manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nibe
  6. •
  7. Wood Stove
  8. •
  9. Nibe Contura 690G Style User manual

Nibe Contura 690G Style User manual

690 Style
690G Style
contura.eu
SE
FR
FI
DE
GB
IT
NO
DK
NL
Fakta 3
Installationsavstånd 4
Prestandadeklaration 5
EU-försäkran om överrenskommelse 6
Montering 39
Tiedot 27
Asennusetäisyys 28
Suoritustasoilmoitus 29
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 30
Asennus 39
Données Techniques 15
Distances d’installation 16
Déclaration des performance 17
Déclaration de conformité UE 18
Montage 39
Fakta 11
Installasjonsavstand 12
Ytelseserklæring 13
EU-samsvarserklæring 14
Montering 39
Fakta 23
Installationsafstand 24
Præstationserklæring 25
EU-overensstemmelserklæring 26
Montering 39
Gegevens 35
Installatieafstand 36
Prestatieverklaring 37
EU-conformiteitsverklaring 38
Monteren 39
Fakten 7
Installationsabstände 8
Leistungsdeklaration 9
EU-Konformitätserklärun 10
Montage 39
Facts 19
Installation distances 20
Declaration of performance 21
EU Declaration of Conformity 22
Assembly 39
Dati Tecnici 31
Distanze di sicurrezza 32
Dichiarazione di prestazione 33
Dichiarazione di Conformità UE 34
Montaggio 39
FR
15
!
3-9 kW 1650 mm 540 mm 495 mm 133 kg
Installation réalisée par un
professionnel
Pour garantir le fonctionnement et la sécurité
du poêle, il est recommandé de le faire installer
par un professionnel. Consultez l’un de nos
revendeurs qui pourra vous communiquer le nom
de monteurs agréés.
Déclaration de construction
Ces instructions principales peuvent donner des
conseils qui contreviennent aux règlements de
construction nationaux. Veuillez vous référer
aux instructions complémentaires ou vous
renseigner auprès de l’autorité locale compétente
pour tout conseil concernant les règlements de
construction.
L’installation du foyer et la réalisation de la
cheminée exigent le dépôt d’une déclaration de
construction aux autorités compétentes.
Le propriétaire de l’habitation est
personnellement responsable de la conformité
aux règlements et aux normes en vigueur. Il
lui incombe de faire agréer l’installation par un
service d’inspection qualifié. À toutes fins utiles,
prévenez également votre ramoneur de l’existence
d’une nouvelle installation.
Structure portante
S’assurer que le solivage en bois du plancher
supporte la charge du poêle et de la cheminée.
Le poêle et la cheminée peuvent normalement
être placés sur le solivage en bois d’une maison
familiale ordinaire tant que leur poids total
n’excède pas 400 kg.
Plaque de sol
Afin de protéger le sol contre les projections de
braises, un sol inflammable doit toujours être
protégé par une plaque de sol. Celle-ci doit couvrir
une surface de 300 mm devant le foyer et 100 mm
de chaque côté, ou une distance supplémentaire
de 200 mm de chaque côté de l’ouverture. La
plaque de sol peut être constituée par exemple de
pierre naturelle, de béton, de métal ou de verre.
Une plaque de sol en verre est disponible en
option pour ces modèles.
Inspection finale de
l’installation
Avant de mettre en service le poêle, l’installation
doit être inspectée par un ramoneur agréé. Avant
d’allumer le feu pour la première fois, bien lire les
«Instructions d’allumage et d’utilisation ».
Puissance nominale 6 kW
Taux de rendement 86 %
Débit massique des gaz
de combustion 4,7 g/s
Agrément selon :
Norme européenne EN-13240
NS 3059 (Norvège)
BImSchV.2 (Allemagne)
Art. 15a B-VG (Autriche)
Clean Air Act. (UK)
Le poêle peut devenir très chaud
Certaines parties du poêle deviennent
extrêmement chaudes en cours de
fonctionnement et peuvent provoquer
des brûlures. Une importante quantité
