manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. NERI
  6. •
  7. Light Fixture
  8. •
  9. NERI LIGHT 22 Series User manual

NERI LIGHT 22 Series User manual

I
GB
F
D
E
Rev. A - 2014
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
Questo manuale va letto
e conservato con molta attenzione
This manual should be read with
attention and kept with great care
Ce manuel doit être lu très
attentivement et soigneusement
conservé
Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und
aufbewahrt werden
Este manual se debe leer con
detenimiento y conservar
cuidadosamente
LIBRETTO ISTRUZIONI
APPARECCHI
DI ILLUMINAZIONE
INSTRUCTION BOOKLET
LIGHT FIXTURES
NOTICE DE MONTAGE
LUMINAIRES
INSTALLATIONSANLEITUNG
BELEUCHTUNGSAPPARATE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE
DISPOSITIVOS DE
ALUMBRADO
I
GB
F
D
E
LIGHT 22
for discharge lamp
223
221
222
220
2 3
Autori: Isacco Neri - Titolo: Libretto istruzioni apparecchi di illuminazione - Pubblicatore: Neri spa
Progetto e coordinamento graco: Daniele Lombardi - Stampa: Grache MDM s.r.l., Forlì FC, Ottobre 2014.
Tutti i diritti riservati. E’ fatto espresso divieto a qualunque riproduzione parziale o totale del presente testo.
DESIGN PATENTED, PRINTED IN ITALY
NERI S.p.A
S.S. Emilia 1622 - 47020 Longiano (FC) - Italy
Tel. +39 0547 652111 Fax +39 0547 54074
www.neri.biz - [email protected]
Ogni riproduzione ed utilizzo per ni propri di questo manuale non è consentita.
Tutti i diritti sono riservati.
E’ vietata la riproduzione anche parziale di esso senza il consenso scritto della Neri spa.
La Neri spa si riserva il diritto di apportare modiche ai propri prodotti e alla documentazione senza obbligo di preavviso.
Any reproduction and use for its own purposes of this manual is not permitted.
All rights reserved.
Reproduction of this manual, even partially, is forbidden without written consent from Neri spa.
Neri spa reserves the right to modify its products and documentation without obligation to give prior warning.
Toute reproduction et utilisation pour ses propres ns de ce manuel n’est pas autorisée.
Tous droits réservés.
Ce manuel ne peut être reproduit, même partiellement, sans l’accord écrit de Neri spa.
Neri spa se réserve le droit d’apporter toutes modications à ses produits et à la documentation sans préavis.
Eine Vervielfältigung und Nutzung für den eigenen Zweck dieses Handbuches ist nicht gestattet.
Alle Rechte vorbehalten.
Seine - auch auszugsweise - Reproduktion ohne schriftliche Zustimmung der Neri spa ist verboten.
Die Neri spa behält sich das Recht vor, an ihren Produkten und der Dokumentation Veränderungen vorzunehmen, ohne
dies vorher ankündigen zu müssen.
Cualquier reproducción y uso para sus propios nes de este manual no está permitido.
Todos los derechos reservados.
Se prohíbe su reproducción incluso parcial sin autorización por escrito de la empresa Neri spa.
Neri spa se reserva el derecho de aportar cambios a sus productos y a la documentación sin obligación de aviso previo.
3
www. neri.biz
INDICE - CONTENTS - INDEX - INHALTVERZEICHNIS - INDICE
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE SEGURIDAD
pag 5
1° SIMBOLI E ETICHETTA
SYMBOLS AND LABEL
SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER
SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
pag 6
2°
NOTE ALLA CONSEGNA
DELIVERY INFORMATION
NOTES POUR LA LIVRAISON
ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS A LA ENTREGA
pag 6
3°
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
pag 7
4°
ORIENTAMENTO OTTICA
REFLECTOR POSITIONING
ORIENTATION DU RÉFLECTEUR
REFLEKTOR AUSRIGHTUNG
ORIENTACIÓN DEL REFLECTOR
pag 12
6°
pag 8-11
5°
INSTALLAZIONE APPARECCHI A SOSPENSIONE
INSTALLATION OF SUSPENDED FIXTURES
INSTALLATION DES LUMINAIRES SUSPENDUS
HÄNGENDE APPARATE
INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS SUSPENDIDOS
TABELLA RIASSUNTIVA DATI
SUMMARY OF DATA
TABLEAU RECAPITULATIF DES DONNEES
TECHNISCHE DATEN
RESUMEN DE DATOS UTILIZACIÓN
pag 13
7°
DESTINAZIONE D’USO
INTENDED USE
UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG
UTILIZACIÓN
pag 16
10°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION INFORMATION
PRECAUTION POUR L’INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG
ADVERTENCIAS PARA INSTALACI
Ó
N
pag 14-15
8°
CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pag 14-15
9°
PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE
ERSATZTEILE
PIEZAS DE REPUESTO
pag 19
14°
GARANZIA
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
pag 16
11°
SOSTITUZIONE FUSIBILE
FUSE REPLACEMENT
REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG
SUSTITUCIÓN FUSIBLES
pag 18
13°
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
pag 17
12°
SMALTIMENTO
DISPOSAL
MISE AU REBUT
ENTSORGUNG
RECICLADO
pag 20
15°
45
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
Certicato/Certicate
9105.DONE
ISO 9001:2008
Certicato/Certicate
9191.NER1
ISO 14001:2004
La Neri spa è impegnata costantemente nella ricerca e progettazione di prodotti di alta qualità, lunga durata e sicurezza.
Questo manuale intende presentare le metodiche di installazione corrette dei corpi illuminanti, ponendosi come guida nei
confronti di installatori professionali. A tale scopo questo manuale va letto e conservato con molta attenzione.
Neri S.p.A is constantly committed to research and design for products of high quality, durability and safety.
This manual aims to present correct installation procedures for light xtures as a guide for professional installers.
To this end the manual should be read and preserved with extreme attention.
Neri spa a toujours eu pour objectif la recherche et la conception de produits de haute qualité, offrant longévité et sécurité. Ce
manuel, qui présente les modes d’installation corrects des armatures d’éclairage, est un guide à l’adresse des installateurs
professionnels. Il doit donc être lu très attentivement et conservé.
Die Neri spa ist konstant um Forschung und Entwicklung zeitbeständiger und sicherer Produkte von hoher Qualität bemüht.
Dieses Handbuch stellt die korrekten Installationsmethoden für die Leuchtkörper bereit und bietet sich gegenüber professionellen
Installateuren als ein Ratgeber an. Deswegen sollte dies Handbuch sehr aufmerksam gelesen werden und konserviert.
La empresa Neri spa trabaja de continuo en el estudio y proyección de productos de alta calidad, larga duración y seguridad.
Este manual presentará los métodos de instalación correcta de los cuerpos de iluminación, siendo una guía para instaladores
profesionales. Por ello, este manual debe leerse con gran detenimiento y preservado.
5
www. neri.biz
I simboli rafgurati sopra hanno il seguente signicato:
Fig 1 > NOTA INFORMATIVA - Fig 2 > VERIFICA TECNICA - Fig 3 > PERICOLO -
Fig 4 > CASCO OBBLIGATORIO, Fig 5 > SCARPE ANTINFORTUNISTICHE, Fig 6
> GUANTI DA LAVORO.
Ogniapparecchioècontrassegnatodaunaetichettaadesiva postasull’imballo. Visono
riportati il codice e la descrizione, due dati basilari con cui è possibile identicarlo.
Etichette adesive di avvertimento e indicazione sono poste sull’apparecchio
e l’installatore deve scrupolosamente seguirne le indicazioni. Vi possono
essere indicazioni sul posizionamento dell’apparecchio rispetto alla carreggiata
stradale (fig.A), richiami di attenzione sulle caratteristiche della lampada da
installare o sostituire (fig. B) o altre indicazioni di particolare importanza.
The symbols shown above have the following meanings:
Fig. 1 > INFORMATIVE NOTE - Fig. 2 > TECHNICAL CHECK - Fig. 3 > DANGER
Fig. 4 > SAFETY HELMET COMPULSORY - Fig. 5 > SAFETY FOOTWEAR - Fig. 6
> WORK GLOVES.
Every light xture is marked with a sticker on the packing. This shows the code and
the description, the two essential items of information for identication. Stickers
with warnings and instructions are applied to the light fixture, and the installer
must comply scrupulously with the information given. The information given
may include instructions on the positioning of the light fixture with respect to the
roadway (fig. A), indications on the characteristics of the lamp to be fitted or
replaced (fig. B) or other instructions of particular importance.
Les symboles indiqués ci-dessus correspondent aux signications suivantes:
Fig 1 > NOTE INFORMATIVE - Fig 2 VERIFICATION TECHNIQUE - Fig 3 >
DANGER Fig 4 > CASQUE OBLIGATOIRE - Fig 5 > CHAUSSURES DE SECURITE
- Fig 6 > GANTS DE TRAVAIL.
Tous les éléments portent une étiquette adhésive placée sur l’emballage. Sur cette
étiquette gurent le code et la description, deux données fondamentales pour leur
identication. L’installateur doit respecter scrupuleusement les indications et
les avertissements figurant sur les étiquettes adhésives placées sur l’appareil.
Celles-ci peuvent contenir des indications sur le positionnement de l’appareil par
rapport à la chaussée (fig. A), sur les caractéristiques des lampes à installer ou
à remplacer (fig. B) ou d’autres informations importantes.
Die oben gezeigten Symbole haben folgende Bedeutung:
Fig 1> INFORMATIVEANMERKUNG - Fig 2 > TECHNISCHE ÜBERPRÜFUNG - Fig
3 > GEFAHR Fig 4 > HELMPFLICHT - Fig 5 > UNFALLSICHERE SCHUHE - Fig 6 >
ARBEITSHANDSCHUHE.
Jedes Element ist durch einen Aufkleber auf der Verpackung gekennzeichnett.
Darauf benden sich der Code und die Beschreibung, zwei Basisdaten, durch
die man es identizieren kann. Auf dem Apparat befinden sich Aufkleber mit
