manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. NERI
  6. •
  7. Light Fixture
  8. •
  9. NERI LIGHT 400 User manual

NERI LIGHT 400 User manual

LIGHT 400
I
GB
F
D
E
Rev. A - 2012
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
Questo manuale va letto
e conservato con molta attenzione
This manual should be read with
attention and kept with great care
Ce manuel doit être lu très
attentivement et soigneusement
conservé
Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und
aufbewahrt werden
Este manual se debe leer con
detenimiento y conservar
cuidadosamente
LIBRETTO ISTRUZIONI
APPARECCHI
DI ILLUMINAZIONE
INSTRUCTION BOOKLET
LIGHT FIXTURES
NOTICE DE MONTAGE
LUMINAIRES
INSTALLATIONSANLEITUNG
BELEUCHTUNGSAPPARATE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE
DISPOSITIVOS DE
ALUMBRADO
I
GB
F
D
E
2 3
Autori: Isacco Neri - Titolo: Libretto Istruzioni Apparecchi di Illuminazione - Pubblicatore: Neri spa
Progetto e coordinamento graco: Daniele Lombardi - Stampa: Grache MDM s.r.l., Forlì FC, Settembre 2012.
Tutti i diritti riservati. E’ fatto espresso divieto a qualunque riproduzione parziale o totale del presente testo.
© 2012, DESIGN PATENTED, PRINTED IN ITALY
Questo manuale è soggetto a copyright © 2010. Tutti i diritti sono riservati.
E’ vietata la riproduzione anche parziale di esso senza il consenso scritto della Neri spa.
La Neri spa si riserva il diritto di apportare modiche ai propri prodotti e alla documentazione senza obbligo di preavviso.
This manual is subject to copyright © 2010. All rights reserved.
Reproduction of this manual, even partially, is forbidden without written consent from Neri spa.
Neri spa reserves the right to modify its products and documentation without obligation to give prior warning.
Ce manuel fait l’objet d’un copyright © 2010. Tous droits réservés.
Ce manuel ne peut être reproduit, même partiellement, sans l’accord écrit de Neri spa.
Neri spa se réserve le droit d’apporter toutes modications à ses produits et à la documentation sans préavis.
Dieses Handbuch unterliegt dem Copyright © 2010. Alle Rechte vorbehalten.
Seine - auch auszugsweise - Reproduktion ohne schriftliche Zustimmung der Neri spa ist verboten.
Die Neri spa behält sich das Recht vor, an ihren Produkten und der Dokumentation Veränderungen vorzunehmen,
ohne dies vorher ankündigen zu müssen.
Este manual está protegido por derechos de la propiedad intelectual © 2010. Reservados todos los derechos
Se prohibe la reproducción incluso parcial del mismo sin el permiso por escrito de la empresa Neri spa.
La empresa Neri spa se reserva el derecho de aportar cambios a los propios productos y a la documentación
sin obligación de aviso previo.
NERI spa
S.S. Emilia 1622 - 47020 Longiano (FC) - Italy
Tel. +39 0547 652111 Fax +39 0547 54074
www.neri.biz - [email protected]
Certicato/Certicate
9105.DONE
ISO 9001:2008
Certicato/Certicate
9191.NER1
ISO 14001:2001
3
www. neri.biz
INDICE - CONTENTS - INDEX - INHALTVERZEICHNIS - INDICE
SIMBOLI E ETICHETTA
SYMBOLS AND LABEL
SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER
SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
pag 4
1°
NOTE ALLA CONSEGNA
DELIVERY INFORMATION
NOTES POUR LA LIVRAISON
ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS A LA ENTREGA
pag 5-6
2°
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE SEGURIDAD
pag 7
3°
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
pag 8
4°
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
pag 9-13
5°
DESTINAZIONE D’USO
INTENDED USE
UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG
UTILIZACIÓN
pag 17
8°
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
pag 18
10°
SOSTITUZIONE FUSIBILE
FUSE REPLACEMENT
REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG
SUSTITUCIÓN FUSIBLES
pag 19
11°
PEZZI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE
ERSATZTEILE
PIEZAS DE REPUESTO
pag 22
13°
ORIENTAMENTO OTTICA ASIMMETRICA
ASYMMETRICAL REFLECTOR POSITIONING
ORIENTATION DU RÉFLECTEUR ASYMÉTRIQUE
ASYMETRISCHER REFLEKTOR AUSRIGHTUNG
ORIENTACIÓN DEL REFLECTOR ASIMÉTRICO
pag 20-21
12°
GARANZIA
GARANTEE
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
pag 17
9°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION INFORMATION
PRECAUTION POUR L’INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG
ADVERTENCIAS PARA INSTALACI
Ó
N
pag 14-15
6°
CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pag 16
7° SMALTIMENTO
DISPOSAL
MISE AU REBUT
ENTSORGUNG
RECICLADO
pag 23
14°
4 5
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
La Neri spa è impegnata costantemente nella ricerca e progettazione di prodotti di alta qualità, lunga durata e sicurezza.
Questo manuale intende presentare le metodiche di installazione, uso e manutenzione corrette, ponendosi come guida
nei confronti di installatori professionali. A tale scopo questo manuale va letto e conservato con molta attenzione.
Neri spa is constantly committed to research and design for products of high quality, durability and safety. This manual
aims to present correct methods of installation, use and maintenance, as a guide for professional installers. This manual
should be read and kept with great care.
Neri spa a toujours eu pour objectif la recherche et la conception de produits de haute qualité, offrant longévité et sécu-
rité. Ce manuel, qui présente les modes d’installation, d’utilisation et d’entretien corrects des luminaires, est un guide à
l’adresse des installateurs professionnels. Il doit donc être lu très attentivement et soigneusement conservé.
Die Neri spa ist andauernd mit der Forschung und Entwicklung von qualitativ hochstehenden, langlebigen und sicher-
en Produkten beschäftigt. Diese Anleitung will die korrekten Methoden der Installation, des Einsatzes und der War-
tung vorstellen und sieht sich dabei als Führer hinsichtlich professioneller Installateure. Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und aufbewahrt werden.
La empresa Neri spa trabaja de continuo en el estudio y proyección de productos de alta calidad, de larga duración y
seguri-dad. Este manual presentará los métodos de instalación, uso y mantenimiento correctos, siendo una guía para
instaladores profesionales. Por ello, este manual se debe leer con detenimiento y conservar cuidadosamente.
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA - DELIVERY INFORMATION
NOTES GENERALES POUR LA LIVRAISON - ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS GENERALES A LA ENTREGA
1°
Gli apparecchi per illuminazione possono essere spediti esclusivamente in scatole di cartone (A) in varie dimensioni.
In ogni caso comunque al ricevimento della merce controllare che:
1) l’imballo sia integro; 2) la fornitura corrisponda all’ordine (vedi bolla di consegna); 3) non vi siano parti mancanti.
In caso di danni o parti mancanti, informare immediatamente e in modo dettagliato (e/o con foto) la Neri spa.
The light xture can be shipped and delivered only in cardboard boxes (A) of various sizes.
On receipt of the goods, always:
1) check that packing is undamaged; 2) check that goods received correspond to order (consult delivery note); 3) check
that there are no missing parts.In case of damage or missing parts, immediately inform Neri spa, giving full details
(and/or with pho-tograph).
Les luminaires ne peuvent être expédiés qu’emballés dans des boîtes en carton (A) de dimensions diverses. Quoi qu’il
en soit, dès la réception de la marchandise, s’assurer que:
1) l’emballage soit intact; 2) la fourniture corresponde à la commande (voir bulletin de livraison); 3) il ne manque aucune
partie. En cas de dommages ou de parties manquantes, en informer immédiatement d’une manière détaillée (et/ou avec
photo) Neri spa.
Die Beleuchtungsapparate werden ausschließlich in Pappkartons (A) unterschiedlicher Größe versandt Jedenfalls muss
man beim Wareneingang stets kontrollieren, dass:
1) die Verpackung unversehrt ist; 2) die Lieferung der Bestellung entspricht (siehe Lieferschein); 3) keine Teile fehlen.
Bei Schäden oder fehlenden Teilen sofort und detailliert (u./o. mit Foto) die Neri spa informieren.
Los aparatos de alumbrado se pueden enviar sólo en cajas de cartón (A) de varios tamaños. De todos modos al recibir
la mercancía controlen:
1) que el embalaje esté íntegro; 2) que el suministro corresponda al pedido (vean albarán); 3) que no falten piezas.
En caso de daños o piezas que falten, informen a Neri spa de inmediato y con detalles (y/o con foto).
