manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. NERI
  6. •
  7. Light Fixture
  8. •
  9. NERI LIGHT 804 User manual

NERI LIGHT 804 User manual

I
GB
F
D
E
Rev. B - 06/2015
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
Questo manuale va letto
e conservato con molta attenzione
This manual should be read with
attention and kept with great care
Ce manuel doit être lu très
attentivement et soigneusement
conservé
Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und
aufbewahrt werden
Este manual se debe leer con
detenimiento y conservar
cuidadosamente
cod. Z013.0033.001
LIBRETTO ISTRUZIONI
APPARECCHI
DI ILLUMINAZIONE
INSTRUCTION BOOKLET
LIGHT FIXTURES
NOTICE DE MONTAGE
LUMINAIRES
INSTALLATIONSANLEITUNG
BELEUCHTUNGSAPPARATE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE
DISPOSITIVOS DE
ALUMBRADO
I
GB
F
D
E
LED (Fortimo)
LIGHT 804
2 3
NERI S.p.A
Via Emilia 1622 (laboratori) •Via delle Querce 4 (produzione)
47020 Longiano (FC) •Italy •Tel. +39 0547 652111 •Fax +39 0547 54074
[email protected] • www.neri.biz
www.facebook.com/NeriSpa •www. twitter.com/Neri_spa
Ogni riproduzione ed utilizzo per ni propri di questo manuale non è consentita.
Tutti i diritti sono riservati.
E’ vietata la riproduzione anche parziale di esso senza il consenso scritto della Neri spa.
La Neri spa si riserva il diritto di apportare modiche ai propri prodotti e alla documentazione senza obbligo di preavviso.
Any reproduction and use for its own purposes of this manual is not permitted.
All rights reserved.
Reproduction of this manual, even partially, is forbidden without written consent from Neri spa.
Neri spa reserves the right to modify its products and documentation without obligation to give prior warning.
Toute reproduction et utilisation pour ses propres ns de ce manuel n’est pas autorisée.
Tous droits réservés.
Ce manuel ne peut être reproduit, même partiellement, sans l’accord écrit de Neri spa.
Neri spa se réserve le droit d’apporter toutes modications à ses produits et à la documentation sans préavis.
Eine Vervielfältigung und Nutzung für den eigenen Zweck dieses Handbuches ist nicht gestattet.
Alle Rechte vorbehalten.
Seine - auch auszugsweise - Reproduktion ohne schriftliche Zustimmung der Neri spa ist verboten.
Die Neri spa behält sich das Recht vor, an ihren Produkten und der Dokumentation Veränderungen vorzunehmen, ohne dies
vorher ankündigen zu müssen.
Cualquier reproducción y uso para sus propios nes de este manual no está permitido.
Todos los derechos reservados.
Se prohíbe su reproducción incluso parcial sin autorización por escrito de la empresa Neri spa.
Neri spa se reserva el derecho de aportar cambios a sus productos y a la documentación sin obligación de aviso previo.
Autori: Isacco Neri - Titolo: Libretto istruzioni apparecchi di illuminazione - Pubblicatore: Neri spa
Progetto e coordinamento graco: Daniele Lombardi - Stampa: Grache MDM s.r.l., Forlì (FC), Giugno 2015.
Tutti i diritti riservati. E’ fatto espresso divieto a qualunque riproduzione parziale o totale del presente testo.
DESIGN PATENTED, PRINTED IN ITALY
3www.neri.biz
SIMBOLI ED ETICHETTA
SYMBOLS AND LABEL
SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER
SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
pag 5-6
1°
I
GB
F
D
E
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
DELIVERY INFORMATION
NOTES GENERALES POUR LA LIVRAISON
ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS GENERALES A LA ENTREGA
pag 8
3°
I
GB
F
D
E
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE SEGURIDAD
pag 9
4°
I
GB
F
D
E
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
pag 10-11
5°
I
GB
F
D
E
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
FIXATION
SOCKEL
ENGANCHE
pag 12-15
6°
I
GB
F
D
E
OTTICHE
REFLECTOR
REFLECTEURS
OPTIK
REFLECTORES
pag 16
7°
I
GB
F
D
E
OTTICHE E REGOLAZIONI
REFLECTOR AND ADJUSTEMENTS
REFLECTEURS ET REGLAGES OPTIK
ELEMENTE UND EINSTELLUNGEN
REFLECTORES Y SU REGULACIÓN
pag 7
2°
I
GB
F
D
E
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION INFORMATION
PRECAUTIONS POUR L’INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG
ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
pag 18-19
9°
I
GB
F
D
E
RICAMBI
SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE
ERSATZTEILE
RECAMBIOS
pag 23
14°
I
GB
F
D
E
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
pag 24
15°
I
GB
F
D
E
GARANZIA
GARANTEE
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
pag 24
12°
I
GB
F
D
E
DESTINAZIONE D’USO
INTENDED USE
UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG
UTILIZACIÓN
pag 21
11°
I
GB
F
D
E
CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERISTÌCAS
pag 20-21
10°
I
GB
F
D
E
SMALTIMENTO
DISPOSAL
MISE AU REBUT
ENTSORGUNG
RECICLADO
pag 23
13°
I
GB
F
D
E
I
TAGLIE DI FLUSSO, FUNZIONI DRIVER
FLUX SIZE OUTPUT, DRIVER FUNCTION
TAILLES DE FLUX, FONCTION DE DRIVER
LICHTSTROMABGABEN, TREIBER FUNKTIONEN
FLUJO, FLUJO DE ALIMENTADOR
pag 17
8°
GB
F
D
E
INDICE - CONTENTS - INDEX - INHALTVERZEICHNIS - INDICE
45
I
GB
F
D
E
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
La Neri spa è impegnata costantemente nella ricerca e progettazione di prodotti di alta qualità, lunga durata e sicurezza.
Questo manuale intende presentare le metodiche di installazione corrette dei corpi illuminanti, ponendosi come guida nei
confronti di installatori professionali. A tale scopo questo manuale va letto e conservato con molta attenzione.
Neri S.p.A is constantly committed to research and design for products of high quality, durability and safety.
This manual aims to present correct installation procedures for light xtures as a guide for professional installers.
To this end the manual should be read and preserved with extreme attention.
Neri spa a toujours eu pour objectif la recherche et la conception de produits de haute qualité, offrant longévité et sécurité.
Ce manuel, qui présente les modes d’installation corrects des armatures d’éclairage, est un guide à l’adresse des
installateurs professionnels. Il doit donc être lu très attentivement et conservé.
Die Neri spa ist konstant um Forschung und Entwicklung zeitbeständiger und sicherer Produkte von hoher Qualität
bemüht. Dieses Handbuch stellt die korrekten Installationsmethoden für die Leuchtkörper bereit und bietet sich gegenüber
professionellen Installateuren als ein Ratgeber an. Deswegen sollte dies Handbuch sehr aufmerksam gelesen werden
und konserviert.
La empresa Neri spa trabaja de continuo en el estudio y proyección de productos de alta calidad, larga duración y
seguridad. Este manual presentará los métodos de instalación correcta de los cuerpos de iluminación, siendo una guía
para instaladores profesionales. Por ello, este manual debe leerse con gran detenimiento y preservado.
Certicato/Certicate
9105.DONE
ISO 9001:2008
Certicato/Certicate
9191.NER1
ISO 14001:2004
5www.neri.biz
Fig. 1 Fig. 9Fig. 8Fig. 7Fig. 6Fig. 5Fig. 4Fig. 3Fig. 2
I
GB
F
D
E
I
GB
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
I simboli mostrati sopra hanno il seguente signicato:
Fig. 1 > ABBIGLIAMENTO DA LAVORO - Fig. 2 > SCARPE ANTINFORTUNISTICHE - Fig. 3 > CASCO OBBLIGATORIO
Fig. 4 > GUANTI DA LAVORO, Fig. 5 > PERICOLO PER L’OPERATORE, Fig. 6 > DANNI AI COMPONENTI
Fig. 7 > INQUINAMENTO AMBIENTALE, Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA, Fig. 9 > VERIFICA TECNICA.
The symbols shown above have the following meanings:
Fig. 1 > WORK APPAREL - Fig. 2 > SAFETY SHOES - Fig. 3 > OBLIGATORY HELMET,
Fig. 4 > WORK GLOVES, Fig. 5 > DANGER FOR THE OPERATOR, Fig. 6 > DAMAGE TO COMPONENTS,
Fig. 7 > ENVIRONMENTAL POLLUTION, Fig. 8 > INFORMATIVE NOTE, Fig. 9 > TECHNICAL CHECK.
Les symboles indiqués ci-dessus correspondent aux signications suivantes:
Fig. 1 > VÊTEMENTS DE TRAVAIL - Fig. 2 > CHAUSSURES DE SÉCURITÉ - Fig. 3 > CASQUE OBLIGATOIRE,
Fig. 4 > GANTS DE TRAVAIL, Fig. 5 > DANGER POUR L’OPÉRATEUR, Fig. 6 > DOMMAGES AUX COMPOSANTS,
Fig. 7 > POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT, Fig. 8 > NOTE D’INFORMATION, Fig. 9 > VÉRIFICATION TECHNIQUE.
Die oben gezeigten Symbole haben folgende Bedeutung:
Abb. 1 > ARBEITSKLEIDUNG - Abb. 2 > SCHUTZSCHUHE - Abb. 3 > HELMPFLICHT,
Abb. 4 > ARBEITSHANDSCHUHE, Abb. 5 > GEFAHR FÜR DEN TECHNIKER,
Abb. 6 > SCHÄDEN AN DEN KOMPONENTEN, Abb. 7 > UMWELTVERSCHMUTZUNG,
Abb. 8 >INFORMATIONSBLATT, Abb. 9 > TECHNISCHE KONTROLLE.
Los símbolos mostrados arriba tienen el siguiente signicado:
Fig. 1 > ROPA DE TRABAJO OBLIGATORIA - Fig. 2 > CALZADO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO,
Fig. 3 > CASCO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO - Fig. 4 > GUANTES DE SEGURIDAD OBLIGATORIOS,
Fig. 5 > PELIGRO PARA EL OPERADOR, Fig. 6 > DAÑOS A LOS COMPONENTES,
Fig. 7 > CONTAMINACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE, Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA,
Fig. 9 > COMPROBACIÓN TÉCNICA.
Ogni elemento è contrassegnato da una etichetta adesiva posta sull’imballo. Vi sono riportati il codice e la descrizione, due dati basilari
con cui è possibile identicarlo.
Every element of the bollards is marked with a sticker on the packing. This shows the code and the description, the two essential items
of information for identication.
Tous les éléments bornes de dissuasion portent une étiquette adhésive placée sur l’emballage. Sur cette étiquette gurent le code et la
description, deux données fondamentales pour leur identication.
Jedes Poller ist durch einen Aufkleber auf der Verpackung gekennzeichnet. Darauf benden sich der Code und die Beschreibung, zwei
Basisdaten, durch die man es identizieren kann.
Cada elemento para bolardos está marcado con una etiqueta adhesiva colocada sobre el embalaje. Aparecen allí el código y la
descripción, dos datos básicos con que se pueden identicar.
230-240Vac-50/60Hz / IP66
3000K / 3000lm / 30W
06/14
00004
Made in Italy
SN804L31 1F3 01 (NLG 31)
6 7
PHILIPS
I
GB
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
Etichette adesive di avvertimento e indicazione sono poste sull’apparecchio e l’installatore deve scrupolosamente
seguirne le indicazioni. Vi possono essere richiami di attenzione sulle caratteristiche o altre indicazioni di particolare
importanza.
Adhesive warning and indication labels are afxed to the appliance and the installer must adhere strictly to the
indications given therein. These may highlight characteristics or other indications of particular importance.
Des étiquettes adhésives d’avertissement et d’indication sont positionnées sur l’appareil et l’installateur doit
en respecter scrupuleusement les consignes. Ces étiquettes peuvent reporter des rappels d’attention sur les
caractéristiques ou d’autres indications de grande importance.
Auf dem Gerät sind selbstklebende Warn- und Hinweisschilder Gerät angebracht. Der Installateur muss die darin
enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Sie können auf besondere Eigenschaften oder auf besonders wichtige
Angaben hinweisen.
Las etiquetas adhesivas de advertencia e información están aplicadas en el aparato y el instalador debe respetarlas
escrupulosamente. Pueden contener advertencias sobre las características o información importante.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
7
B
A
C
www.neri.biz
I
GB
F
D
E
Il corretto orientamento si ottiene posizionando il corpo illuminante
perpendicolare alla carreggiata.
Nella gura C è evidenziata la posizione della targhetta che indica il
corretto orientamento dell’apparecchio.
Come mostrato nella gura A, il corpo illuminante deve essere
orientato con l’etichetta, evidenziata, rivolta verso la carreggiata
stradale.
In questo caso il usso luminoso emesso sulla carreggiata sarà
ottimale; in caso contrario il corpo illuminante dovrà essere
riorientato.
The correct orientation is achieved by positioning the light xture
perpendicular to the roadway.
Figure Cshows the position of the plate which indicates correct
orientation of the xture. As illustrated in gure A, the light xture
must be orientated with the label (highlighted) pointing towards the
roadway. In this case the luminous ux emitted onto the roadway
will be optimum; if this is not the case the light xture must be
repositioned.
Pour obtenir une orientation correcte il est nécessaire de positionner l’armature d’éclairage perpendiculairement à la
chaussée. Dans la gure C est mise en évidence la position de la plaquette indiquant l’orientation correcte de l’appareil.
Comme indiqué dans la gure A, l’armature d’éclairage doit être orientée avec l’étiquette, mise en évidence, tournée vers
la chaussée. Dans ce cas le ux lumineux émis sur la chaussée sera optimal ; en cas contraire l’armature d’éclairage devra
être orientée à nouveau.
Für die richtige Ausrichtung muss der Leuchtkörper lotrecht zur Fahrbahn positioniert werden.
Abbildung Czeigt die Position des Schilds, auf dem die richtige Ausrichtung des Geräts angegeben ist.
Wie in Abbildung Averanschaulicht, muss der Leuchtkörper mit dem markierten Etikett zur Fahrbahn ausgerichtet ist.
In diesem Fall ist der auf die Fahrbahn emittierte Lichtstrom optimal; andernfalls muss der Leuchtkörper neu ausgerichtet
werden.
Para que el cuerpo de iluminación esté bien orientado debe estar en posición perpendicular a la calzada.
La gura C muestra la posición de la placa que indica la orientación correcta del aparato.
Como se ilustra en la gura A, el cuerpo de iluminación se ha de montar de modo que la etiqueta indicada esté orientada
hacia la calzada. De esta forma se optimiza el ujo luminoso dirigido hacia la calzada. Si es necesario, orientar el cuerpo
de iluminación para optimizar el ujo.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
OTTICHE E REGOLAZIONI - REFLECTOR AND ADJUSTEMENT - REFLECTEURS ET REGLAGES OPTIK
OPTIK UND EINSTELLUNGEN - REFLECTORES Y SU REGULACIÓN
2
89
A
I
GB
F
D
E
3° NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA - DELIVERY INFORMATION - NOTES GENERALES
POUR LA LIVRAISON - ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG - NOTAS
GENERALES A LA ENTREGA
Gli apparecchi per illuminazione possono essere spediti esclusivamente in scatole di cartone (Fig. A) in varie dimensioni.
In ogni caso comunque al ricevimento della merce controllare che:
1) l’imballo sia integro;
2) la fornitura corrisponda all’ordine (vedi bolla di consegna);
3) non vi siano parti mancanti.
In caso di danni o parti mancanti, informare immediatamente e in modo dettagliato (e/o con foto) la Neri spa.
The light xture can be shipped and delivered only in cardboard boxes (Fig. A) of various sizes.
On receipt of the goods, always:
1) check that packing is undamaged;
2) check that goods received correspond to order (consult delivery note);
3) check that there are no missing parts.
In case of damage or missing parts, immediately inform Neri spa, giving full details (and/or with pho-tograph).
Les luminaires ne peuvent être expédiés qu’emballés dans des boîtes en carton (Fig. A) de dimensions diverses.
Quoi qu’il en soit, dès la réception de la marchandise, s’assurer que:
1) l’emballage soit intact;
2) la fourniture corresponde à la commande (voir bulletin de livraison);
3) il ne manque aucune partie.
En cas de dommages ou de parties manquantes, en informer immédiatement d’une manière détaillée (et/ou
avec photo) Neri spa.
Die Beleuchtungsapparate werden ausschließlich in Pappkartons (Abb. A) unterschiedlicher Größe versandt Jedenfalls
muss man beim Wareneingang stets kontrollieren, dass:
1) die Verpackung unversehrt ist;
2) die Lieferung der Bestellung entspricht (siehe Lieferschein);
3) keine Teile fehlen.
Bei Schäden oder fehlenden Teilen sofort und detailliert (u./o. mit Foto) die Neri spa informieren.
Los aparatos de alumbrado se pueden enviar sólo en cajas de cartón (Fig. A) de varios tamaños. De todos modos al recibir
la mercancía controlen:
1) que el embalaje esté íntegro;
2) que el suministro corresponda al pedido (vean albarán);
3) que no falten piezas.
En caso de daños o piezas que falten, informen a Neri spa de inmediato y con detalles (y/o con foto).
9www.neri.biz
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
I
GB
F
D
E
In base alle varie direttive in vigore nei vari paesi europei ed extraeuropei, nel luogo di lavoro devono essere rispettate
determinate regole. Le indicazioni di sicurezza non hanno lo scopo di alterare o modicare le direttive sopra menzionate;
il loro unico scopo è quello di sottolinearle o amplicarle. Queste prescrizioni di sicurezza sono indirizzate agli installatori
professionali, i quali devono attentamente leggere e comprendere questo manuale di installazione.
ATTENZIONE! La non osservanza delle prescrizioni citate in questo manuale aumenta il rischio di incidenti.
Prima di effettuare qualsiasi operazione munirsi di: casco antiurto, guanti da lavoro, scarpe antifortunistiche, abbigliamento
da lavoro.
A variety of rules must be followed in workplaces, depending on the legislation applicable in different countries of Europe
and elsewhere. The aim of the safety precautions illustrated here is not to replace or modify this applicable legislation, but
solely to emphasize or reinforce it. These safety precautions are intended for professional installers, who must carefully
read and understand this installation manual.
WARNING! Failure to observe the prescriptions given in this manual will increase the risk of accidents.
Before carrying out any operations whatsoever installers must put on: safety helmets, work gloves, safety footwear and suitable
working clothes.
Conformément aux différentes directives en vigueur dans les pays européens et extra-européens, les lieux de travail
sont soumis à des règles précises qui doivent être respectées. Ces indications de sécurité n’entendent ni modier ni
altérer les directives susdites mais ont pour but de les souligner ou d’en étendre l’application. Ces prescriptions de
sécurité s’adressent aux installateurs professionnels, qui devront lire attentivement ce manuel d’installation et en
comprendre parfaitement le contenu.
ATTENTION! La non-observation des prescriptions indiquées dans ce manuel augmente le risque d’accidents.
Avant d’effectuer toute opération, s’équiper de: casque antichoc, gants de travail, chaussures de sécurité, habillement de
travail.
Auf Grundlage der verschiedenen in europäischen und außereuropäischen Ländern geltenden Vorschriften, müssen am
Ort der Arbeit bestimmte Regeln eingehalten werden. Die Sicherheitsangaben haben nicht den Sinn, die o.a. Vorschriften
zu verändern; ihr einziger Zweck ist es, sie zu unterstreichen oder zu erweitern. Diese Sicherheitsvorschriften wenden
sich an professionelle Installateure, die dieses Installationshandbuch aufmerksam lesen und begreifen müssen.
ACHTUNG! Wenn die in diesem Handbuch angegebenen Vorschriften nicht eingehalten werden, erhöht sich
die Unfallgefahr.
Vor der Durchführung von Arbeiten muss man sich eindecken mit: Schutzhelm, Arbeitshandschuhen, unfallsicheren Schuhen,
Arbeitsbekleidung.
De acuerdo con las diversas directivas en vigor en los países europeos y en los de fuera de Europa, en el lugar de trabajo
se deben respetar determinadas normas. Las normas de seguridad no tienen el objetivo de alterar o modicar las directivas
mencionadas anteriormente; el único objetivo es el de ponerlas en evidencia o ampliarlas. Estas normas de seguridad
se dirigen a los instaladores profesionales, los cuales deben leer atentamente y comprender perfectamente este
manual de instalación.
ATENCIÓN! El incumplimiento de las normas contenidas en este manual hace aumentar el riesgo de accidente.
Antes de iniciar cualquier trabajo, equiparse con: casco de seguridad, guantes de trabajo, calzado especial de trabajo, ropa
de trabajo.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°4° PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRECAUTIONS - PRESCRIPTIONS DE SECURITE -
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD
10 11
A B
C D
ATTENZIONE PERICOLO
CAUTION : DANGER
ATTENTION DANGER
ACHTUNG GEFAHR
I
GB
Per il disimballo degli elementi (in base al tipo di imballo omettere ciò che non serve) comportarsi nel seguente modo:
1) predisporre a terra una robusta stuoia per proteggere le parti verniciate (Fig. A);
2) togliere il nylon di protezione e tagliare le centine (Fig. B) (ATTENZIONE pericolo di schiacciamento);
3) non trascinare gli elementi a terra, ma porli sulla stuoia;
4) non usare taglierini o lame per togliere l’imballo, si potrebbe danneggiare la verniciatura, manualmente togliere il
nastro adesivo dagli imballi;
5) utilizzare una pinza per togliere i punti metallici dalle scatole (Fig. C): ATTENZIONE a non disperderli nell’ambiente;
ATTENZIONE - La non osservanza delle prescrizioni citate sopra aumenta il rischio di incidenti.
IMPORTANTE - Non disperdere l’imballo nell’ambiente, potrebbe essere fonte di pericolo e inquinamento (Fig. D).
Seguire le normali procedure di smaltimento dei riuti urbani in conformità alle norme vigenti.
To unpack, proceed as follows (disregard instructions that do not apply to type of packing received):
1) Lay a robust mat on ground to protect paintwork (Fig. A).
2) Remove protective plastic and cut strapping (Fig. B) (Caution: risk of crushing injury).
3) Do not pull the elements on the ground; place them on a mat.
4) Do not use knives or other blades to remove packing materials, as this could damage paintwork, but remove adhesive
tape from packing by hand.
5) Use a pair of pliers to remove the metal staples from the cartons (Fig. C): WARNING:
dispose of the removed staples properly.
CAUTION – Failure to apply the above precautions will increase the risk of accidents.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°5° DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE - AUSPACKEN - DESEMBALAJE
11 www.neri.biz
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°5° DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE - AUSPACKEN - DESEMBALAJE
IMPORTANT – Do not dispose incorrectly of packaging materials, which could be a source of pollution and
danger (Fig. D).Follow normal waste disposal procedures for urban wastes in compliance with applicable legislation.
Pour le déballage des éléments, (en fonction du type d’emballage, omettre les précisations inutiles), suivre les indications
suivantes:
1) étendre sur le sol une natte robuste pour protéger les parties peintes (Fig. A);
2) enlever le lm de protection et couper les bandes de cerclage (Fig. B) (Attention risque d’écrasement);
3) ne pas traîner les éléments sur le sol, mais les placer sur la natte ;
4) pour enlever l’emballage, ne pas utiliser de coupoirs ou de lames qui risqueraient d’endommager la peinture, mais ôter
le ruban adhésif des emballages manuellement;
5) utiliser une pince pour retirer les points métalliques des boîtes (Fig. C): ATTENTION - Ne pas les disperser dans
l’environnement.
ATTENTION - La non-observation des prescriptions citées ci-dessus augmente le risque d’accidents.
IMPORTANT - Déposer l’emballage dans un lieu de collecte approprié, pour éviter tout danger ou pollution
de l’environnement (Fig. D). Suivre les normales procédures de collecte des ordures urbaines conformément aux
