NeoNail Professional JD 700 User manual

www.neonail.com
JSDA FREZARKA DO PAZNOKCI JD 700
JSDA NAIL DRILL JD 700
JSDA NAGELFRÄSER JD 700
JSDA ФРЕЗЕР ДЛЯ НОГТЕЙ JD 700
INSTRUKCJA OBSŁUGI
USER MANUAL DESCRIPTION
BEDIENUNGSANLEITUNG
ИНСТРУКЦЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
No. 5872
No. 5873

www.neonail.com
2
1. DANE TECHNICZNE
2. SKŁAD ZESTAWU
2
3. PROCEDURA UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
Działanie urządzenia:
• Podłącz rączkę frezarki (2), do wtyczki w urządzeniu (10),
• Urządzenie włączasz / wyłączasz za pomocą przełacznika
Hand / OFF / Foot (6)
• Zmianę kierunku obrotu ustawiamy za pomocą przełącznika
kierunku obrotu FWD/ REV (7)
• Prędkość obrotu można ustawić maksymalnie do 30000 rpm za
pomocą regulatora prędkości SPEED CONTROL MIN / MAX (8)
Funkcje:
• Możliwość zmiany kierunku obrotu prawo, lewo;
• System prostego wybierania poziomu;
• Opcja wyłączania/włączania za pomocą przycisku nożnego
Użycie z opcją przycisku nożnego:
• Podłącz przycisk nożny (4) do wtyczki w urządzeniu (11);
• Wybierz opcję„FOOT” na urządzeniu (6);
• Uruchom urządzenie za pomocą regulatora prędkości
SPEED CONTROL MIN/ MAX (8)
• Reguluj działanie frezarki za pomocą przycisku nożnego (4)
Uwagi:
• Podczas pracy frezarki nie należy przestawiać w rączce trybu
z S na R, działanie to powoduje zatarcie silnika, wytwarza się
ciepło, które może doprowadzić do stopienia się rączki.
• Przed zmianą kierunku obrotu należy upewnić się, że frez
przestał się obracać;
• Nie trzymać frezarki długo w fazie„wstrzymanie”.
4. MONTOWANIE FREZU
• Aby zamontować lub wymontować frez, należy uchwycić
palcami ruchomy pierścień znajdujący się w górnej części
uchwytu. Następnie trzeba przekręcić w kierunku zgodnym
z ruchem wskazowek zegara, do pełnego oporu (dwukrotnie).
UWAGA może wymagać siły!
• Aby zablokować frez w rączce, należy uchwycić palcami
ruchomy pierścień, znajdujący się w górnej części uchwytu.
Następnie trzeba przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazowek zegara, do pełnego oporu (dwukrotnie). UWAGA
może wymagać siły!
www.neonail.com
Baza frezarki JD700
Waga: 1000 g
Napięcie wejściowe: AC 100V-120V/220V-240V
Częstotliwość: 50 / 60Hz
Napięcie wyjściowe: DC12V
Rączka frezarki: S36
Waga: 160 g
Max. obroty: 30000rpm
Moc: 35W
frez/ trzpień
frez/ trzpień
rączka
rączka
1. baza frezarki;
2. rączka do frezarki;
3. podstawka pod rączkę;
4. adapter nożny z przewodem;
5. zestaw frezów z kapturkami (3x frez,
1x kapturek ścierny, 1x nośnik mandrel).