A
5
www. neri.biz
SIMBOLI / ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
2°
Code: SN400A0913513
LA.SO.400 AL.PMMA. GHIT. OTT.1
ST150W E40 CL2AUT
Fig. 1
Fig. 9
Fig. 8Fig. 7Fig. 6Fig. 5
Fig. 4Fig. 3Fig. 2
I simboli mostrati sopra hanno il seguente signicato:
Fig. 1 > ABBIGLIAMENTO DA LAVORO
Fig. 2 > SCARPE ANTINFORTUNISTICHE
Fig. 3 > CASCO OBBLIGATORIO
Fig. 4 > GUANTI DA LAVORO
Fig. 5 > PERICOLO PER L’OPERATORE
Fig. 6 > DANNI AI COMPONENTI
Fig. 7 > INQUINAMENTO AMBIENTALE,
Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA
Fig. 9 > VERIFICA TECNICA.
The symbols shown above have the following meanings:
Fig. 1 > WORK APPAREL
Fig. 2 > SAFETY SHOES
Fig. 3 > OBLIGATORY HELMET
Fig. 4 > WORK GLOVES
Fig. 5 > DANGER FOR THE OPERATOR
Fig. 6 > DAMAGE TO COMPONENTS
Fig. 7 > ENVIRONMENTAL POLLUTION
Fig. 8 > INFORMATIVE NOTE
Fig. 9 > TECHNICAL CHECK.
Les symboles indiqués ci-dessus correspondent aux
signications suivantes:
Fig. 1 > VÊTEMENTS DE TRAVAIL
Fig. 2 > CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
Fig. 3 > CASQUE OBLIGATOIRE
Fig. 4 > GANTS DE TRAVAIL
Fig. 5 > DANGER POUR L’OPÉRATEUR
Fig. 6 > DOMMAGES AUX COMPOSANTS
Fig. 7 > POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT
Fig. 8 > NOTE D’INFORMATION
Fig. 9 > VÉRIFICATION TECHNIQUE.
Die oben gezeigten Symbole haben folgende Bedeutung:
Abb. 1 > ARBEITSKLEIDUNG
Abb. 2 > SCHUTZSCHUHE
Abb. 3 > HELMPFLICHT
Abb. 4 > ARBEITSHANDSCHUHE
Abb. 5 > GEFAHR FÜR DEN TECHNIKER
Abb. 6 > SCHÄDEN AN DEN KOMPONENTEN
Abb. 7 > UMWELTVERSCHMUTZUNG
Abb. 8 > INFORMATIONSBLATT
Abb. 9 > TECHNISCHE KONTROLLE.
Los símbolos mostrados arriba tienen el siguiente
signicado:
Fig. 1 > ROPA DE TRABAJO OBLIGATORIA
Fig. 2 > CALZADO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO
Fig. 3 > CASCO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO
Fig. 4 > GUANTES DE SEGURIDAD OBLIGATORIOS
Fig. 5 > PELIGRO PARA EL OPERADOR
Fig. 6 > DAÑOS A LOS COMPONENTES
Fig. 7 > CONTAMINACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA
Fig. 9 > COMPROBACIÓN TÉCNICA.
6 7
SIMBOLI / ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
2°
ATTENZIONE
Accenditore con impulso di
innesco ..... KV.
Installare solo lampade
compatibili al tipo di impulso.
ATTENTION
Igniter with starting impulse
...... KV. Install only lamps
compatible with this impulse type.
B
Etichette adesive di avvertimento e indicazione sono poste sull’apparecchio e l’installatore deve scrupolosamente
seguirne le indicazioni. Vi possono essere indicazioni sul posizionamento dell’apparecchio rispetto alla carreggiata stradale
(fig.A), richiami di attenzione sulle caratteristiche della lampada da installare o sostituire (fig. B) o altre indicazioni di particolare
importanza.
Stickers with warnings and instructions are applied to the light fixture, and the installer must comply scrupulously with
the information given. The information given may include instructions on the positioning of the light fixture with respect to the
roadway (fig. A), indications on the characteristics of the lamp to be fitted or replaced (fig. B) or other instructions of particular
importance.
L’installateur doit respecter scrupuleusement les indications et les avertissements figurant sur les étiquettes adhésives
placées sur l’appareil. Celles-ci peuvent contenir des indications sur le positionnement de l’appareil par rapport à la chaussée
(fig. A), sur les caractéristiques des lampes à installer ou à remplacer (fig. B) ou d’autres informations importantes.
Auf dem Apparat befinden sich Aufkleber mit Hinweisen und Vorsichtsmaßregeln, und der Installateur muss den Hinweisen
gewissenhaft folgen. Es kann sich um Hinweise zur Positionierung des Apparates bezüglich der Fahrbahn (Abb. A)handeln,
Aufforderungen zur Beachtung der Charakteristiken der zu installierenden oder zu ersetzenden Lampe (Abb. B) oder andere
Hinweise von besonderer Wichtigkeit.
En el aparato aparecen colocadas etiquetas adhesivas con advertencias e indicaciones y el instalador las debe seguir
al pie de la letra.
Puede haber indicaciones referidas a la colocación del aparato con respecto al nivel de la calzada (fig A), avisos sobre las
características de la lámpara que se va a instalar o a substituir (fig. B) y otras indicaciones de especial importancia.
A
7
www. neri.biz
In base alle varie direttive in vigore nei vari paesi europei ed extraeuropei, nel luogo di lavoro devono essere rispettate
determinate regole. Le indicazioni di sicurezza non hanno lo scopo di alterare o modificare le direttive sopra menzionate;
il loro unico scopo è quello di sottolinearle o amplificarle. Queste prescrizioni di sicurezza sono indirizzate agli installatori
professionali, i quali devono attentamente leggere e comprendere questo manuale.
La non osservanza delle prescrizioni citate in questo manuale aumenta il rischio di incidenti.
Prima di effetuare qualsiasi operazione munirsi di: casco antiurto, guanti da lavoro, scarpe antifortunistiche,
abbigliamento da lavoro.
A variety of rules must be followed in workplaces, depending on the legislation applicable in different countries of Europe
and elsewhere. The aim of the safety precautions illustrated here is not to replace or modify this applicable legislation,
but solely to emphasize or reinforce it. These safety precautions are intended for professional installers, who must
carefully read and understand this manual. Failure to apply the precautions illustrated in this manual will
increase the risk of accidents. Before carrying out any operations whatsoever installers must put on: safety helmets,
work gloves, safety footwear and suitable working clothes.
Conformément aux différentes directives en vigueur dans les pays européens et extra-européens, les lieux de travail
sont soumis à des règles précises qui doivent être respectées. Ces indications de sécurité n’entendent ni modifier ni
altérer les directives susdites mais ont pour but de les souligner ou d’en étendre l’application. Ces prescriptions de
sécurité s’adressent aux installateurs professionnels, qui devront lire attentivement ce manuel et en comprendre
parfaitement le contenu. La non-observation des prescriptions figurant dans ce manuel augmente le risque
d’accidents. Avant d’effectuer toute opération, s’équiper de: casque antichoc, gants de travail, chaussures de
sécurité, habillement de travail.
Auf Grundlage der verschiedenen in europäischen und außereuropäischen Ländern geltenden Vorschriften, müssen am
Ort der Arbeit bestimmte Regeln eingehalten werden. Die Sicherheitsangaben haben nicht den Sinn, die o.a. Vorschriften
zu verändern; ihr einziger Zweck ist es, sie zu unterstreichen oder zu erweitern. Diese Sicherheitsvorschriften wenden sich
an professionelle Installateure, die diese Anleitung aufmerksam lesen und begreifen müssen. Die Nichtbeachtung
der Vorschriften dieses Handbuchs erhöht das Unfallrisiko.
Vor der Durchführung von Arbeiten muss man sich eindecken mit: Schutzhelm, Arbeitshandschuhen, unfallsicheren
Schuhen, Arbeitsbekleidung.
De acuerdo con las diversas directivas en vigor en los países europeos y en los de fuera de Europa, en el lugar de
trabajo se deben respetar determinadas normas. Las normas de seguridad no tienen el objetivo de alterar o modificar
las directivas mencionadas anteriormente; el único objetivo es el de ponerlas en evidencia o ampliarlas. Estas normas
de seguridad se dirigen a los instaladores profesionales, los cuales deben leer atentamente y comprender
perfectamente este manual. El no observar las normas de seguridad citadas en este manual implica aumentar el
riesgo de accidentes. Antes de iniciar cualquier trabajo, pónganse: casco de seguridad, guantes de trabajo, calzado
especial de trabajo, ropa de trabajo.
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
3°
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRECAUTIONS - PRESCRIPTIONS DE
SECURITE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD
8 9
DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE
AUSPACKEN - DESEMBALAJE
A
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
Per il disimballo degli elementi comportarsi nel seguente modo:
1) predisporre a terra una robusta stuoia per proteggere le parti verniciate (fig. A);
2) non trascinare o rotolare gli elementi a terra, ma porli sulla stuoia;
3) non usare taglierini o lame per togliere l’imballo (B), manualmente togliere il nastro adesivo dagli imballi;
