manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. NERI
  6. •
  7. Light Fixture
  8. •
  9. NERI Light 106 User manual

NERI Light 106 User manual

Light 106
cod. Z013.0054
I
GB
F
D
E
Rev. B - 2015
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
Questo manuale va letto
e conservato con molta attenzione
This manual should be read with
attention and kept with great care
Ce manuel doit être lu très
attentivement et soigneusement
conservé
Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und
aufbewahrt werden
Este manual se debe leer con
detenimiento y conservar
cuidadosamente
LIBRETTO ISTRUZIONI
APPARECCHI
DI ILLUMINAZIONE
INSTRUCTION BOOKLET
LIGHT FIXTURES
NOTICE DE MONTAGE
LUMINAIRES
INSTALLATIONSANLEITUNG
BELEUCHTUNGSAPPARATE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE
DISPOSITIVOS DE
ALUMBRADO
I
GB
F
D
E
2
3
I
GB
F
D
E
Ogni riproduzione ed utilizzo per fini propri di questo manuale non è consentita.
Tutti i diritti sono riservati.
E’ vietata la riproduzione anche parziale di esso senza il consenso scritto della Neri spa.
La Neri spa si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti e alla documentazione senza obbligo di preavviso.
Any reproduction and use for its own purposes of this manual is not permitted.
All rights reserved.
Reproduction of this manual, even partially, is forbidden without written consent from Neri spa.
Neri spa reserves the right to modify its products and documentation without obligation to give prior warning.
Toute reproduction et utilisation pour ses propres fins de ce manuel n’est pas autorisée.
Tous droits réservés.
Ce manuel ne peut être reproduit, même partiellement, sans l’accord écrit de Neri spa.
Neri spa se réserve le droit d’apporter toutes modifications à ses produits et à la documentation sans préavis.
Eine Vervielfältigung und Nutzung für den eigenen Zweck dieses Handbuches ist nicht gestattet.
Alle Rechte vorbehalten.
Seine - auch auszugsweise - Reproduktion ohne schriftliche Zustimmung der Neri spa ist verboten.
Die Neri spa behält sich das Recht vor, an ihren Produkten und der Dokumentation
Veränderungen vorzunehmen, ohne dies vorher ankündigen zu müssen.
Cualquier reproducción y uso para sus propios fines de este manual no está permitido.
Todos los derechos reservados.
Se prohíbe su reproducción incluso parcial sin autorización por escrito de la empresa Neri spa.
Neri spa se reserva el derecho de aportar cambios a sus productos y a la documentación sin obligación de aviso previo.
Autori: Isacco Neri - Titolo: Libretto istruzioni apparecchi di illuminazione - Pubblicatore: Neri spa
Progetto e coordinamento grafico:Daniele Lombardi - Stampa: Grafiche MDM s.r.l., Forlì FC, Giugno 2015.
Tutti i diritti riservati. E’ fatto espresso divieto a qualunque riproduzione parziale o totale del presente testo.
DESIGN PATENTED, PRINTED IN ITALY
NERI S.p.A • S.S. Emilia 1622 • 47020 Longiano (FC) • Italy • Tel. +39 0547 652111 • Fax +39 0547 54074
www.neri.biz • [email protected]
2
3
www. neri.biz
INDICE - CONTENTS - INDEX - INHALTVERZEICHNIS - INDICE
SIMBOLI ED ETICHETTA
SYMBOLS AND LABEL
SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER
SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
pag 5-7
1°
I
GB
F
D
E
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
DELIVERY INFORMATION
NOTES GENERALES POUR LA LIVRAISON
ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS GENERALES A LA ENTREGA
pag 8
2°
I
GB
F
D
E
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE SEGURIDAD
pag 9
3°
I
GB
F
D
E
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
pag 10-11
4°
I
GB
F
D
E
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
FIXATION
SOCKEL
ENGANCHE
pag 12-14
5°
I
GB
F
D
E
OTTICHE
REFLECTOR
OPTIK
ELEMENTE
REFLECTORES
pag 16
7°
I
GB
F
D
E
DESTINAZIONE D’USO
INTENDED USE
UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG
UTILIZACIÓN
pag 21
11°
I
GB
F
D
E
GARANZIA
GARANTEE
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
pag 21
12°
I
GB
F
D
E
SMALTIMENTO
DISPOSAL
MISE AU REBUT
ENTSORGUNG
RECICLADO
pag 22
13°
I
GB
F
D
E
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
pag 23-24
14°
I
GB
F
D
E
RICAMBI
SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE
ERSATZTEILE
RECAMBIOS
pag 24
15°
I
GB
F
D
E
SOSTITUZIONE FUSIBILE
FUSE REPLACEMENTS
REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG
SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE
pag 15
6°
I
GB
F
D
E
CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERISTÌCAS
pag 19
9°
I
GB
F
D
E
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION INFORMATION
PRECAUTIONS POUR L’INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG
ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
pag 17-18
8°
I
GB
F
D
E
ORIENTAMENTO OTTICA ASIMMETRICA
ASYMMETRICAL REFLECTOR POSITIONING
ORIENTATION DU RéFLECTEUR ASYMéTRIQUE
ASYMETRISCHER REFLEKTOR AUSRIGHTUNG
ORIENTACIÓN DEL REFLECTOR ASIMéTRICO
10°
I
GB
F
D
E
pag 20
4
5
I
GB
F
D
E
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
La Neri spa è impegnata costantemente nella ricerca e progettazione di prodotti di alta qualità, lunga durata e sicurezza.
Questo manuale intende presentare le metodiche di installazione corrette dei corpi illuminanti, ponendosi come guida nei
confronti di installatori professionali. A tale scopo questo manuale va letto e conservato con molta attenzione.
Neri S.p.A is constantly committed to research and design for products of high quality, durability and safety.
This manual aims to present correct installation procedures for light xtures as a guide for professional installers.
To this end the manual should be read and preserved with extreme attention.
Neri spa a toujours eu pour objectif la recherche et la conception de produits de haute qualité, offrant longévité et sécurité.
Ce manuel, qui présente les modes d’installation corrects des armatures d’éclairage, est un guide à l’adresse des
installateurs professionnels. Il doit donc être lu très attentivement et conservé.
Die Neri spa ist konstant um Forschung und Entwicklung zeitbeständiger und sicherer Produkte von hoher Qualität
bemüht. Dieses Handbuch stellt die korrekten Installationsmethoden für die Leuchtkörper bereit und bietet sich gegenüber
professionellen Installateuren als ein Ratgeber an. Deswegen sollte dies Handbuch sehr aufmerksam gelesen werden
und konserviert.
La empresa Neri spa trabaja de continuo en el estudio y proyección de productos de alta calidad, larga duración y
seguridad. Este manual presentará los métodos de instalación correcta de los cuerpos de iluminación, siendo una guía
para instaladores profesionales. Por ello, este manual debe leerse con gran detenimiento y preservado.
Certicato/Certicate
9105.DONE
ISO 9001:2008
Certicato/Certicate
9191.NER1
ISO 14001:2004
4
5
www. neri.biz
1 Fig. 9Fig. 8Fig. 7Fig. 6Fig. 5Fig. 4Fig. 3Fig. 2
I
GB
F
D
E
I
GB
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
I simboli mostrati sopra hanno il seguente signicato:
Fig. 1 >ABBIGLIAMENTO DALAVORO - Fig. 2 > SCARPEANTINFORTUNISTICHE - Fig. 3 > CASCO
OBBLIGATORIO - Fig. 4 > GUANTI DA LAVORO, Fig. 5 > PERICOLO PER L’OPERATORE, Fig. 6 >
DANNI AI COMPONENTI, Fig. 7 > INQUINAMENTO AMBIENTALE, Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA,
Fig. 9 > VERIFICA TECNICA.
The symbols shown above have the following meanings:
Fig. 1 > WORK APPAREL - Fig. 2 > SAFETY SHOES - Fig. 3 > OBLIGATORY HELMET - Fig. 4 >
WORK GLOVES, Fig. 5 > DANGER FOR THE OPERATOR, Fig. 6 > DAMAGE TO COMPONENTS,
Fig. 7 > ENVIRONMENTAL POLLUTION, Fig. 8 > INFORMATIVE NOTE, Fig. 9 > TECHNICAL CHECK.