www.neonail.com 3
3
6. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Należy przeczytać przed uruchomieniem urządzenia w celu uniknięcia
wypadków.
• Aby zapewnić długą żywotność frezarki należy pracować przy
użyciu przycisku nożnego.
• Używać urządzenia w pomieszczeniu o temperaturze 0-40ºC:
• Stosowanie urządzenia w zapylonych, gorących i wilgotnych
warunkach może je uszkodzić.
• Nie używać urządzenia, gdy ma się mokre/wilgotne dłonie;
• Nie wolno używać urządzenia w sytuacji uszkodzenia kabla;
• Nie podłączać zbyt dużej liczby urządzeń do jednego źródła
zasilania/gniazdka;
• Nie demontować ani modykować urządzenia na własną rękę;
• Nie dopuścić do kontaktu urządzenia oraz rączki z wodą
i innymi płynami;
• Obsługuj urządzenie ostrożnie dla bezpieczeństwa klienta
podczas zabiegu;
• Nie używać urządzenia oraz nie trzymać go w warunkach
wysokiej temperatury i w miejscu nasłonecznionym;
• Zawsze przed zabiegiem należy sprawdzić urządzenie
w odpowiedniej odległości od klienta (sprawdzić luzy,
wibracje, wydawany dźwięk i temperaturę);
• W trakcie zabiegu rączkę należy odkładać na odpowiedni
stojak lub podstawki;
• Podłączaj urządzenie do sprawdzonego źrodła zasilania
z odpowiednim napięciem (110-220V).
• Urządzenie nie jest przewidziane do użytku przez osobę (także
dzieci w wieku co najmniej 8 lat) o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, motorycznych lub umysłowych albo bez
odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, o ile wykonują
to bez nadzoru lub instruktażu, dotyczącego użytkowania
urządzenia ze strony osob odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo.
• Należy uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia
i konserwacji sprzętu.
• Zalecana praca urządzenia w trybie przerywanym w celu
bezawaryjnego działania.
• Podczas pracy frezarką zawsze stosuj okulary ochronne oraz
maseczkę.
• By chronić urządzenie przed przegrzaniem, przeciążeniem
zastosowano sensor temperatury, ktory wyłączy urządzenie
w sytuacji krytycznej (za wysokiej temperatury).
• Po 30 sekundach można zrestartować urządzenie.
• Jeżeli przewod zasilający niepodłączony ulegnie uszkodzeniu,
to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub pracownika
zakładu serwisowego albo przez wykwalikowaną osobę
w celu uniknięcia zagrożenia.
www.neonail.com
7. USUWANIE USTEREK
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie działa
Rozłączył się któryś z przewodów Sprawdź połączenia przewodów
Uszkodzenie któregoś z przewodów Wymień przewód
Problem z silnikiem Sprawdź silnik/wyślij do serwisu
Silnik nagle przestaje działać Przeciążenie lub uchwyt się otworzył podczas pracy Przeczytaj o systemie bezpieczeństwa,
sprawdź uchwyt
Silnik nie działa przy użyciu
przycisku nożnego
Przycisk zmiany pracy
jest ustawiony na„H” Przełącz przycisk zmiany pracy na„F”
Uszkodzenie przycisku nożnego Wymień/wyślij do serwisu przycisk nożny
Uszkodzenie wtyczki Wymień/wyślij do serwisu przycisk nożny
Rozłączenie kabla Sprawdź podłączenie
Urządzenie jest wyłączone Sprawdź przycisk
Proszę zgłaszać wszelkie usterki dystrybutorowi.
5. DANE TECHNICZNE POSZCZEGÓLNYCH FREZÓW
Uwagi:
• Dokładnie wyczyść uchwyt i frez przed montażem;
• Podczas wymiany rączki /frezu należy odłączyć urządzenie od
• zasilania;
• Frez podczas montażu musi pewnie osiąść w głowicy rączki
• (do oporu);
• Po wymianie frezu i zabezpieczeniu go w głowicy rączki należy
• sprawdzić jego działanie;
• Nie odkręcać uchwytu rączki, gdy urządzenie działa;
• Nigdy nie używaj wygiętych, asymetrycznych i uszkodzonych
• frezow!
• Po dłuższym nieużywaniu frezarki należy najpierw ją sprawdzić.