de chaleur rayonne par la vitre du poêle.
Éloignez les matériaux inflammables à la
distance de sécurité prescrite. Si on laisse
couver le feu, on risque de provoquer une
inflammation rapide de gaz, susceptible
d’être à l’origine de blessures et de dégâts
matériels.
Raccordement à la cheminée
• Le poêle doit être raccordé à une cheminée dimensionnée pour une
température des gaz de fumée de 400°C.
• Le diamètre extérieur du manchon de raccordement est de Ø 150 mm.
• Normalement, le tirage de cheminée pendant le fonctionnement nominal
de l’appareil doit être compris entre 20 et 25 Pa à proximité du manchon
de raccordement. Le tirage est influencé par la longueur de la cheminée
ainsi que par sa section et son étanchéité. La longueur minimale
recommandée de la cheminée est de 3,5 m et la section conseillée est de
150-200 cm ² (140-160 mm de diamètre).
• Un conduit de fumées qui comporte des dévoiements brusques et un
appel d’air horizontal aura un tirage réduit. La longueur maximale d’un
conduit de cheminée horizontal est d’un mètre, à condition que sa section
verticale soit d’au moins 5 m.
• Le conduit de cheminée doit pouvoir être nettoyé sur toute sa longueur et
les plaques de ramonage doivent être facilement accessibles.
• Vérifier soigneusement que la cheminée est étanche et qu’il n’y a pas de
fuites au niveau des trappes de ramonage et des raccordements., voir la
page 40.
Alimentation en air de combustion
Les exigences d’arrivée d’air frais dans une pièce sont plus grandes,
lorsqu’un poêle y est installé. L’air peut être alimenté de manière indirecte
au moyen d’une prise d’air mise en place dans le mur extérieur de la pièce, ou
directement par un conduit relié à l’extérieur et raccordé au manchon sur le
dessous du poêle. La combustion consomme environ 15 m3par heure.
Le manchon de raccordement de l’air comburant a un diamètre extérieur de
67 mm. Pour les conduits de plus de 1 m de long, installer un conduit de 100
mm de diamètre et une prise d’air du diamètre correspondant.
Dans les espaces chauffés, le conduit devra être isolé contre la condensation
par de la laine minérale de 30 mm dotée d’une membrane barrière
d’humidité. Lors de la mise en œuvre, il est également important de colmater
autour du trou à travers le mur (ou le sol) avec du mastic d’étanchéité.
Un flexible de 1 mètre, isolé contre la condensation, pour l’air de combustion,
est disponible comme accessoire.
Données Techniques
Contura se réserve le droit de modifier sans notification préalable les mesures et les opérations décrites dans les
présentes instructions. La dernière édition peut être téléchargée à partir de notre site www.contura.eu
FR
16
!
Distances d’installation
La distance minimale devant
l’ouverture du poêle à un élément
de construction ou d’ameublement
inflammable doit être de 1,2 mètre.
Les plans cotés montrent unique-
ment les distances d’installation
minimales pour le poêle. Lors du
raccordement à une cheminée, il
faudra également tenir compte de
la distance de sécurité norma-
tive concernant la cheminée. La
distance minimale de sécurité entre
un conduit de cheminé non isolé et
des éléments inflammables de la
construction est de 300 mm.
SI LE POÊLE EST PLACÉ SUR UNE PLAQUE
PIVOTANTE (OPTION), les distances d’installation
indiquées ci-dessous ne sont pas valables.
Vous reporter à la notice de montage de la plaque
pivotante.
A = hauteur du sol au raccordement
de cheminée par le haut
B = hauteur du sol au centre c/c du
conduit arrière de cheminée
C = hauteur du sol au manchon
d’arrivée d’air
D = hauteur du sol au bord inférieur
de la porte
La plaque de sol