Hinweisen und Vorsichtsmaßregeln, und der Installateur muss den
Hinweisen gewissenhaft folgen. Es kann sich um Hinweise zur Positionierung
des Apparates bezüglich der Fahrbahn (Abb. A)handeln, Aufforderungen zur
Beachtung der Charakteristiken der zu installierenden oder zu ersetzenden
Lampe (Abb. B) oder andere Hinweise von besonderer Wichtigkeit.
Los símbolos mostrados arriba tienen el siguiente signicado:
Fig 1 > NOTA INFORMATIVA - Fig 2 > COMPROBACIÓN TÉCNICA - Fig 3 > PELIGRO Fig 4 > CASCO OBLIGATORIO - Fig
5 > CALZADO ESPECIAL DE TRABAJO - Fig 6 > GUANTES DE TRABAJO.
Cada elemento está marcado con una etiqueta adhesiva colocada sobre el embalaje. Aparecen allí el código y la descripción,
dos datos básicos con que se pueden identicar. En el aparato aparecen colocadas etiquetas adhesivas con advertencias
e indicaciones y el instalador las debe seguir al pie de la letra. Puede haber indicaciones referidas a la colocación del
aparato con respecto al nivel de la calzada (fig A), avisos sobre las características de la lámpara que se va a instalar
o a substituir (fig. B) y otras indicaciones de especial importancia.
SIMBOLI / ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
Code: SN220A0953513
LA.SO.220 AL.PMMA. GHIT. OTT5
ST150W E40 CL2AUT
ATTENZIONE
Accenditore con impulso di
innesco ..... KV.
Installare solo lampade
compatibili al tipo di impulso.
ATTENTION
Igniter with starting impulse
...... KV. Install only lamps
compatible with this impulse type.
B
A
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4 Fig. 6
Fig. 3
Fig. 5
67
In base alle varie direttive in vigore nei vari paesi europei ed extraeuropei, nel luogo di lavoro devono essere rispettate determinate regole. Le
indicazioni di sicurezza non hanno lo scopo di alterare o modicare le direttive sopra menzionate; il loro unico scopo è quello di sottolinearle
o amplicarle. Queste prescrizioni di sicurezza sono indirizzate agli installatori professionali, i quali devono attentamente leggere e
comprendere questo manuale. La non osservanza delle prescrizioni citate in questo manuale aumenta il rischio di incidenti.
A variety of rules must be followed in workplaces, depending on the legislation applicable in different countries of Europe and elsewhere. The
aim of the safety precautions illustrated here is not to replace or modify this applicable legislation, but solely to emphasize or reinforce it. These
safety precautions are intended for professional installers, who must carefully read and understand this manual. Failure to apply the
precautions illustrated in this manual will increase the risk of accidents.
Conformément aux différentes directives en vigueur dans les pays européens et extra-européens, les lieux de travail sont soumis à des règles
précises qui doivent être respectées. Ces indications de sécurité n’entendent ni modier ni altérer les directives susdites mais ont pour but
de les souligner ou d’en étendre l’application. Ces prescriptions de sécurité s’adressent aux installateurs professionnels, qui devront lire
attentivement ce manuel et en comprendre parfaitement le contenu. La non-observation des prescriptions gurant dans ce manuel
augmente le risque d’accidents.
Auf Grundlage der verschiedenen in europäischen und außereuropäischen Ländern geltenden Vorschriften, müssen am Ort der Arbeit
bestimmte Regeln eingehalten werden. Die Sicherheitsangaben haben nicht den Sinn, die o.a. Vorschriften zu verändern; ihr einziger
Zweck ist es, sie zu unterstreichen oder zu erweitern. Diese Sicherheitsvorschriften wenden sich an professionelle Installateure, die
diese Anleitung aufmerksam lesen und begreifen müssen. Die Nichtbeachtung der Vorschriften dieses Handbuchs erhöht das
Unfallrisiko.
De acuerdo con las diversas directivas en vigor en los países europeos y en los de fuera de Europa, en el lugar de trabajo se deben respetar
determinadas normas. Las normas de seguridad no tienen el objetivo de alterar o modicar las directivas mencionadas anteriormente; el
único objetivo es el de ponerlas en evidencia o ampliarlas. Estas normas de seguridad se dirigen a los instaladores profesionales, los
cuales deben leer atentamente y comprender perfectamente este manual. El no observar las normas de seguridad citadas en este
manual implica aumentar el riesgo de accidentes.
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
2°
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRECAUTIONS - PRESCRIPTIONS DE
SECURITE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA - DELIVERY INFORMATION
NOTES GENERALES POUR LA LIVRAISON - ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS GENERALES A LA ENTREGA
3°
Gli apparecchi per illuminazione sono spediti esclusivamente in scatole di cartone (A) in varie dimensioni. In ogni caso comunque al ricevi-
mento della merce controllare che: 1) l’imballo sia integro; 2) la fornitura corrisponda all’ordine (vedi bolla di consegna); 3) non vi siano parti
mancanti o danneggiate. In questi casi, informare immediatamente e in modo dettagliato (e/o con foto) la Neri spa.
The light xture is shipped and delivered only in cardboard boxes (A) of various sizes. On receipt of the goods, always: 1) check that pack-
ing is undamaged; 2) check that goods received correspond to order (consult delivery note); 3) check that there are no missing parts. In this
case, immediately inform Neri spa, giving full details (and/or with photograph).
Les luminaires ne peuvent être expédiés qu’emballés dans des boîtes en carton (A) de dimensions diverses. Quoi qu’il en soit, dès la
réception de la marchandise, s’assurer que: 1) l’emballage soit intact; 2) la fourniture corresponde à la commande (voir bulletin de livraison);
3) il ne manque aucune partie. En cas de dommages ou de parties manquantes, en informer immédiatement d’une manière détaillée (et/ou
avec photo) Neri spa.
Die Beleuchtungsapparate werden ausschließlich in Pappkartons (A) unterschiedlicher Größe versandt Jedenfalls muss man beim Waren-
eingang stets kontrollieren, dass: 1) die Verpackung unversehrt ist; 2) die Lieferung der Bestellung entspricht (siehe Lieferschein); 3) keine
Teile fehlen. Bei Schäden oder fehlenden Teilen sofort und detailliert (u./o. mit Foto) die Neri spa informieren.
Los aparatos de alumbrado se pueden enviar sólo en cajas de cartón (A) de varios tamaños. De todos modos al recibir la mercancía
controlen: 1) que el embalaje esté íntegro; 2) que el suministro corresponda al pedido (vean albarán); 3) que no falten piezas. En caso de
daños o piezas que falten, informen a Neri spa de inmediato y con detalles (y/o con foto).
7
www. neri.biz
DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE
AUSPACKEN - DESEMBALAJE
A
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
Per il disimballo degli elementi comportarsi nel seguente modo:
1) predisporre a terra una robusta stuoia per proteggere le parti verniciate (fig. A); 2) non trascinare o rotolare gli elementi a
terra, ma porli sulla stuoia; 3) non usare taglierini o lame per togliere l’imballo (B), manualmente togliere il nastro adesivo
dagli imballi; 4) togliere i punti metallici dalle scatole (fig. C), attenzione a non disperderli nell’ambiente;
ATTENZIONE - La non osservanza delle prescrizioni citate sopra aumenta il rischio di incidenti.
ATTENZIONE - Non disperdere l’imballo nell’ambiente, potrebbe essere fonte di pericolo e inquinamento (fig. D).
Seguire le normali procedure di smaltimento dei rifiuti urbani in conformità alle norme vigenti.
To unpack, proceed as follows:
1) Lay a robust mat on ground to protect paintwork (fig. A). 2) Do not drag or roll elements on ground, but place on mat;
3) Do not use knives or other blades to remove packing materials, as this could damage paintwork (fig. B), but remove
adhesive tape from packing by hand. 4) Remove metal staples from cardboard boxes (fig. C), taking care to collect them
for correct disposal.
CAUTION - Failure to apply the above precautions will increase the risk of accidents.
CAUTION - Do not dispose incorrectly of packaging materials, which could be a source of pollution and danger (fig. D).
Follow normal waste disposal procedures for urban wastes in compliance with applicable legislation.
Pour le déballage des éléments, suivre les indications suivantes:
1) étendre sur le sol une natte robuste pour protéger les parties peintes (fig. A); 2) ne pas traîner ou faire rouler les éléments
sur le sol mais les placer sur la natte; 3) pour enlever l’emballage, ne pas utiliser de coupoirs ou de lames (fig. B), mais
ôter le ruban adhésif des emballages manuellement; 4) enlever les points métalliques des boîtes (fig. C), jeter ces derniers
dans un endroit approprié;
ATTENTION - La non-observation des prescriptions citées ci-dessus augmente le risque d’accidents.
ATTENTION - Déposer l’emballage dans un lieu de collecte approprié, pour éviter tout danger ou pollution de
l’environnement (fig. D).
Suivre les normales procédures de collecte des ordures urbaines conformément aux normes en vigueur.
Beim Auspacken der Elemente muss man wie folgt vorgehen:
1) auf dem Boden eine robuste Matte zum Schutz der lackierten Teile ausbreiten (
Abb.
A); 2) die Elemente nicht auf die
Erde ziehen oder rollen, sondern auf die Matte aufsetzen; 3) keine Schneidewerkzeuge zur Entfernung der Verpackung
benutzen, man könnte sonst die Lackierung beschädigen (
Abb.
