manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. NERI
  6. •
  7. Light Fixture
  8. •
  9. NERI Light 23 Series User manual

NERI Light 23 Series User manual

1www. neri.biz
Rev. B 07-2015
Light 23
Light 34
Light 24
Light 37
cod. Z013.0018
Light 23 - 24 - 34 - 37
for discharge lamps
I
GB
F
D
E
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
Questo manuale va letto
econservatoconmoltaattenzione
This manual should be read with
attention and kept with great care
Ce manuel doit être lu très
attentivement et soigneusement
conservé
Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und
aufbewahrt werden
Este manual se debe leer con
detenimiento y conservar
cuidadosamente
LIBRETTO ISTRUZIONI
APPARECCHI
DI ILLUMINAZIONE
INSTRUCTION BOOKLET
LIGHT FIXTURES
NOTICE DE MONTAGE
LUMINAIRES
INSTALLATIONSANLEITUNG
BELEUCHTUNGSAPPARATE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE
DISPOSITIVOS DE
ALUMBRADO
I
GB
F
D
E
2 3
NERI S.p.A
Via Emilia 1622 (laboratori) •Via delle Querce 4 (produzione)
47020 Longiano (FC) •Italy •Tel. +39 0547 652111 •Fax +39 0547 54074
[email protected] • www.neri.biz
www.facebook.com/NeriSpa •www. twitter.com/Neri_spa
Ogni riproduzione ed utilizzo per ni propri di questo manuale non è consentita.
Tutti i diritti sono riservati.
E’ vietata la riproduzione anche parziale di esso senza il consenso scritto della Neri spa.
La Neri spa si riserva il diritto di apportare modiche ai propri prodotti e alla documentazione senza obbligo di preavviso.
Any reproduction and use for its own purposes of this manual is not permitted.
All rights reserved.
Reproduction of this manual, even partially, is forbidden without written consent from Neri spa.
Neri spa reserves the right to modify its products and documentation without obligation to give prior warning.
Toute reproduction et utilisation pour ses propres ns de ce manuel n’est pas autorisée.
Tous droits réservés.
Ce manuel ne peut être reproduit, même partiellement, sans l’accord écrit de Neri spa.
Neri spa se réserve le droit d’apporter toutes modications à ses produits et à la documentation sans préavis.
Eine Vervielfältigung und Nutzung für den eigenen Zweck dieses Handbuches ist nicht gestattet.
Alle Rechte vorbehalten.
Seine - auch auszugsweise - Reproduktion ohne schriftliche Zustimmung der Neri spa ist verboten.
Die Neri spa behält sich das Recht vor, an ihren Produkten und der Dokumentation Veränderungen vorzunehmen, ohne dies
vorher ankündigen zu müssen.
Cualquier reproducción y uso para sus propios nes de este manual no está permitido.
Todos los derechos reservados.
Se prohíbe su reproducción incluso parcial sin autorización por escrito de la empresa Neri spa.
Neri spa se reserva el derecho de aportar cambios a sus productos y a la documentación sin obligación de aviso previo.
Autori: Isacco Neri - Titolo: Libretto istruzioni apparecchi di illuminazione - Pubblicatore: Neri spa
Progetto e coordinamento graco: Daniele Lombardi - Stampa: Grache MDM s.r.l., Forlì (FC), Luglio 2015.
Tutti i diritti riservati. E’ fatto espresso divieto a qualunque riproduzione parziale o totale del presente testo.
DESIGN PATENTED, PRINTED IN ITALY
2 3
ACCESSORI ESTETICI
AESTHETIC ACCESSORIES
ACCESSORIES AESTHETIQUES
VERSCHÖNERUNGSZUBEHÖR
ACCESORIOS ESTÉTICOS
pag 34-35
12°
SOSTITUZIONE FUSIBILE
FUSE REPLACEMENT
REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG
SUSTITUCIÓN FUSIBLES
pag 33
11°
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
DELIVERY INFORMATION
NOTES GENERALES POUR LA LIVRAISON
ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS GENERALES A LA ENTREGA
pag 7
3°
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE SEGURIDAD
pag 7
4°
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
pag 8-9
5°
INSTALLAZIONE SU PALI SAIPH
INSTALLATION ON SAIPH POSTS
CONNEXION SUR CANDELABRES
SAIPH
SOCKEL AUF
SAIPH
KANDELABERN
ENGANCHE EN POSTES
SAIPH
pag 10-11
6°
ATTACCO PORTATO A TESTA PALO
HEAD POST CONNECTION
CONNEXION EN LA TÊTE DE MÂT
MAST HEAD ATTACKE
ENGANCHE EN CABEZA DE POSTE
pag 12-15
7°
APPARECCHI A SOSPENSIONE
SUSPENDED FIXTURES
LUMINAIRES SUSPENDUS
HÄNGENDE APPARATE
DISPOSITIVOS SUSPENDIDOS
pag 16-23
8°
ATTACCO LATERALE A PARETE
LATERAL WALL CONNECTION
CONNEXION LATERAL POUR MUR
LATERAL WAND VERBINDUNG
ENGANCHE LATERAL A PARED
pag 24-29
9°
SOSTITUZIONE LAMPADA
LAMP REPLACEMENT
REPLACEMENT DE LAMPE
AUSTAUSCH DER LAMPE
SUSTITUCIÓN LÁMPARA
pag 35-36
13°
OTTICHE E REGOLAZIONI
REFLECTOR AND ADJUSTMENTS
REFLECTEURS ET REGLAGES
OPTIK-ELEMENTE UND EINSTELLUNGEN
REFLECTORES Y SU REGULACIÓN
pag 37-39
14°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION INFORMATION
PRECAUTIONS POUR L’INSTALLATION
INSTALLIERUNGSHINWEISE
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
pag 40-41
15°
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
pag 42-43
16°
CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pag 44
17°
DESTINAZIONE D’USO
INTENDED USE
UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG
UTILIZACIÓN
pag 46
19°
RICAMBI
SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE
ERSATZTEILE
RECAMBIOS
pag 45
18°
GARANZIA
GARANTEE
GARANTIE
GARANTIE
GARANTÍA
pag 46
20°
ATTACCO LATERALE PER PALO
LATERAL POST CONNECTION
CONNEXION LATERAL POUR MAT
LATERAL MAST VERBINDUNG
ENGANCHE LATERAL PARA POSTE
ETICHETTE
LABELS
ETIQUETTES
AUFKLEBER
ETIQUETAS
pag 6
2°
SIMBOLI
SYMBOLS
SYMBOLES
SYMBOLE
SÍMBOLOS
pag 5
1°
SMALTIMENTO
DISPOSAL
MISE AU REBUT
ENTSORGUNG
RECICLADO
pag 47
21°
ATTACCO BASCULANTE
TILTING CONNECTION
CONNEXION INCLINABLE
SCHWING-ANGRIFF
ENGANCHE BASCULANTE
pag 30-32
10°
INDICE - CONTENTS - INDEX - INHALTVERZEICHNIS - INDICEINDICE - CONTENTS - INDEX - INHALTVERZEICHNIS - INDICE
45
I
GB
F
D
E
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
La Neri spa è impegnata costantemente nella ricerca e progettazione di prodotti di alta qualità, lunga durata e sicurezza.
Questo manuale intende presentare le metodiche di installazione corrette dei corpi illuminanti, ponendosi come guida nei
confronti di installatori professionali. A tale scopo questo manuale va letto e conservato con molta attenzione.
Neri S.p.A is constantly committed to research and design for products of high quality, durability and safety.
This manual aims to present correct installation procedures for light xtures as a guide for professional installers.
To this end the manual should be read and preserved with extreme attention.
Neri spa a toujours eu pour objectif la recherche et la conception de produits de haute qualité, offrant longévité et sécurité.
Ce manuel, qui présente les modes d’installation corrects des armatures d’éclairage, est un guide à l’adresse des
installateurs professionnels. Il doit donc être lu très attentivement et conservé.
Die Neri spa ist konstant um Forschung und Entwicklung zeitbeständiger und sicherer Produkte von hoher Qualität
bemüht. Dieses Handbuch stellt die korrekten Installationsmethoden für die Leuchtkörper bereit und bietet sich gegenüber
professionellen Installateuren als ein Ratgeber an. Deswegen sollte dies Handbuch sehr aufmerksam gelesen werden
und konserviert.