4) togliere i punti metallici dalle scatole (fig. C), attenzione a non disperderli nell’ambiente;
ATTENZIONE - La non osservanza delle prescrizioni citate sopra aumenta il rischio di incidenti.
ATTENZIONE - Non disperdere l’imballo nell’ambiente, potrebbe essere fonte di pericolo e inquinamento (fig. D).
Seguire le normali procedure di smaltimento dei rifiuti urbani in conformità alle norme vigenti.
To unpack, proceed as follows:
1) Lay a robust mat on ground to protect paintwork (fig. A).
2) Do not drag or roll elements on ground, but place on mat;
3) Do not use knives or other blades to remove packing materials, as this could damage paintwork (fig. B), but remove
adhesive tape from packing by hand.
4) Remove metal staples from cardboard boxes (fig. C), taking care to collect them for correct disposal.
CAUTION - Failure to apply the above precautions will increase the risk of accidents.
CAUTION - Do not dispose incorrectly of packaging materials, which could be a source of pollution and danger (fig. D).
Follow normal waste disposal procedures for urban wastes in compliance with applicable legislation.
Pour le déballage des éléments, suivre les indications suivantes:
1) étendre sur le sol une natte robuste pour protéger les parties peintes (fig. A);
2) ne pas traîner ou faire rouler les éléments sur le sol mais les placer sur la natte;
3) pour enlever l’emballage, ne pas utiliser de coupoirs ou de lames (fig. B), mais ôter le ruban adhésif des emballages
manuellement;
4) enlever les points métalliques des boîtes (fig. C), jeter ces derniers dans un endroit approprié;
ATTENTION - La non-observation des prescriptions citées ci-dessus augmente le risque d’accidents.
ATTENTION - Déposer l’emballage dans un lieu de collecte approprié, pour éviter tout danger ou pollution de
l’environnement (fig. D).
Suivre les normales procédures de collecte des ordures urbaines conformément aux normes en vigueur.
Beim Auspacken der Elemente muss man wie folgt vorgehen:
1) auf dem Boden eine robuste Matte zum Schutz der lackierten Teile ausbreiten (Fig. A);
2) die Elemente nicht auf die Erde ziehen oder rollen, sondern auf die Matte aufsetzen;
3) keine Schneidewerkzeuge zur Entfernung der Verpackung benutzen, man könnte sonst die Lackierung beschädigen (Fig.
B), die Klebefilme von Hand entfernen;
4) Die Metallstifte der Kisten entfernen (Fig. C) und sie nicht in der Umgebung liegen lassen;
ACHTUNG - Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen erhöht das Unfallrisiko.
ACHTUNG - Die Verpackung nicht in der Umgebung liegen lassen, sie könnte eine Gefahrenquelle sein und die Umwelt
verschmutzen (Fig. D). Folgen Sie den normalen Verfahren zur Beseitigung von städtischen Abfällen entsprechend
den geltenden Vorschriften.
Para desembalar los elementos compórtensen del siguiente modo:
1) Coloquen en el suelo una estera gruesa para proteger las partes pintadas (fig A);
2) No arrastren o hagan rodar los elementos en el suelo, mas pónganlos sobre la estera;
3) No usen cuchillos o cuchillas para cortar el embalaje, pues podrían raspar la pintura (fig C), retiren manualmente la cinta
adhesiva de los embalajes;
4) Retirar las grapas de las cajas (Fig. C), atención a no dejarlas tiradas en el ambiente.
ATENCIÓN- El no observar las normas de seguridad citadas anteriormente implica aumentar el riesgo de accidentes.
ATENCIÓN- No dejen el embalaje tirado por ahí, podría resultar fuente de peligro o de contaminación (fig D).
Sigan el procedimiento normal de retirada de la basura urbana según las leyes vigentes.
4°
D
C
B
9
www. neri.biz
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia in perfetto stato e che la tensione di
funzionamento sia compatibile con la tensione di linea.
Avvitare l’apparecchio al sostegno, per mezzo del manicotto filettato (fig. A, B).
Orientare l’apparecchio nella direzione indicata dall’etichetta posta sull’anello del
telaio, inoltre consultare anche lo schema a pag.21.
Avvitare con forza l’apposita vite posta nel sostegno (fig. C).
Aprire la parte superiore dall’apparecchio, svitando le viti (fig. D).
Estrarre dal manicotto filettato circa 60 cm di cavo (fig. E).
Check that the light fixture is in perfect condition and that its operating voltage is
compatible with the power supply voltage.
Screw the lantern onto the threaded sleeve of the support (fig. A, B).
Point the lantern in the direction shown by the label on the ring of the frame, consulting
the diagram on p. 21. Screw with force it in place with the screw located on the
support (fig. C). Open the top part of the lantern by slackening the screws provided
(fig. D). Extract about 60 cm of cable from the threaded sleeve (fig. E).
S’assurer que le luminaire soit en parfait état et que la tension de l’appareil soit
compatible avec la tension secteur.
Visser le luminaire au soutien au moyen du manchon fileté (fig. A, B).
Orienter l’appareil dans la direction indiquée sur l’étiquette collée sur l’anneau du
châssis (consulter également le schéma de la page 21).
Visser avec la force la vis placée à cet effet sur le soutien (fig. C).
Ouvrir la partie supérieure de l’appareil après avoir dévissé la vis (fig. D).
Extraire environ 60 cm de câble du manchon fileté (fig. E).
Versichern Sie sich, daß die Laterne unbeschädigt ist, und daß das Gerät mit der
Linienspannung vereinbar ist.
Mittels der Gewindemuffe das Gerät an der Halterung anschrauben (Abb. A, B).
Orientieren Sie das Gerät in der von der Etikette auf dem Ring des Rahmens
angegebenen Richtung, siehe dazu auch den Plan auf Seite 21.
Schraube mit Kraft Sie es im Platz mit der Schraube, die auf der Halterung gelegen
ist (Abb. C). Den oberen Teil des Gerätes öffnen, indem die Schraube gelöst wird
(Abb. D). Etwa 60 cm Kabel aus der Lampenfassung herausziehen (Abb. E).
Asegúrense de que el aparato esté en perfecto estado y que la tensión del mismo
sea compatible con la tensión de la línea eléctrica.
Atornillen el aparato al brazo de soporte, por medio del manguito roscado (fig. A,
B). Orienten el aparato hacia la dirección indicada en la etiqueta colocada en el anillo
del bastidor, consulten también el esquema de la pág. 21, Atornillen con el tornillo que
hay en el soporte (fig. C). Desatornillen los tornillos y abran la parte superior del
aparato (fig. D). Saquen del manguito unos 60 cm de cable (fig. E).
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
SN400A
5°
D
A
B
C
E
Ottica asimmetrica tipo 1 - Asymmetrical reector type1
- Réecteur asymétrique type 1 -
Asymmetrische Optik 1 - Pantalla protectora asimétrica tipo 1
10 11
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
5°
Appoggiare il cavo sulla parte superiore del cesto seguendo la traccia delle
fasciette (fig. F), misurarne la quantità occorrente per l’innesto nei morsetti,
spellare i cavi collegandoli alla morsettiera, stringere il fermacavo (fig. G).
Fissare il cavo al cesto con le fasciette ivi alloggiate (fig. H).
Per il collegamento in classe di isolamento 1 (fig.L1 ), in classe 2 (fig. L2)
Rest the cable on the upper part of the lantern frame following the route of
the cable straps (fig. F), and measure the length needed for connection to
terminals. Strip wires and connect to terminals. Tighten the cable clamp (fig.
G). Fix the cable to the lantern frame with the cable straps provided (fig. H).
For class 1 insulation connection (fig. L1), in class 2 (fig. L2).
Placer le câble sur la partie supérieure du panier suivant la trace indiquée
par les serre-câbles (fig. F), calculer la quantité de câble nécessaire pour
le branchement dans les bornes, mettre les fils à nu et les relier à la boîte à
bornes, serrer le collier de câble (fig. G).
Fixer le câble au panier au moyen des serre-câbles prévus à cet effet (fig. H).
Pour la connexion en classe 1 d’isolation (fig. L1), en classe 2 (fig. L2).
Kabel auf den oberen Teil des Rahmens legen, indem man dem Streckenverlauf
der Kabelschutzstreifen folgt (Abb. F), messen, wieviel man braucht bis hin
in die Kabelklemmen; Isolation entfernen und Kabel mit dem Klemmbrett
verbinden, Kabelhalter fest anziehen (Abb. G). Das Kabel mit den am Rahmen
angebrachten Kabelschutzstreifen befestigen (Abb. H).
Für den Anschluss Isolationsklasse 1 (Abb. L1 ), in Klasse 2 (Abb. L2).
Apoyen el cable en la parte superior del cajetín siguiendo la línea de las grapas
fijacables (fig. F), midan la longitud necesaria para insertar los bornes, pelen
los cables y conéctenlos al cuadro de bornas, aprieten el sujetacables (fig. G).