B), die Klebefilme von Hand entfernen; 4) Die Metallstifte
der Kisten entfernen (
Abb.
C) und sie nicht in der Umgebung liegen lassen;
ACHTUNG - Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen erhöht das Unfallrisiko.
ACHTUNG - Die Verpackung nicht in der Umgebung liegen lassen, sie könnte eine Gefahrenquelle sein und die Umwelt
verschmutzen (
Abb.
D). Folgen Sie den normalen Verfahren zur Beseitigung von städtischen Abfällen entsprechend
den geltenden Vorschriften.
Para desembalar los elementos compórtensen del siguiente modo:
1) Coloquen en el suelo una estera gruesa para proteger las partes pintadas (fig A); 2) No arrastren o hagan rodar los
elementos en el suelo, mas pónganlos sobre la estera; 3) No usen cuchillos o cuchillas para cortar el embalaje, pues
podrían raspar la pintura (fig C), retiren manualmente la cinta adhesiva de los embalajes;
4) Retirar las grapas de las cajas (Fig. C), atención a no dejarlas tiradas en el ambiente.
ATENCIÓN- El no observar las normas de seguridad citadas anteriormente implica aumentar el riesgo de accidentes.
ATENCIÓN- No dejen el embalaje tirado por ahí, podría resultar fuente de peligro o de contaminación (fig D).
Sigan el procedimiento normal de retirada de la basura urbana según las leyes vigentes.
4°
D
C
B
8 9
INSTALLAZIONE APPARECCHI A SOSPENSIONE - INSTALLATION OF SUSPENDED FIXTURES
INSTALLATION DES LUMINAIRES SUSPENDUS - HÄNGENDE APPARATE - INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS SUSPENDIDOS
S_220A - S_221A - S_222A - S_223A
5°
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia in perfetto stato e che la tensione
di funzionamento sia compatibile con la tensione di linea.
Avvitare l’apparecchio al sostegno no a mandarlo in battuta (g A). Nel caso
l’ottica non fosse orientata correttamente è necessario svitare leggermente
l’apparecchio per direzionarlo come indicato dall’etichetta posta sull’apparecchio
stesso (g B). Avvitare inne il grano di sicurezza (g C).
Seguire attentamente le istruzioni a pag. 18, che illustrano, come orientare
l’apparecchio nel modo corretto per ottenere le migliori prestazioni
illuminotecniche.
Check that the light xture is in perfect condition and that its operating voltage is
compatible with the power supply voltage.
Screw xture fully home onto support (g. A). If reector is not in correct direction,
slightly unscrew xture to reach direction indicated by sticker located directly
on xture (g. B). Finally tighten the safety grubscrew (g C). For correct
positioning of light xtures, carefully follow the instructions on pages 18,
which describe procedures to be followed to align the light xture so as to
obtain optimal lighting performance.
S’assurer que le luminaire soit en parfait état et que la tension de l’appareil soit
compatible avec la tension secteur.
Visser le luminaire à fond sur le support (g. A). Dans le cas où le réecteur ne soit
pas correctement orienté, dévisser légèrement le luminaire pour le placer dans
la position indiquée par l’étiquette placée sur le luminaire même (g. B). Enn,
visser la vis de sécurité (g C). Suivre attentivement les instructions des pages
18 qui décrivent les procédures à suivre pour orienter l’appareil de façon à
obtenir les meilleures performances éclairagistes.
Versichern Sie sich, daß die Laterne unbeschädigt ist, und daß das Gerät mit
der Linienspannung vereinbar ist. Den Apparat bis zum Anschlag am Träger
festschrauben (Abb. A). Falls die Optik nicht korrekt orientiert sein sollte, muss
man den Apparat leicht losschrauben, um ihn, wie auf dem Etikett auf dem Apparat
selbst angegeben, auszurichten (Abb. B). Dann den Sicherungsstift einschrauben
(Abb C).
Zur korrekten Ausrichtung der Apparate mit asymmetrischer Optik
müssen die Anweisungen auf S. 18 genau befolgt werden; sie erläutern, wie
der Apparat so ausgerichtet wird, dass man beste beleuchtungstechnische
Leistungen erzielt.
Asegúrense de que el aparato esté en perfecto estado y que la tensión del mismo
sea compatible con la tensión de la línea eléctrica.
Atornillen el aparato al brazo de sujeción hasta el tope del tornillo (g A). En
caso de que el reector no esté correctamente orientado, hay que desatornillar
ligeramente el aparato para situarlo en la posición que indica la etiqueta situada
en el propio aparato (g B). Finalmente, atornillen el tornillo sin cabeza de
seguridad (g C).
Para la correcta orientación de los aparatos con pantalla reectora asimética
sigan atentamente las instrucciones de las páginas 18 que ilustran cómo
orientar el aparato de forma correcta para obtener las mejores prestaciones
luminotécnicas.
A
B
C
LATO STRADA - ROAD SIDE
G3/4”
4,0 Nm
9
www. neri.biz
INSTALLAZIONE APPARECCHI A SOSPENSIONE - INSTALLATION OF SUSPENDED FIXTURES
INSTALLATION DES LUMINAIRES SUSPENDUS - HÄNGENDE APPARATE - INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS SUSPENDIDOS
5°
S_220A - S_221A - S_222A - S_223A
Aprire, svitando le viti, la parte inferiore dell’apparecchio (g. D).
Disconnettere il giunto di collegamento della lampada (g. E). Estrarre, svitando
i pomelli, la piastra porta cablaggio (g. F). Estrarre dal sostegno circa 20 cm di
cavo (g. G), misurarne la quantità necessaria per l’innesto nei morsetti, spellare i
cavi collegandoli alla morsettiera, stringere in fermacavo (g. G-H).
Slacken and remove screws to open lower part of lantern (g. D)
Disconnect lamp power supply plug (g. E). Unscrew knobs and extract wiring
plate with plug (g. F). Extract about 20 cm of cable from the support (g. H).
Measure the length needed for connection to terminals. Strip wires and connect to
terminals. Secure with cable grip (g. G-H).
Ouvrir, après en avoir desserré les vis, la partie inférieure de l’appareil (g. D).
Débranchez le joint du raccordement de la lampe (g.
E
). Extraire, après en avoir dévissé
les pommeaux, la plaque de câblage (g.
F
). Extraire environ 20 cm de câble du support
(g. G), en mesurer la quantité nécessaire pour le branchement dans les bornes, mettre
les ls à nu et les relier à la boîte à bornes; serrer le collier de câble (g.
G-H
).
Den unteren Teil des Apparates öffnen, indem man die Schrauben löst (Abb. D).
Trennen Sie die Verbindung des Anschlußes der Lampe (Abb. E).
Die Verkabelungsplatte herausnehmen, indem man die Knäufe löst. (Abb. F).Etwa
20 cm Kabel aus der Halterung ziehen (Abb. G); die zum Einführen in die Klemmen
erforderliche Menge abmessen, die Kabel freilegen und an das Klemmbrett
anschließen; die Befestigungsklemmen festziehen (Abb. G-H).
Abran la parte inferior del aparato desatornillando los tornillos (g. D).
Desconecte el empalme de la conexión de la lámpara (g. E). Extraigan la placa
portaclables destornillando los pomos (g. F). Extraigan del soporte unos 20 cm
de cable (g. G), midan la longitud necesaria para acoplar en los bornes, pelen los
cables conectándolos al cuadro de bornas, aprieten el jacables (g. G-H).
CL I
CL II
D
E
F
G
H
N NGNDL L
L= Line (Phase) GND = Grounding N= Neutral
10 11
INSTALLAZIONE APPARECCHI A SOSPENSIONE - INSTALLATION OF SUSPENDED FIXTURES
INSTALLATION DES LUMINAIRES SUSPENDUS - HÄNGENDE APPARATE - INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS SUSPENDIDOS
5°
S_220A - S_221A - S_222A - S_223A
I
L
M
Stringere il pressacavo sul corpo dell’apparecchio (g. I).
Reinserire la piastra di cablaggio (g.L) sui tre perni e avvitare i due pomelli
di ssaggio (g. M).
Attenzione: vericare che le caratteristiche della lampada siano conformi
alle caratteristiche dell’apparecchio (etichette dati e avvertimento).
Il dispositivo di supporto della lampada è dotato di 2 molle ad incastro per il
ssaggio (g. N). Spingere sulle due molle ed estrarre il supporto portalampada
(g. O) dalla sede. Avvitare la lampada e reinserire il supporto portalampada,
e fare attenzione che anche le due molle si incastrino nelle apposite sedi.
Ricollegare il giunto di collegamento della lampada (g. P). Chiudere la parte
inferiore e avvitare le due viti sulla parte superiore (g. Q) con un momento
torcente di 2,5 Nm.
Tighten cable grip on light xture housing (g. I).
Replace wiring plate (g. L) on three pins and tighten the two xing knobs
(g. M).
Attention: make sure that the features of the lamp comply with the
features of the xtures (labels, data and notice).
The lamp supporting device is equipped with two snap in springs for fastening
it (Fig. N). Push on both springs and take out the lamp holder support (Fig. O)
from its seat. Screw the lamp and put back the lamp holder support.
Make sure the springs snap into their seats. Reconnect lamp power supply
plug (g. P). Close lower section and tighten two screws on upper section (g.
Q) with a tightening torque of 2.5 Nm.
Serrer le presse-câble sur le corps du luminaire (g. I).
Réintroduire la plaque de câblage (g. L) sur les trois goujons et visser les
deux pommeaux de xation (g. M).
Attention: vérier que les caractéristiques de la lampe soient
conformes aux caractéristiques de l’appareil (étiquette informations et
avertissement).
Le dispositif de support de la lampe est pourvu de 2 ressorts à emboîtement
pour la xation (g. N). Pousser sur les deux ressorts et extraire le support
de la douille (g. O) de son siège. Visser la lampe et réinsérer le support de
la douille et faire attention à ce que les deux ressorts s’emboîtent dans leur
siège.
Reconnecter le joint de raccordement de la lampe (g. P). Fermer la partie