indépendante en verre
(option) augmente la
hauteur de raccordement
à la cheminée de 10 mm.
Zone admise pour tout
élément de construction
inflammable
* Si le poêle est placé sur une plaque de sol en verre par exemple (en option), la hauteur à partir du sol est modifiée d’une valeur correspondant à l’épaisseur de la plaque de sol (10 mm pour une plaque
de sol indépendante en verre).
** Pour éviter de décolorer la peinture de la cloison ininflammable, nous recommandons de respecter les mêmes distances latérales que pour un mur inflammable.
INSTALLATION CONTRE UNE CLOISON ININFLAMMABLE INSTALLATION CONTRE UN MUR PARE-FEU
C690 / C690G Style
1650
540
2400*
D 627
92
219
Plafond inflammable
140
110
B 1338*
A 1465*
C 649
40
495
Manchon d’arrivée
d’air Ø67
Ø150
800
645
315
100
Cloison inflammable
650
730
595
265
50
650
Mur pare-feu en
birque ou en béton
1100
520
192
50
250**
900
Mur pare-feu en
birque ou en béton
800
528
600
600
242
100
Cloison inflammable
FR
17
PRODUIT
Désignation de type Poêle à combustibles solides
Code d’identification unique du produit type Contura 690
Usage prévu du produit Chauffage des locaux dans les bâtiments résidentiels
Combustible Bois de chauffage
FABRICANT
Nom NIBE AB / Contura
Adresse Box 134, Skulptörvägen 10
SE-285 23 Markaryd, Suède
SYSTÈME D’ÉVALUATION ET DE VÉRIFICATION
Selon AVCP Système 3
Norme européenne EN 13240:2001 / A2:2004 / AC:2007
Organisme notifié Rein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle, NB 1625.
Déclaration des performances conformément
au Règlement (EU) 305/2011
PERFORMANCES DÉCLARÉES
CARACTÉRISTIQUES ESSENTIELLES PERFORMANCES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
HARMONISÉES
Sécurité incendie Assure
Réaction au feu A1
Distance minimale à respecter par rapport aux
matériaux combustibles adjacents
Arrière : 100 mm
Côté : 528 mm
Plafond : 750 mm
Face avant : 1200 mm
Sol : 0 mm
Coin : 100 mm
Risque de projections de braises Assure EN 13240:2001 / A2:2004 / AC:2007
Possibilités de nettoyage Assure
Émissions provenant de la combustion CO: 1500 mg/ m3
NOx: 200 mg/ m3
OGC: 120 mg/ m3
PM: 40 mg/ m3
Températures de surface Assure
Température de la poignée Assure
Résistance mécanique Assure
Température dans l’espace pour le stockage
du bois
Assure
Puissance nominale 6,0 kW
Rendement 86,0%
Température des fumées à la puissance nominale 206°C
Température des fumées dans le conduit de
raccordement en fonctionnement nominal
247°C
Le soussigné est seul responsable de la fabrication et de la conformité des performances déclarées.
Niklas Gunnarsson, Responsable de division NIBE STOVES
Markaryd (Suède), le 1er septembre 2022
N° C690-CPR-220901
FR
18
Déclaration de conformitéUE
Fabricant NIBEAB / Contura
Adresse Box134, Skulptörvägen10
28523 Markaryd, Suède
E-mail info@contura.se
Siteweb www.contura.eu
Téléphone +46433275100
LA PRÉSENTE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EST DÉLIVRÉE SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ POUR LE PRODUIT SUIVANT:
Appellation commerciale Série Contura600 Style: 610 (A) / 620 (T) / 690 (A/T)
Identification du produit www.contura.eu
L'OBJET DE LA DÉCLARATION DÉCRITE CI-DESSUS EST CONFORME AUX RÉGLEMENTATIONS SUIVANTES:
LÉGISLATION D'HARMONISATION DE L'UNION CONCERNÉE: NORMES HARMONISÉES CONCERNÉES:
Directive2009/125/CE EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Règlement (UE) 2015/1185 CEN/TS15883:2010
Règlement (UE) 2015/1186
Règlement (UE) 2017/1369
Règlement (UE) 305/2011
DOCUMENTATION TECHNIQUE
Fonction de chauffage indirect: Non
Puissance thermique directe: 6,0kW
Indice d'efficacité énergétique (IEE): 114,7