Fijen el cable al cajetín con las grapas allí alojadas (fig. H). La conexión puede
ser con aislamiento de clase 1 (fig. L1) o clase 2 (fig. L2).
F
CL 2
CL 1
HG L1 L2
SN400A
Ottica asimmetrica tipo 1 - Asymmetrical reector type1
- Réecteur asymétrique type 1 -
Asymmetrische Optik 1 - Pantalla protectora asimétrica tipo 1
11
www. neri.biz
Sganciare la molla (fig. M) e alzare l’ottica incernierata.
Avvitare la lampada (fig. N) e riportare l’ottica in posizione orrizzontale.
Riagganciare la molla (fig. O) e chiudere l’apparecchio (fig. P).
Release the spring (fig. M) and raise the hinged reflector.
Insert the lamp (fig. N) and return the reflector to the original position,
securing it with the spring (fig. O) and close the lantern (fig. P).
Décrocher le ressort, (fig. M) lever l’optique à charnière.
Visser l’ampoule, (fig. N) replacer l’optique en position horizontale,
raccrocher le ressort (fig. O).
Fermer l’appareil (fig. P).
Die Feder aushängen (Abb. M), die Optik aufklappen, Lampe
einschrauben (Abb. N), Optik in Anfangsposition zurückbringen, Feder
wieder einhängen (Abb. O).
Das Gerät schließen (Abb. P).
Desenganchen el muelle (fig. M), alcen el portalámparas con bisagras.
Enrrosquen la lámpara (fig. N), coloquen el portalámparas en posición
horizontal, reajusten el muelle (fig. O).
Cierren el aparato (fig. P).
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
5°
M
O
P
N
SN400A
Ottica asimmetrica tipo 1 - Asymmetrical reector type1
- Réecteur asymétrique type 1 -
Asymmetrische Optik 1 - Pantalla protectora asimétrica tipo 1
12 13
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
5°
SN400A
D
A
B
C
E
F
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia in perfetto stato e che la tensione di funzionamento sia compatibile con
la tensione di linea. Avvitare l’apparecchio al sostegno, per mezzo del manicotto filettato (fig. A, B). Avvitare con forza
l’apposita vite posta nel sostegno (fig. C). Aprire la parte superiore dall’apparecchio, svitando le viti (fig. D).
Estrarre dal manicotto filettato circa 60 cm di cavo (fig. E). Aprire la scatola di cablaggio (fig. F).
Check that the light fixture is in perfect condition and that its operating voltage is compatible with the power supply voltage.
Screw the lantern onto the threaded sleeve of the support (fig. A, B).
Screw with force it in place with the screw located on the support (fig. C).
Open the top part of the lantern by slackening the screws provided (fig. D).
Extract about 60 cm of cable from the threaded sleeve (fig. E).
Open the wiring box (fig. F).
S’assurer que le luminaire soit en parfait état et que la tension de l’appareil
soit compatible avec la tension secteur.
Visser le luminaire au soutien au moyen du manchon fileté (fig. A, B).
Visser avec la force la vis placée à cet effet sur le soutien (fig. C).
Ouvrir la partie supérieure de l’appareil après avoir dévissé la vis (fig. D).
Extraire environ 60 cm de câble du manchon fileté (fig. E).
Ouvrir la boîte de câblage (fig. F).
Versichern Sie sich, daß die Laterne unbeschädigt ist, und daß das Gerät
mit der Linienspannung vereinbar ist.
Mittels der Gewindemuffe das Gerät an der Halterung anschrauben (Abb.
A, B). Schraube mit Kraft Sie es im Platz mit der Schraube, die auf der
Halterung gelegen ist (Abb. C).
Den oberen Teil des Gerätes öffnen, indem die Schraube gelöst wird (Abb.
D).Etwa 60 cm Kabel aus der Lampenfassung herausziehen (Abb. E).
Die Verkabelungsdose öffnen (Fig. F).
Asegúrense de que el aparato esté en perfecto estado y que la tensión del
mismo sea compatible con la tensión de la línea eléctrica.
Atornillen el aparato al brazo de soporte, por medio del manguito roscado
(fig. A, B). Atornillen con el tornillo que hay en el soporte (fig. C).
Desatornillen los tornillos y abran la parte superior del aparato (fig. D).
Saquen del manguito unos 60 cm de cable (fig. E). Abran el cajetín de
cables (fig. F).
13
www. neri.biz
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
5°
SN400A
H
CL 2
I
CL 1
L
G
N M
Appoggiare il cavo sul riflettore seguendo la traccia delle fasciette, misurarne
la quantità occorrente per l’innesto nei morsetti e fissare il cavo al riflettore
con le fasciette ivi alloggiate (fig. G).
Spellare i cavi e collegarli alla morsettiera - (classe 2, fig. H) - (classe 1, fig.
I). Stringere il fermacavo (fig. L) e richiudere la scatola di cablaggio (fig. M) .
Avvitare la lampada (fig. N), riportare il riflettore in posizione iniziale.
Chiudere l’apparecchio e avvitare la vite del telaio superiore (fig. O).
Lay the cable on the reflector following the cable clamps.
Measure the length needed for connecting to terminals, and fix the cable to
the reflector with the clamps provided (fig. G). Strip the wires, connect them
to the terminal block (CL 2, fig. H) - (CL 1, fig. I) and tighten the cable grip
(fig. L). Close the wiring box (fig. M). Raise the reflector, insert lamp (fig. N)
and return reflector to original position. Close the lantern (fig. O).
Placer le câble sur le réflecteur suivant la trace indiquée par les serre-
câbles, calculer la quantité de câble nécessaire pour le branchement dans
les bornes.
Fixer le câble au réflecteur au moyen des serre-câbles dont il est doté (fig.
G). Mettre les fils à nu et les relier à la boîte à bornes (CL 2, fig. H) - (CL 1,
fig. I), serrer le collier de câble (fig. L). Refermer ensuite la boîte (fig. M).
Lever le réflecteur et visser l’ampoule (fig. N).
Replacer le réflecteur dans sa position initiale. Fermer l’appareil (fig. O).
Das Kabel längs der Schellenspur auf den Reflektor legen; die notwendige
Menge zum Einstecken in die Klemmen abmessen; das Kabel mit den
entsprechenden Schellen am Reflektor befestigen (Abb. G). Die Kabel
bloßlegen und an das Klemmenbrett anschließen; (S.K. 2 Abb. H) – (S.K. 1
Abb. I) die Kabelverschlüsse festziehen, (Abb. L.) und die Verkabelungsdose
schließen (Abb. M).
Den Reflektor anheben und die Lampe eindrehen (Abb. M) den Reflektor in
die Ausgangsposition zurückbringen. Die Leuchte schließen (Abb. N).
Metan el cable en el reflector siguiendo la línea de las grapas fijacables.
Midan a longitud necesaria para acoplarlos en las bornas. Fijen el cable
al reflector con las grapas en él alojadas (fig. G). Pelen los cables
conectándolos al cuadro de bornas (CL 2, fig. H) - (CL 1, fig. I). Aprieten el
fijacables (fig. L). Cierren de nuevo el cajetín (fig. M). Alcen el reflector y
enrosquen la bombilla (fig. N), coloquen de nuevo el reflector en su posición
inicial. Cierren el aparato (fig. O).
O
14 15
L’installazione deve essere eseguita secondo le prescrizioni della norma CEI 64-7 Impianti elettrici di illuminazione
pubblica e similari. L’apparecchio è previsto solo per il funzionamento nella posizione per cui è stato progettato (vedi
disegni modelli pagine seguenti). In fase di montaggio è cura dell’installatore verificare in particolare che l’accoppiamento
braccio-apparecchio garantisca il grado di protezione IP specificato sull’apparecchio stesso.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo se completo degli schermi di protezione.
Se lo schermo risulta danneggiato o rotto, l’apparecchio non va utilizzato.
Ripristinare le condizioni originali prima di riutilizzarlo
Gli schermi di protezione sono in polimetilmetacrilato (PMMA). Per i ricambi e la loro fornitura rivolgersi al costruttore
dell’apparecchio. Il peso massimo degli apparecchi cablati (ad esclusione della lampada), la proiezione della superficie
massima soggetta alla spinta del vento (S) e le dimensioni dei modelli sono riportati nella tabella a pagina 15.
Per l’alimentazione sono idonei cavi dotati di un isolamento supplementare o doppio.
Quando l’apparecchio è in classe II fare attenzione che, durante l’installazione, parti metalliche esposte non vadano in
contatto elettrico con parti dell’installazione elettrica collegate ad un conduttore di protezione.
L’apparecchio è idoneo per l’installazione all’interno e all’esterno.
Le eventuali lampade a vapori di alogenuri impiegate devono essere a bassa emissione UV.
Installation must be carried out in accordance with national standards.
The fixture is intended only to work in the position
for which it was designed (see model drawings on the following pages). During assembly, the installer must make sure that the
arm-fixture coupling guarantees the IP safety class specified on the fixture.
The fixture must be used only if complete with safety screens.