www.neonail.com
4www.neonail.com
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
2. COMPOSITION KIT
1. nail drill;
2. handpiece;
3. pad for handpiece;
4. foot adapter;
5. box with cutters and caps
(3x cutter, 1x cap, 1x mandrel).
3. OPERATION OF THE DEVICE
Operation of the device:
• Insert the handpiece ex plug(2), into the power output socket
on the main control machine (10),
• Turn on/off using Hand / OFF / Foot button (6)
• Change the direction of rotation using the direction button
FWD/ REV (7)
• The speed of rotation could be setted max. to 35000rm by a
speed control knob SPEED CONTROL MIN / MAX (8)
Functions:
• The possibility of changing the direction of rotation;right or left
• Easy changing level system;
• Turn on/off option by a footswitch.
Using a footswitch option:
• Connect the footswitch(4 ) with a footswitch connector in the
device(11);
• Choose F option„FOOT” at the device (6);
• Activate the device using SPEED CONTROL MIN/ MAX (8)
• Regulate the operation of nail drill using a footswitch (4)
Instructions:
• Do not move the mode from S to R in the handle, this action
will cause the motor to seize, it will generate heat that may
cause the handle to melt.
• Before changing the directon of rotation, be sure that a cutter
stops turning;
• Do not keep too long the nail drill in„cessation”.
4. THE ASSEMBLY OF THE CUTTER
• In order to assembly or dissembly the cutter,hold a moving
ring in the upper part of the handle. Next, turn clockwise, to
full resistance (two times) ATTENTION It may require force!
• In order to block the cutter in the handholder, hold a moving
ring in upper part of the holder. Next, turn full
counter-clockwise (two times).
ATTENTION it may require force!
Control box JD700
Weight: 1000 g
Input voltage: AC 100V-120V/220V-240V
Frequency: 50 / 60Hz
Output voltage: DC12V
Handpiece: S36
Weight: 160 g
Maximum rotation speed: 30000rpm
Power: 35W
Cutter
Cutter
Handle
Handle

www.neonail.com 5
www.neonail.com
6. PRECAUTIONS
Read the manual in order to prevent accidents
• In order to ensure a long life span of the nail drill work with
using the footswitch.
• Use the device in temperature 0-40ºC
• Using the device in a dusted, heated and wet environment
may damage it.
• Do not use the device with wet hands;
• Do not use the device if the cord is damaged;
• Do not connect too much devices to the same power source/
socket;
• Do not assembly and modify the device on your own;
• Do not allow the device and the handle of the device wih the
contact with water and other liquids;
• Work with a device carefully, for customer’s safety;
• Do not use and keep the device in high temperature and on
the exposture of the sun;
• Before using the device, check the device in an appropriate
distance from the customer (check slack, vibration, evaluate
sound and temperature);
• During the operaration, put the handle in an appropriate rack
or holders;
• Connect the device with the proven source of power with an
appropraite voltage(110-220V).
• The device could be used by children under 8 year, mentally,
physically disabled people or people without appropriate
experience or knowledge only if an appropriate supervision
or instruction will be ensured in a safety way so that the risk
of using the device could be understandable.
• Do not allow children to play with the device
• Children without the adult supervision should not wash and
maintain the device.
• Recommended operation of the device is an itermitted mode
in order to failure-free operation.
• In order to save the device from overheating, congestion
the sensor was used which turn off the device in critical
situation(too high temperature).
• After 30s you may restart the device.
• If the disconnected power cord is damaged, it should be
changed only in manufacturer’s company or by an employee
of the service or by a qualied person in order to prevent the
risk.
7. TROUBLESHOOTING
Problem Check point Solution
The engine does not work
One of the cords is disconnected Check the connection of cords
The damage of one of the cords Replace the cord
Problem with the engine Check the engine/or send the footprint to
the service
The engine suddenly does
not work Congestion or the handle open during work Read about the safety system, check the
handle
The motor does not work by
using a footswitch
The damage of the footswitch Switch the changing button into“F”
The damage of the plug Change/send the footswitch to service
Disconnection of the cord Check the connection
The device is disconnected Check the button
5. TECHNICAL DATA OF DIFFERENT CUTTERS
Instruction:
• Wash the handpiece and cutter before the assembly;
• During changing the holder/ cutter disconnect the device from
the power source;
• During the installation of cutter, it should be settled in
a warhead of handle(till it stops);
• After changing and safeting the cutter in the warhead of
handle, check if it works;
• Do not unscrew the handle if the device works;
• Never use curved,assymetric and damaged cutters!
• After a long term of non-use of the device, it is necessary to
check if it works.
Please report any failures to the distributor.