inférieure et visser les deux vis sur la partie postérieure (g. Q) par un moment
de torsion de 2,5 Nm.
ON
11
www. neri.biz
2,5 Nm
INSTALLAZIONE APPARECCHI A SOSPENSIONE - INSTALLATION OF SUSPENDED FIXTURES
INSTALLATION DES LUMINAIRES SUSPENDUS - HÄNGENDE APPARATE - INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS SUSPENDIDOS
5°
S_220A - S_221A - S_222A - S_223A
ATTENZIONE
Accenditore con impulso di innesco ...... KV.
Installare solo lampade compatibili al tipo di impulso.
ATTENTION
Igniter with starting impulse ....... KV.
Install only lamps
compatible with this impulse type.
O
P
Q
Die Kabelbefestigung am Beleuchtungskörper festziehen (Abb. I).
Die Verkabelungsplatte (Abb. L) wieder mit den drei Zapfen zusammenfügen
und die zwei Befestigungsknäufe festschrauben (Abb. M).
Achtung: Stellen Sie sicher, dass die Eigenschaften der Lampe
in Übereinstimmung mit den Eigenschaften des Apparats stehen
(Etiketten mit Daten und Hinweisen). Die Halterung der Lampe ist mit 2
Einspannfedern zur Befestigung ausgestattet (Abb. N). Drücken Sie auf die
beiden Federn und ziehen Sie die Lampenhalterung aus ihrem Sitz (Abb. O).
Schrauben Sie die Lampe an und setzen Sie die Lampenhalterung wieder
ein. Achten Sie dabei darauf, dass auch die beiden Federn in ihren Sitzen
einrasten.
Die Verbindung der Lampe wieder anschließen (Abb. P). Den unteren Teil
verschließen und die zwei Schrauben auf dem oberen Teil festziehen (Abb.
Q), mit einem Drehmoment von 2,5 Nm.
Aprieten el aprietacables sobre el cuerpo del aparato (g. I).
Vuelvan a introducir la clavija o placa portacables (g. L) en los tres pernos
y aprieten los dos pomos de jación (g. M).
Atención: comprueben que las características de la lámpara sean
conformes con las características del aparato (etiqueta de datos y
advertencias).
El dispositivo de soporte de la lámpara está dotado con 2 muelles
empotrados para la jación (g. N). Presionen los muelles y extraigan el
soporte portalámparas (g. O) de su sede. Tornillo la lámpara y vuelvan a
colocar el soporte portalámparas; controlen que los dos muelles se empotren
en sus sedes. Vuelvan a conectar el empalme eléctrico de la lámpara (g P).
Pongan el globo inferior y atornillen los dos tornillos situados en la pantalla
protectora (g Q) con un momento de torsión de 2,5 Nm.
230V-50Hz - IP66
MT(CDM-TT) - ST
70W - E27
06/14
00004
Made in Italy
SN223A0953213 (Ottica 5)
E
12 13
ORIENTAMENTO OTTICA - REFLECTOR POSITIONING
ORIENTATION DU RÉFLECTEUR - REFLEKTOR AUSRIGHTUNG
ORIENTACIÓN DEL REFLECTOR
6°
Fig. 1
Attacco portalampada
Lamp-holder
Fixation de la douille
Lampenfassungsanschluss
Conexión portalámpara
Lampada - Lamp
Lampe - Lampe
Lámpara
LATO STRADA - ROAD SIDE LATO STRADA - ROAD SIDE
Il corretto orientamento degli apparecchi si ottiene posizionando l’apparecchio con l’ottica TIPO 5 e 7 perpendicolare alla carreggiata, con il portalampada
dal lato del centro della carreggiata. Di conseguenza la punta della lampada sarà rivolta verso il marciapiede (vedi schema g. 1). Il questo caso il
usso luminoso emesso sulla carreggiata sarà ottimale. In caso contrario, l’apparecchio dovrà essere riorientato.
The correct alignment for light xtures is obtained by positioning the xture with the reector TYPE 5 and 7 perpendicular to the roadway and the lamp-
holder towards the centre of the road. The tip of the lamp will therefore point towards the pavement side (see g. 1). In this case optimal light emission
on the roadway will be ensured. If necessary, the light xture must be rotated to obtain correct alignment.
Pour obtenir une orientation correcte des luminaires placer le luminaire le réecteur TYPE 5 et 7 perpendiculaire à la chaussée, la douille devant ainsi
se trouver du côté du centre de la chaussée. La pointe de la lampe sera consécutivement tournée vers le trottoir (voir schéma g. 1). De cette façon,
la lumière émise sur la chaussée sera optimale. En cas contraire, le luminaire devra être réorienté.
Die korrekte Ausrichtung der Apparate mit asymmetrischer Optik erreicht man, indem man den Apparat mit zur Fahrbahn senkrechter Optik 5 - 7 installiert,
mit der Lampenfassung an der Seite zur Fahrbahnmitte; folglich wird der Lampenkopf zum Fußweg gerichtet sein (siehe Schema Fig. 1). In diesem
Fall wird der Lichtuss auf die Fahrbahn optimal sein. Widrigenfalls müsste der Apparat neu ausgerichtet werden.
La orientación correcta de los aparatos se obtiene colocando el aparato con la pantalla TIPOS 5 - 7 perpendicular a la calzada, con el portalámpara
hacia el lado central de la calzada. Por tanto, la punta de la lámpara estará vuelta hacia la acera (vean el dibujo Fig. 1). En este caso el ujo luminoso
emitido sobre la calzada será óptimo. En caso contrario, el aparato deberá ser reorientado.
Ottica TIPO 5 - 7
reflector TYPE 5 - 7
Réflecteur
TYPE 5 - 7
Optik
5 - 7
Pantalla reflectora
TIPOS 5 - 7
13
www. neri.biz
Modello
Model
Modèle
Modell
Modelo
Ø
mm
(inch)
H
mm
(inch)
Proiezione massima
Max. projected surface
Projection maximum
Höchstprojektion
Proyección máxima
S_220A 700 (27.56) 650 (25.59) 14 Kg (30.86 lb) 0,190 m2 (EPA = 1.022 ft2)
S_221A 700 (27.56) 480 (18.89) 13.5 Kg (29.76 lb) 0,148 m2 (EPA = 0.796 ft2)
S_222A 700 (27.56) 580 (22.83) 13.8 Kg (30.42 lb) 0,178 m2 (EPA = 0.957 ft2)
S_223A 700 (27.56) 390 (15.35) 13.5 Kg (29.76 lb) 0,120 m2 (EPA = 0.645 ft2)
TABELLA RIASSUNTIVA DATI - SUMMARY OF DATA
TABLEAU RECAPITULATIF DES DONNEES - TECHNISCHE DATEN - TABLA-RESUMEN DE DATOS
S_220A S_221A S_222A S_223A
Ø Ø Ø Ø
HHHH
7°
L’installazione deve essere eseguita secondo le prescrizioni della norma CEI 64-8 Impianti elettrici di illuminazione pubblica e
similari. L’apparecchio è previsto per il funzionamento in posizione verticale. In fase di montaggio è cura dell’installatore vericare
in particolare che l’accoppiamento braccio-apparecchio garantisca il grado di protezione IP specicato sull’apparecchio stesso.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo se completo degli schermi di protezione.
Se lo schermo risulta danneggiato o rotto, l’apparecchio non va utilizzato.
Ripristinare le condizioni originali prima di riutilizzarlo.
Gli schermi di protezione sono in polimetilmetacrilato (PMMA) oppure in policarbonato (PC); solo gli apparecchi Serie S_223A
sono dotati di schermo di protezione in vetro temperato; per la loro fornitura rivolgersi al costruttore dell’apparecchio.
Il peso massimo degli apparecchi cablati (ad esclusione della lampada), la proiezione della supercie massima soggetta alla
spinta del vento e le dimensioni dei modelli sono riportati nella tabella sopra.
Per l’alimentazione sono idonei cavi dotati di un isolamento supplementare o doppio. Quando l’apparecchio è in classe II fare
attenzione che, durante l’installazione, parti metalliche esposte non vadano in contatto elettrico con parti dell’installazione
elettrica collegate ad un conduttore di protezione. L’apparecchio è idoneo per l’installazione all’esterno e all’interno.
Le eventuali lampade a vapori di alogenuri impiegate devono avere una bassa emissione UV.
Installation must be carried out in accordance with national standards. The light xture is designed to function in a vertical
position. When mounting the lantern, the installer must take particular care that the joint between the bracket and the light
xture guarantees the IP protection rating specied on the light xture itself.
The fixture must be used only if complete with safety screens.
If the screen is damaged or broken, the fixture must not be used.
Restore the original conditions before reusing.
Protection screens must be in polymethylmethacrylate (PMMA) or polycarbonate (PC). Only light xtures series S_223A must
be tted solely with tempered glass screens. To obtain screens contact the manufacturer of the light xture. The maximum
weight of the fully-wired light xtures (excluding lamp), the maximum projected surface area subject to wind pressure and the
dimensions of the different models are shown in the chart above. Cables with added or double insulation are recommended for
the power supply. If the lantern is installed under Class II protection standards, particular care must be taken while assembling
to ensure that exposed metal parts do not come into electrical contact with parts of the electrical installation connected to a
protection conductor.
The light fixture is suitable for internal and external installation.
If tted, halide vapour lamps must have low UV emission.
8°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
14 15
L’installation doit être effectuée selon les prescriptions nationales.
L’appareil est prévu pour un fonctionnement en position verticale. Lors du montage, l’installateur doit vérier que l’assemblage
bras-appareil garantisse le degré de protection IP spécié sur le même appareil.
L’appareil pourra être utilisé uniquement s’il est pourvu des écrans de protection.
Si l’écran devait être endommagé ou cassé, l’appareil ne devra pas être utilisé.
Rétablir les conditions originales avant de l’utiliser à nouveau.
Les écrans de protection doivent être en polyméthylméthacrylate (PMMA) ou en polycarbonate (PC); seuls les appareils des
séries S_223A doivent être exclusivement dotés d’écrans en verre trempé.
Pour leur fourniture, s’adresser au constructeur de l’appareil.
Le poids maximum des appareils câblés (l’ampoule exclue), la projection de la surface maximum soumise à la poussée du vent
et les dimensions des modèles sont indiqués sur le tableau de la page 13.