If the screen is damaged or broken, the fixture must not be used.
Restore the original conditions before reusing.
The safety screens is made of polymethyl methacrylate (PMMA). For their spare parts and supplies, refer to the
manufacturer of the equipment. The maximum weight of the fully-wired light fixtures (excluding lamp), the maximum
projected surface area subject to wind pressure (S) and the dimensions of the different models are shown in the chart on
the page 15. Cables with added or double insulation are recommended for the power supply.
If the lantern is installed under Class II protection standards, particular care must be taken while assembling to ensure that exposed
metal parts do not come into electrical contact with parts of the electrical installation connected to a protection conductor.
The light fixture is suitable for internal and external installation.
If fitted, halide vapour lamps must have low UV emission.
L’installation doit être effectuée selon les prescriptions nationales.
L’appareil est prévu uniquement pour le fonctionnement dans la position pour laquelle il a été conçu (voir dessins des
modèles dans les pages qui suivent). Lors du montage, l’installateur devra vérifier surtout que l’accouplement bras-
appareil garantisse le degré de protection IP spécifié sur l’appareil en question.
L’appareil pourra être utilisé uniquement s’il est pourvu des écrans de protection.
Si l’écran devait être endommagé ou cassé, l’appareil ne devra pas être utilisé.
Rétablir les conditions originales avant de l’utiliser à nouveau.
Les écrans de protection est en polyméthylméthacrylate (PMMA); pour les pièces de rechange et leur livraison, vous
adresser au constructeur de l’appareil. Le poids maximum des appareils câblés (l’ampoule exclue), la projection de la
surface maximum soumise à la poussée du vent (S) et les dimensions des modèles sont indiqués sur le tableau de
la page 15. Les câbles d’alimentation appropriés doivent être dotés d’un guipage supplémentaire ou double. Lorsque
l’appareil est en classe II, s’assurer que, pendant l’installation, les parties métalliques exposées n’entrent pas en
contact électrique avec des parties de l’installation électrique reliées à un conducteur de protection.
L’appareil est approprié à une installation en intérieur et extérieurs.
Les lampes à vapeurs d’halogénures éventuellement employées doivent présenter une émission réduite d’ultraviolets.
Die Installierung wird ausschließlich nach den Vorschriften der deutschen Normen durchgeführt. Der Apparat ist nur für
den Betrieb in der Position, für die er projektiert wurde, vorgesehen (siehe Modellzeichnungen auf den nachstehenden
Seiten). Bei der Installation liegt es in der Verantwortung des Installateurs, insbesondere sicherzustellen, dass die
Kopplung Arm-Apparat den auf dem Apparat selbst spezifizierten IP Schutzgrad garantiert.
Der Apparat darf nur komplett mit Schutzschirmen benutzt werden.
Sollte der Schirm beschädigt oder zerstört sein, darf der Apparat nicht benutzt werden.
Stellen Sie den Originalzustand vor der erneuten Benutzung wieder her.
Die Schutzschirme in Polymethylmetacrylat (PMMA). Nehmen Sie für Ersatzteile und deren Lieferung Kontakt mit dem
Hersteller des Apparats auf. Das Höchstgewicht des verkabelten Apparates (mit Ausnahme der Lampe), die Projektion
der Windstößen ausgesetzten maximalen Oberfläche (S) und die Abmessungen der Modelle werden in der Tabelle der
folgenden (15) Seite aufgeführt. Wenn der Apparat zur Klasse II gehört, muss man bei der Installation darauf achten,
6°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
15
www. neri.biz
6°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
dass keine Metallteile mit Teilen der Elektroinstallation Kontakt bekommen, die mit einem Schutzleiter verbunden sind.
Der Apparat ist für interne und externe Installation verwendbar.
Die evtl. verwendeten Halogenlampen dürfen nur eine geringe UV-Strahlung haben.
La instalación debe efectuarse según las prescripciones nacionales. El aparato sólo puede funcionar en la posición para
la cual ha sido proyectado (véanse los dibujos de los modelos en las páginas siguientes). Durante el montaje, el instalador
debe controlar atentamente que el acoplamiento brazo-aparato garantice el grado de protección IP especificado en el
aparato en cuestión.
El aparato sólo se puede utilizar con las pantallas de protección.
Si la pantalla se daña o se rompe, no utilicen el aparato.
Restablezcan las condiciones originales antes de volverlo a utilizar.
Las pantallas de protección está en polimetalcrilato (PMMA); para los recambios y su suministro, ponerse en contacto
con el fabricante del aparato. El peso máximo de los aparatos cableados (excluida la bombilla), la protección máxima
de la superficie sujeta a la fuerza del viento (S) y las dimensiones de los modelos aparecen en la tabla de la página.
Para la alimentación son idóneos los cables dotados de aislamiento suplementario o doble.
Cuando el aparato está en clase II, presten atención a que durante la instalación las partes metálicas expuestas no
entren en contacto eléctrico con partes de la instalación eléctrica conectadas a un conductor de protección.
El aparato no es idóneo para la instalación interna y externa.
Las eventuales lámparas de vapor de haluro empleadas deben ser de emisión baja de rayos UV.
54 cm
Ø 47 cm
SN400A
S = 0,163 m
2
Kg 11
54 cm
Ø 47 cm
Ottica asimmetrica tipo 1 - Asymmetrical reector
type 1
Réecteur asymétrique type 1 -
Asymmetrische Optik 1
Pantalla protectora asimétrica tipo 1
16 17
Apparecchio per illuminazione stradale conforme alle norme CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Direttiva B.T. 2006/95/CE; Direttiva
EMC 2004/108/CE - 92/31/CEE - 98/68/CEE. Apparecchio realizzato in pressofusione di alluminio; tubo lettato 3/4” GAS per
il ssaggio al sostegno; portalampada in ceramica; schermo in polimetilmetacrilato (PMMA).
Modelli con ottica asimmetrica (Tipo 1): piastra vano ottico in policarbonato (PC); ottica asimmetrica in alluminio purissimo;
piastra di cablaggio in lamiera di acciaio zincata.
Modelli con riettore piano (Tipo 0): riettore piano in lamiera di alluminio color bianco; scatola di cablaggio in materiale
plastico. Caratteristiche elettriche vedi etichetta dati posta sull’apparecchio (esempio g. A).
Device for street lighting compliant with CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directive B.T. 2006/95/CE; Directive EMC 2004/108/
CE – 92/31/CEE – 98/68/CEE standards. Lantern made in cast aluminium alloy; 3/4” threaded GAS tube for attachment to
support; ceramic lampholder; screen in polymethylmethacrilate (PMMA).
Models with asymmetrical reector (Type 1): reector plate in polycarbonate (PC); asymmetrical reector in pure aluminium;
wiring-plate in galvanized sheet steel.
Models with at reector (Type 0): at reector in white sheet aluminium; wiring box in plastic.
For electrical characteristics see data label applied to light xture (example g. A).
Luminaire pour l’éclairage public conforme aux normes CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directive B.T. 2006/95/CE;
Directive EMC 2004/108/CE – 92/31/CEE – 98/68/CEE. Appareil fabriqué en aluminium moulé sous pression; tube leté 3/4”
GAS pour le xage au support; douille en céramique; écran en polymethylmethacrylate (PMMA).
Modèles avec optique asymétrique (Type 1): plaque compartiment optique en polycarbonate (PC); optique asymétrique en
aluminium pur; plaque de câblage en tôle d’acier zinguée.
Modèles avec réecteur plat (Type 0): réecteur plat en tôle d’aluminium, couleur blanc; boite de câblage en matière plastique.
Caractéristiques électriques, voir l’étiquette des données placée sur l’appareil (exemple g. A).
Apparat zur Straßenbeleuchtung, konform zu den Normen CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Vorschrift B. T. 2006/95/CE;
Vorschrift EMC 2004/108/CE – 92/31/CEE – 98/68/CEE. Gerät hergestellt in Aluminiumdruckguss; Gewinderohr 3/4” GAS zur
Befestigung an der Halterung; Lampenfassung aus Keramik; Lampenschirm aus Polymethylmethacrylat (PMMA).
ModellemitasymmetrischemBeleuchtungssystem (Typ1): Beleuchtungsschacht-Platte aus Polykarbonat (PC); asymmetrisches
Beleuchtungssystem aus hochreinem Aluminium; Verdrahtungsplatte aus verzinktem Stahlblech.
Modelle mit Flachreektor (Typ 0): Flachreektor aus weißem Aluminiumblech; Verkabelungsdose aus Kunststoff.
Zu den elektrischen Merkmalen siehe Daten-Aufkleber (Beispiel Abb. A).