La empresa Neri spa trabaja de continuo en el estudio y proyección de productos de alta calidad, larga duración y
seguridad. Este manual presentará los métodos de instalación correcta de los cuerpos de iluminación, siendo una guía
para instaladores profesionales. Por ello, este manual debe leerse con gran detenimiento y preservado.
Certicato/Certicate
9105.DONE
ISO 9001:2008
Certicato/Certicate
9191.NER1
ISO 14001:2004
45
www. neri.biz
Fig. 1 Fig. 9Fig. 8Fig. 7Fig. 6Fig. 5Fig. 4Fig. 3Fig. 2
I
GB
F
D
E
I
GB
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
I simboli mostrati sopra hanno il seguente signicato:
Fig. 1 > ABBIGLIAMENTO DA LAVORO - Fig. 2 > SCARPE ANTINFORTUNISTICHE - Fig. 3 > CASCO OBBLIGATORIO
Fig. 4 > GUANTI DA LAVORO, Fig. 5 > PERICOLO PER L’OPERATORE, Fig. 6 > DANNI AI COMPONENTI
Fig. 7 > INQUINAMENTO AMBIENTALE, Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA, Fig. 9 > VERIFICA TECNICA.
The symbols shown above have the following meanings:
Fig. 1 > WORK APPAREL - Fig. 2 > SAFETY SHOES - Fig. 3 > OBLIGATORY HELMET,
Fig. 4 > WORK GLOVES, Fig. 5 > DANGER FOR THE OPERATOR, Fig. 6 > DAMAGE TO COMPONENTS,
Fig. 7 > ENVIRONMENTAL POLLUTION, Fig. 8 > INFORMATIVE NOTE, Fig. 9 > TECHNICAL CHECK.
Les symboles indiqués ci-dessus correspondent aux signications suivantes:
Fig. 1 > VÊTEMENTS DE TRAVAIL - Fig. 2 > CHAUSSURES DE SÉCURITÉ - Fig. 3 > CASQUE OBLIGATOIRE,
Fig. 4 > GANTS DE TRAVAIL, Fig. 5 > DANGER POUR L’OPÉRATEUR, Fig. 6 > DOMMAGES AUX COMPOSANTS,
Fig. 7 > POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT, Fig. 8 > NOTE D’INFORMATION, Fig. 9 > VÉRIFICATION TECHNIQUE.
Die oben gezeigten Symbole haben folgende Bedeutung:
Abb. 1 > ARBEITSKLEIDUNG - Abb. 2 > SCHUTZSCHUHE - Abb. 3 > HELMPFLICHT,
Abb. 4 > ARBEITSHANDSCHUHE, Abb. 5 > GEFAHR FÜR DEN TECHNIKER,
Abb. 6 > SCHÄDEN AN DEN KOMPONENTEN, Abb. 7 > UMWELTVERSCHMUTZUNG,
Abb. 8 >INFORMATIONSBLATT, Abb. 9 > TECHNISCHE KONTROLLE.
Los símbolos mostrados arriba tienen el siguiente signicado:
Fig. 1 > ROPA DE TRABAJO OBLIGATORIA - Fig. 2 > CALZADO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO,
Fig. 3 > CASCO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO - Fig. 4 > GUANTES DE SEGURIDAD OBLIGATORIOS,
Fig. 5 > PELIGRO PARA EL OPERADOR, Fig. 6 > DAÑOS A LOS COMPONENTES,
Fig. 7 > CONTAMINACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE, Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA,
Fig. 9 > COMPROBACIÓN TÉCNICA.
Ogni elemento è contrassegnato da una etichetta adesiva posta sull’imballo. Vi sono riportati il codice e la descrizione, due dati basilari
con cui è possibile identicarlo.
Every element of the bollards is marked with a sticker on the packing. This shows the code and the description, the two essential items
of information for identication.
Tous les éléments bornes de dissuasion portent une étiquette adhésive placée sur l’emballage. Sur cette étiquette gurent le code et la
description, deux données fondamentales pour leur identication.
Jedes Poller ist durch einen Aufkleber auf der Verpackung gekennzeichnet. Darauf benden sich der Code und die Beschreibung, zwei
Basisdaten, durch die man es identizieren kann.
Cada elemento para bolardos está marcado con una etiqueta adhesiva colocada sobre el embalaje. Aparecen allí el código y la
descripción, dos datos básicos con que se pueden identicar.
230Vac-50Hz / IP66
100W MT-ST / E40
06/14
00004
Made in Italy
SN343A7213319 (optic 7)
400V 6A gG
E
6 7
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1° ETICHETTE - LABELS- ETIQUETTES
AUFKLEBER - ETIQUETAS
1°
230V-50Hz / IP66 (optic 5)
100W / MT-ST / E40
400V 6A gG
06/14 - lotto 00004
Made in Italy
Mod. Brevettato
SN233A215 3319
E
Code: SN233A2153319
LA.SO.233 AL.VTR.TRA.
OTT.5
ST/MT 100W - E40 - CL II
A
I
GB
F
D
E
Etichette adesive di avvertimento e indicazione sono poste sull’apparecchio e l’installatore deve scrupolosamente
seguirne le indicazioni. Vi possono essere richiami di attenzione sulle caratteristiche o altre indicazioni di particolare
importanza.
Ogni elemento è contrassegnato da una etichetta adesiva posta sull’imballo. Vi sono riportati il codice e la descrizione, dati
basilari con cui è possibile identicarlo (g.A).
Adhesive warning and indication labels are afxed to the appliance and the installer must adhere strictly to the
indications given therein. These may highlight characteristics or other indications of particular importance.
Every element is marked with a label on the packing. This shows the code and the description, the two essential items of information for
identication (g.A).
Des étiquettes adhésives d’avertissement et d’indication sont positionnées sur l’appareil et l’installateur doit en
respecter scrupuleusement les consignes. Ces étiquettes peuvent reporter des rappels d’attention sur les caractéristiques
ou d’autres indications de grande importance.
Tous les éléments portent une étiquette adhésive placée sur l’emballage. Sur cette
étiquette gurent le code et la description, deux données fondamentales pour leur identication (g.A).
Auf dem Gerät sind selbstklebende Warn- und Hinweisschilder Gerät angebracht. Der Installateur muss die darin
enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Sie können auf besondere Eigenschaften oder auf besonders wichtige
Angaben hinweisen.
Jedes Element ist durch einen Aufkleber auf der Verpackung gekennzeichnet. Darauf benden sich der Code und
die Beschreibung, zwei Basisdaten, durch die man es identizieren kann (abb.A).
Las etiquetas adhesivas de advertencia e información están aplicadas en el aparato y el instalador debe respetarlas
escrupulosamente. Pueden contener advertencias sobre las características o información importante.
Cada elemento está marcado con una etiqueta adhesiva colocada sobre el embalaje. Aparecen allí el código y la descripción, dos datos
básicos con que se pueden identicar (g.A).
6 7
www. neri.biz
Gli apparecchi per illuminazione sono spediti in scatole di cartone.
Al ricevimento della merce controllare che: 1) l’imballo sia integro;
2) la fornitura corrisponda all’ordine; 3) non vi siano parti mancanti.
In caso di danni o parti mancanti, informare immediatamente
in modo dettagliato (e/o con foto) la Neri spa.
Attenzione, proteggere gli apparecchi con l’imballo in
cartone dalla pioggia e umidità.
The light xture are shipped and delivered only in cardboard boxes. On receipt of the goods, always:
1) check that packing is undamaged; 2) check that goods received correspond to order (consult delivery note); 3) check that there are
no missing parts. In case of damage or missing parts, immediately inform Neri spa, giving full details (and/or with pho-tograph).
Caution, protect the devices with package in paper from rain and humidity.
Les luminaires ne peuvent être expédiés qu’emballés dans des boîtes en carton de dimensions diverses.
Quoi qu’il en soit, dès la réception de la marchandise, s’assurer que: 1) l’emballage soit intact; 2) la fourniture corresponde à la
commande (voir bulletin de livraison); 3) il ne manque aucune partie.
En cas de dommages ou de parties manquantes, en informer immédiatement d’une manière détaillée (et/ou avec photo) Neri spa.