normes en vigueur.
Beim Auspacken der Elemente (auf Basis des Verpackungstyps das weglassen, was nicht dienlich ist) muss man wie folgt
vorgehen:
1) auf dem Boden eine robuste Matte zum Schutz der lackierten Teile ausbreiten (Abb. A);
2) die Nylonfolie entfernen und die Haltebänder durchtrennen (Abb. B) (Achtung, es besteht Quetschgefahr);
3) Die Elemente nicht auf dem Boden ziehen, sondern auf die Matte legen;
4) keine Schneidewerkzeuge zur Entfernung der Verpackung benutzen, man könnte sonst die Lackierung beschädigen,
die Klebelme von Hand entfernen;
5) die Klammern an den Schachteln (Abb. C) mit einer Zange entfernen. ACHTUNG! Sie nicht im Freien entsorgen.
ACHTUNG - Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen erhöht das Unfallrisiko.
WICHTIG -Die Verpackung nicht in der Umgebung liegen lassen, sie könnte eine Gefahrenquelle sein und
die Umwelt verschmutzen (Abb. D). Folgen Sie den normalen Verfahren zur Beseitigung von städtischen Abfällen
entsprechend den geltenden Vorschriften.
Para desembalar los elementos (según el tipo de embalaje, omitir lo que no sirve), realizar las siguientes operaciones:
1) Colocar en el suelo una estera gruesa para proteger las partes pintadas (Fig. A);
2) Quitar el nilón protector y cortar las tiras envolventes (Fig. B) (atención: peligro de aplastamiento);
3) No arrastrar los elementos por el suelo, se deben colocar sobre la estera;
4) No usar cuchillos ni cuchillas para cortar el embalaje, pues podrían raspar la pintura, retirar manualmente la cinta
adhesiva de los embalajes;
5) Utilizar unos alicates para quitar las grapas de las cajas (Fig. C): ATENCIÓN - no abandonarlas en el medio ambiente.
ATENCIÓN- El no observar las normas de seguridad citadas anteriormente implica aumentar el riesgo de
accidentes.
IMPORTANTE - No abandonar el embalaje, podría resultar fuente de peligro o de contaminación (Fig. D).
Seguir el procedimiento normal de retirada de la basura urbana según las leyes vigentes.
12 13
P_804L
E
BCD
A
ON
OFF
CL II
CL I
8 mm standard
N
N
N
F
F
F
GND
GND
GND (Ground)
UL 1598
F (Phase)N (Neutral)
Electrical
connection
to power
line.
I
1°6°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia in perfetto stato e che la tensione di funzionamento sia compatibile con la
tensione di linea. Estrarre il copridado dal quadripode allentando le due viti poste alla sua base (Fig. A).
Appoggiare poi l’apparecchio sul sostegno facendo entrare il manicotto lettato nell’apposito foro no a raggiungere la
battuta (Fig. B).
Orientare l’apparecchio nella direzione indicata dall’etichetta posta sul telaio (Fig. pag. 7).
Serrare inne l’apparecchio con l’apposito dado con una forza di 40 Nm.
Estrarre dal manicotto lettato circa 85 cm di cavo.
Aprire, svitando la vite, la parte superiore incernierata dell’apparecchio (Fig. C).
Alzare il telaio, individuare il montante in corrispondenza del passacavo, inlare il cavo no a farlo uscire nella parte
superiore e spellare i cavi collegandoli alla morsettiera (Fig. D).
Reinserire il copridado e bloccarlo tramite le due viti (Fig. E).
13
P_804L
www.neri.biz
GB
E
D
F
1°6°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
Make sure that the light xture is in perfect condition and that the operating voltage is compatible with the power supply
voltage. Remove the nut cover from the quadripod by slackening the two screws on its base (Fig. A).
Rest the xture on the support inserting the threaded sleeve in the relative hold until it is rmly driven home (Fig. B).
Orientate the xture in the direction indicated on the label afxed to the frame (Fig. on page 7).
Finally secure the xture in place by tightening the relative nut to a torque of 40 Nm.
Pull approximately 85 cm of cable out of the threaded sleeve.
Open the upper hinged part of the xture (Fig. C) by unscrewing the relative screws.
Lift the frame, locate the upright next to the cable gland and thread the cable through until it comes out of the upper section.
Strip the wires and connect them to the terminal board (Fig. D).
Replace the nut cover and secure in place using the two screws (Fig. E).
S’assurer que le dispositif d’éclairage soit en parfait état et que la tension de fonctionnement soit compatible avec la tension de
ligne. Extraire le couvre-écrou du quadripode en desserrant les deux vis qui se trouvent à la base du quadripode même (Fig. A).
Appuyer ensuite l’appareil sur le support en introduisant la douille letée dans le trou prévu à cet usage, jusqu’en butée (Fig. B).
Orienter l’appareil dans la direction indiquée par l’étiquette positionnée sur la structure (Fig. page 7).
Serrer enn l’appareil à l’aide de l’écrou prévu à cet usage, en appliquant une force de 40 Nm.
Extraire environ 85 cm de câble de la douille letée. Ouvrir la partie supérieure de l’appareil, montée sur charnières, en
dévissant la vis (Fig. C).
Soulever la structure, repérer le montant en correspondance du passe-câble, introduire le câble jusqu’à le faire sortir dans
la partie supérieure et dénuder les câbles en les connectant au bornier (Fig. D).
Reposer le couvre-écrou et le bloquer à l’aide des deux vis (Fig. E).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät in perfektem Zustand und dass die Betriebsspannung mit der Leitungsspannung
kompatibel ist. Ziehen Sie die Abdeckung der Mutter durch Lösen der zwei Schrauben an der Unterseite (Abb. A) der
Quadripode heraus.
Setzen Sie das Gerät dann auf die Halterung ab, wobei Sie die Gewindehülse bündig in die entsprechende Bohrung
einführen (Abb. B). Richten Sie das Gerät in der auf dem Etikett am Rahmen (Abb. Seite 7) angegebenen Richtung aus.
Sichern Sie anschließend das Gerät mit der entsprechenden Mutter auf ein Anzugsmoment von 40 Nm.
Ziehen Sie aus der Gewindehülse ca. 85 cm Kabel heraus. Öffnen Sie durch Losdrehen der Schraube den oberen
angelenkten Geräteteil (Abb. C). Heben Sie den Rahmen, lokalisieren Sie den Ständer im Bereich der Kabeldurchführung,
ziehen Sie das Kabel soweit ein, bis es aus dem oberen Teil austritt, und schließen Sie die Kabel nach dem Abisolieren an
die Klemmenleiste an (Abb. D).
Setzen Sie dann die Abdeckung der Mutter wieder auf und sichern Sie die diese mit den zwei Schrauben (Abb. E).
Comprobar que el aparato de iluminación esté en buen estado y que la tensión de funcionamiento sea compatible con la
tensión de la línea de alimentación.
Aojar los dos tornillos de la base (Fig. A) para extraer el tapón de la tuerca del soporte de cuatro pies.
Apoyar el aparato sobre el soporte de modo que el manguito roscado entre en el oricio hasta el fondo (Fig. B).
Orientar el aparato en la dirección que se indica en la etiqueta del bastidor (Fig. pág. 7).
Por último, apretar la tuerca con un par de apriete de 40 Nm para jar el aparato.
Extraer 85 cm de cable aproximadamente del manguito roscado.
Aojar el tornillo para abrir la parte superior embisagrada del aparato (Fig. C).
Izar el bastidor, localizar el montante en correspondencia del pasacable, introducir el cable hasta que sobresalga por la
parte superior, desforrar los cables y conectarlos a la regleta (Fig. D).
Introducir el tapón de la tuerca y jarlo con los dos tornillos (Fig. E).
14 15
S_804L
ABC
E
A1
A1
4 Nm
3 Nm
A1
A1
D1
D
G
F
H
ON
OFF
PG16
60 cm
30 cm
CL II
CL I
N
N
N
F
F
F
GND
GND
GND (Ground) F (Phase)N (Neutral)
8 mm
Electrical connection to power line.
3 Nm
standard
UL 1598
1°6°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
15
S_804L
www.neri.biz
D
E
F
GB
I
1°6°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
Accertarsi che l’apparecchio sia in perfetto stato e che la tensione di funzionamento sia compatibile con la tensione di linea.
Estrarre dal supporto circa 60 cm di cavo elettrico ed inserirlo nell’apparecchio (Fig. A).