Dispositivo de alumbrado para la vía pública conforme a las normas CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directiva B.T. 2006/95/CE,
Directiva EMC 2004/108/CE - 92/31/CEE - 98/68/CEE. Dispositivo realizado con fusión a presión de aluminio, tubo roscado
de 3/4” GAS para la jación al soporte: portalámpara de cerámica; pantalla de polimetilmetacrilado (PMMA).
Modelos con óptica asimétrica (Tipo 1): placa del alojamiento óptico de policabonato (PC); óptica asimétrica de aluminio
purísimo; placa del cableado de chapa de acero cincada.
Modelos con reector plano (Tipo 0): reector plano con chapa de aluminio color blanco; caja de cableado de plástico.
Características eléctricas: vean la etiqueta con los datos colocada en el aparato (ejemplo g. A.)
Fig. A
7° CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS
SN400A1113213
CDO-TT
IP43
17
www. neri.biz
L’apparecchio è stato realizzato a regola d’arte. La sua durata ed efficienza sarà migliore se usato correttamente e con
interventi di manutenzione regolare. Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato progettato, e
cioè l’illuminazione di ambienti esterni e interni. Ogni altro uso è considerato improprio e pericoloso, ed il costruttore non può
essere considerato responsabile per danni derivanti da un uso improprio e irragionevole.
The light fixture has been manufactured in compliance with correct practice. Its duration and efficiency will be greater if used
correctly and with regular maintenance operations. This light fixture must be installed only for the use for which it was designed,
namely for the illumination of outdoor and indoor spaces. Any other use must be considered to be improper and dangerous, and
the manufacturer cannot be held liable for any damage caused by improper and unreasonable use.
L’appareil a été réalisé dans les règles de l’art. Sa durée et son efficacité seront meilleures s’il est utilisé correctement et
soumis à de régulières interventions d’entretien. Cet appareil ne doit être destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été conçu, à
savoir, l’éclairage de milieux extérieurs et internes. Toute autre utilisation étant considérée comme impropre et dangereuse, le
constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant d’une utilisation impropre et irraisonnable de l’appareil.
Der Apparat ist fachgerecht hergestellt worden. Seine Lebensdauer und Effizienz wird besser sein, wenn er korrekt verwendet und
regelrecht gewartet wird. Dieser Apparat darf nur für den Zweck vorgesehen werden, für den er entwickelt wurde, das ist: Beleuchtung
im Außenbereich - und interne Kreise. Jede andere Verwendung ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen, und der Hersteller
kann nicht verantwortlich für Schäden gemacht werden, die aus einem unsachgemäßen und unvernünftigen Gebrauch herrühren.
El aparato ha sido fabricado perfectamente. Su duración y eficiencia resultarán mejores si se utiliza correctamente y se
realizan intervenciones regulares de mantenimiento. Este aparato debe ser destinado exclusivamente al uso para el cual
ha sido concebido, es decir: para alumbrar entornos externos y de interior.Cualquier otro empleo se considera inadecuado y
peligroso, y el constructor no puede ser considerado responsable de ello.
DESTINAZIONE D’USO - INTENDED USE - UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG - UTILIZACIÓN
8°
La garanzia del costruttore opera per anni 2 (due) dalla data di consegna.
La garanzia è esclusa nelle ipotesi in cui sia fatto un uso improprio dell’apparecchio, in caso di interventi o modifiche non
autorizzate dalla costruttrice, e comunque ogni qualvolta non siano state rispettate le istruzioni del presente manuale.
Qualsiasi intervento per modifiche alle parti meccaniche ed elettriche anche di lieve entità invalida ogni forma di garanzia e di
responsabilità del costruttore.
The manfacturer’s guarantee is valid for 2 (two) years from the delivery date.
The guarantee is invalidated if the light fixture is used improperly, in case of operations or modifications that have not been
authorized by the manufacturer, and in all other situations in which the instructions given in this manual are not respected. Any
kind of operation to modify mechanical or electrical components, even if only slight, will invalidate all forms of guarantee and
liability of the manufacturer.
La garantie du constructeur est valable 2 (deux) ans à partir de la date de la livraison.
La garantie perd toute validité en cas d’utilisation impropre de l’appareil, en cas d’interventions ou de modifications non
autorisées par le constructeur et, quoi qu’il en soit, en cas de non-respect des instructions indiquées dans le présent manuel.
Toute intervention de modification sur les parties mécaniques et électriques, même légère, annule toute forme de garantie et
de responsabilité du constructeur.
Die Herstellergarantie gilt für 2 Jahre (zwei) ab dem Lieferdatum.
Die Garantie wird ausgeschlossen bei unsachgemäßer Verwendung des Apparates, bei nicht vom Hersteller autorisierten
Eingriffen oder Veränderungen und jedenfalls immer, wenn die Anweisungen dieser Anleitung nicht beachtet worden sind.
Jede auch geringfügige Änderungsmaßnahme an mechanischen und elektrischen Teilen lässt jede Form von Garantie und
Verantwortung des Herstellers ungültig werden.
La garantía del fabricante es válida durante 2 años (dos), a partir de la fecha de entrega.
Queda excluida la garantía cuando se realice un empleo inadecuado del aparato, en caso de intervenciones o modificaciones
no autorizadas por el fabricante, y en todo caso, cada vez que no hayan sido respetadas las instrucciones del presente
manual. Cualquier intervención para realizar modificaciones en las partes mecánicas y eléctricas, aunque sean de entidad
leve, invalida cualquier forma de garantía y exime de la responsabilidad al fabricante.
9° GARANZIA - WARRANTY - GARANTIE
GARANTIE - GARANTIA
18 19
Attenzione, prima di effettuare operazioni di manutenzione disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica. Le operazioni di manutenzione riguardano esclusivamente la pulizia esterna, la sostituzione della lampada, (vedi
operazioni descritte al capitoli installazione) e la
verica del serraggio dell’apparecchio al supporto (una volta l’anno).
Accertarsi che la nuova lampada abbia le stesse caratteristiche della vecchia.
La lampada, se sostituita ad intervalli regolari manterrà nel tempo la sua massima efficienza luminosa.
In occasione di tale manutenzione si consiglia di pulire anche la struttura esterna (ad apparecchio chiuso) solo con acqua e
spugna (non utilizzare idropulitrici a pressione ed altri prodotti per la pulizia).
Nel caso si rendesse necessario la sostituzione di parti, contattare esclusivamente la Neri spa per i pezzi di ricambio
originali.
Caution: before carrying out maintenance operations, disconnect the light fixture from the power supply system.
Maintenance operations regard solely external cleaning, replacement of the lamp (see operations described in installation
sections) and check the tightness of the light fixtures to the support (once a year). Check that the new lamp has the same
characteristics as the one being replaced.
If replaced at regular intervals, lamps will maintain their maximum efficiency over time. When the lamp is replaced, it is also
advisable to clean the external structure (with the light fixture closed) with only water and a sponge (do not use pressure
washers or other cleaning products). If components need to be replaced, contact only Neri spa to obtain original spare parts.
Attention, débrancher l’appareil avant d’effectuer toute opération d’entretien. Les opérations d’entretien concernent
exclusivement le nettoyage extérieur, le remplacement de la lampe (voir les opérations décrites dans le chapitre relatif à
l’installation) et la
vérie du serrage de la lanterne au support (une fois par an)
. S’assurer que la nouvelle lampe présente
les mêmes caractéristiques que la lampe à remplacer.
Pour que le luminaire garde longtemps une efficacité lumineuse maximale, la lampe doit être remplacée régulièrement.
A l’occasion de cette intervention, il est conseillé de nettoyer également la structure extérieure (l’appareil fermé) uniquement
avec de l’eau et une éponge (ne pas utiliser de nettoyeurs à jet d’eau haute pression ni d’autres produits de nettoyage). Pour le