Rapport d'essai RRF4017 4615, NB1625
CARACTÉRISTIQUES POUR UNE UTILISATION AVEC LE COMBUSTIBLE DE RÉFÉRENCE
CARACTÉRISTIQUE SYMBOLE VALEUR UNITÉ CARACTÉRISTIQUE SYMBOLE VALEUR UNITÉ
PUISSANCE THERMIQUE EFFICACITÉ UTILE, BASÉE SUR LE POUVOIR CALORIFIQUE INFÉRIEUR (PCI)
Puissance thermique nominale: Pnom 6,0 kW Efficacité utile à la puissance thermi-
que nominale η th,nom 86,0 %
PUISSANCE ÉLECTRIQUE AUXILIAIRE TYPE DE RÉGULATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE/TEMPÉRATURE
AMBIANTE
À la puissance thermique nominale elmax -kW Puissance thermique à un seul étage, sans régulation de la température
ambiante Oui
À la puissance thermique minimale elmin -kW Deux étages manuels ou plus, sans régulation de la température ambiante Non
En mode Attente elSB -kW Avec régulation de la température ambiante par thermostat mécanique Non
Avec régulation électronique de la température ambiante Non
Avec régulation électronique de la température ambiante et minuteur
journalier Non
Avec régulation électronique de la température ambiante et minuteur
hebdomadaire Non
AUTRES OPTIONS DE COMMANDE
Régulation de la température ambiante, avec détection de présence Non
Régulation de la température ambiante, avec détection de fenêtre ouverte Non
Avec option de commande à distance
Précautions spécifiques au montage, à
l'installation ou à l'entretien.
La protection incendie et les distances de sécurité par rapport aux matériaux de construction combustibles doivent être respectées en toutes
circonstances. Une alimentation en air de combustion suffisante doit toujours être garantie. Les systèmes d'aspiration d'air peuvent interférer avec
l'alimentation en air de combustion.
COMBUSTIBLE COMBUSTIBLE
DE RÉFÉRENCE AUTRE COMBUS-
TIBLE ADAPTÉ η S (%)
ÉMISSIONS À LA PUISSANCE THERMIQUE NOMINALE
PM COG CO NOx
mg/Nm3 (13% O2)
Bûches de bois présentant un taux d'humidité ≤25% Oui Non 76,0 40 120 1500 200
Bois comprimé présentant un taux d'humidité <12% Non Oui 76,0 40 120 1500 200
Autre biomasse ligneuse Non Non
Biomasse non ligneuse Non Non
Anthracite et charbon vapeur Non Non
Coke solide Non Non
Coke de basse température Non Non
Charbon bitumineux Non Non
Briquettes de lignite Non Non
Briquettes de tourbe Non Non
Briquettes constituées d'un mélange de combustibles
fossiles Non Non
Autres combustibles fossiles Non Non
Briquettes constituées d'un mélange de biomasse et de
combustible fossile Non Non
Autre mélange de biomasse et de combustible solide Non Non
Le soussigné est responsable de la fabrication et de la conformité aux performances déclarées.
Niklas Gunnarsson, Responsable commercial NIBESTOVES
Markaryd, 1erjanvier2022
39
1
2
6
5
4
3
SE
FR
FI NL
DE
GB
IT
NO
DK
Montering
Om insatsen behöver läggas ned för att
förflyttas bör lösa delar demonteras.
Demontering av eldstadsbeklädnad
beskrivs i slutet av denna anvisning.
1 Galler
2 Rostertallrik
3 Lock till botten
4 Eldstadsbeklädnad (Vermiculit)
5 Typskylt
6 Brasbegränsare
Vor der Montage
Wenn der Einsatz in liegender Position
versetzt werden muss, sind lose Komponenten
zu demontieren. Die Demontage der
Brennraumauskleidung wird am Ende dieser
Anleitung beschrieben.
1 Gitter
2 Rostteller
3 Bodenabdeckung
4 Brennraumauskleidung (Vermiculit)
5 Typenschild
6 Stehrost
Før montering
Hvis innsatsen må legges ned for å flyttes,
bør løse deler demonteres. Demontering
av brennplater og hvelv er beskrevet mot
slutten av denne veiledningen.
1 Gitter
2 Rist
3 Lokk til bunnen
4 Brennplater og hvelv (vermikulitt)
5 Typeskilt
6 Kubbestopper
Avant de procéder au
montage
Les éléments non fixés devront être
déposés si l’insert doit être couché
pour être déplacé. Le démontage de
