριβή πρέπει να
διατηρούνται καθαρές. Ελέγχετε τακτικά τον μηχανισμό του φρένου ώστε
να αποτρέψετε τη δυσλειτουργία του και πτώση του φορτίου.
7. Κατά την τοποθέτηση κολλήστε τους κυλίνδρους και των δύο ρουλεμάν,
δεξί και αριστερό, με ένα στερεό λιπαντικό στο εσωτερικό αυλάκι του
ρουλεμάν το οποίο βρίσκεται στον πείρο του τροχού αλυσίδας και έπειτα
τοποθετήστε τους στο εξωτερικό αυλάκι των ρουλεμάν στα πλευρικά
ελάσματα.
8. Ολισθαίνοντες πείροι είναι τοποθετημένοι στο δεξί έλασμα. Προσέχετε
ώστε να μην αποσπαστούν.
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Wciągarka łańcuchowa ręczna
/Chain Block/
/Láncos csörlő/
/Ručný reťazový navijak/
Model
/Model//Modell//Model/ 11-760
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi
név//Obchodný názov/
NEO TOOLS
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové
číslo/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 13157:2004+A1:2009
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez
użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych
działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state
in which it was placed on the market, and excludes components which are
added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez
a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben
forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak,
és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez
rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v
akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti
vykonávané následne koncovým používateľom./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚpoverená zostavením technickej
dokumentácie:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő
nevében és megbízásából
írták alá/
/Podpísané v mene:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA
TOPEX
/GRUPA TOPEXQuality Agent/
/A GRUPA TOPEXMinőségügyi
meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEXGROUP/
Warszawa, 2020-03-17

neo-tools.comneo-tools.com
8
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Wciągarka łańcuchowa ręczna
/Chain Block/
/Láncos csörlő/
/Ručný reťazový navijak/
Model
/Model//Modell//Model/ 11-761
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi
név//Obchodný názov/
NEO TOOLS
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové
číslo/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 13157:2004+A1:2009
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez
użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych
działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state
in which it was placed on the market, and excludes components which are
added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez
a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben
forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak,
és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez
rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v
akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti
vykonávané následne koncovým používateľom./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚpoverená zostavením technickej
dokumentácie:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő
nevében és megbízásából
írták alá/
/Podpísané v mene:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA
TOPEX
/GRUPA TOPEXQuality Agent/
/A GRUPA TOPEXMinőségügyi
meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEXGROUP/
Warszawa, 2020-03-17
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Wciągarka łańcuchowa ręczna
/Chain Block/
/Láncos csörlő/
/Ručný reťazový navijak/
Model
/Model//Modell//Model/ 11-762
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi
név//Obchodný názov/
NEO TOOLS
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové
číslo/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 13157:2004+A1:2009
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez
użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych
działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state
in which it was placed on the market, and excludes components which are
added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez
a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben
forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak,
és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez
rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v
akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti
vykonávané následne koncovým používateľom./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚpoverená zostavením technickej
dokumentácie:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő
nevében és megbízásából
írták alá/
/Podpísané v mene:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA
TOPEX
/GRUPA TOPEXQuality Agent/
/A GRUPA TOPEXMinőségügyi
meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEXGROUP/
Warszawa, 2020-03-17

neo-tools.comneo-tools.com
9
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Wciągarka łańcuchowa ręczna
/Chain Block/
/Láncos csörlő/
/Ručný reťazový navijak/
Model
/Model//Modell//Model/ 11-763
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi
név//Obchodný názov/
NEO TOOLS
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové
číslo/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 13157:2004+A1:2009
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez
użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych
działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state
in which it was placed on the market, and excludes components which are
added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez
a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben
forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak,
és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez
rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v
akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti
vykonávané následne koncovým používateľom./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚpoverená zostavením technickej
dokumentácie:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő
nevében és megbízásából
írták alá/
/Podpísané v mene:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA
TOPEX
/GRUPA TOPEXQuality Agent/
/A GRUPA TOPEXMinőségügyi
meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEXGROUP/
Warszawa, 2020-03-17

neo-tools.comneo-tools.com
10

neo-tools.comneo-tools.com
11

neo-tools.comneo-tools.com
12
Other manuals for 11-760
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other NEO TOOLS Glue Gun manuals
Popular Glue Gun manuals by other brands

Bosch
Bosch 06032A2000 Original instructions

3M
3M Scotch-Weld Hot Melt Applicator EC owner's manual

Parkside
Parkside PHPA 3.6 A1 instructions

Parkside
Parkside PHP 500 E3 Translation of the original instructions

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BKP 201 operating instructions

Ferm
Ferm GGM1004 Original instructions