remplacement de toute partie de l’appareil, contacter exclusivement Neri spa pour les pièces de rechange originales).
Achtung, vor Wartungsarbeiten den Apparat von der Stromversorgung trennen. Die Wartungsarbeiten betreffen
ausschließlich die externe Säuberung, den Lampenersatz, (siehe die in den Installationskapiteln beschriebenen Operationen)
und die Prüfung der Einspannung des Apparates auf die Unterstützung (einmal jährlich). Sicherstellen, dass die neue
Lampe die gleichen Charakteristiken hat wie die alte.
Wenn die Lampe in regelrechten Abständen ersetzt wird, bleibt die maximale Leuchtkraft dauerhaft erhalten.
Es ist empfehlenswert, bei dieser Wartungsmaßnahme auch die Außenstruktur zu reinigen (bei verschlossenem Apparat), nur
mit Wasser und Schwamm (keine Wasserspritzgeräte und andere Reinigungsprodukte benutzen). Falls der Ersatz von Teilen
erforderlich sein sollte, für die Originalersatzteile ausschließlich die Neri spa kontaktieren.
Atención, antes de efectuar las operaciones de mantenimiento, desconecten el aparato de la red de alimentación
eléctrica. Las operaciones de mantenimiento conciernen exclusivamente a la limpieza externa, a la sustitución de la
lámpara, (ver operaciones descritas en los capítulos de instalación) y la comprueba del ajuste del aparato en el soporte
(una vez al año).
Cerciórense de que la nueva lámpara tenga las mismas características de la anterior.
La lámpara, si se reemplaza a intervalos regulares, mantendrá una máxima eficiencia luminosa a lo largo del tiempo.
Al realizar dicho mantenimiento, se aconseja limpiar también la estructura externa (con el aparato cerrado) usando sólo
agua y esponja (no utilicen máquinas de vapor o agua a presión y a otros productos de limpieza).
En caso de que se hiciera necesario substituir alguna pieza, contacten exclusivamente a Neri spa para obtener las piezas
de recambio originales.
230 VOLT
10° MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN
WARTUNG - MANTENIMIENTO
9°10°
ON
OFF
19
www. neri.biz
Alcune congurazioni di apparecchi possono essere munite di fusibile di protezione collocato sulla piastra cablaggio. Attenzione, prima di
effettuare operazioni di verica o sostituzione del fusibile, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Per sostituire il fusibile, aprire l’apparecchio e sostituire il fusibile con uno di caratteristiche uguali al precedente (g. A, B), come descritto
sull’etichetta dell’apparecchio. Vericare attentamente con esame a vista, se la causa della rottura del fusibile è dovuta agli ausiliari elettrici
che presentano anomalie visibili (crepe, bruciature, parti annerite da fumi, morsetti allentati, ecc.). In questo caso, prima di sostituire il fusibile,
andrà vericato il funzionamento di tutti i singoli componenti del cablaggio.
Some types of light xture may be tted with a protection fuse located on the wiring plate. Caution! Before any operations to check or replace
fuse, disconnect the light xture from the power supply. To replace fuse, open xture, and replace the fuse with one of an identical type
(g.
A, B)
, as indicated on the product label. Carefully inspect visually to check if blown fuse was caused by electrical components with visible defects
(cracks, burns, smoke marks, slack terminals, etc). In this case, check correct operation of all electrical components before replacing fuse.
Certaines congurations d’appareils peuvent être dotées d’un fusible de protection placé sur la plaque de câblage. Attention, avant
d’effectuer toute opération de contrôle ou de remplacement du fusible, débrancher l’appareil. Pour remplacer le fusible, ouvrir
l’appareil, et remplacer le fusible par un autre présentant les mêmes caractéristiques que le précédent (g. A, B), tel que précisé sur
l’étiquette de l’appareil. Vérier visuellement avec le plus grand soin si la rupture du fusible est due à des anomalies visibles des auxiliaires
électriques (ssures, brûlures, parties noircies par des fumées, bornes desserrées, etc.). Dans ce cas, avant de remplacer le fusible, vérier
le fonctionnement de chaque composant du câblage.
Einige Apparatkongurationen können zum Schutz mit Sicherungen auf der Verkabelungsplatte versehen sein (Abb. A). Achtung: vor dem
Durchführen von Überprüfungen oder dem Austauschen der Sicherung muss man den Apparat von der Stromversorgung trennen. Um
die Sicherung auszutauschen, den Apparat öffnen, und die Sicherung durch eine andere mit den gleichen Eigenschaften (Abb. A, B), wie sie auf
dem Etikett des Apparates beschrieben sind, ersetzen. Durch genaues Hinsehen überprüfen, ob der Grund für die Zerstörung der Sicherung auf
elektrisches Zubehör zurückzuführen ist, das sichtbare Anomalien aufweist (Sprünge, Brandecken, Rauch-geschwärzte Teile, gelockerte Klemmen
usw.). In diesem Fall muss das Funktionieren aller Verkabelungskomponenten überprüft werden, bevor die Sicherung ausgetauscht wird.
Algunos tipos de aparatos podrían ir provistos de un fusible protector situado en la placa portacables. Atención: antes de efectuar
operaciones de comprobación o sustitución de los fusibles, desenchufen el aparato de la red eléctrica. Para sustituir el fusible, abran
el aparato y sustituyan el fusible por uno de las mismas características del anterior
(g. A, B)
, como se describe en la etiqueta del aparato.
Comprueben con un examen visual si la causa de la rotura del fusible se debe a los auxiliares eléctricos que presentan anomalías visibles
(grietas, quemaduras, piezas ennegrecidas por humo, bornes sueltos, etc..). Es tal caso, antes de sustituir el fusible, habrá que comprobar el
funcionamiento de cada pieza del cableado.
11°SOSTITUZIONE FUSIBILE - FUSE REPLACEMENTS - REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG - SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE
A
10X38 mm - 500V - 6A gG; 230 VOLT 5X20 - 250V - T6,3A
B
ON
OFF
20 21
Attacco portalampada
Lamp-holder
Fixation de la douille
Lampenfassungsanschluss
Conexión portalámpara
Lampada
Lamp
Lampe
Lampe
Lámpara
Ottica asimmetrica - Asymmetrical reector
Réecteur asymétrique -
Asymmetrische Optik
Pantalla protectora asimétrica
Il corretto orientamento degli apparecchi con ottica asimmetrica, si ottiene posizionando l’apparecchio con l’ottica
perpendicolare alla carreggiata, con il portalampada dal lato del centro della carreggiata.
Di conseguenza la punta della lampada sarà rivolta verso il marciapiede (vedi schema fig. 1).
Il questo caso il flusso luminoso emesso sulla carreggiata sarà ottimale. In caso contrario, l’apparecchio dovrà essere
riorientato.
The correct alignment for light fixtures with asymmetrical reflectors is obtained by positioning the fixture with the
reflector perpendicular to the roadway and the lamp-holder towards the centre of the road.
The tip of the lamp will therefore point towards the pavement side (see fig. 1).
In this case optimal light emission on the roadway will be ensured. If necessary, the light fixture must be rotated to obtain
correct alignment.
Pour obtenir une orientation correcte des luminaires dotés de réflecteur asymétrique,placer le luminaire le réflecteur
perpendiculaire à la chaussée, la douille devant ainsi se trouver du côté du centre de la chaussée.
La pointe de la lampe sera consécutivement tournée vers le trottoir (voir schéma fig. 1).
De cette façon, la lumière émise sur la chaussée sera optimale. En cas contraire, le luminaire devra être réorienté.
Die korrekte Ausrichtung der Apparate mit asymmetrischer Optik erreicht man, indem man den Apparat mit zur Fahrbahn
senkrechter Optik installiert, mit der Lampenfassung an der Seite zur Fahrbahnmitte; folglich wird der Lampenkopf
zum Fußweg gerichtet sein (siehe Schema Fig. 1). In diesem Fall wird der Lichtfluss auf die Fahrbahn optimal sein.
Widrigenfalls müsste der Apparat neu ausgerichtet werden.
La orientación correcta de los aparatos con pantalla protectora asimétrica se obtiene colocando el aparato con la
pantalla perpendicular a la calzada, con el portalámpara hacia el lado central de la calzada. Por tanto, la punta de la
lámpara estará vuelta hacia la acera (vean el dibujo Fig. 1). En este caso el flujo luminoso emitido sobre la calzada será
óptimo. En caso contrario, el aparato deberá ser reorientad.
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
12° ORIENTAMENTO OTTICA ASIMMETRICA - ASYMMETRICAL REFLECTOR POSITIONING
ORIENTATION DU RÉFLECTEUR ASYMÉTRIQUE - ASYMETRISCHER REFLEKTOR AUSRIGHTUNG
ORIENTACIÓN DEL REFLECTOR ASIMÉTRICO