Attention, protéger les appareils avec le package de papier de la pluie et de l’humidité.
Die Beleuchtungsapparate werden ausschließlich in Pappkartons unterschiedlicher Größe versandt Jedenfalls muss man beim
Wareneingang stets kontrollieren, dass: 1) die Verpackung unversehrt ist; 2) die Lieferung der Bestellung entspricht (siehe Lieferschein);
3) keine Teile fehlen. Bei Schäden oder fehlenden Teilen sofort und detailliert (u./o. mit Foto) die Neri spa informieren.
Achtung, schützen die Geräte mit Paket in Papier aus regen und Feuchtigkeit.
Los aparatos de alumbrado se pueden enviar sólo en cajas de cartón de varios tamaños. De todos modos al recibir la mercancía controlen:
1) que el embalaje esté íntegro; 2) que el suministro corresponda al pedido (vean albarán); 3) que no falten piezas.
En caso de daños o piezas que falten, informen a Neri spa de inmediato y con detalles (y/o con foto).
Atención, proteger los dispositivos con el paquete de papel de la lluvia y la humedad.
I
GB
F
D
E
2° NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA - DELIVERY INFORMATION - NOTES GENERALES
POUR LA LIVRAISON - ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG - NOTAS
GENERALES A LA ENTREGA
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
I
GB
F
D
E
Le indicazioni di sicurezza non hanno lo scopo di alterare o modicare le direttive sopra menzionate; il loro unico scopo è quello di
sottolinearle o amplicarle. Queste prescrizioni di sicurezza sono indirizzate agli installatori professionali, i quali devono attentamente
leggere e comprendere questo manuale di installazione.
The aim of the safety precautions illustrated here is not to replace or modify this applicable legislation, but solely to emphasize or reinforce
it. These safety precautions are intended for professional installers, who must carefully read and understand this installation manual.
Ces indications de sécurité n’entendent ni modier ni altérer les directives susdites mais ont pour but de les souligner ou d’en étendre
l’application. Ces prescriptions de sécurité s’adressent aux installateurs professionnels, qui devront lire attentivement ce manuel
d’installation et en comprendre parfaitement le contenu.
Die Sicherheitsangaben haben nicht den Sinn, die o.a. Vorschriften zu verändern; ihr einziger Zweck ist es, sie zu unterstreichen
oder zu erweitern. Diese Sicherheitsvorschriften wenden sich an professionelle Installateure, die dieses Installationshandbuch
aufmerksam lesen und begreifen müssen.
Las normas de seguridad no tienen el objetivo de alterar o modicar las directivas mencionadas anteriormente; el único objetivo es el
de ponerlas en evidencia o ampliarlas. Estas normas de seguridad se dirigen a los instaladores profesionales, los cuales deben leer
atentamente y comprender perfectamente este manual de instalación.
1°3° PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRECAUTIONS - PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD
89
ABA CD
I
GB
Per disimballare gli elementi (in base al tipo, omettere ciò che non serve) comportarsi nel seguente modo:
1) Predisporre a terra una stuoia per proteggere le parti verniciate (Fig. A).
2) Tagliare le centine (se presenti - Fig. B) (ATTENZIONE pericolo di schiacciamento).
3) Non usare taglierini o lame per togliere l’imballo, si potrebbero danneggiare le parti interne, manualmente togliere il
nastro adesivo dagli imballi e non trascinare gli elementi a terra, ma porli sulla stuoia. Utilizzare una pinza per togliere i
punti metallici dalle scatole (Fig. C), non disperderli nell’ambiente;
Non disperdere l’imballo nell’ambiente, potrebbe essere fonte di pericolo e inquinamento (Fig. D).
Seguire le normali procedure di smaltimento dei riuti urbani in conformità alle norme vigenti.
To unpack, proceed as follows (disregard instructions that do not apply to type of packing received):
1) Lay a robust mat on ground to protect paintwork (Fig. A).
2) Cut strapping (is present - Fig. B) (Caution: risk of crushing injury).
3) Do not use knives or other blades to remove packing materials, as this could damage paintwork, but remove adhesive
tape from packing by hand, do not pull the elements on the ground, place them on a mat. Use a pair of pliers to remove
the metal staples from the cartons (Fig. C), dispose of the removed staples properly.
Not dispose incorrectly of packaging materials, which could be a source of pollution and danger (Fig. D).
Follow normal waste disposal procedures for urban wastes in compliance with applicable legislation.
Pour le déballage des éléments, (en fonction du type, omettre les précisations inutiles), suivre les indications suivantes:
1) étendre sur le sol une natte robuste pour protéger les parties peintes (Fig. A);
2) enlever le lm de protection et couper les bandes de cerclage (Fig. B) (Attention risque d’écrasement);
3) pour enlever l’emballage, ne pas utiliser de coupoirs ou de lames qui risqueraient d’endommager la peinture, mais ôter
le ruban adhésif des emballages manuellement, ne pas traîner les éléments sur le sol, mais les placer sur la natte,
utiliser une pince pour retirer les points métalliques des boîtes (Fig. C), ne pas les disperser dans l’environnement.
Déposer l’emballage dans un lieu de collecte approprié, pour éviter tout danger ou pollution de l’environnement (Fig. D)
.
Suivre les normales procédures de collecte des ordures urbaines conformément aux normes en vigueur.
Beim Auspacken der Elemente (auf Basis des Verpackungstyps das weglassen, was nicht dienlich ist) muss man wie folgt vorgehen:
1) auf dem Boden eine robuste Matte zum Schutz der lackierten Teile ausbreiten (Abb. A);
2) die Nylonfolie entfernen und die Haltebänder durchtrennen (Abb. B) (Achtung, es besteht Quetschgefahr);
3) keine Schneidewerkzeuge zur Entfernung der Verpackung benutzen, man könnte sonst die Lackierung beschädigen,
die Klebelme von Hand entfernen; Die Elemente nicht auf dem Boden ziehen, sondern auf die Matte legen; die
Klammern an den Schachteln (Abb. C) mit einer Zange entfernen. Sie nicht im Freien entsorgen.
Die Verpackung nicht in der Umgebung liegen lassen, sie könnte eine Gefahrenquelle sein und die Umwelt
verschmutzen (Abb. D).
Folgen Sie den normalen Verfahren zur Beseitigung von städtischen Abfällen entsprechend den geltenden Vorschriften.
Para desembalar los elementos (según el tipo de embalaje, omitir lo que no sirve), realizar las siguientes operaciones:
1) Colocar en el suelo una estera gruesa para proteger las partes pintadas (Fig. A).
2) Quitar el nilón protector y cortar las tiras envolventes (Fig. B) (atención: peligro de aplastamiento);
3) No usar cuchillos ni cuchillas para cortar el embalaje, pues podrían raspar la pintura, retirar manualmente la cinta
adhesiva de los embalajes, no arrastrar los elementos por el suelo, se deben colocar sobre la estera. Utilizar unos
alicates para quitar las grapas de las cajas (Fig. C): no abandonarlas en el medio ambiente.
No abandonar el embalaje, podría resultar fuente de peligro o de contaminación (Fig. D).