Avvitare l’apparecchio al sostegno (Fig. B), ed orientarlo nella corretta posizione (vedi indicazioni a pag. 7).
Bloccare la vite sul sostegno (Fig. C) e poi svitare completamente i 4 dadi speciali A1 (Fig. C).
Abbassare il telaio inferiore che resta appeso con le 2 catene interne D1 (Fig. D)e inserire il cavo elettrico attraverso il
fermacavo per circa 25/30 cm e serrare il fermacavo (Fig. D).
Riposizionare e ssare la parte inferiore dell’apparecchio avvitando i 4 dadi speciali A1 (Fig. E).
Aprire l’apparecchio svitando la vite (Fig. F). Spellare e collegare il cavo alimentazione, alla morsettiera (Fig. G).
Chiudere l’apparecchio serrando la vite di bloccaggio (Fig. H).
Make sure that the light tting is in perfect condition and that the operating voltage is compatible with the power line voltage.
Extract from the support about 60 cm of electrical cable and insert it into the lantern (Fig. A).
Screw the lantern to the support (Fig. B), and orient it in the correct position (see instructions on p. 7).
Screw the block screw on the support (Fig. C) and then unscrew the 4 brass nuts A1 (Fig. C).
Lower the bottom frame that remains hanging with 2 internal chains D1 (Fig. D) and pass the cable about 25/30 cm, into
the xture through the cable gland (Fig. D).
Position the bottom part of the xture and secure in place by tightening the 4 nuts A1 (Fig. E).
Open the bottom casing of the xture by unscrewing the locking screws (Fig. F).
Strip the wires and connect them to the terminal board (Fig. G).
Reclose the bottom casing of the xture and secure in place using the locking screws (Fig. H).
S’assurer que le dispositif d’éclairage soit en parfait état et que la tension de fonctionnement soit compatible avec la tension
de ligne. Extrait du support environ de 60 cm de câble électrique et l’insérer dans l’appareil (Fig. A).
Visser la lanterne sur le support (Fig. B), et l’orienter dans la bonne position (voir les instructions sur p. 7).
Vissez la vis de bloc sur le support (Fig. C), puis dévisser les 4 écrous en laiton A1 (Fig. C). Baissez le cadre de fond qui
reste accroché avec 2 chaînes internes D1 (Fig. D) et faire passer le câble sur 25/30 cm, dans l’appareil à travers le presse-
étoupe (Fig. D). Positionner et xer la partie supérieur de l’appareil en vissant les 4 écrous A1 (Fig. E).
Ouvrir la calotte inférieur de l’équipement en dévissant la vis de blocage (Fig. F). Dénuder les câbles et les connecter au
bornier (Fig. G). Refermer la calotte inférieure de l’équipement et la bloquer à l’aide de la vis de blocage (Fig. H).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät in perfektem Zustand und dass die Betriebsspannung mit der Leitungsspannung
kompatibel ist. Auszug aus den Medien über 60 cm von elektrischen Kabel und stecken Sie das Kabel in das Gerät
(Abb. A).
Schrauben Sie das Gerät in der Halterung (Abb. B), und richten Sie ihn in die richtige Position (siehe Anleitung auf
Seite 7). Sperren Sie die Schraube an der Halterung (Abb. C) und dann schrauben Sie die 4 Muttern Sonder A1 (Abb. C).
Den unteren Rahmen wird hängen gelassen in Ketten mit 2 D1 (Abb. D), und setzen Sie das Netzkabel in die Kabel Stopp
für etwa 25/30 cm und ziehen Sie die Kabelklemme (Abb. D). Schließen Sie den oberen Geräteteil durch Sichern der 4
Muttern A1 (Abb. E). Öffnen Sie die untere Kappe des Geräts durch Lösen der Schraube (Abb. F).
Schließen Sie die Kabel nach dem Abisolieren an die Klemmenleiste an (Abb. G).
Verschließen Sie die untere Kappe des Geräts und befestigen Sie diese mit der Schraube (Abb. H).
Asegúrense de que el aparato esté en perfecto estado y que la tensión del mismo sea compatible con la tensión de la línea
eléctrica. Tirar unos 60 cm de cable eléctrico y inserte en la parte superior del aparato (Fig. A).Atornille la unidad al soporte
(Fig. B), y orientarlo en la posición correcta (ver instrucciones en la pág. 7). Bloquear el tornillo en el soporte (Fig. C) y luego
desenroscar el 4 tornillo A1 especial (Fig. C). Introducir el cable en la parte superior del aparato hasta que sobresalga unos
25/30 cm aproximadamente, lo suciente como para realizar la conexión (Fig. D). Reemplace y asegure la parte inferior de
la unidad apretando el 4 tuercas A1 Especial (Fig. E). Desenroscar las 4 tuercas de bloqueo A1 y abrir la parte superior del
aparato (Fig. C). Introducir el cable dentro del aparato a través del pasacable D1 (Fig. D).
Colocar y jar la parte superior del aparato con las 4 tuercas A1 (Fig. E).
Abrir la carcasa inferior del aparato aojando el tornillo de bloqueo (Fig. F).
Desforrar los cables y conectarlos a la regleta (Fig. G).
Cerrar la carcasa inferior del aparato y jarla con el tornillo de bloqueo (Fig. H).
16 17
AB
31 32
I
GB
F
D
E
Light 804 sono congurati con due possibili sistemi ottici:
• ottica 31 stradale (soddisfa le classi illuminotecniche CE) (Fig. A);
• ottica 32 per aree miste e percorsi ciclopedonali (soddisfa le
classi illuminotecniche S) (Fig. B).
Light 804, may be congured with two possible optic systems:
• optic 31 streetlight (meet CE lighting classes) (Fig. A)
• optic 32 mixed area - cycle/pedestrian routes lighting, (meet S lighting
classes) (Fig. B).
Light 804 peuvent être congurés avec deux systèmes optiques
possibles :
• optique 31 pour éclairage de rues (satisfaisant les classes
d’éclairage CE) (Fig. A) ;
• optique 32 pour éclairage de zones mixtes, parcours piétons,
cyclistes (satisfaisant les classes d’éclairage S) (Fig. B).
Die Geräte Light 804 können mit zwei verschiedenen optischen
Systemen konguriert werden:
• Straßenoptik31(erfülltdieAnforderungenderBeleuchtungsklassen
CE) (Abb. A);
• Optik für Mischzonen 32 (Rad-/Fußwege; erfüllt die Anforderungen der Beleuchtungsklassen S) (Abb. B).
Los aparatos Light 804 se pueden congurar mediante los sistemas ópticos:
• Óptica 31 para carreteras (satisface las clases luminotécnicas CE) (Fig. A).
• Óptica 32 para áreas mixtas, carriles bici y paseos peatonales (satisface las clases luminotécnicas S) (Fig. B).
1°7°
OTTICHE - REFLECTOR - OPTIK - ELEMENTE - REFLECTORES
1°7°
TAGLIE DI FLUSSO - LUMINOUS FLUX OUTPUT - TAILLES DE FLUX
LICHTSTROMABGABEN - CLASES LUMÍNICAS
LED (3000 K)
Cod. lm W lm/W
1F3 3.000 30 86
1F4 4.500 44 88
LED (4000 K)
Cod. lm W lm/W
3F3 3.000 28 92
3F4 4.500 40 96
230-240Vac-50/60Hz / IP66
3000K / 3000lm / 30W
06/14
00004
Made in Italy
SN804L31 1F3 01 (NLG 31)
I
GB
D
F
E
Congurazioni taglie di usso e temperatura colore.
L’apparecchio è congurabile in origine con taglie di usso
diversicate in funzione delle necessità illuminotecniche.
Due scelte della temperatura di colore: 3.000K o 4.000K.
Luminous ux size and color temperature congurations.
The xture can be congured at source with various luminous
ux outputs, which are diversied on real lighting needs.
Two colour temperature choices: (3,000K or 4,000K).
Taille de ux lumineux et de congurations de
température de couleur. L’appareil peut être conguré à
l’origine avec des tailles de ux diversiées en fonction des
nécessités effectives d’éclairage.
Deux choix de la température de couleur: 3.000K ou 4.000K.
Größe Lichtstrom und Farbtemperatur-Kongurationen.
Das Gerät kann ursprünglich mit je nach den tatsächlichen
beleuchtungstechnischen Anforderungen unterschiedlichen
Lichtstromabgaben
. Zwei möglichen Farbtemperaturen von
3.000K bzw. 4.000K konguriert werden.
Tamaño ujo luminoso y conguraciones de temperatura
de color. En su conguración original el aparato posee clases
lumínicas diversicadas en función de las necesidades
luminotécnicas reales, con dos posibilidades de temperatura
de color 3000K o 4000K.
17 www.neri.biz
230-240Vac-50/60Hz / IP66
3000K / 3000 lm / 30W
06/14
00004
Made in Italy
SN804L31 1F3 01 (NLG 31)