Les symboles indiqués ci-dessus correspondent aux signications suivantes:
Fig. 1 > VÊTEMENTS DE TRAVAIL - Fig. 2 > CHAUSSURES DE SÉCURITÉ - Fig. 3 > CASQUE
OBLIGATOIRE - Fig. 4 > GANTS DE TRAVAIL, Fig. 5 > DANGER POUR L’OPÉRATEUR, Fig. 6 >
DOMMAGES AUX COMPOSANTS, Fig. 7 > POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT, Fig. 8 > NOTE
D’INFORMATION, Fig. 9 > VÉRIFICATION TECHNIQUE.
Die oben gezeigten Symbole haben folgende Bedeutung:
Abb. 1 > ARBEITSKLEIDUNG - Abb. 2 > SCHUTZSCHUHE - Abb. 3 > HELMPFLICHT - Abb. 4 >
ARBEITSHANDSCHUHE, Abb. 5 > GEFAHR FÜR DEN TECHNIKER, Abb. 6 > SCHÄDEN AN DEN
KOMPONENTEN, Abb. 7 > UMWELTVERSCHMUTZUNG, Abb. 8 > INFORMATIONSBLATT, Abb. 9 >
TECHNISCHE KONTROLLE.
Los símbolos mostrados arriba tienen el siguiente signicado:
Fig. 1 > ROPA DE TRABAJO OBLIGATORIA - Fig. 2 > CALZADO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO - Fig. 3
> CASCO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO - Fig. 4 > GUANTES DE SEGURIDAD OBLIGATORIOS, Fig. 5
> PELIGRO PARA EL OPERADOR, Fig. 6 > DAÑOS A LOS COMPONENTES, Fig. 7 > CONTAMINACIÓN
DEL MEDIO AMBIENTE, Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA, Fig. 9 > COMPROBACIÓN TÉCNICA.
Ogni elemento è contrassegnato da una etichetta adesiva posta sull’imballo. Vi sono riportati il codice
e la descrizione, due dati basilari con cui è possibile identicarlo.
Every element of the bollards is marked with a sticker on the packing. This shows the code and the
description, the two essential items of information for identication.
Tous les éléments bornes de dissuasion portent une étiquette adhésive placée sur l’emballage.
Sur cette étiquette gurent le code et la description, deux données fondamentales pour leur
identication.
Jedes Poller ist durch einen Aufkleber auf der Verpackung gekennzeichnet. Darauf benden sich der
Code und die Beschreibung, zwei Basisdaten, durch die man es identizieren kann.
Cada elemento para bolardos está marcado con una etiqueta adhesiva colocada sobre el embalaje.
Aparecen allí el código y la descripción, dos datos básicos con que se pueden identicar.
CODICE - CODE
PN106A2193204
DESCRIZIONE - DESCRIPTION
LIGHT 106
6
7
I
GB
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
Etichette adesive di avvertimento e indicazione sono poste sull’apparecchio e l’installatore
deve scrupolosamente seguirne le indicazioni. Vi possono essere richiami di attenzione sulle
caratteristiche o altre indicazioni di particolare importanza.
Adhesive warning and indication labels are afxed to the appliance and the installer must adhere
strictly to the indications given therein. These may highlight characteristics or other indications of
particular importance.
Des étiquettes adhésives d’avertissement et d’indication sont positionnées sur l’appareil et
l’installateur doit en respecter scrupuleusement les consignes. Ces étiquettes peuvent reporter
des rappels d’attention sur les caractéristiques ou d’autres indications de grande importance.
Auf dem Gerät sind selbstklebende Warn- und Hinweisschilder Gerät angebracht. Der Installateur
mussdie darin enthaltenenAnweisungen strikt befolgen. Sie können aufbesondere Eigenschaften
oder auf besonders wichtige Angaben hinweisen.
Las etiquetas adhesivas de advertencia e información están aplicadas en el aparato y el instalador
debe respetarlas escrupulosamente. Pueden contener advertencias sobre las características o
información importante.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
6
7
www. neri.biz
AB
C
I
GB
F
D
E
Il corretto orientamento si ottiene posizionando il corpo
illuminante perpendicolare alla carreggiata.
Nella gura Cè evidenziata la posizione della targhetta che
indica il corretto orientamento dell’apparecchio.
Come mostrato nella gura A, il corpo illuminante deve
essere orientato con l’etichetta, evidenziata, rivolta verso la
carreggiata stradale.
In questo caso il usso luminoso emesso sulla carreggiata
sarà ottimale; in caso contrario il corpo illuminante dovrà
essere riorientato.
The correct orientation is achieved by positioning the light
xture perpendicular to the roadway.
Figure Cshows the position of the plate which indicates correct
orientation of the xture.
As illustrated in gure A, the light xture must be orientated
with the label (highlighted) pointing towards the roadway.
In this case the luminous ux emitted onto the roadway will
be optimum; if this is not the case the light xture must be
repositioned.
Pour obtenir une orientation correcte il est nécessaire de positionner l’armature d’éclairage perpendiculairement
à la chaussée.
Dans la gure Cest mise en évidence la position de la plaquette indiquant l’orientation correcte de l’appareil.
Comme indiqué dans la gure A, l’armature d’éclairage doit être orientée avec l’étiquette, mise en évidence,
tournée vers la chaussée.
Dans ce cas le ux lumineux émis sur la chaussée sera optimal ; en cas contraire l’armature d’éclairage devra
être orientée à nouveau.
Für die richtige Ausrichtung muss der Leuchtkörper lotrecht zur Fahrbahn positioniert werden.
Abbildung Czeigt die Position des Schilds, auf dem die richtige Ausrichtung des Geräts angegeben ist.
Wie inAbbildung Averanschaulicht, muss der Leuchtkörper mit dem markierten Etikett zur Fahrbahn ausgerichtet
ist.
In diesem Fall ist der auf die Fahrbahn emittierte Lichtstrom optimal; andernfalls muss der Leuchtkörper neu
ausgerichtet werden.
Para que el cuerpo de iluminación esté bien orientado debe estar en posición perpendicular a la calzada.
La gura Cmuestra la posición de la placa que indica la orientación correcta del aparato.
Como se ilustra en la gura A, el cuerpo de iluminación se ha de montar de modo que la etiqueta indicada esté
orientada hacia la calzada.
De esta forma se optimiza el ujo luminoso dirigido hacia la calzada. Si es necesario, orientar el cuerpo de
iluminación para optimizar el ujo.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1° SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE -
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
8
9
A
2° NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA - DELIVERY INFORMATION - NOTES GENERALES
POUR LA LIVRAISON - ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG - NOTAS
GENERALES A LA ENTREGA
I
GB
F
D
E
Gli apparecchi per illuminazione sono spediti esclusivamente in scatole di cartone (Fig. A) in varie
dimensioni.
In ogni caso comunque al ricevimento della merce controllare che:
1) l’imballo sia integro;
2) la fornitura corrisponda all’ordine (vedi bolla di consegna);
3) non vi siano parti mancanti.
Proteggere gli imballi di cartone in luogo asciutto e al riparo da pioggia e umidità.
In caso di danni o parti mancanti, informare immediatamente e in modo dettagliato (e/o
con foto) la Neri spa.
The light xtures are shipped exclusively in suitably sized cardboard boxes (Fig. A).
On receipt of the goods, always:
1) check that packing is undamaged;
2) check that goods received correspond to order (consult delivery note);
3) check that there are no missing parts.
Protect the cardboard boxes in a dry place, away from rain and humidity.
In case of damage or missing parts, immediately inform Neri spa, giving full details (and/
or with pho-tograph).
Les luminaires sont expédiés exclusivement emballés dans des boîtes en carton (Fig. A) de
dimensions diverses. Quoi qu’il en soit, dès la réception de la marchandise, s’assurer que:
1) l’emballage soit intact;
2) la fourniture corresponde à la commande (voir bulletin de livraison);
3) il ne manque aucune partie.
