manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nikon
  6. •
  7. Camera Accessories
  8. •
  9. Nikon EN-EL5 User manual

Nikon EN-EL5 User manual

+端子 /Positive Terminal/Pluspol/
Borne positive/Terminal positivo/
Pluskontakt/Polo positivo/Pluspool/
正极端 /正極端 /+단자
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で
区分し、説明しています。
危険
The EN-EL5 is a rechargeable battery for use
exclusively with Nikon digital cameras. It can
be recharged repeatedly using the MH-61
Battery Charger. When using this product,
be sure to read the documentation provided
with your digital camera to both confirm that
this product is for use with your camera, and
to ensure correct usage of the product.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it will be
read by all those who use the product.
絵表示の例
記号は、禁止(してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。
English
日本語
記号は、注意(警告を含む)を促
す内容を告げるものです。図の中や近
くに具体的な注意内容(左図の場合は
感電注意)が描かれています。
Deutsch
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテ
リー EN-EL5 をお買い上げいただきありが
とうございます。本製品はニコンデジタルカ
メラ専用の充電式電池で、バッテリーチャー
ジャー MH-61 で繰り返し充電して使用でき
ます。ご使用に際しては、必ずデジタルカメ
ラの使用説明書をよくお読みください。
なお、EN-EL5 に対応したカメラについては、ご
使用のカメラの使用説明書でご確認ください。
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読
みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々へ
の危害や財産への損害を未然に防止するため
に、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつ
でも見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
Precautions for Use
Der EN-EL5 ist ein wiederaufladbarer Akku,
der ausschließlich für die Verwendung mit
Nikon-Digitalkameras vorgesehen ist.
Zum Aufladen des Akkus benötigen Sie
das Akkuladegerät MH-61. Bevor Sie den
Akku verwenden, lesen Sie bitte diese
Anleitung und die Dokumentationen zu
Ihrer Nikon-Digitalkamera aufmerksam.
Damit stellen Sie sicher, dass dieser Akku
für die Verwendung in der Kamera geeignet
ist und finden Hinweise für die korrekte
Handhabung.
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池
です。EN-EL5 に対応していない機器に
は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
Printed in Japan
SB3H02000101 (B1)
6MAW12B1--
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が高いと想定され
る内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が想定される内容
を示しています。
警告
危険
−端子
Negative Terminal
Minuspol
Borne négative
Terminal negativo
Minuskontakt
Polo negativo
Minpool
负极端
負極端
–단자
端子カバー
Ter m inal Cover
Schutzdeckel
Cache-borne
Tapa de terminales
Kontaktlock
Accudeksel
Copri-terminali
电池盖
電池蓋
단자커버
•
初めてご使用になる時や、長時間放置した後
でご使用になる時は、必ずバッテリーチャー
ジャー MH-61 で充電してからご使用ください。
•しばらく使用しない場合は、使い切った状態
で保管してください。
•長期間保管する場合は、年に一回程度充電し
た後、使い切ってから保管してください。
•使用しない時は必ずバッテリーをデジタルカ
メラや、バッテリーチャージャーから取り外
してください。付けたままにしておくと、電
源が切れていても微少電流が流れていますの
で、過放電になり使用できなくなるおそれが
あります。
•付属の端子カバーを付けて、涼しいところで
保管してください。
* 周囲の温度が 15℃〜 25℃くらいの乾燥
したしたところをおすすめします。
* 暑いところや極端に寒いところは避けて
ください。
•充電は室温(5 〜 35℃)で行ってください。
•
充電が完了したバッテリーを、続けて再充電し
ないでください。バッテリー性能が劣化します。
•
充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合
がありますが、性能その他に異常はありません。
•充分に充電されていても、寒いところで使用
する場合は、バッテリーの使用できる時間が
短くなります。予備の充電したバッテリーを
用意しておくことをおすすめします。
•充分に充電したにもかかわらず、室温での使
用状態でバッテリーの使用時間が極端に短く
なってきた場合は、バッテリーの寿命です。
新しいリチャージャブルバッテリー EN-EL5
をお求めください。
•バッテリーの端子が汚れたら乾いた布で拭
き、端子をきれいにしてからご使用ください。
■ 主な仕様
形式: リチウムイオン電池
定格容量:3.7V/1100mAh
外形寸法 ( 突起部除く ):
約36 mm × 8 mm × 54 mm
(幅×奥行き×高さ)
質量(重さ): 約 30g(端子カバーを除く)
•仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変
更することがあります。
Français
La batterie EN-EL5 est une batterie rechar-
geable exclusivement dédiée aux appareils
numériques Nikon et qui se recharge avec le
chargeur de batterie MH-61. Avant de l’utili-
ser, consultez la documentation fournie avec
votre appareil photo numérique pour vérifier
à la fois sa compatibilité et son utilisation.
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute uti-
lisation. Gardez-le ensuite précieusement
dans un endroit facilement accessible à tous
ceux qui se serviront de ce produit.