Les câbles d’alimentation appropriés doivent être dotés d’un guipage supplémentaire ou double.
Lorsque l’appareil est en classe II, s’assurer que, pendant l’installation, les parties métalliques exposées n’entrent pas en
contact électrique avec des parties de l’installation électrique reliées à un conducteur de protection.
L’appareil est approprié à une installation en intérieur et extérieurs.
Les lampes à vapeurs d’halogénures éventuellement employées doivent présenter une émission réduite d’ultraviolets.
Die Installierung wird ausschließlich nach den Vorschriften der deutschen Normen durchgeführt.
Der Apparat ist für ein Funktionieren in senkrechter Position vorgesehen. Bei der Montage muss der Installateur besonders
darauf achten, dass die Verbindung von Apparat und Arm den Schutzgrad IP, wie er auf dem Apparat speziziert ist,
sicherstellt. Der Apparat darf nur komplett mit Schutzschirmen benutzt werden.
Sollte der Schirm beschädigt oder zerstört sein, darf der Apparat nicht benutzt werden.
Stellen Sie den Originalzustand vor der erneuten Benutzung wieder her.
Die Schutzschirme müssen aus Polymethylmetacrylat (PMMA) oder Polykarbonat (PC) gefertigt sein; nur die Apparate der
Serie S_223A müssen ausschließlich mit Schirmen aus Hartglas; für ihre Lieferung wende man sich an den Apparathersteller.
Das Höchstgewicht des verkabelten Apparates (mit Ausnahme der Lampe), die Projektion der Windstößen ausgesetzten
maximalen Oberäche und die Abmessungen der Modelle werden in der Tabelle der folgenden Seite 13.
Wenn der Apparat zur Klasse II gehört, muss man bei der Installation darauf achten, dass keine Metallteile mit Teilen der
Elektroinstallation Kontakt bekommen, die mit einem Schutzleiter verbunden sind.
Der Apparat ist für interne und externe Installation verwendbar.
Die evtl. verwendeten Halogenlampen dürfen nur eine geringe UV-Strahlung haben.
La instalación debe efectuarse según las prescripciones nacionales.
El aparato está pensado para funcionar en posición vertical. El instalador, durante el montaje, tendrá que comprobar especialmente
que el acoplamiento brazo de soporte-farol garantice el grado de protección IP especicado en el propio aparato.
El aparato sólo se puede utilizar con las pantallas de protección.
Si la pantalla se daña o se rompe, no utilicen el aparato.
Restablezcan las condiciones originales antes de volverlo a utilizar.
Las pantallas protectoras deben ser de polimetilmetacrilato (PMMA) o de policarbonato (PC); sólamente los aparatos serie
S_223A deben ser dotados exclusivamente de pantallas de vidrio templado; para su suministro, contacten al fabricante del
aparato. El peso máximo de los aparatos cableados (excluida la bombilla), la protección máxima de la supercie sujeta a la
fuerza del viento y las dimensiones de los modelos aparecen en la tabla de la página 13.
Para la alimentación son idóneos los cables dotados de aislamiento suplementario o doble.
Cuando el aparato está en clase II, presten atención a que durante la instalación las partes metálicas expuestas no entren
en contacto eléctrico con partes de la instalación eléctrica conectadas a un conductor de protección.
El aparato no es idóneo para la instalación interna y externa.
Las eventuales lámparas de vapor de haluro empleadas deben ser de emisión baja de rayos UV.
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
8°
15
www. neri.biz
7° CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS
Fig. A
9°
Apparecchio per illuminazione stradale conforme alle norme CEI EN 60598-1:2001; 60598-2-3; Direttiva B.T. 2006/95/
CE; Direttiva EMC 2004/108/CE - 92/32/CEE - 98/68/CEE.
Realizzato in pressofusione e lamiera d’alluminio; attacco lettato
maschio G3/4” per ssaggio a sospensione. Piastra di cablaggio in policarbonato (PC) color bianco; portalampada in ceramica;
schermi in polimetilmetacrilato (PMMA) o policarbonato (PC) con nitura trasparente o ghiacciato, oppure in vetro temperato piano
trasparente; ottiche asimmetriche in alluminio purissimo; guarnizioni in neoprene. Verniciatura color grigio Neri sulla parte superiore
e nella parte inferiore della visiera, bianco sull’anello porta schermo.
Caratteristiche elettriche vedi etichetta dati posta sull’apparecchio (esempio g. A).
Device for street lighting compliant with CEI EN 60598-1:2001; 60598-2-3; Directive B.T. 2006/95/CE; Directive EMC
2004/108/CE – 92/32/CEE – 98/68/CEE standards.
Made in die-cast aluminium and sheet aluminium; male joint threaded
G3/4” for suspension installation. Wiring plate in white polycarbonate (PC); ceramic lampholder; screens in polymethylmethacrylate
(PMMA) or polycarbonate (PC) with transparent or frosted nish, or in at transparent tempered glass; asymmetrical reectors xed,
in super-pure aluminium; neoprene seals. Painted in Neri grey on upper and lower part and white on the ring for support of screen.
For electrical characteristics see data label directly on xture (example g. A).
Luminaire pour l’éclairage public conforme aux normes CEI EN 60598-1:2001; 60598-2-3; Directive B.T. 2006/95/CE;
Directive EMC 2004/108/CE – 92/32/CEE – 98/68/CEE. Réalisé en acier zingué, moulage sous pression et tôle d’aluminium;
xation letée mâle
G3/4”
pour la xation suspendue. Plaque de câblage en polycarbonate (PC) de couleur blanche; douille en
céramique; écrans en polyméthylméthacrylate (PMMA) ou polycarbonate (PC) avec nition transparent ou glacé, ou en verre
trempé plan transparent; réecteurs asymétriques en aluminium très pur; joints en néoprène. Peinture couleur gris Neri sur la
partie supérieure et dans la partie inférieure, blancc sul le aneau pour le ecran.
Les caractéristiques électriques gurent sur l’étiquette des données placée sur l’appareil (exemple g. A).
Apparat zur Straßenbeleuchtung, konform zu den Normen CEI EN 60598-1: 2001; 60598-2-3; Vorschrift B. T. 2006/95/CE; Vorschrift
EMC 2004/108/CE – 92/32/CEE – 98/68/CEE. Hergestellt aus verzinktem Stahl, Aluminium-Pressguss und Aluminiumblech; Gewindebolzen
G3/4” zur Befestigung bei der Aufhängung. Verkabelungsplatte aus weißem Polycarbonat (PC); Lampenfassung aus Keramik; Schirme
aus Polymethylmetacrylat (PMMA) oder Polycarbonat (PC) mit transparenter oder eisfarbener Endverarbeitung, oder aus transparentem
gehärtetem Flachglas; asymmetrische Optiken aus purem Aluminium; Neopren-Dichtungen. Lackierung mit Neri-Grau des oberen Teils und
des tragenden Rahmens aus Stahl bei den Aufsatz-Versionen und im unteren Teil des Schirms. Zu den elektrischen Eigenschaften siehe
das Etikett mit den Daten auf dem Apparat (Beispiel Abb. A).
Dispositivo de alumbrado para la vía pública conforme a las normas CEI EN 60598-1:2001; 60598-2-3; Directiva B.T.
2006/95/CE, Directiva EMC 2004/108/CE - 92/32/CEE - 98/68/CEE. Realizado en acero cincado, fundido a presión y en
chapa de aluminio; conexión roscada macho
G3/4”
para jarlo en suspensión. Placa portacables de policarbonato (PC)
color blanco; portalámpara de cerámica; Cubierta de polimetilmetacrilato (PMMA) o de policarbonato (PC) con acabado
transparente o hielo, o bien de cristal templado transparente; pantallas reectoras asimétricas de aluminio purísimo; juntas de
neopreno. Pintura color gris Neri en la parte superior y en la parte inferior de la visera, blanco para el anillo de soporte pantalla.
Características eléctricas: vean la etiqueta de datos situada en el aparato (ejemplo Fig. A).
230V-50Hz - IP66
MT(CDM-TT) - ST
70W - E27
06/14
00004
Made in Italy
SN223A0953213 (Ottica 5)
E
16 17
L’apparecchio è stato realizzato a regola d’arte. La sua durata ed efficienza sarà migliore se usato correttamente e con
interventi di manutenzione regolare. Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato progettato, e
cioè l’illuminazione di ambienti esterni e interni. Ogni altro uso è considerato improprio e pericoloso, ed il costruttore non può
essere considerato responsabile per danni derivanti da un uso improprio e irragionevole.
The light fixture has been manufactured in compliance with correct practice. Its duration and efficiency will be greater if used
correctly and with regular maintenance operations. This light fixture must be installed only for the use for which it was designed,
namely for the illumination of outdoor and indoor spaces. Any other use must be considered to be improper and dangerous, and
the manufacturer cannot be held liable for any damage caused by improper and unreasonable use.
L’appareil a été réalisé dans les règles de l’art. Sa durée et son efficacité seront meilleures s’il est utilisé correctement et
soumis à de régulières interventions d’entretien. Cet appareil ne doit être destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été conçu, à
savoir, l’éclairage de milieux extérieurs et internes. Toute autre utilisation étant considérée comme impropre et dangereuse, le
constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant d’une utilisation impropre et irraisonnable de l’appareil.
Der Apparat ist fachgerecht hergestellt worden. Seine Lebensdauer und Effizienz wird besser sein, wenn er korrekt verwendet und
regelrecht gewartet wird. Dieser Apparat darf nur für den Zweck vorgesehen werden, für den er entwickelt wurde, das ist: Beleuchtung
im Außenbereich - und interne Kreise. Jede andere Verwendung ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen, und der Hersteller