4. AUFSETZEN EINES FRÄSKOPFES
• Damit der Fraskopf montiert oder demontiert werden kann,
ist der bewegliche Ring, der sich im oberen Bereich des Griffs
bendet, in die Hand zu nehmen (mit den Fingern zu drucken).
Danach ist der Griff im Uhrzeigersinn (zweimal) bis zum An-
schlag zu drehen. ACHTUNG: Unter Umstanden ist ein groserer
Krafteinsatz notwendig!
• Damit der Fraskopf im Griff blockiert werden kann, ist
derbewegliche Ring, der sich im oberen Bereich des Griffs
bendet, in die Hand zu nehmen (mit den Fingern zu drucken).
Danach ist der Griff gegen den Uhrzeigersinn (zweimal) bis
zum Anschlag zu drehen.
• ACHTUNG: Unter Umstanden ist ein groserer
Krafteinsatznotwendig!
www.neonail.com
6
Fräskopf/Stift
Handstück
Handstück
1. TECHNISCHE DATEN
2. LIEFERUMFANG
3. BEDIENUNG DES GERÄTES
Funktionsweise des Gerätes:
• Schliesen Sie das Handstück an das Gerat an,
• Das Gerat wird mit der Taste„Power” (2) ein-/ausgeschaltet (6)
• Die Drehrichtung wird mit dem Drehrichtungsschalter
eingestellt FWD/ REV (7)
• Die maximale Drehzahl von 35.000 rpm kann mit dem
• Drehzahlregler eingestellt werden (8).
Funktionen:
• Rechts-/Linkslauf;
• System zur einfachen Stufenauswahl der Stufe;
• Ein-/Ausschalten mit dem Fuspedal (Option).
Bedienung mit dem Fußpedal:
• Schliesen Sie das Fuspedal(4)an den Stecker des Gerates
(11) an.
• Wahlen Sie die Option F („Feet”) am Gerat (6).
• Setzen Sie das Gerat mit dem Drehzahlregler in Betrieb (8).
• Der Betrieb des Nagelfrasers ist mittels des Fuspedals(4) zu
regulieren.
Anmerkungen:
• Schalten Sie nicht von S auf R im Griff, da dies zu Motorfressern
und Wärmeentwicklung führt, die zum Schmelzen des Griffs
führen kann.
• Vor Anderung der Drehrichtung ist sicherzustellen, dass der
Fraskopf zum Stillstand gekommen ist;
• Der Nagelfraser darf nicht zu lange in der Phase der
„Einstellung“ gehalten werden.
Nagelfräser Gerät JD700
Gewicht: 1000 g
Eingangsspannung: AC 100V-120V/220V-240V
Frequenz:50 / 60Hz
Ausgangsspannung: DC12V
Nagelfräser Handstück: S36
Gewicht: 160 g
Umdrehung 30000rpm
Leistung: 35W
Fräskopf/Stift
1. Nagelfräser Gerät JD 500 (Standard in weiß)
2. Handstück
3. Handstückständer
4. Fußpedal
5. Fräseaufsatz (3x Fräser, 1x Schleifkappen, 1x Träger)