Protéger les emballages en carton dans un endroit sec et à l’abri de la pluie et de l’humidité.
En cas de dommages ou de parties manquantes, en informer immédiatement d’une
manière détaillée (et/ou avec photo) Neri spa.
Die Leuchtkörper werden ausschließlich in Pappkartons (Abb. A) unterschiedlicher Größe versandt.
Jedenfalls muss man beim Wareneingang stets kontrollieren, dass:
1) die Verpackung unversehrt ist;
2) die Lieferung der Bestellung entspricht (siehe Lieferschein);
3) keine Teile fehlen.
Die Kartonverpackung an einem trockenen Ort aufbewahren und vor Regen und
Feuchtigkeit schützen.
Bei Schäden oder fehlenden Teilen sofort und detailliert (u./o. mit Foto) die Neri spa
informieren.
Los aparatos de alumbrado se envían sólo en cajas de cartón (Fig. A) de varios tamaños. De todos
modos al recibir la mercancía controlen:
1) que el embalaje esté íntegro;
2) que el suministro corresponda al pedido (vean albarán);
3) que no falten piezas.
Conservar los embalajes de cartón en un lugar seco, protegidos de la lluvia y la humedad.
En caso de daños o piezas que falten, informen a Neri spa de inmediato y con detalles (y/o con foto).
8
9
www. neri.biz
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
I
GB
F
D
E
In base alle varie direttive in vigore nei vari paesi europei ed extraeuropei, nel luogo di lavoro devono essere
rispettate determinate regole. Le indicazioni di sicurezza non hanno lo scopo di alterare o modicare le direttive
sopra menzionate; il loro unico scopo è quello di sottolinearle o amplicarle. Queste prescrizioni di sicurezza
sono indirizzate agli installatori professionali, i quali devono attentamente leggere e comprendere questo
manuale di installazione.
ATTENZIONE! La non osservanza delle prescrizioni citate in questo manuale aumenta il rischio di
incidenti.
Prima di effettuare qualsiasi operazione munirsi di: casco antiurto, guanti da lavoro, scarpe antifortunistiche,
abbigliamento da lavoro.
A variety of rules must be followed in workplaces, depending on the legislation applicable in different countries of
Europe and elsewhere. The aim of the safety precautions illustrated here is not to replace or modify this applicable
legislation, but solely to emphasize or reinforce it. These safety precautions are intended for professional
installers, who must carefully read and understand this installation manual.
WARNING! Failure to observe the prescriptions given in this manual will increase the risk of accidents.
Before carrying out any operations whatsoever installers must put on: safety helmets, work gloves, safety footwear
and suitable working clothes.
Conformément aux différentes directives en vigueur dans les pays européens et extra-européens, les lieux de
travail sont soumis à des règles précises qui doivent être respectées. Ces indications de sécurité n’entendent
ni modier ni altérer les directives susdites mais ont pour but de les souligner ou d’en étendre l’application. Ces
prescriptions de sécurité s’adressent aux installateurs professionnels, qui devront lire attentivement ce
manuel d’installation et en comprendre parfaitement le contenu.
ATTENTION! La non-observation des prescriptions indiquées dans ce manuel augmente le risque
d’accidents.
Avant d’effectuer toute opération, s’équiper de: casque antichoc, gants de travail, chaussures de sécurité,
habillement de travail.
Auf Grundlage der verschiedenen in europäischen und außereuropäischen Ländern geltenden Vorschriften,
müssen am Ort der Arbeit bestimmte Regeln eingehalten werden. Die Sicherheitsangaben haben nicht den
Sinn, die o.a. Vorschriften zu verändern; ihr einziger Zweck ist es, sie zu unterstreichen oder zu erweitern. Diese
Sicherheitsvorschriften wenden sich an professionelle Installateure, die dieses Installationshandbuch
aufmerksam lesen und begreifen müssen.
ACHTUNG! Wenn die in diesem Handbuch angegebenen Vorschriften nicht eingehalten werden,
erhöht sich die Unfallgefahr.
Vor der Durchführung von Arbeiten muss man sich eindecken mit: Schutzhelm, Arbeitshandschuhen, unfallsicheren
Schuhen, Arbeitsbekleidung.
De acuerdo con las diversas directivas en vigor en los países europeos y en los de fuera de Europa, en el
lugar de trabajo se deben respetar determinadas normas. Las normas de seguridad no tienen el objetivo de
alterar o modicar las directivas mencionadas anteriormente; el único objetivo es el de ponerlas en evidencia
o ampliarlas. Estas normas de seguridad se dirigen a los instaladores profesionales, los cuales deben leer
atentamente y comprender perfectamente este manual de instalación.
ATENCIÓN! El incumplimiento de las normas contenidas en este manual hace aumentar el riesgo
de accidente.
Antes de iniciar cualquier trabajo, equiparse con: casco de seguridad, guantes de trabajo, calzado especial de
trabajo, ropa de trabajo.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°3° PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRECAUTIONS - PRESCRIPTIONS DE SECURITE -
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD
10
11
A B
C D
ATTENZIONE PERICOLO
CAUTION : DANGER
ATTENTION DANGER
ACHTUNG GEFAHR
ATENCIÓN, PELIGRO
I
GB
Per il disimballo degli elementi (in base al tipo di imballo omettere ciò che non serve) comportarsi nel seguente
modo:
1) predisporre a terra una robusta stuoia per proteggere le parti verniciate (Fig. A);
2) togliere il nylon di protezione e tagliare le centine (Fig. B) (ATTENZIONE pericolo di schiacciamento);
3) non trascinare gli elementi a terra, ma porli sulla stuoia;
4) non usare taglierini o lame per togliere l’imballo, si potrebbe danneggiare la verniciatura, manualmente
togliere il nastro adesivo dagli imballi;
5) utilizzare una pinza per togliere i punti metallici dalle scatole (Fig. C): ATTENZIONE a non disperderli
nell’ambiente;
ATTENZIONE - La non osservanza delle prescrizioni citate sopra aumenta il rischio di incidenti.
IMPORTANTE - Non disperdere l’imballo nell’ambiente, potrebbe essere fonte di pericolo e inquinamento
(Fig. D). Seguire le normali procedure di smaltimento dei riuti urbani in conformità alle norme vigenti.
To unpack, proceed as follows (disregard instructions that do not apply to type of packing received):
1) Lay a robust mat on ground to protect paintwork (Fig. A).
2) Remove protective plastic and cut strapping (Fig. B) (Caution: risk of crushing injury).
3) Do not pull the elements on the ground; place them on a mat.
4) Do not use knives or other blades to remove packing materials, as this could damage paintwork, but remove
adhesive tape from packing by hand.
5) Use a pair of pliers to remove the metal staples from the cartons (Fig. C): WARNING: dispose of the
removed staples properly.
CAUTION – Failure to apply the above precautions will increase the risk of accidents.
IMPORTANT – Do not dispose incorrectly of packaging materials, which could be a source of
pollution and danger (Fig. D).Follow normal waste disposal procedures for urban wastes in compliance
with applicable legislation.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°4° DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE - AUSPACKEN - DESEMBALAJE
10
11
www. neri.biz
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°4° DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE - AUSPACKEN - DESEMBALAJE
Pour le déballage des éléments, (en fonction du type d’emballage, omettre les précisations inutiles), suivre les
indications suivantes:
1) étendre sur le sol une natte robuste pour protéger les parties peintes (Fig. A);
2) enlever le lm de protection et couper les bandes de cerclage (Fig. B) (Attention risque d’écrasement);