kann nicht verantwortlich für Schäden gemacht werden, die aus einem unsachgemäßen und unvernünftigen Gebrauch herrühren.
El aparato ha sido fabricado perfectamente. Su duración y eficiencia resultarán mejores si se utiliza correctamente y se
realizan intervenciones regulares de mantenimiento. Este aparato debe ser destinado exclusivamente al uso para el cual
ha sido concebido, es decir: para alumbrar entornos externos y de interior.Cualquier otro empleo se considera inadecuado y
peligroso, y el constructor no puede ser considerado responsable de ello.
DESTINAZIONE D’USO - INTENDED USE - UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG - UTILIZACIÓN
10°
La garanzia del costruttore opera per anni 2 (due) dalla data di consegna.
La garanzia è esclusa nelle ipotesi in cui sia fatto un uso improprio dell’apparecchio, in caso di interventi o modifiche non
autorizzate dalla costruttrice, e comunque ogni qualvolta non siano state rispettate le istruzioni del presente manuale.
Qualsiasi intervento per modifiche alle parti meccaniche ed elettriche anche di lieve entità invalida ogni forma di garanzia e di
responsabilità del costruttore.
The manfacturer’s guarantee is valid for 2 (two) years from the delivery date.
The guarantee is invalidated if the light fixture is used improperly, in case of operations or modifications that have not been
authorized by the manufacturer, and in all other situations in which the instructions given in this manual are not respected. Any
kind of operation to modify mechanical or electrical components, even if only slight, will invalidate all forms of guarantee and
liability of the manufacturer.
La garantie du constructeur est valable 2 (deux) ans à partir de la date de la livraison.
La garantie perd toute validité en cas d’utilisation impropre de l’appareil, en cas d’interventions ou de modifications non
autorisées par le constructeur et, quoi qu’il en soit, en cas de non-respect des instructions indiquées dans le présent manuel.
Toute intervention de modification sur les parties mécaniques et électriques, même légère, annule toute forme de garantie et
de responsabilité du constructeur.
Die Herstellergarantie gilt für 2 Jahre (zwei) ab dem Lieferdatum.
Die Garantie wird ausgeschlossen bei unsachgemäßer Verwendung des Apparates, bei nicht vom Hersteller autorisierten
Eingriffen oder Veränderungen und jedenfalls immer, wenn die Anweisungen dieser Anleitung nicht beachtet worden sind.
Jede auch geringfügige Änderungsmaßnahme an mechanischen und elektrischen Teilen lässt jede Form von Garantie und
Verantwortung des Herstellers ungültig werden.
La garantía del fabricante es válida durante 2 años (dos), a partir de la fecha de entrega.
Queda excluida la garantía cuando se realice un empleo inadecuado del aparato, en caso de intervenciones o modificaciones
no autorizadas por el fabricante, y en todo caso, cada vez que no hayan sido respetadas las instrucciones del presente
manual. Cualquier intervención para realizar modificaciones en las partes mecánicas y eléctricas, aunque sean de entidad
leve, invalida cualquier forma de garantía y exime de la responsabilidad al fabricante.
11° GARANZIA - WARRANTY - GARANTIE
GARANTIE - GARANTIA
17
www. neri.biz
Attenzione, prima di effettuare operazioni di manutenzione disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica. Le operazioni di manutenzione riguardano esclusivamente la pulizia esterna, la sostituzione della lampada, (vedi
operazioni descritte al capitoli installazione) e la
verica del serraggio dell’apparecchio al supporto (una volta l’anno).
Accertarsi che la nuova lampada abbia le stesse caratteristiche della vecchia.
La lampada, se sostituita ad intervalli regolari manterrà nel tempo la sua massima efficienza luminosa.
In occasione di tale manutenzione si consiglia di pulire anche la struttura esterna (ad apparecchio chiuso) solo con acqua e
spugna (non utilizzare idropulitrici a pressione ed altri prodotti per la pulizia).
Nel caso si rendesse necessario la sostituzione di parti, contattare esclusivamente la Neri spa per i pezzi di ricambio originali.
Caution: before carrying out maintenance operations, disconnect the light fixture from the power supply system.
Maintenance operations regard solely external cleaning, replacement of the lamp (see operations described in installation
sections) and check the tightness of the light fixtures to the support (once a year). Check that the new lamp has the same
characteristics as the one being replaced.
If replaced at regular intervals, lamps will maintain their maximum efficiency over time. When the lamp is replaced, it is also
advisable to clean the external structure (with the light fixture closed) with only water and a sponge (do not use pressure
washers or other cleaning products). If components need to be replaced, contact only Neri spa to obtain original spare parts.
Attention, débrancher l’appareil avant d’effectuer toute opération d’entretien. Les opérations d’entretien concernent
exclusivement le nettoyage extérieur, le remplacement de la lampe (voir les opérations décrites dans le chapitre relatif à
l’installation) et la
vérie du serrage de la lanterne au support (une fois par an)
. S’assurer que la nouvelle lampe présente
les mêmes caractéristiques que la lampe à remplacer.
Pour que le luminaire garde longtemps une efficacité lumineuse maximale, la lampe doit être remplacée régulièrement.
A l’occasion de cette intervention, il est conseillé de nettoyer également la structure extérieure (l’appareil fermé) uniquement
avec de l’eau et une éponge (ne pas utiliser de nettoyeurs à jet d’eau haute pression ni d’autres produits de nettoyage). Pour
le remplacement de toute partie de l’appareil, contacter exclusivement Neri spa pour les pièces de rechange originales).
Achtung, vor Wartungsarbeiten den Apparat von der Stromversorgung trennen. Die Wartungsarbeiten betreffen
ausschließlich die externe Säuberung, den Lampenersatz, (siehe die in den Installationskapiteln beschriebenen Operationen)
und die Prüfung der Einspannung des Apparates auf die Unterstützung (einmal jährlich).
Sicherstellen, dass die neue Lampe die gleichen Charakteristiken hat wie die alte.
Wenn die Lampe in regelrechten Abständen ersetzt wird, bleibt die maximale Leuchtkraft dauerhaft erhalten.
Es ist empfehlenswert, bei dieser Wartungsmaßnahme auch die Außenstruktur zu reinigen (bei verschlossenem Apparat), nur
mit Wasser und Schwamm (keine Wasserspritzgeräte und andere Reinigungsprodukte benutzen). Falls der Ersatz von Teilen
erforderlich sein sollte, für die Originalersatzteile ausschließlich die Neri spa kontaktieren.
Atención, antes de efectuar las operaciones de mantenimiento, desconecten el aparato de la red de alimentación
eléctrica. Las operaciones de mantenimiento conciernen exclusivamente a la limpieza externa, a la sustitución de la
lámpara, (ver operaciones descritas en los capítulos de instalación) y la comprueba del ajuste del aparato en el soporte
(una vez al año).
Cerciórense de que la nueva lámpara tenga las mismas características de la anterior.
La lámpara, si se reemplaza a intervalos regulares, mantendrá una máxima eficiencia luminosa a lo largo del tiempo.
Al realizar dicho mantenimiento, se aconseja limpiar también la estructura externa (con el aparato cerrado) usando sólo
agua y esponja (no utilicen máquinas de vapor o agua a presión y a otros productos de limpieza).
En caso de que se hiciera necesario substituir alguna pieza, contacten exclusivamente a Neri spa para obtener las piezas
de recambio originales.
10° MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN
WARTUNG - MANTENIMIENTO
9°
12°
230 VOLT
ON
OFF
18 19
13° SOSTITUZIONE FUSIBILE - FUSE REPLACEMENTS - REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG - SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE
5X20 - 250V - T6,3A
230 VOLT
Alcune congurazioni di apparecchi possono essere munite di fusibile di protezione collocato sulla piastra cablaggio (g. A).
Attenzione, prima di effettuare operazioni di verica o sostituzione del fusibile, disinserire l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica. Per sostituire il fusibile, aprire l’apparecchio e sostituire il fusibile con uno di caratteristiche uguali al
precedente (g. B), come descritto sull’etichetta dell’apparecchio. Vericare attentamente con esame a vista, se la causa della
rottura del fusibile è dovuta agli ausiliari elettrici che presentano anomalie visibili (crepe, bruciature, parti annerite da fumi,
morsetti allentati, ecc.).
In questo caso, prima di sostituire il fusibile, andrà vericato il funzionamento di tutti i singoli componenti del cablaggio.
Some types of light xture may be tted with a protection fuse located on the wiring plate (g. A). Caution! Before any
operations to check or replace fuse, disconnect the light xture from the power supply. To replace fuse, open xture
and replace the fuse with one of an identical type (g. B), as indicated on the product label. Carefully inspect visually to check if
blown fuse was caused by electrical components with visible defects (cracks, burns, smoke marks, slack terminals, etc). In this
case, check correct operation of all electrical components before replacing fuse.
Certaines congurations d’appareils peuvent être dotées d’un fusible de protection placé sur la plaque de câblage (g. A).