Seguir el procedimiento normal de retirada de la basura urbana según las leyes vigentes.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°4° DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE - AUSPACKEN - DESEMBALAJE
F
D
E
89www. neri.biz
C
Bracci - Arms - Bras - Arms - Brazos
cod. 4102.128 (1 light)
cod. 4202.228 (2 lights)
cod. 4302.328 (3 lights)
B
C
D
A
I
GB
F
D
E
1°5
INSTALLAZIONE SU BRACCI - INSTALLATION ON ARMS - FIXATION SUR BRAS
INSTALLATION AUF ARMS - ENGANCHE EN BRAZOS
Gli apparecchi per l’installazzione su cime cod.4102.128-4202.228-4302.328 sono
dotati di uno speciale attacco (Fig. A).
Fissare l’apparecchio tramite le 4 viti al braccio (Fig. B).
Aprire l’apparecchio spingendo energicamente e contemporaneamente sulle due molle
laterali (Fig. C).
ATTENZIONE: le guarnizioni poste fra le due parti sono in compressione.
Reggere la parte inferiore dell’apparecchio durante l’apertura (Fig. D).
Fixtures for installation on top sections cod. cod.4102.128-4202.228-4302.328 are
equipped with a special junction (Fig. A). Fasten the xture to the arm using the 4
screws (Fig. B). Open the xture pushing energetically and simultaneously on the two
side springs (Fig. C).
ATTENTION: the gaskets between the two parts are compressed. Hold the bottom part
of the xture while opening (Fig. D).
Les appareils pour l’installation sur bouquets code 4102.128-4202.228-4302.328 sont
pourvus d’une xation spéciale (Fig. A). Fixer l’appareil au bras au moyen des 4 vis
(Fig. B). Ouvrir l’appareil en poussant énergétiquement et simultanément sur les deux
ressorts latéraux (Fig. C).
ATTENTION: les garnitures placées entre les deux parties sont en compression.
Retenir la partie inférieure de l’appareil lors de l’ouverture (Fig. D).
Die Apparate für die Installation auf Kronen cod.4102.128-4202.228-4302.328 sind
mit einem speziellen Sockel ausgestattet (Abb. A). Befestigen Sie den Apparat mit
Hilfe der 4 Schrauben am Arm (Abb. B). Öffnen Sie den Apparat, indem Sie fest und
gleichzeitig auf die beiden seitlichen Federn drücken (Abb. C).
ACHTUNG: Die zwischen den beiden Teilen sitzenden Dichtungen sind
zusammengedrückt. Stützen Sie den unteren Teil des Apparats während der Öffnung
ab (Abb. D).
Los aparatos para la instalación en cimas cod.4102.128-4202.228-4302.328 están
dotados con un enganche especial (Fig. A).
Fijen el aparato mediante los 4 tornillos al brazo (Fig. B).
Abran el aparato empujando enérgicamente y al mismo tiempo los dos muelles
laterales (Fig. C). ATENCIÓN: las juntas situadas entre ambas partes se encuentran
comprimidas. Sujeten la parte inferior del aparato durante la apertura (Fig. D).
C_343A
S = 0,112 m
2
(EPA = 0.84 ft
2
)
Kg = 11.5
(25.35 lb)
270 mm (10.62”)
Ø 530 mm (20.86”)
Light 34
10 11
F
E
I
CL I
CL II
H
I
GB
F
D
E
1°6°
Svitare il dado dal terminale della guaina, ed inserire il terminale lettato nel foro
sul corpo superiore dell’apparecchio (Fig. E).
Avvitare il dado in plastica senza forzare eccessivamente (Fig. F).
Misurare la quantità di cavo elettrico necessaria per collegare l’apparecchio alla
morsettiera alla base del palo. Spellare i li, collegarli ai morsetti del sezionatore
e stringere le due viti sul sezionatore per bloccare il cavo (Fig.G).
Per il collegamento in classe I (Fig. H ), in classe II (Fig. I).
Unscrew the nut from the end of the sheath, and t the threaded end into the
hole on the top body of the xture (Fig. E). Screw the plastic nut onto the end of
the sheath without forcing too much (Fig. F). Measure out the amount of electric
cable needed to connect the xture to the terminal strip at the base of the post.
Peel the wires, connect them to the terminals of the cut off switch and tighten
the two screws on the switch to block the cable (Fig. G).
For class I insulation connection (Fig. H), in class II (Fig. I).
Dévisser l’écrou du terminal de la gaine et insérer le terminal leté dans le trou
du corps supérieur de l’appareil (Fig. E).
Visser sans trop forcer l’écrou en plastique au terminal de la gaine (Fig. F).
Mesurer la quantité de câble électrique nécessaire pour relier l’appareil à la
plaque à borne à la base du candélabre, peler les ls, les relier aux bornes du
sectionneur et serrer les deux vis sur le sectionneur pour bloquer le câble (Fig.
G). Pour la connexion en classe I d’isolation (Fig. H), en classe II (Fig. I).
Lösen Sie die Mutter vom Endstück des Kabelmantels und setzen Sie das
Gewinde-Endstück in die Öffnung auf dem oberen Körper des Apparats
ein (Abb. E). Schrauben Sie die Kunststoffmutter ohne viel Kraftaufwand
auf das Endstück des Kabelmantels (Abb. F). Messen Sie die notwendige
Elektrokabellänge für den Anschluss des Geräts an die Klemmleiste am
Sockel des Kandelabers. Isolieren Sie die Kabel ab, schließen diese an die
Klemmen des Trennschalters an und drehen Sie die beiden Schrauben auf dem
Trennschalter fest, um das Kabel zu blockieren (Abb. G).
Für den Anschluss Isolationsklasse I (Abb. H), in Klasse II (Abb. I).
Desenrosquen la tuerca del terminal de la vaina e introduzcan el terminal
roscado en el oricio del cuerpo superior del aparato (Fig. E).
Enrosquen, sin forzar demasiado, la tuerca de plástico en el terminal de la
vaina (Fig. F). Midan la cantidad de cable eléctrico necesario para conectar el
aparato a la placa de bornes de la base del poste.
Pelen los cables, conéctenlos a los bornes del seccionador y aprieten los dos
tornillos del seccionador para bloquear el cable (Fig. G).
La conexión puede ser con aislamiento de clase I (Fig. H) o clase II (Fig. I).
LL
NN
GND
8 mm
L= Line (Phase)
GND = Ground
N= Neutral
G
N L
INSTALLAZIONE SU BRACCI - INSTALLATION ON ARMS - FIXATION SUR BRAS
INSTALLATION AUF ARMS - ENGANCHE EN BRAZOS
10 11 www. neri.biz
G 3/4”
B
A
I
GB
F
D
E
Inserire l’apparecchio sul sostegno facendo entrare il manicotto filettato
nell’apposito foro fino a raggiungere la battuta (Fig. A).
Orientare l’apparecchio come indicato a pag. 7. Serrare infine
l’apparecchio con l’apposito dado (Fig. B).
Place the fixture on the support inserting the threaded sleeve in the
relative hold until it is firmly driven home (Fig. A).
Orientate the fixture in the direction indicated on page 7.
Finally secure the fixture in place by tightening the relative nut (Fig. B).
Introduire l’appareil sur le support en insérant la douille filetée dans le
trou prévu à cet usage, jusqu’en butée (Fig. A).
Orienter l’appareil comme indiqué à la page 7. Serrer enfin l’appareil
à l’aide de l’écrou prévu à cet usage (Fig. B).
Setzen Sie das Gerät dann auf die Halterung ab, wobei Sie die
Gewindehülse bündig in die entsprechende Bohrung einführen (Abb. A).
Richten Sie das Gerät wie auf Seite 7 angegeben aus. Sichern Sie
anschließend das Gerät mit der entsprechenden Mutter (Abb. B).
Introducir el aparato sobre el soporte de modo que el manguito roscado
entre en el orificio hasta el fondo (Fig. A).
Orientar el aparato como se indica en la pág. 7.
Fijar el aparato con la tuerca (Fig. B).
Ø 27 mm
cod. 4006.330
1°7°
ATTACCO TESTA PALO - HEAD POST CONNECTION - CONNEXION EN LA TÊTE DE MÂT
MAST HEAD ATTACKE - ENGANCHE EN CABEZA DE POSTE
40 Nm
12 13
H
G
I
L
F
E
I
GB
F
D
E
1°7°
ATTACCO TESTA PALO - HEAD POST CONNECTION - CONNEXION EN LA TÊTE DE MÂT