3) ne pas traîner les éléments sur le sol, mais les placer sur la natte ;
4) pour enlever l’emballage, ne pas utiliser de coupoirs ou de lames qui risqueraient d’endommager la peinture,
mais ôter le ruban adhésif des emballages manuellement;
5) utiliser une pince pour retirer les points métalliques des boîtes (Fig. C): ATTENTION - Ne pas les disperser
dans l’environnement.
ATTENTION - La non-observation des prescriptions citées ci-dessus augmente le risque d’accidents.
IMPORTANT - Déposer l’emballage dans un lieu de collecte approprié, pour éviter tout danger ou
pollution de l’environnement (Fig. D). Suivre les normales procédures de collecte des ordures urbaines
conformément aux normes en vigueur.
Beim Auspacken der Elemente (auf Basis des Verpackungstyps das weglassen, was nicht dienlich ist) muss
man wie folgt vorgehen:
1) auf dem Boden eine robuste Matte zum Schutz der lackierten Teile ausbreiten (Abb. A);
2) die Nylonfolie entfernen und die Haltebänder durchtrennen (Abb. B) (Achtung, es besteht Quetschgefahr);
3) Die Elemente nicht auf dem Boden ziehen, sondern auf die Matte legen;
4) keine Schneidewerkzeuge zur Entfernung der Verpackung benutzen, man könnte sonst die Lackierung
beschädigen, die Klebelme von Hand entfernen;
5) die Klammern an den Schachteln (Abb. C) mit einer Zange entfernen. ACHTUNG! Sie nicht im Freien
entsorgen.
ACHTUNG - Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen erhöht das Unfallrisiko.
WICHTIG -Die Verpackung nicht in der Umgebung liegen lassen, sie könnte eine Gefahrenquelle
sein und die Umwelt verschmutzen (Abb. D). Folgen Sie den normalen Verfahren zur Beseitigung von
städtischen Abfällen entsprechend den geltenden Vorschriften.
Para desembalar los elementos (según el tipo de embalaje, omitir lo que no sirve), realizar las siguientes
operaciones:
1) Colocar en el suelo una estera gruesa para proteger las partes pintadas (Fig. A);
2) Quitar el nilón protector y cortar las tiras envolventes (Fig. B) (atención: peligro de aplastamiento);
3) No arrastrar los elementos por el suelo, se deben colocar sobre la estera;
4) No usar cuchillos ni cuchillas para cortar el embalaje, pues podrían raspar la pintura, retirar manualmente la
cinta adhesiva de los embalajes;
5) Utilizar unos alicates para quitar las grapas de las cajas (Fig. C): ATENCIÓN - no abandonarlas en el medio
ambiente.
ATENCIÓN- El no observar las normas de seguridad citadas anteriormente implica aumentar el
riesgo de accidentes.
IMPORTANTE - No abandonar el embalaje, podría resultar fuente de peligro o de contaminación
(Fig. D). Seguir el procedimiento normal de retirada de la basura urbana según las leyes vigentes.
12
13
A B
CDE
GF
I
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia in perfetto stato e che la tensione di funzionamento sia compatibile
con la tensione di linea. Aprire il corpo illuminante svitando la manopola posta nella parte superiore del coperchio
(Fig. A). Adagiare il coperchio sul lato dell’apparecchio (rimane appeso tramite il cavetto anticaduta).
Estrarre il copridado dal quadripode allentando le due viti poste alla sua base (Fig. B). Appoggiare poi
l’apparecchio sul sostegno facendo entrare il manicotto lettato nell’apposito foro no a raggiungere la battuta
(Fig. C).
Orientare l’apparecchio come indicato a pag. 7.
Serrare inne l’apparecchio con l’apposito
dado con una forza di 40 Nm. Estrarre dal manicotto lettato la quantità necessaria di cavo elettrico per il
collegamento. Individuare il montante in corrispondenza del passacavo (Fig. C), inlare il cavo no a farlo uscire
nella parte superiore. Il collegamento elettrico nell’apparecchio consiste nel collegare il lo di FASE e NEUTRO
nell’apposito giunto presente nell’alimentatore compatto. Estrarre il giunto a spina dall’alimentatore agendo sulla
linguetta rossa (Fig. D). Svitare il coperchietto stringicavo tramite le due viti a stella (Fig. E). Il giunto ha 4
morsetti, due dei quali già collegati (cavi per la lampada); i due rimanenti servono per l’allacciamento alla rete
(Fig. F). Spellare i cavi di FASE e NEUTRO e collegarli ai morsetti come indicato in Fig. F. Riposizionare il
coperchietto stringi cavi e ssarlo avvitando le due viti (Fig. G) quindi inserire il giunto nell’alimentatore (Fig.
H). Per montare la lampada ruotare in senso antiorario l’otturatore (Fig. I). Estrarre il portalampada e avvitare
la lampada (Fig. L); riposizionare il portalampada nel riettore quindi ruotare in senso orario l’otturatore (Fig. I).
Reinserire il copridado e bloccarlo tramite le due viti (Fig. M).
Chiudere l’apparecchio (Fig. N).
12
13
www. neri.biz
N
M
HI
L
GB
F
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
Make sure that the light tting is in perfect condition and that the operating voltage is compatible with the power
line voltage. Open the light xture by unscrewing the knob on the top of the cover (Fig. A). Place the cover to the
side of the light xture (it remains hanging thanks to the fall-stop cable).
Remove the nut cover from the quadripod by slackening the two screws on its base (Fig. B). Now rest the xture
on the support inserting the threaded sleeve in the relative hold until it is rmly driven home (Fig. C). Orientate
the appliance in the direction indicated on page 7. Finally secure the xture in place by tightening the relative
nut to a torque of 40 Nm. Pull the cable out through the top part of the xture, measuring out enough cable to
make the connection. Locate the upright next to the cable gland (Fig. C) and thread the cable through it until
it comes out of the top. The electrical connection in the xture consists of connecting the PHASE wire and the
NEUTRAL wire in the relative connector installed on the compact power supply unit. Pull out the power supply
plug by acting on the red tab (Fig. D). Unscrew the cable clamp cover by undoing the two Philips head screws
(Fig. E). In the 4-terminal plug, two terminals are already wired (lamp wires), while the two remaining terminals
are for connection to the mains (Fig. F). Strip the PHASE and NEUTRAL wires and connect them to the terminal
board as indicated in Fig. F. Replace the cable clamp cover and secure in place by tightening the Philips head
screws, (Fig. G), then put the plug back in the power supply unit (Fig. H). To install the lamp turn the shutter
anticlockwise (Fig. I) Remove the lamp holder and screw in the lamp (Fig. L); reposition the lamp holder in the
reector and then turn the shutter clockwise (Fig. I).
Replace the nut cover and secure in place using the two screws (Fig. M). Close the light xture (Fig. N).
S’assurer que le dispositif d’éclairage soit en parfait état et que la tension de fonctionnement soit compatible
avec la tension de ligne. Ouvrir l’armature d’éclairage en dévissant la manette positionnée dans la partie
supérieur du couvercle (Fig. A). Poser le couvercle à côté du dispositif (il reste suspendu par le câble anti-chute).
Extraire le couvre-écrou du quadripode en desserrant les deux vis qui se trouvent à la base du quadripode
même (Fig. B). Appuyer ensuite l’appareil sur le support en introduisant la douille letée dans le trou prévu à
cet usage, jusqu’en butée (Fig. C). Orienter l’appareil comme indiqué à la page 7. Serrer enn l’appareil à
l’aide de l’écrou prévu à cet usage, en appliquant une force de 40 Nm. Extraire de la douille letée la quantité de
câble nécessaire à effectuer le raccordement. Repérer le montant en correspondance du passe-câble (Fig. C),
introduire le câble jusqu’à le faire sortir dans la partie supérieure. Le raccordement électrique de l’équipement
14
15
D
E