A
Cod. Function
02
1-10V Control + Constant Flux Control / Contrôle 1-10V + Contrôle Flux Constant / Control 1-10V + Control de ujo constante
06
DALI Control + Constant Flux ControlContrôle DALI + Contrôle Flux Constant / Control DALI + Control de ujo constante
14
Riduzione usso 6 ore + Controllo Flusso Costante / 6-hour ux reduction + Constant Flux Control
Réduction ux 6 heures + Contrôle Flux constant / Reducción de ujo 6 horas + Control del ujo constante
Cod. Function
01
Controllo 1-10V /1-10V Control / Contrôle 1-10V / Control 1-10V
13
Riduzione usso 6 ore / 6-hour ux reduction / Réduction ux 6 heures / Reducción de ujo 6 horas
1°8°
FUNZIONI DRIVER - DRIVER FUNCTIONS - FONCTION DU DRIVER
TREIBER FUNKTIONEN - FUNCIONES DEL ALIMENTADOR
I
GB
D
F
E
Funzioni del Driver.
Le funzioni del driver sono congurabili in origine tra quelle esposte nelle tabelle (Fig. A).
Alimentatore elettronico programmabile con sistema di autodiagnosi e controllo delle temperature di esercizio.
Diverse possibili combinazioni con funzioni programmabili e controllo del usso costante.
Driver Functions.
Driver functions can also be congured at source from among the ones indicated in the table (Fig. A).
Programmable electronic driver unit with auto diagnostics system and work temperature control.
Different possible combinations with programmable functions and constant lumen output control.
Fonction du Driver.
Il est possible aussi de congurer à l’origine les fonctions du dispositif driver, en choisissant parmi celles reportées dans
le tableau (Fig. A).
Alimentateur électronique programmable avec système d’autodiagnostic et contrôle des températures du travail.
Différentes combinaisons possibles avec fonctions programmables et ux constant contrôle.
Treiber Funktionen.
Auch die Treiberfunktionen sind ursprünglich unter den in der Tabelle (Abb. A) angegeben kongurierbar Elektronische
Stromversorgungseinheit mit Selbstdiagnose für die Temperaturkontrolle.
Verschiedene Kombinationsmöglichkeiten mit programmierbaren Funktionen.
Funciones del Alimentador.
Las funciones del alimentador se pueden congurar tal y como se indica en la tabla (Fig. A).
Programable alimentador electrónico con sistema de autodiagnóstico para el control de las temperaturas de funcionamiento.
Varias combinaciones posibles con funciones programables y el control del ujo costantes.
230-240Vac - 50/60Hz / IP66
3000K / 4500 lm / 44W max / XXX A max
Conforms UL 1598 / CSA C22.2 no.250.0
06/14
00004
Made in Italy
SU804L31 1F4 02 (NLG 31)
18 19
I
GB
1°9° AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
L’installazione deve essere eseguita secondo le prescrizioni della norma CEI 64-8 Impianti elettrici di illuminazione pubblica e similari.
L’apparecchio è previsto solo per il funzionamento nella posizione per cui è stato progettato (vedi disegni modelli pagine seguenti).
In fase di montaggio è cura dell’installatore vericare in particolare che l’accoppiamento braccio-apparecchio garantisca il grado di
protezione IP specicato sull’apparecchio stesso.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo se completo dello schermo di protezione.
Se lo schermo risulta danneggiato o rotto, l’apparecchio non va utilizzato.
Ripristinare le condizioni originali prima di riutilizzarlo.
Lo schermo di protezione è in vetro temperato. Per i ricambi e la loro fornitura rivolgersi al costruttore dell’apparecchio. Il peso massimo
degli apparecchi cablati, la proiezione della supercie massima soggetta alla spinta del vento (S) e le dimensioni dei modelli sono riportati
nella tabella. Per l’alimentazione sono idonei cavi dotati di un isolamento supplementare o doppio. Quando l’apparecchio è in classe II
fare attenzione che, durante l’installazione, parti metalliche esposte non vadano in contatto elettrico con parti dell’installazione elettrica
collegate ad un conduttore di protezione. L’apparecchio è idoneo per l’installazione all’interno e all’esterno.
Per il controllo esterno dell’apparecchio (esempio connessione DALI o 1-10Vdc), utilizzare un cablaggio appropriato alla classe di
isolamento del prodotto. In un apparecchio di classe II utilizzare cavi in isolamento doppio o rinforzato e rispettare vincoli adeguati per
distanze superciali e in aria.
Installation must be carried out in accordance with national standards. The xture is intended only to work in the position for which it
was designed (see model drawings on the following pages). During assembly, the installer must make sure that the arm-xture coupling
guarantees the IP safety class specied on the xture.
The xture must only be used when complete with safety screen.
If the screen is damaged or broken, the xture must not be used.
Restore the original conditions before reusing.
The safety screen is made from tempered glass. For spare parts and supplies, refer to the manufacturer of the equipment. The maximum
weight of the fully-wired light xtures, the maximum projected surface area subject to wind pressure (S) and the dimensions of the
different models are shown in the chart..Cables with added or double insulation are recommended for the power supply.
If the xture is installed under Class II protection standards, particular care must be taken while assembling to ensure that exposed metal
parts do not come into electrical contact with parts of the electrical installation connected to a protection conductor.
445 mm (17.52 in)
445 mm (17.52 in)
G 3/4”
PN804LXXXXXXX
PU804LXXXXXXX SN804LXXXXXXX
SU804LXXXXXXX
Area = 0,100 m
2
Ø 28 mm
Area = 0,100 m
2
Surface exposed to wind Surface exposed to wind
EPA = 1.29 ft
2
EPA = 1.29 ft
2
Kg = 13.5 - lb = 29.75 Kg = 13.8 - lb = 30.42
710 mm (27.95 in)
770 mm (30.31 in)
19 www.neri.biz
D
E
F
GB
1°9° AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
The light xture is suitable for indoor and outdoor installation.
For external control of the luminaire (eg connection DALI or 1-10V), use a proper wiring insulation class product. For luminaires in a Class
II, use cables in double or reinforced insulation and comply with proper constraints for surface distances and in the air.
L’installation doit être effectuée selon les prescriptions nationales. L’appareil est prévu uniquement pour le fonctionnement dans la
position pour laquelle il a été conçu (voir dessins des modèles dans les pages qui suivent). Lors du montage, l’installateur devra vérier
surtout que l’accouplement bras-appareil garantisse le degré de protection IP spécié sur l’appareil en question.
L’appareil doit être utilisé uniquement s’il est pourvu de l’écran de protection.
Si l’écran devait être endommagé ou cassé, l’appareil ne devra pas être utilisé.
Rétablir les conditions originales avant de l’utiliser à nouveau.
Les écrans de protection est en verre gâché; pour les pièces de rechange et leur livraison, vous adresser au constructeur de l’appareil.
Le poids maximum des appareils câblés, la projection de la surface maximum soumise à la poussée du vent (S) et les dimensions des
modèles sont indiqués sur le tableau. Les câbles d’alimentation appropriés doivent être dotés d’un guipage supplémentaire ou double.
Lorsque l’appareil est en classe II, s’assurer que, pendant l’installation, les parties métalliques exposées n’entrent pas en contact
électrique avec des parties de l’installation électrique reliées à un conducteur de protection. L’appareil est approprié à une installation
en intérieur et extérieurs.
Pour le commande externe (par exemple connexion DALI ou 1-10 V), utiliser un produit avec la classe d’isolation de câblage approprié.
Pour luminaires avec une classe II de isolation, utilisez des câbles à isolation double ou renforcée et se conformer aux contraintes