l’habillage du foyer est décrite à la fin de
ce document.
1 Grille
2 Grille de décendrage
3 Couvercle de fond
4 Habillage du foyer (Vermiculite).
5 Plaque signalétique
6 Pare-bûches
Prior to installation
If the insert needs to be put down to
be moved, loose components should
be removed. Removal of the hearth
cladding is described at the end of these
installation instructions.
1 Grille
2 Grate disc
3 Base cover
4 Hearth cladding (Vermiculite)
5 Type plate
6 Fire bars
Før opstilling
Hvis indsatsen skal lægges ned for at
blive flyttet, bør løsdele afmonteres.
Afmontering af ovnbeklædning beskrives
i slutningen af denne vejledning.
1 Gitter
2 Rund askerist
3 Dæksel til bund
4 Ovnbeklædning (Vermiculite)
5 Typeskilt
6 Brændeholder
Ennen asennusta
Jos tulipesä pitää siirtää kyljellään, irto-
osat pitää irrottaa. Tulipesän verhoilun
irrotus kuvataan ohjeen lopussa.
1 Säleikkö
2 Ruostumaton teräslautanen
3 Pohjakansi
4 Tulipesän verhous (vermikuliitti)
5 Tyyppikilpi
6 Suojareunus
Prima del montaggio
Se è necessario smontare l’inserto per
spostarlo, rimuovere prima i componenti
liberi. La procedura di smontaggio del
rivestimento del focolare è descritta alla fine
delle presenti istruzioni.
1 Griglia
2 Griglia del braciere
3 Coperchio del fondo
4 Rivestimento interno del focolare
(vermiculite).
5 Etichetta prodotto
6 Fermalegna
Voorafgaand aan
montage
Als de inzet liggend moet worden verplaatst,
moeten losse onderdelen worden
gedemonteerd. De demontage van de
haardbekleding wordt beschreven aan het
eind van deze instructies.
1 Rooster
2 Roosterschijf
3 Deksel bodem
4 Haardbekleding (vermiculiet)
5 Typeplaatje
6 Houtvanger
40
Ø ca 180 mm
Ø ca 180 mm
2
1
4
SE
DE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
3
Bakåtanslutning till murad skorsten
Rückseitiger Anschluss an einen gemauerten Schornstein
Bakmontering til murt skorstein
Raccordement par l’arrière à une cheminée de maçonnerie
Rear connection to a masonry chimney
Tilslutning bagud til muret skorsten
Liitäntä taaksepäin muurattuun savupiippuun
Collegamento alla canna fumaria in muratura dal retro della stufa
Achterwaartse aansluiting op een gemetselde schoorsteen
41
SE
DE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
Toppanslutning till skorsten
Varmluftsgallret måste vara monterat innan
skorstenen toppansluts.
Oberseitiger Anschluss an den Schornstein
Das Warmluftgitter muss montiert sein, bevor ein
Schornsteinanschluss an der Oberseite erfolgt.
Toppmontering til skorstein
Varmluftsgitteret må være montert før skorsteinen
topptilkobles.
Raccordement par le haut
Monter la grille d’air chaud avant le raccordement à la
cheminée par le haut.
Top connection to the chimney
The hot air grille must be installed before chimney
top connection.
Toptilslutning til skorsten
Varmluftristen skal være monteret, før
skorstenen toptilsluttes.
Liitäntä ylöspäin savupiippuun
Lämminilmaritilä pitää asentaa ennen savupiipun
liitäntää ylöspäin.
Collegamento alla canna fumaria dal piano della stufa
Prima di collegare la canna fumaria al piano della stufa, assicurarsi
che la griglia dell'aria calda sia montata.
Bovenaansluiting op een schoorsteen
Het heteluchtrooster moet zijn gemonteerd, voordat de
schoorsteen op de bovenaansluiting wordt aangesloten.
42
HK HK
40 mm
1 2
HK
40 mm
HK
40 mm
3 4
SE
DE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
Tilluft
Zuluft
Tilluft
Arrivée d’air
Supply
Forbrændingsluft
Tuloilma
Alimentazione dell’aria
Toevoerlucht
43
21
x0,5
34
44
5
7
x2
18 mm
6
45
8
!
SE
DE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
Vid val av värmemagasin gå till nästa sida.