www.neonail.com 7
6. SICHERHEITSMASSNAHMEN
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist die Bedienungsanleitung zu lesen, um
Unfälle zu vermeiden.
• Das Gerat sollte unter Anwendung des Fuspedals betrieben
werden – auf diese Weise kann eine lange Lebensdauer des
• Gerates sichergestellt werden.
• Das Gerat sollte bei einer Raumtemperatur von 0–40°C
betrieben werden.
• Wenn das Gerat in verstaubten, heisen und feuchten Raumen
benutzt wird, kann es beschadigt werden.
• Das Gerat darf nicht mit nassen/feuchten Handen bedient
werden.
• Das Gerat darf nicht benutzt werden, wenn das Kabel
beschadigt ist.
• Schliesen Sie nicht zu viele Gerate an eine Strom / Steckdose
an.
• Das Gerat darf nicht willkurlich auseinandergebaut bzw.
modiziert werden.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Gerates und des Handstucks
mit Wasser und anderen Flussigkeiten.
• Bedienen Sie das Gerat vorsichtig, achten Sie auf die Sicherheit
des Kunden.
• Das Gerat darf nicht bei hoher Temperatur und unter starker
Sonneneinwirkung benutzt bzw. aufbewahrt werden.
• Vor der Arbeit ist das Gerat immer in einem sicheren Abstand
vom Kunden (auf Spiel, Schwingungen, Gerausche und
Temperatur) zu uberprufen.
• Bei der Arbeit ist das Handstuck auf eine entsprechende
Griffablage zu legen.
• Das Gerat muss an eine einwandfrei funktionierende
Stromquelle angeschlossen werden (110-220 V).
• Das Gerat darf nicht durch Personen mit eingeschrankten
psychischen, korperlichen oder geistigen Fahigkeiten (einschl.
• Kinder unter 8 Jahren) oder durch Personen, die uber keine
entsprechende Erfahrung bzw. Kein entsprechendes Wissen
verfugen, bedient werden, sofern dies ohne Aufsicht oder
ohne vorherige Unterweisung zur Benutzung des Gerates
seitens der fur ihre Sicherheit verantwortlichen Personen
erfolgt.
• Achten Sie darauf, dass keine Kinder mit dem Gerat spielen.
• Kinder durfen ohne Aufsicht keine Reinigungs- und
Wartungstatigkeiten durchfuhren.
• Bei der Arbeit mit dem Nagelfraser ist immer eine Schutzbrille
und eine Gesichtsmaske zu tragen.
• Es wird empfohlen, bei der Benutzung des Gerates Pausen zu
machen, sonst kann es zu Storungen kommen.
• Das Gerat ist mit einem Temperaturfuhler ausgestattet, mit
dem es in einer kritischen Situation (zu hohe Temperatur) auser
Betrieb genommen wird. Das Gerat wird so gegen Uberhitzung
und Uberlastung geschutzt.
• Nach 30 Sekunden kann das Gerat neu gestartet werden.
• Wenn ein nicht angeschlossenes Anschlusskabel beschadigt
wird, dann muss es beim Hersteller oder durch einen
Servicetechniker bzw. eine andere qualizierte Person
ausgetauscht werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
7. MÄNGELBEHEBUNG
Problem Ursache Lösung
Der Motor ist außer Betrieb
Eine der Leitungen ist abgeklemmt Die Anschlüsse der Leitungen kontrollieren
Beschädigung einer Leitung Die Leitung austauschen
Probleme mit dem Motor Den Motor kontrollieren/an die
Service-Einheit senden
Der Motor hört plötzlich
auf zu arbeiten Überlastung oder der Griff wurde während des Betriebs
aufgemacht Lesen Sie die Sicherheitshinweise,
kontrollieren Sie den Griff
Der Motor ist außer Betrieb,
wenn das Fußpedal betätigt wird
Der Umschalter ist in der Position„H“ Schalten Sie den Schalter auf„F“ um
Beschädigung des Fußpedals Das Fußpedal austauschen/an
die Service-Einheit senden
Beschädigung des Steckers Das Fußpedal austauschen/an
die Service-Einheit senden
Der Kabel ist abgeklemmt Den Anschluss kontrollieren
Das Gerät ist ausgeschaltet Die Taste kontrollieren
Alle Mängel bitte dem Händler melden.
5. TECHNISCHE ANGABEN ZU EINZELNEN
FRÄSKÖPFEN (STIFTEN)
Anmerkungen:
• Der Griff und der Fraskopf sind vor der Montage immer sorgfaltig
zu reinigen;
• Beim Austausch des Handstucks/Fraskopfes ist das Gerat vom
Stromnetz zu trennen;
• Der Fraskopf muss stabil am Handstuckkopf montiert werden (bis
zum Anschlag);
• Nach Austausch des Fraskopfes und nach dessen Sicherung im
Handstuckkopf ist seine Funktionsfahigkeit zu uberprufen;
• Der Griff des Handstuckes darf nicht abgeschraubt werden, wenn
das Gerat in Betrieb ist.
• Verbogene, asymmetrische und beschadigte Fraskopfe durfen
nicht verwendet werden!
• Nach langerem Stillstand des Frasers ist das Gerat zu uberprufen.