propres pour les distances et dans les airs.
Die Installierung wird ausschließlich nach den Vorschriften der deutschen Normen durchgeführt. Der Apparat ist nur für den Betrieb in
der Position, für die er projektiert wurde, vorgesehen (siehe Modellzeichnungen auf den nachstehenden Seiten). Bei der Installation liegt
es in der Verantwortung des Installateurs, insbesondere sicherzustellen, dass die Kopplung Arm-Apparat den auf dem Apparat selbst
spezizierten IP Schutzgrad garantiert.
Das Gerät darf nur komplett mit Schutzschirm benutzt werden.
Sollte der Schirm beschädigt oder zerstört sein, darf der Apparat nicht benutzt werden.
Stellen Sie den Originalzustand vor der erneuten Benutzung wieder her.
Das Gerät kann mit gemildertes Glas versehen sein. Nehmen Sie für Ersatzteile und deren Lieferung Kontakt mit dem Hersteller des
Apparats auf. Das Höchstgewicht des verkabelten Apparates, die Projektion der Windstößen ausgesetzten maximalen Oberäche
(S) und die Abmessungen der Modelle werden in der Tabelle aufgeführt. Wenn der Apparat zur Klasse II gehört, muss man bei der
Installation darauf achten, dass keine Metallteile mit Teilen der Elektroinstallation Kontakt bekommen, die mit einem Schutzleiter
verbunden sind. Der Apparat ist für interne und externe Installation verwendbar.
Für externe Steuereinheit (zB Anschluss DALI oder 1-10 V), verwenden Sie eine korrekte Verdrahtung Isolationsklasse Produkt. Für
Produkt Einer Klasse II Verwendung Kabel in doppelte oder verstärkte Isolierung und entsprechen
Abstände auf der Oberäche und in der Luft
La instalación debe efectuarse según las prescripciones nacionales. El aparato sólo puede funcionar en la posición para la cual ha sido
proyectado (véanse los dibujos de los modelos en las páginas siguientes). Durante el montaje, el instalador debe controlar atentamente
que el acoplamiento brazo-aparato garantice el grado de protección IP especicado en el aparato en cuestión.
El aparato sólo se puede utilizar con las pantallas de protección.
Si la pantalla se daña o se rompe, no utilicen el aparato.
Restablezcan las condiciones originales antes de volverlo a utilizar.
La pantalla de protección está en cristal templado; para los recambios y su suministro, ponerse en contacto con el fabricante del aparato.
El peso máximo de los aparatos cableados, la protección máxima de la supercie sujeta a la fuerza del viento (S) y las dimensiones de
los modelos aparecen en la tabla. Para la alimentación son idóneos los cables dotados de aislamiento suplementario o doble. Cuando
el aparato está en clase II, presten atención a que durante la instalación las partes metálicas expuestas no entren en contacto eléctrico
con partes de la instalación eléctrica conectadas a un conductor de protección. El aparato es idóneo para la instalación interna y externa.
Para el control de externa de la luminaire (por ejemplo, la conexión DALI o 1-10V), utilizar un producto de clase de aislamiento
del cableado adecuado. Luminaire con una clase II de aislamiento, usar cables en aislamiento doble o reforzado y cumplir con las
adecuadas para las distancia in supercie y en el aire.
20 21
I
I
GB
GB
F
F
D
D
E
E
1°10° CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN - CARACTERISTÍCAS
ATTENZIONE - CAUTION - ATTENTION - ACHTUNG - ATENCIÓN
Apparecchio per illuminazione stradale conforme alle norme riportate in tabella (A).
Struttura realizzata con materiali durevoli e riciclabili: pressofusione e lamiera di alluminio. Viteria in ottone e acciaio inox.
Telaio inferiore/superiore basculante per accedere al vano ausiliari e ottico. Guarnizione fra i telai inferiore e superiore.
Schermo in vetro piano temperato. Riettore a settori in alluminio purissimo. Dissipazione termica del modulo LED
diretta sul tealio superiore. Alimentatore elettronico con funzioni di autodiagnostica. Assenza di rischio fotobiologico: (EN
62471:2008). Le caratteristiche elettriche speciche sono riportate in etichetta sull’apparecchio (Fig. B).
Street lighting appliance in compliance with the standards indicated in the table (A).
Structure made from hard wearing and recyclable materials: die cast and sheet aluminium.
Brass and stainless steel fasteners. Tilting upper/lower frame providing access to the auxiliary circuits and optic housing.
Seal between the upper and lower frames. Transparent tempered glass screen. Reector in sheet aluminium.
Heat dissipation of LED module directly on upper frame.Electronic power supply unit with auto diagnostic functions.
Absence of photobiological risk: (EN 62471:2008).
Specic electrical characteristics are indicated on the data label afxed to the appliance.
Appareil pour l’éclairage de rues, conforme aux normes reportées dans le tableau (A).
Structure réalisée en matériaux durables et recyclables: moulage sous pression et tôle d’aluminium.
Visserie en laiton et en acier inox. Structure inférieure/supérieure basculante pour accéder au logement auxiliaires et
groupe optique. Joint entre les structures inférieure et supérieure. Écran en verrè transparent trempé.
Réecteur de l’aluminium pur. Dissipation de chaleur du module LED directement sur le cadre superieur.
Alimentateur électronique avec fonctions d’autodiagnostic. Absence de risque photobiologique: (EN 62471 : 2008).
Les caractéristiques électriques spéciques sont reportées sur l’étiquette de données positionnée sur l’appareil.
Gerät zur Straßenbeleuchtung, entsprechend den Normen in der Tabelle (A).
Gehäuse aus dauerhaften und recycelbaren Werkstoffen: Aluminiumdruckguss und Aluminiumblech. Kleinteile aus
Messing und rostfreiem Stahl. Unterer/oberer Rahmen klappbar für den Zugriff auf den Anschlussraum und die Optik.
Dichtung zwischen unterem und oberem Rahmen. Leuchtenabdeckung aus geeistem. Transparentes gehärtetes Glas für.
Reektor aus reinstem Aluminium. Die Wärmeabgabe der LED-Modul direkt förmigen Rahmen auf.
Elektronisches Netzgerät mit Eigendiagnosefunktion. Keine photobiologische Gefahr: (EN 62471:2008).
Die elektrischen Eigenschaften sind auf dem Leistungsschild des Geräts angegeben.
Luminaria vial conforme con las normas incluidas en la tabla (A).
Estructura realizada con materiales resistentes y reciclables: aluminio presofundido y chapa de aluminio.
Tornillos de latón y acero inoxidable. Bastidor inferior o superior basculante para acceder al compartimiento de auxiliares y
óptico. Junta entre los bastidores inferior y superior. Pantalla en vidrio templado plano.
Reector a sectores en aluminio puro. La disipación de calor del módulo LED directamente en la bastidor superior.
Alimentador electrónico con autodiagnóstico. No presenta ningún riesgo fotobiológico: (EN 62471:2008).
Las características eléctricas especícas se indican en la etiqueta de datos del aparato.
La sorgente luminosa contenuta in questo apparecchio deve essere sostituita solo dal
costruttore o dal suo servizio assistenza o da personale altrettanto qualicato.
The light source contained in this device must be replaced only by the manufacturer or its
customer service department or personnel just as qualied.
La source de lumière contenue dans cet appareil doit être remplacé que par le fabricant ou
son département de service à la clientèle ou le personnel tout aussi qualiées.
Die in diesem Gerät enthaltene Lichtquelle darf nur durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder Personal ebenso qualiziert ersetzt werden.
La fuente de luz contenida en este dispositivo debe ser reemplazado únicamente por el
fabricante o su servicio de atención al cliente o el personal tan cualicado.
ATTENZIONE RISCHIO DI
SCOSSA ELETTRICA
CAUTION, RISK OF
ELECTRIC SHOCK
ATTENTION, RISQUE
CHOC ÉLECTRIQUE
ACHTUNG, GEFAHR
ELEKTRISCHER SCHOCK
ATENCIÓN RIESGO
DESCARGA ELÉCTRICA