Blättern Sie bei Auswahl eines Wärmespeichermagazins zur nächsten Seite.
For å velge varmemagasin, gå til neste side.
Pour l’option réservoir d’accumulation de chaleur, voir page suivante.
For the heat tank option, go to the next page.
Hvis du har valgt varmemagasin, gå til næste side.
Lämpömakasiinin valintaa varten mene seuraavalle sivulle.
Per il montaggio dell’accumulatore di calore vedere la pagina successiva.
Ga bij het kiezen van een warmtemagazijn naar de volgende pagina.
46
!
!
SE
DE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
Kamin med spjäll får ej utrustas med fläkt!
Vid toppansluten skorsten måste värmemagasinet och
spjället monteras före skorstenen.
Kaminöfen mit Ventilator dürfen nicht mit
Konvektionsklappen bestückt werden!
Bei einem oberseitig angeschlossenen Schornstein müssen
Wärmespeichermagazin und Klappe vor dem Schornstein
montiert werden.
Peisovn med vifte må ikke utstyres med
konveksjonsspjeld!
Ved topptilkoblet skorstein må varmemagasinet og spjeldet
monteres før skorsteinen.
Le poêle doté d’un ventilateur ne doit pas être
équipé d’un volet de convection!
Lorsque la cheminée est à raccordement par le haut, le
réservoir d’accumulation de chaleur et le volet doivent être
montés avant la cheminée.
Stoves with fans must not be equipped with a
convection damper!
With top connected chimneys, the heat tank and the damper
must be installed before the chimney.
Brændeovne med ventilator må ikke udstyres med
konvektionsspjæld!
Ved toptilsluttet skorsten skal varmemagasinet og spjældet
monteres før skorstenen.
Puhaltimella varustettua takkaa ei saa varustaa
kiertoilmapellillä!
Kun takka liitetään ylöspäin savupiippuun, lämpömakasiini ja
pelti pitää asentaa ennen savupiippua.
Le stufe provviste di ventola non possono essere
equipaggiate di farfalla di convezione dell’aria!
Per le stufe con collegamento alla canna fumaria dal top,
montare l’accumulatore di calore e la regolazione dell’aria
prima del tubo per i fumi.
Een kachel met ventilator mag niet worden uitgerust
met een convectieklep!
Bij een aan de bovenkant aangesloten schoorsteen moeten
eerst het warmtemagazijn en de klep worden gemonteerd en
dan de schoorsteen.
SE
SE
DE
DE
NO
NO
FR
FR
GB
GB
DK
DK
FI
FI
IT
IT
NL
NL
Tillsammans med stenarna levereras ett spjäll. Stäng spjället efter
sista vedilägget för att erhålla maximal avsvalningstid. Det är dock
viktigt att öppna spjället vid nästa upptändning. Annars hindrar man
konvektionsluften att kyla insatsen under pågående eldning.
Montering av värmemagasin
Mit den Steinen wird eine Klappe geliefert. Schließen Sie die Klappe
nach dem letzten Holzauflegen, um eine höchstmögliche Abkühlzeit
zu bekommen. Die Klappe muss jedoch unbedingt beim nächsten
Anzünden wieder geöffnet werden. Ansonsten wird die Konvektionsluft
daran gehindert, den Einsatz während der Befeuerung zu kühlen.
Montering av varmemagasin
Det leveres et spjeld sammen med steinene. Lukk spjeldet etter at du
har lagt inn ved for siste gang, for å oppnå maksimal avkjølingstid.
Spjeldet må imidlertid åpnes ved neste opptenning. Hvis ikke hindrer
man konveksjonsluften i å kjøle innsatsen under fyringen.
Montage du réservoir d’accumulation de chaleur
Un volet est livré avec les plaques en pierre à accumulation de chaleur.
Fermer le volet après la dernière flambée, afin de garantir une durée
de refroidissement optimale. Il est néanmoins important d’ouvrir le
voler loirs de la prochaine flambée. On risque autrement d’empêcher
l’air de convection de refroidir le foyer durant le chauffage en cours.
A damper is supplied with the stones. Close the damper after the last