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
consiste à connecter le l de PHASE et le NEUTRE dans le manchon prévu à cet usage, positionné dans
l’alimentateur compact. Extraire le manchon à che de l’alimentateur en agissant sur la languette rouge (Fig.
D). Dévisser le couvercle serre-câble à l’aide des deux vis en étoile (Fig. E). Dans le manchon à 4 bornes, deux
sont déjà connectées (câbles pour la lampe), les deux restant servent pour le branchement au réseau (Fig. F).
Dénuder les ls de PHASE et NEUTRE et les raccorder aux bornes comme indiqué à la Fig. F. Repositionner le
couvercle serre-câble et le xer en vissant les deux vis (Fig. G) ; introduire ensuite le manchon dans l’alimentateur
(Fig. H). Pour monter la lampe, tourner l’obturateur en sens anti-horaire (Fig. I). Extraire la douille et visse la
lampe (Fig. L) ; repositionner la douille dans le projecteur puis tourner l’obturateur en sens horaire (Fig. I).
Reposer le couvre-écrou et le bloquer à l’aide des deux vis (Fig. M). Fermer le dispositif (Fig. N).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät in perfektem Zustand und dass die Betriebsspannung mit der Leitungsspannung
kompatibel ist.
Den Leuchtkörper durch Abschrauben des Griffs am oberen Teil des Deckels öffnen (Abb. A). Den Deckel auf
der Seite des Leuchtkörpers ablegen (er wird vom Sicherheitskabel gehalten).
Ziehen Sie die Abdeckung der Mutter durch Lösen der zwei Schrauben an der Unterseite (Abb. B) der
Quadripode heraus. Setzen Sie das Gerät dann auf die Halterung ab, wobei Sie die Gewindehülse bündig in die
entsprechende Bohrung einführen (Abb. C). Richten Sie das Gerät in der auf dem Etikett am Rahmen (Abb.
Seite 7) angegebenen Richtung aus. Sichern Sie anschließend das Gerät mit der entsprechenden Mutter auf
ein Anzugsmoment von 40 Nm. Ziehen Sie das Anschlusskabel in der benötigten Länge aus der Gewindehülse
heraus. Den Ständer an der Kabeldurchführung suchen (Abb. C), das Kabel einführen und bis zum oberen Teil
durchschieben, abmanteln und mit der Klemmleiste in Klasse II verbinden; die beiden Schrauben anziehen, um
das Kabel zu xieren (Abb. D).
Die elektrische Verbindung wird durch Verbinden des STROMFÜHRENDEN und des NEUTRALEN Leiters in der
Steckverbindung im Kompaktnetzteil hergestellt. Die Steckverbindung mithilfe der roten Lasche (Abb. D) aus der
Versorgungseinheit ziehen. Die Abdeckung der Lüsterklemme durch Aufschrauben der beiden Kreuzschrauben
(Abb. E) lösen.
In der Vierklemmen-Steckverbindung sind zwei Kabel bereits verbunden (Lampenkabel); mit den anderen
beiden wird die Verbindung zum Stromnetz hergestellt (Abb. F). Die STROMFÜHRENDEN und NEUTRALEN
Kabel abmanteln und, wie in Abb. Fgezeigt, mit der Klemmleiste verbinden. Die Abdeckung der Lüsterklemme
durch Anziehen der beiden Kreuzschrauben wieder anbringen (Abb. G) und die Steckverbindung in die
Versorgungseinheit stecken (Abb. H). Zum Montieren der Lampe den Verschluss gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Abb. I) drehen. Die Fassung entnehmen und die Lampe eindrehen (Abb. L); die Fassung wieder im
Reektor anbringen und den Verschluss im Uhrzeigersinn drehen (Abb. I) drehen.
Comprobar que la luminaria esté en buen estado y que la tensión de funcionamiento sea compatible con la
tensión de la línea de alimentación.
Desenroscar el pomo de la parte superior de la tapa (Fig. A) para abrir el cuerpo de iluminación. Apoyar la tapa
contra el lateral de la luminaria (suspendida del cable anticaída).
Aojar los dos tornillos de la base (Fig. B) para extraer el tapón de la tuerca del soporte de cuatro pies. Apoyar la
luminaria sobre el soporte de modo que el manguito roscado entre en el oricio hasta el fondo (Fig. C). Orientar
la luminaria en la dirección que se indica en la pág. 7.
Por último, apretar la tuerca con un par de apriete de 40 Nm para jar la luminaria. Extraer del manguito roscado
el cable necesario para efectuar la conexión.
Localizar el montante que coincide con el pasacable (Fig. C), introducir el cable y extraerlo por la parte superior.
La conexión eléctrica de la luminaria prevé la conexión del cable de FASE y del NEUTRO a la unión del
alimentador compacto.
Extraer la unión de clavija del alimentador presionando la lengüeta roja (Fig. D).
Quitar la tapa sujetacables aojando los dos tornillos de estrella (Fig. E).
Los cables de la lámpara están conectados a dos de los cuatro bornes de la unión. Los dos bornes libres sirven
para efectuar la conexión a la red (Fig. F).
Desforrar los cables de FASE y NEUTRO y conectarlos a los bornes como se indica en la Fig. F.
Colocar la tapa sujetacables y apretar los dos tornillos (Fig. G). Introducir la unión en el alimentador (Fig. H).
Para montar la lámpara, girar hacia la izquierda el obturador (Fig. I). Extraer el casquillo y enroscar la lámpara
(Fig. L). Introducir el casquillo en el reector y girar el obturador (Fig. I) hacia la derecha.
Introducir el tapón de la tuerca y jarlo con los dos tornillos (Fig. M). Cerrar la luminaria (Fig. N).
14
15
www. neri.biz
230 VOLT
ON
OFF
A
I
GB
F
D
E
1°6° SOSTITUZIONE FUSIBILE - FUSE REPLACEMENTS - REPLACEMENT DU FUSIBLE -
AUSTAUSCH DER SICHERUNG - SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE
Alcune congurazioni di apparecchi sono munite di fusibile di
protezione collocato sulla piastra cablaggio (Fig. A). Attenzione,
prima di effettuare operazioni di verica o sostituzione del
fusibile, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica. Per sostituire il fusibile, aprire l’apparecchio e sostituire il
fusibile con uno di caratteristiche uguali al precedente, come descritto
sull’etichetta dell’apparecchio. Vericare attentamente con esame a
vista, se la causa della rottura del fusibile è dovuta agli ausiliari elettrici
che presentano anomalie visibili (crepe, bruciature, parti annerite da
fumi, morsetti allentati, ecc.). In questo caso, prima di sostituire il
fusibile, andrà vericato il funzionamento di tutti i singoli componenti
del cablaggio.
Some types of light xture are tted with a protection fuse located on
the wiring plate (Fig. A). Caution! Before any operations to check
or replace fuse, disconnect the light xture from the power
supply. To replace fuse, open xture and replace the fuse with one of
an identical type (Fig. B), as indicated on the product label. Carefully
inspect visually to check if blown fuse was caused by electrical
components with visible defects (cracks, burns, smoke marks, slack
terminals, etc). In this case, check correct operation of all electrical
components before replacing fuse.
Certaines congurations d’appareils sont dotées d’un fusible de
protection placé sur la plaque de câblage (Fig. A). Attention, avant
d’effectuer toute opération de contrôle ou de remplacement du
fusible, débrancher l’appareil. Pour remplacer le fusible, ouvrir
l’appareil et remplacer le fusible par un autre présentant les mêmes
caractéristiques que le précédent (Fig. B), tel que précisé sur
l’étiquette de l’appareil. Vérier visuellement avec le plus grand soin si
la rupture du fusible est due à des anomalies visibles des auxiliaires
électriques (ssures, brûlures, parties noircies par des fumées, bornes
desserrées, etc.). Dans ce cas, avant de remplacer le fusible, vérier
le fonctionnement de chaque composant du câblage.
Einige Apparatkongurationen können zum Schutz mit Sicherungen
auf der Verkabelungsplatte versehen sein (Abb. A). Achtung: vor
dem Durchführen von Überprüfungen oder dem Austauschen
der Sicherung muss man den Apparat von der Stromversorgung
trennen. Um die Sicherung auszutauschen, den Apparat öffnen und