Précautions d’utilisation
WARNING
• The EN-EL5 is a rechargeable bat-
tery for use only with the Nikon
digital camera.
• When recharging the EN-EL5, use
only the MH-61 Battery Charger.
• Do not expose the battery to heat
or flame.
• Do not attempt to disassemble or
modify the battery.
•
Do not short the positive and neg-
ative battery terminals with a metal
object such as a necklace or keys.
Failure to follow these instructions could
cause the battery to leak corrosive liq-
uids, overheat, explode, or cause other
damage to the battery.
EN-EL5
Li-ion
リチャージャブルバッテリー
使用説明書
Jp
充電鋰電池 使用說明書
Ch
充电锂电池 使用说明书
Ck
Accumulateur rechargeable au Li-ion
Manuel d’instructions
Fr
Batería recargable de ion de Litio
Manual de Instrucciones
Es
Wiederaufladbarer Li-ion-Akku
Bedienungsanleitung
De
Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual
En
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni
It
Oplaadbare Li-ion batterij
Gebruikshandleiding
Nl
ACHTUNG
• Der wiederaufladbare Akku
EN-EL5 kann nur mit der Nikon-Di-
gitalkamera verwendet werden.
• Wenn Sie den Akku EN-EL5 aufla-
den möchten, verwenden Sie bitte
nur das Akkuladegerät MH-61.
•
Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem-
peraturen oder offenem Feuer aus.
•
Versuchen Sie niemals den Akku zu
öffnen und nehmen Sie auch keine
äußerlichen Veränderungen vor.
• Achten Sie darauf dass Plus- und
Minuspol des Akkus nicht verse-
hentlich durch Metallgegenstände
wie Schlüssel oder Halsketten
kurzgeschlossen werden.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un-
bedingt, anderenfalls können aus dem Akku
ätzende Flüssigkeiten austreten, er kann
überhitzen oder explodieren oder es können
andere Schäden am Akku auftreten.
AVERTISSEMENT
•
Le EN-EL5 est un accumulateur re-
chargeable exclusivement destiné à
l’appareil photo numérique Nikon.
• Pour recharger la batterie EN-EL5,
n’utilisez que le chargeur de bat-
terie MH-61.
• Ne l’exposez pas à la chaleur ou
aux flammes.
• N’essayez pas de le démonter ou
de le modifier.
• Ne court-circuitez pas les bornes
positive et négative de l’accumu-
lateur avec un objet métallique tel
qu’un collier ou des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut
entraîner une fuite, une surchauffe, une
explosion de la batterie ou tout autre
type de dommage.
T端子(温度検知端子)
Charge controller contact
Kontakt der Ladungssteuerung
Borne thermistore
Terminal termistor
Laddningskontrollkontakt
Thermistor-koppeling
Contatto per protezione termica
充电控制器接触点
充電控制器接觸點
T단자(온도검지단자 )
Uppladdningsbart Li-jonbatteri
Bruksanvisning
Se
Li-ion충전용배터리
사용설명서
Kr
注意
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が傷害を負う可
能性が想定される内容および物的
損害の発生が想定される内容を示
しています。
ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
持ち運ぶときは端子カバーをつけてく
ださい。
危険
電池からもれた液が目に入ったときは
すぐにきれいな水で洗い、医師の治療
を受けること
そのままにしておくと、目に傷害を与
える原因となります。
危険
Español
La EN-EL5 es una batería recargable para
utilizar exclusivamente con cámaras digita-
les Nikon. Se puede recargar repetidamente
utilizando el Cargador de baterías MH-61.
Antes de utilizar este producto, asegúrese de
leer todas las instrucciones entregadas con su
cámara digital para asegurarse tanto de que
puede utilizarlo con su cámara como para
garantizar el uso correcto del producto.
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento
del producto, lea este manual atentamente
antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guár-
delo donde puedan verlo todas las personas
que vayan a utilizar el producto.
ADVERTENCIA
• La EN-EL5 es una batería recarga-
ble que sólo puede utilizarse con
las cámaras digitales Nikon.
• Utilice sólo el Cargador de baterías
MH-61 para recargar la EN-EL5.
• No exponga la batería al calor o
al fuego.
• No intente desmontar o modificar
la batería.
•
No provoque un cortocircuito de los
terminales positivo y negativo de la
batería con un objeto metálico tal
como un collar o unas llaves.
El no seguir estas instrucciones puede
causar escapes de líquidos corrosivos de
la batería, sobrecalentamiento, explosión,
u ocasionar otros daños a la batería.