addition of wood to obtain maximum cooling off time. It is important
to open the damper at next lighting. Otherwise the convection air is
prevented from cooling the insert during the firing.
Installation of heat tank
Montering af varmemagasin
Der leveres et spjæld sammen med stenene. Luk spjældet efter sidste
gang, der lægges brænde på, for at bevare maksimal afkølingstid. Det
er dog vigtigt at åbne spjældet ved næste optænding. Ellers forhindrer
man, at konvektionsluften køler indsatsen under fyring.
Lämpömakasiinin asentaminen
Kivien mukana toimitetaan pelti. Sulje pelti viimeisen puunlisäyksen
jälkeen mahdollisimman pitkän jäähtymisajan varmistamiseksi. On
tärkeää, että pelti avataan seuraavan lämmityskerran yhteydessä.
Muuten konvektioilma ei voi jäähdyttää tulipesää lämmityksen aikana.
Assieme alle pietre viene fornita una ventola. Chiudere la ventola
dopo l’ultimo inserimento di legna, per ottenere la massima durata
del calore. Tuttavia è importante aprire la ventola alla successiva
accensione, altrimenti l’aria di convezione impedisce il raffreddamento
del rivestimento durante l’accensione.
Montaggio dell’accumulatore di calore
Samen met de stenen wordt een klep geleverd. Voor een maximale
afkoeltijd sluit u de klep nadat u er voor de laatste keer hout in hebt
gelegd. Het is echter van belang om de klep bij de volgende keer
ontsteken te openen. Anders kan de convectielucht de inzet tijdens het
stoken niet koelen.
Montage van warmtemagazijn
Montage des Wärmespeichermagazins
47
1
3
4
2
48
1
12
2
2
4
3
1
49
1
3
2
2
1
SE
DE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
Luckan kan spärras i öppet läge, med hjälp av låsarmen på kaminens
vänstra sida.
Uppställning av luckan, vid städning/service
Mithilfe des Armes an der linken Seite des Kamins kann die Tür in
ihrer geöffneten Stellung arretiert werden.
Låsing av døren i åpen posisjon, ved rengjøring/
service
Døren kan låses i åpen posisjon, ved hjelp av låsearmen på venstre
siden av ovnen.
Placement de la porte, pour le nettoyage et/
ou l’entretien
La porte peut être verrouillée en position ouverte, à l’aide du levier de
verrouillage situé sur le côté gauche du poêle.
The door can be secured in the open position using the locking lever
on the left side of the stove.
Door in open position, for cleaning/service
Spærring af lågen, ved rengøring/service
Lågen kan spærres i åben position ved hjælp af låsearmen på
venstre side af brændeovnen.
Luukun asettaminen puhdistusta/huoltoa varten
Luukku voidaan lukita avattuun asentoon takan vasemmalla
puolella olevalla lukitusvarrella.
Lo sportello può essere bloccato in posizione aperta con una levetta di
blocco posta sotto la parte sinistra della stufa.
Bloccaggio dello sportello per la pulizia/
la manutenzione
De deur kan in geopende stand worden vastgezet met behulp van de
vergrendeling aan de linkerzijde van de kachel.
Plaatsen van de deur, bij schoonmaken/onderhoud
Aufstellen der Tür für Reinigung und Service
50
1 2
SE
DE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
Demontera eldstadsbeklädnaden (Vermiculit)
So demontieren Sie die Brennraumauskleidung (Vermiculit)
Slik demonterer du ildstedsbekledningen (Vermikulitt)
Voici comment démonter l’habillage du foyer (Vermiculite)
How to remove the hearth surround (Vermiculite)
Sådan afmonterer du ovnbeklædningen (Vermiculite)
Näin irrotat tulipesän verhouksen (vermikuliitti)
Come smontare il rivestimento del focolare (vermiculite)
Zo demonteert u de kachelbekleding (vermiculiet)
Handle with care!
!
51
4
5
3
6
811461 IAV SE-EX C690/C690G Style-4
2023-09-21 NIBE AB · Box 134 · 285 23 Markaryd · Sweden
contura.eu