die Sicherung durch eine andere mit den gleichen Eigenschaften
(Abb. B), wie sie auf dem Etikett des Apparates beschrieben sind,
ersetzen. Durch genaues Hinsehen überprüfen, ob der Grund für die
Zerstörung der Sicherung auf elektrisches Zubehör zurückzuführen
ist, das sichtbare Anomalien aufweist (Sprünge, Brandecken, Rauch-
geschwärzte Teile, gelockerte Klemmen usw.). In diesem Fall muss
das Funktionieren aller Verkabelungskomponenten überprüft werden,
bevor die Sicherung ausgetauscht wird.
Algunos tipos de aparatos incorporan un fusible protector situado en la
placa portacables (Fig. A). Atención: antes de efectuar operaciones
de comprobación o sustitución de los fusibles, desenchufen
el aparato de la red eléctrica. Para sustituir el fusible, abran el
aparato y sustituyan el fusible por uno de las mismas características
del anterior (Fig. B), como se describe en la etiqueta del aparato.
Comprueben con un examen visual si la causa de la rotura del fusible
se debe a los auxiliares eléctricos que presentan anomalías visibles
(grietas, quemaduras, piezas ennegrecidas por humo, bornes sueltos,
etc...). Es tal caso, antes de sustituir el fusible, habrá que comprobar
el funcionamiento de cada pieza del cableado.
16
17
I
GB
F
D
E
1°7°
OTTICHE - REFLECTOR - OPTIK - ELEMENTE - REFLECTORES
1
A D 9
B1C9
Gli apparecchi Light 106 sono congurati con due possibili sistemi ottici:
• ottica asimmetrica stradale tipo 1 (soddisfa le classi illuminotecniche ME-CE-S) (Fig. A per vetro
trasparente), (Fig. Bper vetro satinato).
• ottica asimmetrica ciclo pedonale tipo 9 (soddisfa le classi illuminotecniche CE-S) (Fig. C per
vetro trasparente), (Fig. Dper vetro satinato).
The Light 106 light xtures can be congured with two different optics systems:
• asymmetrical streetlight optics type 1 (meets ME-CE-S lighting classes ) (Fig. Afor transparent
glass) (Fig. B for satin nish glass).
• cycle-pedestrian route optics type 9 (meets CE-S lighting classes ) (Fig. Cfor transparent glass)
(Fig. D for satin nish glass).
Les appareils Light 106 peuvent être congurés avec deux systèmes optiques possibles :
• groupe optique asymétrique pour éclairage de rues type 1 (satisfaisant les classes d’éclairage ME-CE-S)
(Fig. Apour verre transparent) (Fig. Bpour verre dépoli).
• groupe optique asymétrique pour éclairage de parcours piétons-cyclistes type 9 (satisfaisant les classes
d’éclairage CE-S) (Fig. Cpour verre transparent) (Fig. Dpour verre dépoli).
Die Geräte Light 106 werden mit zwei optischen Systemen konguriert:
• Asymmetrische Straßenoptik Typ 1 (erfüllt die Anforderungen der ME-CE-S-Beleuchtungsklassen)
(Abb. Afür transparentes Glas), (Abb. Bfür satiniertes Glas).
• Asymmetrische Optik der Fahrrad- und Gehwege Typ 9 (erfüllt die Anforderungen der CE-S-
Beleuchtungsklassen) (Abb. Cfür transparentes Glas), (Abb. Dfür satiniertes Glas).
Los aparatos Light 106 se pueden congurar con dos sistemas ópticos:
• óptica viaria asimétrica de tipo 1 (cumple los requisitos de las clases luminotécnicas ME-CE-S)
(Fig. A para cristal transparente), (Fig. Bpara cristal satinado).
• óptica asimétrica para carril bici y peatonal de tipo 9 (cumple los requisitos de las clases
luminotécnicas CE-S) (Fig. Cpara cristal transparente), (Fig. Dpara cristal satinado).
16
17
www. neri.biz
PN106A
S = 0,102 m
2
Kg 9 ~ 11
53 cm
Ø 60 cm
GB
F
I
1°8° AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
L’installazione deve essere eseguita secondo le prescrizioni della norma CEI 64-7 Impianti elettrici di illuminazione
pubblica e similari. L’apparecchio è previsto solo per il funzionamento nella posizione per cui è stato progettato
(vedi disegni modelli pagine seguenti). In fase di montaggio è cura dell’installatore vericare in particolare che
l’accoppiamento braccio-apparecchio garantisca il grado di protezione IP specicato sull’apparecchio stesso.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo se completo dello schermo di protezione.
Se lo schermo risulta danneggiato o rotto, l’apparecchio non va utilizzato.
Ripristinare le condizioni originali prima di riutilizzarlo.
Lo schermo di protezione è in vetro temperato. Per i ricambi e la loro fornitura rivolgersi al costruttore
dell’apparecchio. Il peso massimo degli apparecchi cablati, la proiezione della supercie massima soggetta alla
spinta del vento (S) e le dimensioni dei modelli sono riportati nella tabella. Per l’alimentazione sono idonei cavi
dotati di un isolamento supplementare o doppio. Quando l’apparecchio è in classe II fare attenzione che, durante
l’installazione, parti metalliche esposte non vadano in contatto elettrico con parti dell’installazione elettrica
collegate ad un conduttore di protezione. L’apparecchio è idoneo per l’installazione all’interno e all’esterno.
Installation must be carried out in accordance with national standards. The xture is intended only to work in the
position for which it was designed (see model drawings on the following pages). During assembly, the installer
must make sure that the arm-xture coupling guarantees the IP safety class specied on the xture.
The xture must only be used when complete with safety screen.
If the screen is damaged or broken, the xture must not be used.
Restore the original conditions before reusing.
The safety screen is made from tempered glass. For spare parts and supplies, refer to the manufacturer of the
equipment. The maximum weight of the fully-wired light xtures, the maximum projected surface area subject
to wind pressure (S) and the dimensions of the different models are shown in the chart..Cables with added
or double insulation are recommended for the power supply. If the xture is installed under Class II protection
standards, particular care must be taken while assembling to ensure that exposed metal parts do not come into
electrical contact with parts of the electrical installation connected to a protection conductor. The light xture is
suitable for indoor and outdoor installation.
L’installation doit être effectuée selon les prescriptions nationales.
L’appareil est prévu uniquement pour le fonctionnement dans la position pour laquelle il a été conçu (voir
dessins des modèles dans les pages qui suivent). Lors du montage, l’installateur devra vérier surtout que
l’accouplement bras-appareil garantisse le degré de protection IP spécié sur l’appareil en question.
L’appareil doit être utilisé uniquement s’il est pourvu de l’écran de protection.
Si l’écran devait être endommagé ou cassé, l’appareil ne devra pas être utilisé.
Rétablir les conditions originales avant de l’utiliser à nouveau.
Les écrans de protection est en verre gâché. Pour les pièces de rechange et leur livraison, vous adresser
au constructeur de l’appareil. Le poids maximum des appareils câblés, la projection de la surface maximum
soumise à la poussée du vent (S) et les dimensions des modèles sont indiqués sur le tableau.
Les câbles d’alimentation appropriés doivent être dotés d’un guipage supplémentaire ou double. Lorsque
l’appareil est en classe II, s’assurer que, pendant l’installation, les parties métalliques exposées n’entrent pas en
contact électrique avec des parties de l’installation électrique reliées à un conducteur de protection. L’appareil
est approprié à une installation en intérieur et extérieurs.
18
19
D
E
1°8° AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
Die Installierung wird ausschließlich nach den Vorschriften der deutschen Normen durchgeführt. Der Apparat
ist nur für den Betrieb in der Position, für die er projektiert wurde, vorgesehen (siehe Modellzeichnungen auf