Attention, avant d’effectuer toute opération de contrôle ou de remplacement du fusible, débrancher l’appareil. Pour
remplacer le fusible, ouvrir l’appareil et remplacer le fusible par un autre présentant les mêmes caractéristiques que le précédent
(g. B), tel que précisé sur l’étiquette de l’appareil. Vérier visuellement avec le plus grand soin si la rupture du fusible est due à
des anomalies visibles des auxiliaires électriques (ssures, brûlures, parties noircies par des fumées, bornes desserrées, etc.).
Dans ce cas, avant de remplacer le fusible, vérier le fonctionnement de chaque composant du câblage.
Einige Apparatkongurationen können zum Schutz mit Sicherungen auf der Verkabelungsplatte versehen sein (Fig. A).
Achtung: vor dem Durchführen von Überprüfungen oder dem Austauschen der Sicherung muss man den Apparat
von der Stromversorgung trennen. Um die Sicherung auszutauschen, den Apparat öffnen und die Sicherung durch eine
andere mit den gleichen Eigenschaften (Abb. B), wie sie auf dem Etikett des Apparates beschrieben sind, ersetzen. Durch
genaues Hinsehen überprüfen, ob der Grund für die Zerstörung der Sicherung auf elektrisches Zubehör zurückzuführen ist, das
sichtbare Anomalien aufweist (Sprünge, Brandecken, Rauch-geschwärzte Teile, gelockerte Klemmen usw.).
In diesem Fall muss das Funktionieren aller Verkabelungskomponenten überprüft werden, bevor die Sicherung ausgetauscht
wird.
Algunos tipos de aparatos podrían ir provistos de un fusible protector situado en la placa portacables (g. A).
Atención: antes de efectuar operaciones de comprobación o sustitución de los fusibles, desenchufen el aparato de
la red eléctrica. Para sustituir el fusible, abran el aparato y sustituyan el fusible por uno de las mismas características del
anterior (g. B), como se describe en la etiqueta del aparato. Comprueben con un examen visual si la causa de la rotura del
fusible se debe a los auxiliares eléctricos que presentan anomalías visibles (grietas, quemaduras, piezas ennegrecidas por
humo, bornes sueltos, etc...).
Es tal caso, antes de sustituir el fusible, habrá que comprobar el funcionamiento de cada pieza del cableado.
BA
ON
OFF
19
www. neri.biz
Schermi - Screen
Ecran - Schirm
Pantalla
Le sostituzioni di componenti danneggiati con ricambi originali deve essere eseguita solo da personale specializzato,
responsabile dell’intervento e del ripristino alle condizioni originali dell’apparecchio. L’apparecchio è stato progettato
per rimuovere facilmente e rapidamente tutta la piastra di cablaggio completa dei componenti. In questo modo i cablaggi,
possono essere rimossi dall’apparecchio per la ripararazione o manutenzione, oppure sostituiti rapidamente con cablaggi
di ricambio completi. La lista dei pricipali ricambi standard è elencata nella tabella sottostante. Per altre parti, rivolgersi
direttamente alla Neri spa per la manutenzione.
Only specialised personnel should replace damaged components, using original components, and taking responsibility
for carrying out the operation and for restoring the original conditions of the device. The device has been designed for
easy and quick removal of all the cabling plate, complete with its components. This way, the cabling may be taken out from the
device for repair or maintenance, work, or else it may be quickly replaced using complete spare cabling. The list of the main
standard spare parts appears on the table below. For any other parts, contact Neri spa directly for maintenance.
Le remplacement de pièces endommagées avec des pièces de rechange originales doit être exécuté uniquement par
un personnel spécialisé, responsable de l’intervention et du rétablissement des conditions originales de l’appareil.
L’appareil a été conçu de manière à pouvoir enlever facilement et rapidement toute la plaque de câblage avec tous ses
éléments. De cette manière, les câblages pourront être enlevés de l’appareil pour être réparés ou pour effectuer l’entretien, ou
pour être remplacés rapidement avec des câblages de rechange complets. Les principales pièces de rechange standard sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Pour l’entretien des autres pièces, adressez-vous directement à la société Neri spa.
Die Auswechselung beschädigter Komponenten mit Originalersatzteilen darf nur durch Fachpersonal erfolgen, das
verantwortlich zeichnet für den Eingriff sowie die Wiederherstellung der Originalzustände des Apparats. Der Apparat
wurde so gestaltet, dass die gesamte Installationsplatte einschließlich der Komponenten leicht und schnell entfernt werden
können. Auf diese Weise können die Verkabelungen zu Reparatur- oder Wartungszwecken vom Apparat entfernt oder durch
komplette Ersatzverkabelungen ausgetauscht werden . Die Liste der wichtigsten Standardersatzteile findet sich in der unten
stehenden Tabelle. Bitte nehmen Sie für die Instandhaltung anderer Teile direkt Kontakt mit Neri Spa auf.
La sustitución de piezas dañadas con recambios originales debe ser efectuada exclusivamente por personal
especializado, responsable de la intervención y del restablecimiento de las condiciones originales del aparato. El
aparato ha sido realizado para extraer de manera fácil y rápida toda la placa de cableado junto a sus componentes. De
esta manera los cableados se pueden quitar del aparato para su mantenimiento, repararlos y, si es necesario, sustituirlos
rápidamente con cableados de recambio completos. La lista de los recambios más importantes se indica en la tabla siguiente.
Para el mantenimiento de otras piezas, ponerse en contacto directamente con la empresa Neri spa.
14° PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIÈCES DE RECHANGE
ERSATZTEILE - RECAMBIOS
7051.011.004 PMMA TRA.
7051.041.004 PC TRA.
7051.009.004 PMMA GHIT.
7051.042.004 PC GHIT.
7057.011.005 PMMA TRA.
7057.041.005 PC TRA.
7057.011.003 PMMA TRA.
7057.041.003 PC TRA.
7057.009.003 PMMA GHIT.
7057.042.003 PC GHIT.
7057.009.005 PMMA GHIT.
7057.042.005 PC GHIT.
7060.021.027 VTR. TRA.
20 20
Apparecchio contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/CE (WEEE). Il simbolo
sul prodotto o sulla
documentazione, indica che il prodotto non va trattato come riuto domestico, ma deve essere consegnato presso
specici punti di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche o elettroniche. Assicurandosi che questo prodotto
sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Lo smaltimento abusivo o inadeguato comporta sanzioni economiche e/o amministrative, stabilite a norma di legge.
Per informazioni sui centri di raccolta e sul corretto smaltimento del prodotto, contattare l’autorità locale o la Neri. S.p.A.
This product is marked according to the European directive 2002/96/EC (WEEE). The symbol on the product, or on the
documents, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Make sure that this product is disposed in
corrected way, the customer contributes to prevent the negative potential consequences for the environment and the health.
The illicit disposal or inadequate involves economic and/or administrative sanctions, established according to the law. For
information about the centers of collection and the corrected disposal of the product, contact the local authority or the Neri S.p.A.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Equipements Èlectriques et Èlectroniques (WEEE). Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation indique que
ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de
collecte des déchets chargé du recyclage des équipement électrique et électroniques. Assurez-vous que ce produit est
disposé de la manière correcte, le client contribue à empêcher les possibles conséquences négatives pour l’environnement et
la santé. La disposition illicite ou inadéquate implique des approbations économiques et/ou administratives, établies selon la
loi. Pour informations é propos des centres de collection et des la correcte disposition du produit, contactez l’autorité locale o
la Neri S.p.A.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96 EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräate
(WEEE) ist vorliegendes Geräat mit einer Markierung versehen. Auf den Produkt oder der beiliegend produktdokumentation
ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro-
und Elektronikgeräate. Überprüfen Sie ob dieses Produkt wird in behobener Weise abgeschafft, der Kunde beiträgt, um die
Minuspotentialkonsequenzen für das Klima und die Gesundheit zu verhindern. Die unerlaubte oder unpassende Beseitigung
bezieht die ökonomischen und/oder administrativen Aufschriften mit ein, entsprechend dem Gesetz. Zu Information über die
Mitten der Ansammlung und die behobene Beseitigung des Produktes, treten Sie der lokalen Berechtigung oder mit dem Neri
S.p.A in Verbindung.
Este aparado lleva el marcado en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre
residuos de aparados eléctricos y electrónicos (RAEE). El simbolo en el producto o en los documentos, indica que no se
puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparados elétricos y
electrónicos. Recicle los productos de manera correcta. La disposición ilícita o inadecuada implica los endosos económicos
y/o administrativos, establecidos según la ley. Para la información sobre los centros de colección y la disposición correcta del
producto, entre en contacto con la autoridad local o Neri S.p.A.
SMALTIMENTO - DISPOSAL - MISE AU REBUT
ENTSORGUNG - RECICLADO
15°