MAST HEAD ATTACKE - ENGANCHE EN CABEZA DE POSTE
Estrarre dal manicotto lettato circa 125 cm. di cavo (Fig. E). Inserire il
cavo all’interno del braccio laterale dotato all’estremità superiore di una
piastrina in acciaio inox (Fig. F). Con un cacciavite a taglio, ruotare
lateralmente la piastrina elastica (Fig. G,H). Inserire il cavo attraverso in
passacavo all’interno dell’apparecchio (Fig. I).
Riposizionare la piastrina elastica a chiusura dell’asola d’ispezione.
Inserire a pressione il tappo di copertura dell’attacco al sostegno (Fig. L).
Extract about 125 cm of cable from the threaded tube (Fig. E). Insert cable
into side arm of light xture tted at the top with a stainless steel plate
(Fig. F). Use the side of the blade of a screwdriver to turn the elastic plate
sidewise (Fig. G, H). Fit the cable through the cable holder inside the
xture (Fig. I). Put back the elastic plate to seal the inspection slot.
Put in by pressure the lid covering the junction to the support (Fig. L).
Extraire environ 125 cm de câble du manchon leté (Fig. E). Introduire
le câble à l’intérieur du bras latéral dont l’extrémité supérieure est doué
d’une plaque en acier inox (Fig. F). Avec un tournevis à coupe, tourner
latéralement la plaquette élastique (Fig. G, H). Insérer le câble au travers
le passe-câble à l’intérieur de l’appareil (Fig. I). Repositionner la plaquette
élastique pour fermer le trou d’inspection. Insérer par pression le bouchon
de couverture de la xation au soutien (Fig. L).
Aus der Gewindemuffe etwa 125 cm Kabel herausziehen (Abb. E).
Das Kabel innen durch den Seitenarm führen, der am oberen Ende mit
einer kleinen Edelstahlplatte versehen ist (Abb. F).
Drehen Sie mit einem Schlitzschraubenzieher seitlich das elastische
Plättchen (Abb. G, H). Führen Sie das Kabel über die Kabelführung ins
Innere des Apparats (Abb. I). Positionieren Sie das elastische Plättchen
zum Verschließen der Inspektionsöffnung wieder. Setzen Sie den
Abdeckstopfen des Sockels an der Halterung mit Druck ein (Abb. L).
Extraigan del manguito roscado unos 125 cm de cable (Fig. E). Metan el
cable por el interior del brazo lateral dotado en su extremo superior de una
plaquita de acero inoxidable (Fig. F). Con un destornillador de boca plana,
giren lateralmente la placa elástica (gs. Gy H).
Introduzcan el cable dentro del aparato a través del pasacable (Fig. I).
Vuelvan a colocar la placa elástica de cierre de la ranura de inspección.
Introduzcan a presión el tapón del enganche en el soporte (Fig. L).
12 13 www. neri.biz
Aprire l’apparecchio spingendo contemporaneamente sulle due molle laterali (g. M,
O). ATTENZIONE: le guarnizioni poste fra le due parti sono in compressione, e creano
una modesta spinta verso l’alto. Adagiare il cavo elettrico sul bordo interno dell’anello
porta ottica. Fissare il cavo con le fascette (g. P); spellare i li e collegarli ai morsetti
del sezionatore. Stringere le due viti sul sezionatore per bloccare il cavo (g. Q). Per
il collegamento in classe I (g.R ), in classe II (g. S).
Open the xture pressing simultaneously on the two side springs (Fig. M, O).
ATTENTION: the gaskets between the two parts are compressed, and create a slight
upward thrust. Rest the electric cable on the inside of the reector holder ring. Fasten
the cable with the clamps (Fig. P); peel the wires and connect them to the terminals
of the switch.
Tighten the two screws on the switch to block the cable (Fig. Q).
For class I insulation connection (Fig. R), in class II (Fig. S).
Ouvrir l’appareil en poussant simultanément sur les deux ressorts latéraux (g. M, O).
ATTENTION: les garnitures qui se trouvent entre les deux parties sont en compression
et créent une modeste poussée vers le haut. Poser le câble électrique sur le bord
interne de l’anneau porte optique. Fixer le câble avec les colliers de serrage (g.
P), peler les ls et les relier aux bornes du sectionneur. Serrer les deux vis sur le
sectionneur pour bloquer le câble (g. Q).
Pour la connexion en classe I d’isolation (g. R), en classe II (g. S).
Öffnen Sie die Apparatur, indem Sie fest und gleichzeitig auf die beiden seitlichen
Federn drücken (Abb. M, O). ACHTUNG: Die zwischen den beiden Teilen sitzenden
Dichtungen sind zusammengedrückt und erzeugen einen leichten Schub nach oben.
Fügen Sie das Elektrokabel an den Innenrand des Beleuchtungssystem-Tragrings.
Befestigen Sie das Kabel mit den Schellen (Abb. P). Isolieren Sie die Kabel ab und
schließen diese an die Klemmen des Trennschalters an. Drehen Sie die beiden
Schrauben auf dem Trennschalter fest, um das Kabel zu blockieren (Abb. Q).
Für den Anschluss Isolationsklasse I (Abb. R), in Klasse II (Abb. S).
Abran el aparato empujando al mismo tiempo los dos muelles laterales (g. My O).
ATENCIÓN: las juntas situadas entre ambas partes se encuentran comprimidas y
crean una ligera presión hacia arriba. Coloquen el cable eléctrico en el borde interno
del aro portaóptica. Sujeten el cable con las abrazaderas (g. P); pelen los cables y
conéctenlos a los bornes del seccionador. Aprieten los dos tornillos del seccionador
para bloquear el cable (g. Q). La conexión puede ser con aislamiento de clase I (g.
R) o clase II (g. S).
M
P
O
I
GB
F
D
E
1°7° ATTACCO PORTATO - UPRIGHT JUNCTION - FIXATION PORTEE
TRAGENDE VERBINDUNG - ENGANCHE SOSTENIDAS
ATTACCO TESTA PALO - HEAD POST CONNECTION - CONNEXION EN LA TÊTE DE MÂT
MAST HEAD ATTACKE - ENGANCHE EN CABEZA DE POSTE
S
CL I
CL II
R
L
LN
NGND
Q
8 mm
L= Line (Phase) GND = Ground N= Neutral
I
GB
F
D
E
Collegamento elettrico
Electrical connection
Connexion électrique
Elektrischer Anschluss
Conexión eléctrica
14 15
540 mm (21.26”)
Ø 76 mm (3.00”)
460 mm (18.11”)
Ø 530 mm (20.86”)
P_230A P_232A
Light 24 Light 34 Light 37
Light 23
P_231A P_233A
P_243A P_343A P_373A
ATTACCO PORTATO - UPRIGHT JUNCTION - FIXATION PORTÉE - TRAGSOCKEL - ENGANCHE SOSTENIDO
cod. 4006.330
S = 0,250 m
2
(EPA = 1.88 ft
2
)
Kg = 15 (33.06 lb)
4006.330
4006.330 4006.330 4006.330
S = 0,235 m
2
(EPA = 1.77 ft
2
)
Kg = 15 (33.06 lb) S = 0,196 m
2
(EPA = 1.48 ft
2
)
Kg = 15 (33.06 lb) S = 0,182 m
2
(EPA = 1.65 ft
2
)
Kg = 15 (33.06 lb)
S = 0,193 m
2
(EPA = 1.45 ft
2
)
Kg = 16 (35.27 lb)
S = 0,140 m
2
(EPA = 1.05 ft
2
)
Kg = 14 (30.86 lb) S = 0,150 m
2
(EPA = 1.12 ft
2
)
Kg = 14 (30.86 lb)
Ø 530 mm (20.86”)Ø 530 mm (20.86”)Ø 530 mm (20.86”)
835 mm (32.87”)
600 mm (23.62”)
655 mm (25.78”)
835 mm (32.87”)
835 mm (32.87”)
835 mm (32.87”)
835 mm (32.87”)
Ø 530 mm (20.86”)
Ø 530 mm (20.86”) Ø 530 mm (20.86”)
14 15
www. neri.biz
1°8°
APPARECCHI A SOSPENSIONE - SUSPENDED FIXTURES - LUMINAIRES SUSPENDUS
HÄNGENDE APPARATE - DISPOSITIVOS SUSPENDIDOS
G 3/4”
Chiave speciale - Special key
I
GB
F
D
E
Avvitare lo speciale attacco in ottone, composto da due parti, di cui una separabile
con lettatura G 3/4” (Fig. A) al sostegno, con l’apposita chiave fornita in dotazione
(Fig. B). Innestare la chiave nella scanalatura interna dell’attacco (Fig. C).Allentare
la vite di sicurezza sul sostegno, ed avvitare a fondo l’attacco in ottone (Fig. D).
Bloccare avvitando la vite di sicurezza (Fig. E), ed estrarre circa 500-600 mm di
cavo elettrico dal sostegno.