den nachstehenden Seiten). Bei der Installation liegt es in der Verantwortung des Installateurs, insbesondere
sicherzustellen, dass die Kopplung Arm-Apparat den auf dem Apparat selbst spezizierten IP Schutzgrad
garantiert.
Das Gerät darf nur komplett mit Schutzschirm benutzt werden.
Sollte der Schirm beschädigt oder zerstört sein, darf der Apparat nicht benutzt werden.
Stellen Sie den Originalzustand vor der erneuten Benutzung wieder her.
Das Gerät kann mit gemildertes Glas versehen sein. Nehmen Sie für Ersatzteile und deren Lieferung Kontakt mit
dem Hersteller des Apparats auf. Das Höchstgewicht des verkabelten Apparates, die Projektion der Windstößen
ausgesetzten maximalen Oberäche (S) und die Abmessungen der Modelle werden in der Tabelle aufgeführt.
Wenn der Apparat zur Klasse II gehört, muss man bei der Installation darauf achten, dass keine Metallteile mit
Teilen der Elektroinstallation Kontakt bekommen, die mit einem Schutzleiter verbunden sind. Der Apparat ist für
interne und externe Installation verwendbar.
La instalación debe efectuarse según las prescripciones nacionales. El aparato sólo puede funcionar en la
posición para la cual ha sido proyectado (véanse los dibujos de los modelos en las páginas siguientes). Durante
el montaje, el instalador debe controlar atentamente que el acoplamiento brazo-aparato garantice el grado de
protección IP especicado en el aparato en cuestión.
El aparato sólo se puede utilizar con las pantallas de protección.
Si la pantalla se daña o se rompe, no utilicen el aparato.
Restablezcan las condiciones originales antes de volverlo a utilizar.
La pantalla de protección está en cristal templado; para los recambios y su suministro, ponerse en contacto con
el fabricante del aparato. El peso máximo de los aparatos cableados, la protección máxima de la supercie
sujeta a la fuerza del viento (S) y las dimensiones de los modelos aparecen en la tabla. Para la alimentación son
idóneos los cables dotados de aislamiento suplementario o doble. Cuando el aparato está en clase II, presten
atención a que durante la instalación las partes metálicas expuestas no entren en contacto eléctrico con partes
de la instalación eléctrica conectadas a un conductor de protección. El aparato es idóneo para la instalación
interna y externa.
18
19
www. neri.biz
E
A
I
GB
F
D
E
1°9° CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES -
EIGENSCHAFTEN - CARACTERISTÍCAS
Apparecchio per illuminazione stradale conforme alle norme CEI EN 60598-1:2001; 60598-
2-3; Direttiva B.T. 2006/95/CE; Direttiva EMC 2004/108/CE - 92/32/CEE - 98/68/CEE.
Realizzato in lamiera d’alluminio, pressofusione ed estruso di alluminio, coperchio superiore
rimovibile per accedere al vano ausiliari e ottico. Piastra di cablaggio in lamiera di acciaio
zincato; alimentatore compatto elettromagnetico o elettronico; portalampada in ceramica;
schermi in vetro piano temprato trasparente o ghiacciato; ottica asimmetrica ssa, in alluminio
purissimo; guarnizioni in silicone. Verniciatura color grigio scuro tipo Neri. Caratteristiche
elettriche speciche, vedi etichetta dati posta sull’apparecchio (esempio Fig. A).
Street lighting xture in compliance with standards CEI EN 60598-1:2001; 60598-2-3; LV
Directive 2006/95/EC; EMC Directive 2004/108/EC - 92/32/EEC - 98/68/EEC. Made in sheet
metal aluminium, die cast and extruded aluminium, removable top cover providing access to the
auxiliary and optics housing. Wiring plate in galvanized steel plate, compact electromagnetic
or electronic power supply unit, ceramic lamp holder, at, tempered transparent or frosted glass
screens, xed asymmetrical optics in pure aluminium, silicone gaskets. Dark grey, Neri type paint.
For specic electrical characteristics, please see the data label afxed to the xture (Fig. A).
Appareil pour l’éclairage de rues, conforme aux normes CEI EN 60598-1:2001 ; 60598-2-3 ;
Directive B.T. 2006/95/CE ; Directive EMC 2004/108/CE - 92/32/CEE - 98/68/CEE. Réalisé en
tôle d’aluminium, moulage sous pression et extrudé d’aluminium, couvercle supérieur amovible
pour permettre d’accéder au siège des auxiliaires et du groupe optique. Plaque de câblage en tôle
d’acier zingué ; alimentateur compact électromagnétique ou électronique ; douille en céramique
; écrans en verre plat trempé transparent ou craquelé ; groupe optique asymétrique xe, en
aluminium très pur ; joints en silicone. Peinture gris foncé type Neri. Caractéristiques électriques
spéciques, voir l’étiquette des données positionnée sur l’équipement (exemple Fig. A).
Die Straßenleuchte entspricht den Anforderungen der Richtlinien CEI EN 60598-1:2001;
60598-2-3; Richtlinie B.T. 2006/95/CE; Richtlinie EMC 2004/108/CE - 92/32/CEE - 98/68/
CEE. Aus Aluminiumdruckguss und stranggepresstem Aluminium, oberer Deckel für Zugriff
auf den Anlagen- und Optikraum abnehmbar. Verkabelungsplatte aus verzinktem Stahlblech;
elektromagnetisches oder elektronisches Kompaktnetzteil; Keramikfassung; Schirme aus
transparentem oder gefrostetem, gehärtetem Flachglas; nicht verstellbare, asymmetrische
Optik aus reinem Aluminium; Silikondichtungen. Dunkelgraue Neri-Lackierung. Spezische
elektrische Eigenschaften siehe Typenschild auf dem Leuchtkörper (Beispiel Abb. A).
Aparato para alumbrado de carreteras conforme con las normas CEI EN 60598-1:2001;
60598-2-3; Directiva B.T. 2006/95/CE; Directiva EMC 2004/108/CE - 92/32/CEE - 98/68/
CEE. Realizado en chapa de aluminio, fundido a presión y extruido, tapa superior desmontable
para acceder a los cuerpos auxiliares y óptico. Placa de conexiones de chapa de acero
galvanizado, alimentador compacto electromagnético o electrónico, casquillo de cerámica,
difusores de cristal plano templado transparente o efecto helado, óptica asimétrica ja de
aluminio superpuro, juntas de silicona. Pintura gris oscuro de tipo Neri. Características
eléctricas especícas, véase la etiqueta de datos de la luminaria (ejemplo Fig. A).
20
21
AB
I
GB
F
D
E
1°
10° ORIENTAMENTO OTTICA ASIMMETRICA - ASYMMETRICAL REFLECTOR POSITIONIN-
GORIENTATION DU RéFLECTEUR ASYMéTRIQUE - ASYMETRISCHER REFLEKTOR
AUSRIGHTUNGORIENTACIÓN DEL REFLECTOR ASIMéTRICO
Il corretto orientamento degli apparecchi con ottica asimmetrica, si ottiene posizionando
l’apparecchio con l’ottica perpendicolare alla carreggiata, con il portalampada dal lato del
centro della carreggiata (vedi schema Fig. A).
The correct alignment for light xtures with asymmetrical reectors is obtained by positioning the
xture with the reector perpendicular to the roadway and the lamp-holder towards the centre
of the road (see Fig. A).
Pour obtenir une orientation correcte des luminaires dotés de réecteur asymétrique, placer le
luminaire le réecteur perpendiculaire à la chaussée, la douille devant ainsi se trouver du côté
du centre de la chaussée (voir schéma Fig. A).
Die korrekte Ausrichtung der Apparate mit asymmetrischer Optik erreicht man, indem man den
Apparat mit zur Fahrbahn senkrechter Optik installiert, mit der Lampenfassung an der Seite zur
Fahrbahnmitte; folglich wird der Lampenkopf zum Fußweg gerichtet sein (siehe Schema Abb.
A).
La orientación correcta de los aparatos con pantalla protectora asimétrica se obtiene colocando el
aparato con la pantalla perpendicular a la calzada, con el portalámpara hacia el lado central
de la calzada (vean el dibujo Fig. A).
Ottica asimmetrica - Asymmetrical reecto -
Réecteur asymétrique - Asymmetrische Optik
- Pantalla protectora asimétrica
Lampada - Lamp -
Lampe - Lampe -
Lámpara
Attaccoportalampada-Lamp-
holder - Fixation de la douille
- Lampenfassungsanschluss
- Conexión portalámpara