www.neonail.com
8www.neonail.com
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
2. НАБОР ВКЛЮЧАЕТ
1. аппаратным блоком ;
2. ручкой для фрезера и подставкой для
нее;
3. гарантийным листом;
4. ножной педалью;
5. Набор фрезов с насадками (3 x фрез,
1x насадок абразивных колпачков,
1x опора для фрез)
3. ОБСЛУЖИВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Порядок работы:
• Подключите все составные элементы к устройству;
• Устройство включайте/выключайте при помощи кнопки
„Power” (6);
• Изменение направления оборотов микромотора
совершайте при помощи переключателя направления
оборотов мотора (7);
• Максимальную скорость оборотов до 35 000
устанавливайте при помощи регулятора скорости
вращения фрезы (8)
Функции:
• Возможность изменять направление оборотов;
• Система простого выбора уровня оборотов;
• Возможность включать/выключать при помощи педали.
Работа с ножным управлением:
• Подключите педаль (4) к входу для кабеля педали (11) в
блоке питания и управления;
• Установите позицию F(Feet) на блоке питания и
управления(6);
• При помощи регулятора скорости (8) заведите устройство;
• Работу фрезера регулируйте при помощи педали (4).
Замечания:
• Не переключайте режим реверса во время работы (c S на
R). Эта операция заставляет двигатель работать, создавая
тепло, которое может расплавить ручку.
• Перед изменением направления оборотов, убедитесь, что
фреза прекратила вращаться;
• Не держите долго фрезер в стадии «воздержания».
4. МОНТАЖ НАСАДОК
• Чтобы вставить или вынуть фрезу, двумя пальцами
возьмите вращающееся кольцо, расположенное в верхней
части ручки, затем поверните его часовой стрелке до упора
(2 раза). Внимание!
• При этом надо будет применить силу. Чтобы заблокировать
фрезув ручке, следует взять двумя пальцами вращающееся
кольцо, расположенное в верхней части ручки, затем
повернуть ручку против часовой стрелки до полного упора
(2 раза). Внимание! При этом надо будет применить силу.
Характеристика фрезера JD700
Вес: 1000 r
Входное напряжение: AC
100V-120V/220V-240V
Частота: 50 / 60Hz
Выходное напряжение : DC12V
Ручка фрезера: S36
Вес: 160 г
Макс. обороты/ мин 30000rpm
Мощность: 35W
фреза
фреза
ручка
ручка