The xtures are equipped with a special brass junction, consisting of two parts,
one detachable, with a G 3/4” thread (Fig. A) to be screwed into the supporting,
using the special wrench provided (Fig. B). Fit the wrench into the inside groove of
the junction (Fig. C). Loosen the safety screw on the support and screw the brass
junction all the way (Fig. D); screw to block in place the safety screw, and take out
about 500-600 mm of electric cable from the support (Fig. E).
Les appareils sont pourvus d’une xation spéciale en laiton composé de deux
parties dont une est séparable avec letage de G 3/4” (Fig. A) à visser dans le
soutien avec la clé spéciale fournie en dotation (Fig. B). Introduire la clé dans la
cannelure interne de la xation (Fig. C). Relâcher la vis de sécurité sur le soutien
et visser à fond la xation en laiton (Fig. D), bloquer en vissant la vis de sécurité et
extraire du soutien environ 500-600 mm de câble électrique (Fig. E).
Die Apparate sind mit einem Spezialsockel aus Messing ausgestattet. Dieser
besteht aus zwei Teilen, einer davon trennbar mit G 3/4” Gewinde (Abb. A)
zum Anschrauben in den Stützarm unter Verwendung des mitgelieferten
Spezialschlüssels (Abb. B). Stecken Sie den Schlüssel in die Innennut des
Sockels (Abb. C). Lockern Sie die Sicherheitsschraube auf der Halterung und
schrauben Sie den Messingsockel bis zum Anschlag zu (Abb. D). Blockieren
Sie durch Zudrehen der Sicherheitsschraube und ziehen Sie zirka 500-600 mm
Elektrokabel aus der Halterung (Abb. E).
Los aparatos están dotados con un enganche especial de latón, formado por dos
partes, una de las cuales se puede separar y posee una rosca de G 3/4” (Fig. A)
que se debe enroscar en el soporte con la correspondiente llave suministrada
de serie (Fig. B). Introduzcan la llave en la ranura interior del enganche (Fig. C).
Aojen el tornillo de seguridad del soporte y enrosquen hasta el tope el enganche
de latón (Fig. D); bloqueen enroscando el tornillo de seguridad y extraigan,
aproximadamente 500-600 mm, el cable eléctrico del soporte (Fig. E).
AB
C
40 Nm
D
E
4 Nm
500-600 mm
16 17
H
FG
I
I
GB
D
E
F
1°8° APPARECCHI A SOSPENSIONE - SUSPENDED FIXTURES - LUMINAIRES SUSPENDUS
HÄNGENDE APPARATE - DISPOSITIVOS SUSPENDIDOS
Inserire il cavo (Fig. F) e avvitare
l’apparecchio al sostegno (Fig. G)
senza stringere a fondo. Orientare
l’apparecchio come indicato a pag. 7.
Stringere con la chiave speciale in
dotazione (Fig. H) e bloccare con la vite
di sicurezza (Fig. I).
Conservare la chiave speciale per
l’eventuale rimozione dell’apparecchio.
Insert the cable (Fig. F) and screw the
xture to the support Fig. G) without
tightening it fully. Orientate the appliance
in the direction indicated on page 7.
Tighten using the special wrench provided
(Fig. H) and lock in place with the safety
screw (Fig. I).
Keep the special key in case it is needed
for future removal of the appliance.
40 Nm 4 Nm
ATTACCO SU FUNE - SUSPENSION JUNCTION ON CABLE - FIXATION SUR CATENAIRE
VERBINDUNG FUR KABELVERBINDUNG - ENGANCHE SOBRE CABLES
Introduire le câble (Fig. F) et visser l’appareil sur le support (Fig. G) sans serrer à fond. Orienter l’appareil comme indiqué
à la page 7. Serrer à l’aide de la clé spéciale en dotation (Fig. H) et bloquer avec la vis de sécurité (Fig. I).
Conserver la clé spéciale pour l’éventuelle dépose de l’appareil.
Ziehen Sie das Kabel (Abb. F) ein und schrauben Sie das Gerät an die Halterung (Abb. G), aber ziehen Sie es nicht fest.
Richten Sie das Gerät wie auf Seite 7 angegeben aus. Ziehen Sie das Gerät dann mit dem mitgelieferten Spezialschlüssel
(Abb. H) fest und arretieren Sie es mit der Sicherungsschraube (Abb. I). Bewahren Sie den Spezialschlüssel zur Abnahme
des Geräts auf.
Introducir el cable (Fig. F) y enroscar el aparato en el soporte (Fig. G) sin apretar a fondo. Orientar el aparato como se
indica en la pág. 7. Apretar con la llave incluida de serie (Fig. H) y bloquear con el tornillo de seguridad (Fig. I). Conservar
la llave especíca para poder desmontar el aparato en el futuro.
445 mm (17.52”)
110 mm (4.33”)
G 3/4”
cod. 4006.330.003
Regolazione ±15°
Tilting ±15°
Contrôle de inclination ±15°
Neigungs Kontrolle ±15°
Control de Inclinación ±15°
Entrata cavo
Cable inlet
entrée câble
Kabeleingang
Entrada del cable
Morsetti di ssaggio a slitta
Shoe junction clamps
Étriers de xation à coulissement
Befestgungsklemmen mit Schlitten
Bornes de jación de corredera
16 17
www. neri.biz
40 Nm
4 Nm
D
E
B
C
A
I
GB
F
D
E
G3/4”
ATTACCO SU FUNE - SUSPENSION JUNCTION ON CABLE - FIXATION SUR CATENAIRE
VERBINDUNG FUR KABELVERBINDUNG - ENGANCHE SOBRE CABLES
Avvitare lo speciale attacco in ottone, composto da due parti, di cui una separabile
con lettatura G 3/4” (Fig. A) al sostegno, con l’apposita chiave fornita in dotazione
(Fig. B). Innestare la chiave nella scanalatura interna dell’attacco (Fig. C).Allentare
la vite di sicurezza sul sostegno, ed avvitare a fondo l’attacco in ottone (Fig. D).
Bloccare avvitando la vite di sicurezza (Fig. E), ed estrarre circa 500-600 mm di
cavo elettrico dal sostegno.
The xtures are equipped with a special brass junction, consisting of two parts,
one detachable, with a G 3/4” thread (Fig. A) to be screwed into the supporting,
using the special wrench provided (Fig. B). Fit the wrench into the inside groove of
the junction (Fig. C). Loosen the safety screw on the support and screw the brass
junction all the way (Fig. D); screw to block in place the safety screw, and take out
about 500-600 mm of electric cable from the support (Fig. E).
Les appareils sont pourvus d’une xation spéciale en laiton composé de deux
parties dont une est séparable avec letage de G 3/4” (Fig. A) à visser dans le
soutien avec la clé spéciale fournie en dotation (Fig. B). Introduire la clé dans la
cannelure interne de la xation (Fig. C). Relâcher la vis de sécurité sur le soutien
et visser à fond la xation en laiton (Fig. D), bloquer en vissant la vis de sécurité et
extraire du soutien environ 500-600 mm de câble électrique (Fig. E).
Die Apparate sind mit einem Spezialsockel aus Messing ausgestattet. Dieser
besteht aus zwei Teilen, einer davon trennbar mit G 3/4” Gewinde (Abb. A)
zum Anschrauben in den Stützarm unter Verwendung des mitgelieferten
Spezialschlüssels (Abb. B). Stecken Sie den Schlüssel in die Innennut des
Sockels (Abb. C). Lockern Sie die Sicherheitsschraube auf der Halterung und
schrauben Sie den Messingsockel bis zum Anschlag zu (Abb. D). Blockieren
Sie durch Zudrehen der Sicherheitsschraube und ziehen Sie zirka 500-600 mm
Elektrokabel aus der Halterung (Abb. E).
Los aparatos están dotados con un enganche especial de latón, formado por dos
partes, una de las cuales se puede separar y posee una rosca de G 3/4” (Fig. A)
que se debe enroscar en el soporte con la correspondiente llave suministrada
de serie (Fig. B). Introduzcan la llave en la ranura interior del enganche (Fig. C).
Aojen el tornillo de seguridad del soporte y enrosquen hasta el tope el enganche
de latón (Fig. D); bloqueen enroscando el tornillo de seguridad y extraigan,
aproximadamente 500-600 mm, el cable eléctrico del soporte (Fig. E).
18 19
ATTACCO SU FUNE - SUSPENSION JUNCTION ON CABLE - FIXATION SUR CATENAIRE