Other NERI Light Fixture manuals

NERI Light 23 Series User manual

NERI

NERI Light 23 Series User manual

NERI LIGHT 32 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 32 Series User manual

NERI LIGHT 22 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 22 Series User manual

NERI Nebula L User manual

NERI

NERI Nebula L User manual

NERI Altair Heron User manual

NERI

NERI Altair Heron User manual

NERI LIGHT 500 User manual

NERI

NERI LIGHT 500 User manual

NERI LIGHT 804 User manual

NERI

NERI LIGHT 804 User manual

NERI LIGHT 150 User manual

NERI

NERI LIGHT 150 User manual

NERI LIGHT 31 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 31 Series User manual

NERI LIGHT 400 User manual

NERI

NERI LIGHT 400 User manual

Popular Light Fixture manuals by other brands

PELI 9440 user manual

PELI

PELI 9440 user manual

Volfoni ACTIV HUB RF50 user guide

Volfoni

Volfoni ACTIV HUB RF50 user guide

Stairville MV-250H owner's manual

Stairville

Stairville MV-250H owner's manual

Intelight STARLET EXTERNAL LED SO Installation and maintenance instructions

Intelight

Intelight STARLET EXTERNAL LED SO Installation and maintenance instructions

Foxfury Lighting Solutions NOMAD 360 product manual

Foxfury Lighting Solutions

Foxfury Lighting Solutions NOMAD 360 product manual

American DJ Revo II User instructions

American DJ

American DJ Revo II User instructions

Lightolier Lytespan 8338 specification

Lightolier

Lightolier Lytespan 8338 specification

LIVARNO home 423269 2201 Operating and safety instructions

LIVARNO home

LIVARNO home 423269 2201 Operating and safety instructions

XanLite HOME VL01DCCW user manual

XanLite

XanLite HOME VL01DCCW user manual

Lightolier ProSpec 26383W specification

Lightolier

Lightolier ProSpec 26383W specification

Sound Sation Twilight 60 ENDLESS user manual

Sound Sation

Sound Sation Twilight 60 ENDLESS user manual

Bebe Sounds NL044 Easy to Use

Bebe Sounds

Bebe Sounds NL044 Easy to Use

Chauvet J-Five user manual

Chauvet

Chauvet J-Five user manual

Konstsmide 3691 technical information

Konstsmide

Konstsmide 3691 technical information

Lightolier QVS2GPTOS232 specification

Lightolier

Lightolier QVS2GPTOS232 specification

Cooper Lighting Combolight MLU213 Specifications

Cooper Lighting

Cooper Lighting Combolight MLU213 Specifications

GE LED 100L C9 Assembly instructions

GE

GE LED 100L C9 Assembly instructions

Chauvet Professional ROGUEOUTCAST1BEAMWASH Quick reference guide

Chauvet Professional

Chauvet Professional ROGUEOUTCAST1BEAMWASH Quick reference guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.