Other manuals for LIGHT 804

1

This manual suits for next models

2

Other NERI Light Fixture manuals

NERI LIGHT 500 User manual

NERI

NERI LIGHT 500 User manual

NERI Altair Heron User manual

NERI

NERI Altair Heron User manual

NERI LIGHT 32 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 32 Series User manual

NERI LIGHT 150 User manual

NERI

NERI LIGHT 150 User manual

NERI Light 23 Series User manual

NERI

NERI Light 23 Series User manual

NERI Light 106 User manual

NERI

NERI Light 106 User manual

NERI LIGHT 31 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 31 Series User manual

NERI LIGHT 400 User manual

NERI

NERI LIGHT 400 User manual

NERI LIGHT 22 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 22 Series User manual

NERI Nebula L User manual

NERI

NERI Nebula L User manual

Popular Light Fixture manuals by other brands

aidapt VG830 Fitting and Maintenance Instructions

aidapt

aidapt VG830 Fitting and Maintenance Instructions

Big Dipper V10RGB-3 user manual

Big Dipper

Big Dipper V10RGB-3 user manual

RUTEC VARDAflex 4inONE-60 Reach10 quick start guide

RUTEC

RUTEC VARDAflex 4inONE-60 Reach10 quick start guide

JB-Lighting Varyscan7 operating instructions

JB-Lighting

JB-Lighting Varyscan7 operating instructions

Sammode RIMBAUD Mounting instruction

Sammode

Sammode RIMBAUD Mounting instruction

LIGHTSAFE EBLED2 quick start guide

LIGHTSAFE

LIGHTSAFE EBLED2 quick start guide

Cooper Lighting Combo Classic CR230M39 Specification sheet

Cooper Lighting

Cooper Lighting Combo Classic CR230M39 Specification sheet

Ortech OE-G026 instruction manual

Ortech

Ortech OE-G026 instruction manual

Cooper Lighting SURE-LITES UNH/PLX Specifications

Cooper Lighting

Cooper Lighting SURE-LITES UNH/PLX Specifications

RSA Lighting Mini Die Cast MS5008 Specifications

RSA Lighting

RSA Lighting Mini Die Cast MS5008 Specifications

Godox DE instruction manual

Godox

Godox DE instruction manual

ENS UV-SM installation instructions

ENS

ENS UV-SM installation instructions

Patlite LA6 series Operation manual

Patlite

Patlite LA6 series Operation manual

Williams LP Series installation instructions

Williams

Williams LP Series installation instructions

Cooper Lighting Halo LA5038 Specification sheet

Cooper Lighting

Cooper Lighting Halo LA5038 Specification sheet

BARRON EXITRONIX VEX Series installation instructions

BARRON

BARRON EXITRONIX VEX Series installation instructions

Philips 33610-11-16 user manual

Philips

Philips 33610-11-16 user manual

Robe Anolis ArcSource 4 MC II user manual

Robe

Robe Anolis ArcSource 4 MC II user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.