This manual suits for next models

1

Other Nibe Wood Stove manuals

Nibe Contura Style 896G User manual

Nibe

Nibe Contura Style 896G User manual

Nibe Contura C596 User manual

Nibe

Nibe Contura C596 User manual

Nibe Contura C620TG User manual

Nibe

Nibe Contura C620TG User manual

Nibe Contura 890T Style User manual

Nibe

Nibe Contura 890T Style User manual

Nibe Contura 856TG User manual

Nibe

Nibe Contura 856TG User manual

Nibe Contura 596T User manual

Nibe

Nibe Contura 596T User manual

Nibe Contura 320T User manual

Nibe

Nibe Contura 320T User manual

Nibe Contura C810G Style User manual

Nibe

Nibe Contura C810G Style User manual

Nibe Contura 590T User manual

Nibe

Nibe Contura 590T User manual

Nibe Contura 690T User manual

Nibe

Nibe Contura 690T User manual

Nibe Contura C890G User manual

Nibe

Nibe Contura C890G User manual

Nibe Contura C556 User manual

Nibe

Nibe Contura C556 User manual

Nibe Contura C596T User manual

Nibe

Nibe Contura C596T User manual

Nibe Flakt Contura C600 User manual

Nibe

Nibe Flakt Contura C600 User manual

Nibe Contura C890TG Style User manual

Nibe

Nibe Contura C890TG Style User manual

Nibe Contura 810W Style User manual

Nibe

Nibe Contura 810W Style User manual

Nibe Contura C896G Style User manual

Nibe

Nibe Contura C896G Style User manual

Nibe Contura C510G Style User manual

Nibe

Nibe Contura C510G Style User manual

Nibe Contura 856G Style User manual

Nibe

Nibe Contura 856G Style User manual

Nibe Contura C800 Style User manual

Nibe

Nibe Contura C800 Style User manual

Nibe Contura C886G User manual

Nibe

Nibe Contura C886G User manual

Nibe Contura Connect 556 User manual

Nibe

Nibe Contura Connect 556 User manual

Nibe Contura C620T User manual

Nibe

Nibe Contura C620T User manual

Nibe C886 Style User manual

Nibe

Nibe C886 Style User manual

Popular Wood Stove manuals by other brands

Cast OLGA user guide

Cast

Cast OLGA user guide

HearthStone 8040 04-28-04 owner's manual

HearthStone

HearthStone 8040 04-28-04 owner's manual

Charnwood C-Four Insert Operating & installation instructions

Charnwood

Charnwood C-Four Insert Operating & installation instructions

Lexington Forge SSW30FTAL owner's manual

Lexington Forge

Lexington Forge SSW30FTAL owner's manual

Dovre 40CBS Installation instructions and operating manual

Dovre

Dovre 40CBS Installation instructions and operating manual

Waterford Trinity Mk II Installation & operating instructions

Waterford

Waterford Trinity Mk II Installation & operating instructions

New Buck Corporation 18 user guide

New Buck Corporation

New Buck Corporation 18 user guide

RIKA AMATO user manual

RIKA

RIKA AMATO user manual

United States Stove VOGELZANG VG4020 manual

United States Stove

United States Stove VOGELZANG VG4020 manual

EVA Stampaggi 8KW instruction manual

EVA Stampaggi

EVA Stampaggi 8KW instruction manual

Stuv Stuv 16-IN Series Installation, user and servicing instructions

Stuv

Stuv Stuv 16-IN Series Installation, user and servicing instructions

Esse 125SE Installation & user's instructions

Esse

Esse 125SE Installation & user's instructions

Woodstock Soapstone Fireview 205 manual

Woodstock Soapstone

Woodstock Soapstone Fireview 205 manual

Hudson River Carskill Installation  and operation  procedures

Hudson River

Hudson River Carskill Installation and operation procedures

Eqation EQI-70VS Installation, use and maintenance instructions

Eqation

Eqation EQI-70VS Installation, use and maintenance instructions

True North TN20 INSERT Installation and operating instructions

True North

True North TN20 INSERT Installation and operating instructions

Warmington Evoque 1300 Maintenance and operating instructions

Warmington

Warmington Evoque 1300 Maintenance and operating instructions

Drolet WOOD STOVE owner's manual

Drolet

Drolet WOOD STOVE owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.