VERBINDUNG FUR KABELVERBINDUNG - ENGANCHE SOBRE CABLES
G
F
IL
H
GB
F
D
E
I
Allentare le viti dei morsetti alle estremità del sostegno (Fig. F); agganciare
l’attacco al cavo di sostegno in acciaio (Fig. G). Attenzione, i morsetti sono idonei
a stringere cavi con diametro da 8,5 a 12 mm. Stringere a fondo le viti (Fig. H).
Inserire il cavo elettrico attraverso la semicurva dell’attacco, ed estrarne circa
500-600 mm (Fig. I).Fissare il cavo elettrico con fascette al cavo di sostegno,
avendo cura di farlo curvare come mostrato nella foto (Fig. L).
Loosen the screws of the terminals at the ends of the support (Fig. F); attach the
junction to the steel support cable (Fig. G). Attention, the terminal are suitable
to tighten cables from 8.5 to 12 mm of diameter. Finally fasten the screws of the
cable clamping terminals (Fig. H). Fit the electric cable through the semi-curve
of the junction, and take out about 500-600 mm of it (Fig. I). Fasten the electric
cable to the supporting cable using clamps and remembering to bend it as shown
on the picture (Fig. L).
Relâcher les vis des bornes aux extrémités du soutien (Fig. F), accrocher la
xation au câble de soutien en acier (Fig. G). Attention, les bornes conviennent
pour tendre des câbles avec 8,5-12 millimètres de diamètre. Enn, bloquer
les vis des bornes serre-câbles (Fig. H). Insérer le câble électrique au travers
de la semi-courbe de la xation et en extraire environ 500-600 mm (Fig. I).
Fixer le câble électrique avec des colliers de serrage au câble de soutien en
ayant soin de lui faire prendre une courbe comme montré sur la photo (Fig. L).
Lockern Sie die Schrauben der Klemmen an den Enden der Halterungen (Abb.
F). Hängen Sie den Sockel am Haltekabel aus Stahl ein (Abb. G). Achtung, die
Klemmen ist verwendbar, Kabel mit 8,5-12 Millimeter des Durchmessers zu
spannen. Blockieren Sie schließlich die Schrauben der Kabelklemmen (Abb. H).
Führen Sie das Kabel über die Halbkurve des Sockels ein und ziehen Sie zirka
500-600 mm heraus (Abb. I). Befestigen Sie das Elektrokabel mit Schellen am
Stützkabel. Achten Sie dabei darauf, dieses wie im Photo zu sehen zu biegen
(Abb. L).
Aojen los tornillos de las mordazas del extremo del soporte (Fig. F); sujeten
el enganche al cable de soporte de acero (Fig. G); Atención, mordazas
es conveniente tensar los cables con 8,5-12 milímetros del diámetro.
Luego, bloqueen los tornillos de las mordazas de apriete del cable (Fig.
H). Introduzcan el cable eléctrico a través de la semicurva del enganche y
extraerlo aproximadamente 500-600 mm (Fig. I).Fijen el cable eléctrico con
las abrazaderas al cable de soporte prestando atención en que quede curvado
como se ilustra en la foto (Fig. L).
10 Nm
500-600 mm
18 19 www. neri.biz
Inserire il cavo e avvitare l’apparecchio al sostegno senza stringere a fondo
(Fig. M). Orientare l’apparecchio con ottica asimmetrica nel modo corretto
per ottenere le migliori prestazioni illuminotecniche (schema pagina
successiva Fig. Q).
Stringere a fondo con la chiave speciale in dotazione (Fig. N) e bloccare con
la vite di sicurezza (Fig. O). Conservare la chiave speciale per l’eventuale
rimozione dell’apparecchio.
Vericare la corretta posizione orizzontale dell’apparecchio, e avvitare la vite di
blocco (Fig. P) per ssare la posizione.
Fit the cable and screw the xture to the support without tightening all the way
down (Fig. M). Direct the xture with asymmetric reector properly in order
to obtain the best lighting performance (diagram on following page Fig. Q).
Tighten to the end using the special wrench provided (Fig. N) and use the safety
screw to lock in place (Fig. O). Keep the special wrench should it be necessary
to remove the xture.
Check the proper horizontal position of the xture and screw on the lock screw
(Fig. P) to fasten it in place.
Insérer le câble et visser l’appareil au soutien, sans serrer à fond (Fig. M).
Orienter correctement l’appareil avec optique asymétrique pour obtenir
les meilleures performances éclairagistes (schéma page suivante Fig. Q).
Serrer à fond avec la clé spéciale en dotation (Fig. N) et bloquer avec la vis
de sécurité (Fig. O).
Conserver la clé spéciale dans le cas où l’appareil devait être enlevé. Vérier
la position correcte horizontale de l’appareil et visser la vis de blocage (Fig. P)
pour xer la position.
Führen Sie das Kabel ein und schrauben Sie den Apparatan die Halterung,
ohne bis zum Anschlag festzudrehen (Abb. M). Richten Sie die Apparatur
mit asymmetrischem Beleuchtungskörper auf korrekte Weise aus, um
optimale beleuchtungstechnische Leistungen zu erzielen (Schema auf
der nächsten Seite Abb. Q). Ziehen Sie unter Verwendung des mitgelieferten
Schlüssels bis zum Anschlag fest (Abb. N) und blockieren Sie mit der
Sicherheitsschraube (Abb. O).
Bewahren Sie den Spezialschlüssel zur eventuellen Entfernung des Apparats
auf. Überprüfen Sie die korrekte horizontale Position des Apparats und
schrauben Sie die Feststellschraube zu (Abb. P), um die Position zu sichern.
Introduzcan el cable y enrosquen el aparato al soporte sin apretarlo
completamente (Fig. M). Orienten el aparato con óptica asimétrica de
manera adecuada para obtener las mejores prestaciones luminotécnicas
(véase el esquema de la página sucesiva Fig. Q). Aprieten hasta el tope con
la llave especial suministrada de serie (Fig. N) y bloqueen con el tornillo de
seguridad (Fig. O).
Guarden la llave especial para poder desmontar el aparato siempre que sea
necesario. Controlen que el aparato esté en posición horizontal y enrosquen el
tornillo de bloqueo (Fig. P) para jar la posición.
N
O
P
M
I
GB
F
D
E
20 Nm
4 Nm
10 Nm
ATTACCO SU FUNE - SUSPENSION JUNCTION ON CABLE - FIXATION SUR CATENAIRE
VERBINDUNG FUR KABELVERBINDUNG - ENGANCHE SOBRE CABLES
20 21
ATTACCO SU FUNE - SUSPENSION JUNCTION ON CABLE - FIXATION SUR CATENAIRE
VERBINDUNG FUR KABELVERBINDUNG - ENGANCHE SOBRE CABLES
Il corretto orientamento si ottiene posizionando l’apparecchio con l’ottica 5 e 7 perpendicolare alla carreggiata, con il
portalampada dal lato del centro della carreggiata.
Di conseguenza la punta della lampada sarà rivolta verso il marciapiede.
The correct alignment is obtained by positioning the xture with the reector 5 and 7 perpendicular to the roadway and
the lamp-holder towards the centre of the road.
The tip of the lamp will therefore point towards the pavement side .
Pour obtenir une orientation correcte placer le luminaire le réecteur 5 et 7 perpendiculaire à la chaussée, la douille
devant ainsi se trouver du côté du centre de la chaussée.
La pointe de la lampe sera consécutivement tournée vers le trottoir.
Die korrekte Ausrichtung der Apparate mit asymmetrischer Optik erreicht man, indem man den Apparat mit zur Fahrbahn
senkrechter Optik 5 - 7 installiert, mit der Lampenfassung an der Seite zur Fahrbahnmitte; folglich wird der
Lampenkopf zum Fußweg gerichtet sein.
La orientación correcta se obtiene colocando el aparato con la pantallas 5 - 7 perpendicular a la calzada, con el
portalámpara hacia el lado central de la calzada.
Por tanto, la punta de la lámpara estará vuelta hacia la acera.
7 5
GB
F
D
E
I
Q