Other NERI Light Fixture manuals

NERI LIGHT 500 User manual

NERI

NERI LIGHT 500 User manual

NERI LIGHT 22 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 22 Series User manual

NERI LIGHT 31 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 31 Series User manual

NERI Light 23 Series User manual

NERI

NERI Light 23 Series User manual

NERI Altair Heron User manual

NERI

NERI Altair Heron User manual

NERI LIGHT 150 User manual

NERI

NERI LIGHT 150 User manual

NERI LIGHT 804 User manual

NERI

NERI LIGHT 804 User manual

NERI Light 106 User manual

NERI

NERI Light 106 User manual

NERI LIGHT 32 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 32 Series User manual

NERI Nebula L User manual

NERI

NERI Nebula L User manual

Popular Light Fixture manuals by other brands

Fly Dragon LIGHT SKY PL1215 user manual

Fly Dragon

Fly Dragon LIGHT SKY PL1215 user manual

Lifegoods LG989 user manual

Lifegoods

Lifegoods LG989 user manual

Nobile BA20/1A user manual

Nobile

Nobile BA20/1A user manual

Cooper Neo-Ray Define S122 IP installation instructions

Cooper

Cooper Neo-Ray Define S122 IP installation instructions

Flex LS10S-A1-03K-04-35-80-FR-FXT installation instructions

Flex

Flex LS10S-A1-03K-04-35-80-FR-FXT installation instructions

Lightolier Calculite C6E17OHW specification

Lightolier

Lightolier Calculite C6E17OHW specification

Triarch 29229 Assembly instructions

Triarch

Triarch 29229 Assembly instructions

Philips Lytespan 23S39MR specification

Philips

Philips Lytespan 23S39MR specification

Golden AUTUMN TWILIGHT 9903-M1L MG installation instructions

Golden

Golden AUTUMN TWILIGHT 9903-M1L MG installation instructions

ProLights LUMA1500SP user manual

ProLights

ProLights LUMA1500SP user manual

Lightolier Calculite 7065AZ specification

Lightolier

Lightolier Calculite 7065AZ specification

IKEA SKINA Important safety instructions

IKEA

IKEA SKINA Important safety instructions

Sagitter ARCHER S7 user manual

Sagitter

Sagitter ARCHER S7 user manual

IKEA SKENINGE manual

IKEA

IKEA SKENINGE manual

Klus IKON Mounting instructions

Klus

Klus IKON Mounting instructions

Emos CLASSIC ZY1001 manual

Emos

Emos CLASSIC ZY1001 manual

Good Earth Lighting UC1360-WHG-12LFW quick start guide

Good Earth Lighting

Good Earth Lighting UC1360-WHG-12LFW quick start guide

Ayra ERO Motion Heads 1W user manual

Ayra

Ayra ERO Motion Heads 1W user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.