www.neonail.com 9
www.neonail.com
6. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед запуском устройства, во избежание несчастных случаев,
ознакомьтесь внимательно с мерами безопасности.
Для обеспечения живучести устройства рекомендуется:
• Работать при помощи педали;
• Пользоваться устройством в помещении с температурой
0 – 40°С;
• Не пользоваться устройством в запыленных, влажных,
горячих помещениях, так как это угрожает выводом его из
строя;
• Не пользоваться устройством, если у Вас мокрые или
влажные руки;
• Не пользоваться устройством, если поврежден кабель
питания;
• Не подключать несколько устройств к одному источнику
питания/штепсельной розетке;
• Пытаться самостоятельно ремонтировать прибор, следует
обращаться в авторизованный сервисный центр;
• Не допускать контакта ручки и устройства с водой и
другими жидкостями;
• Осторожно пользоваться устройством и обеспечивать
безопасность клиента при проведении процедуры;
• Не подвергать устройство воздействию высокой
температуры, не выставлять его на солнце;
• Перед началом работы всегда проверять работу устройства
в соответствующем расстоянии от клиента (проверять
зазоры, вибрацию, издаваемый звук, температуру);
• Во время проведения процедуры ручку откладывать на
специальную подставку;
• Подключать устройство к проверенному источнику
питания с соответствующим напряжением (110-220 В);
• Не рекомендуется пользоваться устройством лицам (в
том числе детям до 8 лет) с ограниченными психическими,
двигательными, интеллектуальными возможностями.
Лицам, не имеющим опыта и знаний, если они лишены
надзора или инструктажа со стороны лиц, ответственных за
их безопасность.
• Не рекомендуется разрешать детям использовать прибор в
качестве игрушки;
• Не рекомендуется детям без надзора производить очистку
и консервацию устройства;
• При совершении процедуры делать перерывы, чтобы
обеспечить безаварийность устройства;
• Обрабатывая ногти, всегда надевать защитные очки и
маску;
• Для предохранения устройства от перегрева и перегрузки
оно оснащено сенсором температуры, который в
критической ситуации выключает устройство (слишком
высокая температура). Через 30 сек. можно восстановить
работу устройства.
• В случае повреждения неподключенного кабеля
питания следует заменить его новым, приобретая его у
производителя либо в сервисной мастерской. Замена
должна производиться квалифицированным лицом.
7. УСТРАНЕНИЕ ПОМЕХ
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Не работает двигатель
Рассоединился кабель Проверьте соединение кабелей
Повреждение кабеля Замените кабель
Проблемы с двигателем Проверьте двигатель/отдайте в ремонт в
сервисную мастерскую
Двигатель внезапно прекратил
работать Перегрузка либо отпустил зажим во время работы Ознакомьтесь с мерами безопасности,
проверьте зажим
Двигатель не работает при
нажатии на педаль
Кнопка переключателя режима работы
установлена на„H” (HAND) Переключите кнопку на F (FOOT)
Дефект ножной педали Замените ножную педаль/отправьте в
сервисную мастерскую
Повреждение вилки Замените ножную педаль/отправьте в
сервисную мастерскую
Рассоединился кабель Проверьте соединение
Устройство выключено Проверьте кнопку
5. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ОТДЕЛЬНЫХ ФРЕЗ
Замечания:
• Перед монтажом тщательно вычистите ручку и фрезу;
• Когда меняете фрезу, отключите устройство от источника
питания;
• Фреза должна плотно (до упора) войти в головку ручки;
• Заменив фрезу и установив ее в головку ручки, проверьте
работу устройства;
• Не раскручивайте ручку, если устройство находится в
рабочем режиме;
• Никогда не пользуйтесь изогнутыми, ассиметричными,
поврежденными фрезами;
• После длительного перерыва, проверьте сначала работу
устройства.
С претензиями на дефекты товара обращайтесь,
пожалуйста, к дистрибьютору

Cosmo Group Sp. zo.o. sp. k.
Jasielska 10A, 60-476 Poznań, Poland
Tel. +48 61 811 53 80
Made in PRC
www.neonail.com
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other NeoNail Professional Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

EasyStand
EasyStand Glider Medium owner's manual

BIOSENCY
BIOSENCY BORA Band BB-100 Quick user guide

HiB
HiB Vega 50 FITTING INSTRUCTION

Physipro
Physipro RIGID SEAT owner's manual

HoMedics
HoMedics LT-50 Instruction manual and warranty information

Orliman
Orliman Thermomed Smart 5501 Use and maintenance instructions