This manual suits for next models

18

Other NERI Light Fixture manuals

NERI Nebula L User manual

NERI

NERI Nebula L User manual

NERI LIGHT 804 User manual

NERI

NERI LIGHT 804 User manual

NERI LIGHT 22 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 22 Series User manual

NERI LIGHT 32 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 32 Series User manual

NERI LIGHT 150 User manual

NERI

NERI LIGHT 150 User manual

NERI LIGHT 31 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 31 Series User manual

NERI Altair Heron User manual

NERI

NERI Altair Heron User manual

NERI LIGHT 500 User manual

NERI

NERI LIGHT 500 User manual

NERI Light 106 User manual

NERI

NERI Light 106 User manual

NERI LIGHT 400 User manual

NERI

NERI LIGHT 400 User manual

Popular Light Fixture manuals by other brands

Heitronic 39275 Installation and operating instructions

Heitronic

Heitronic 39275 Installation and operating instructions

Harman Martin RUSH MH 8 Mini Profile user manual

Harman

Harman Martin RUSH MH 8 Mini Profile user manual

Lightolier D13 specification

Lightolier

Lightolier D13 specification

HOLOPHANE HARP SERIES Installation and maintenance manual

HOLOPHANE

HOLOPHANE HARP SERIES Installation and maintenance manual

RAB Lighting CANVAS78 installation instructions

RAB Lighting

RAB Lighting CANVAS78 installation instructions

Sycamore SY8979 installation instructions

Sycamore

Sycamore SY8979 installation instructions

Lightolier Calculite ProSpec PA4H3870 specification

Lightolier

Lightolier Calculite ProSpec PA4H3870 specification

Future light PLB-130 Pro-Head-Beam user manual

Future light

Future light PLB-130 Pro-Head-Beam user manual

Lightolier Calculite ProSpec PB3A7050 specification

Lightolier

Lightolier Calculite ProSpec PB3A7050 specification

Home Accents Holiday W12H1562 Use and care guide

Home Accents Holiday

Home Accents Holiday W12H1562 Use and care guide

LIFE BULB LED F28T5HE installation instructions

LIFE BULB

LIFE BULB LED F28T5HE installation instructions

Chauvet Q-Spot 250 user manual

Chauvet

Chauvet Q-Spot 250 user manual

Lightolier Calculite C6P38L specification

Lightolier

Lightolier Calculite C6P38L specification

Lightolier 12" PENDALYTE SERIES instruction sheet

Lightolier

Lightolier 12" PENDALYTE SERIES instruction sheet

Lightolier ProSpec 26230 specification

Lightolier

Lightolier ProSpec 26230 specification

Chauvet SlimPAR 64 RGBA Quick reference guide

Chauvet

Chauvet SlimPAR 64 RGBA Quick reference guide

Code 3 Pursuit Installation and operation instructions

Code 3

Code 3 Pursuit Installation and operation instructions

Philips HUE GO quick start guide

Philips

Philips HUE GO quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.