This manual suits for next models

4

Other NERI Light Fixture manuals

NERI LIGHT 500 User manual

NERI

NERI LIGHT 500 User manual

NERI LIGHT 150 User manual

NERI

NERI LIGHT 150 User manual

NERI Nebula L User manual

NERI

NERI Nebula L User manual

NERI LIGHT 400 User manual

NERI

NERI LIGHT 400 User manual

NERI Light 106 User manual

NERI

NERI Light 106 User manual

NERI LIGHT 31 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 31 Series User manual

NERI Altair Heron User manual

NERI

NERI Altair Heron User manual

NERI LIGHT 32 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 32 Series User manual

NERI Light 23 Series User manual

NERI

NERI Light 23 Series User manual

NERI LIGHT 804 User manual

NERI

NERI LIGHT 804 User manual

Popular Light Fixture manuals by other brands

Eterna YD630NM Safety and installation instructions

Eterna

Eterna YD630NM Safety and installation instructions

EuroLite LED TMH-S90 user manual

EuroLite

EuroLite LED TMH-S90 user manual

tempLED RayLite Pro Series installation guide

tempLED

tempLED RayLite Pro Series installation guide

DS Produkte Z 08550 instructions

DS Produkte

DS Produkte Z 08550 instructions

Hunza PS/HP installation instructions

Hunza

Hunza PS/HP installation instructions

Westinghouse W-125 owner's manual

Westinghouse

Westinghouse W-125 owner's manual

Philips Lytespan 24MHT4RNF specification

Philips

Philips Lytespan 24MHT4RNF specification

Tupex Electric HYDROFLEX MINI LED Mounting instruction

Tupex Electric

Tupex Electric HYDROFLEX MINI LED Mounting instruction

HOLOPHANE Predator LED Flood Medium Installation and maintenance manual

HOLOPHANE

HOLOPHANE Predator LED Flood Medium Installation and maintenance manual

Sagitter ARCHERB1 user manual

Sagitter

Sagitter ARCHERB1 user manual

Nulite SOTTILE Series Installation and maintenance instructions

Nulite

Nulite SOTTILE Series Installation and maintenance instructions

LDR 20102622 operating instructions

LDR

LDR 20102622 operating instructions

Philips 38011/**/16 user manual

Philips

Philips 38011/**/16 user manual

Lightolier POWERSPEC 7218HT series instructions

Lightolier

Lightolier POWERSPEC 7218HT series instructions

Philips 33259-31-16 user manual

Philips

Philips 33259-31-16 user manual

LUG HI-BAY installation instructions

LUG

LUG HI-BAY installation instructions

Lightolier Lytespan 6280 specification

Lightolier

Lightolier Lytespan 6280 specification

Eurotops X-ARC TOUCH quick start guide

Eurotops

Eurotops X-ARC TOUCH quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.