Precauciones de utilización
■ 使用上のご注意
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご
相談ください。
保管注意
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
変色・変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいた時は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
警告
充電の際に所定の充電時間を超えても
充電が完了しない場合には、充電をや
めること
液もれ、破裂の原因となります。
警告
電池をリサイクルするときや、やむなく
廃棄するときは、テープなどで接点部を
絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル協
力店へご持参くださるか、お住まいの自
治体の規則に従って廃棄してください。
警告
警告
電池からもれた液が皮膚や衣服に付いた
ときはすぐにきれいな水で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれ
たりする原因となります。
警告
注意
電池に強い衝撃を与えたり、投げたり
しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となること
があります。
注意
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi-
nuspol) lassen sich mit einem sauberen
und trockenen Tuch reinigen.
Technische Daten
Typ: WiederaufladbarerLithium-
Ionen-Akku
Nennleistung: 3,7 V/1100 mAh
Abmessungen:
ca. 54 mm × 36 mm × 8 mm
(Höhe × Breite × Tiefe)
(ohne Positionierungsstift)
Gewicht:
ca. 30 g (ohne Schutzdeckel)
Änderungen der technischen Daten und
des Produktdesigns im Sinne des technis
chen Fortschritts vorbehalten.
• Do not connect the EN-EL5 to any EN-EL5
non-compatible device.
• See the documentation provided with the
MH-61 Battery Charger for information
on recharging the product, as well as for
further cautions and warnings that must
be observed when recharging.
• Before using the product for the first
time, or before using the product fol-
lowing an extended period of disuse,
recharge the battery with the MH-61
Battery Charger.
•
If the battery will not be used for some time,
run the battery flat before storing it.
• If the battery is kept in storage for a long
period, charge the battery and then run
it flat again at least once a year.
•
Always remove the battery from the cam-
era or battery charger when it is not being
used. Left installed, minute amounts of
current flow even when unused, and the
battery may become excessively drained
and no longer function.
• Attach the terminal cover and store in a
cool place.
*The battery should be stored in a dry
location with an ambient temperature
of 15–25°C (59–77°F).
*Do not leave the battery in hot or ex-
tremely cold places.
• When recharging, the ambient tempera-
ture should be in the vicinity of 5–35ºC
(41–95ºF).
• Do not attempt to recharge a fully-
charged battery. Failure to observe this
precaution will result in reduced battery
performance.
• You may notice that the battery is hot
directly after use or recharging; this does
not indicate a malfunction.
• Even when fully charged, the battery will
discharge more rapidly in cold conditions.
It is recommended that you keep a fully-
charged, spare battery on hand.
• A marked drop in the time a fully-charged
battery retains its charge, when used at
room temperature, indicates that the
battery needs to be replaced. Purchase
a new EN-EL5 battery.
• Should the battery terminals become
dirty, wipe them off with a clean, dry
cloth before use.
Specifications
Type: Rechargeable lithium-ion
battery
Rated Capacity:
3.7 V/1100 mAh
Dimensions (W × D × H):
Approximately 36 mm × 8 mm
× 54 mm (1.4 × 0.3 × 2.1˝)
(excluding projections)
Weight: Approximately 30 g (1.1 oz),
excluding terminal cover
Improvements to this product may result
in unannounced changes to specifications
and external appearance.
• Fixez le cache-borne et stocker l’accu-
mulateur dans un endroit frais.
*L’accumulateur doit être conservé dans
un endroit sec avec une température
ambiante de 15°–25°C.
*
Ne laissez pas l’accumulateur dans des
endroits extrêmement chauds ou froids.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur,
la température ambiante doit être de
l’ordre de 5–35°C.
• Ne tentez pas de recharger un accumula-
teur pleinement chargé, car ceci pourrait
nuire à sa performance.
• Vous remarquerez que l’accumulateur
est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n’indique en aucun cas
un mauvais fonctionnement.
•
Même s’il est totalement rechargé, l’accu-
mulateur se décharge plus rapidement dans
des conditions froides. Nous vous conseillons
donc de disposer systématiquement d’un ac-
cumulateur pleinement chargé en réserve.
•
Une chute dans l‘autonomie d‘une batte-
rie complètement rechargée et utilisée à
température ambiante indique que cette
dernière a besoin d'être remplacée par
une nouvelle batterie EN-EL5.
• Lorsque les bornes de l’accumulateur
se salissent, nettoyez-les à l’aide d’un
chiffon sec et propre avant utilisation.
Caractéristiques
Type : Accumulateur rechargeable
au Li-ion
Capacité : 3,7V/1100 mAh
Dimensions : 36 mm × 8 mm × 54 mm
environ (L × l × H)
(à l'exclusion des contacts)
Poids : 30 g environ, sans le cache-
borne.
Ce produit peut faire l’objet d’une amélio-
ration pouvant résulter dans des modifica-
tions des caractéristiques et de l’apparence
externe du produit, et ce sans avis préalable
de la part du fabricant.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise
aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-
Produkt in Betrieb nehmen, um Schäden
am Produkt zu vermeiden. Halten Sie diese
Sicherheitshinweise für alle Personen griffbe-
reit, die dieses Produkt benutzen werden.
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重
な資源を守るために、廃棄しない
で充電式電池リサイクル協力店へ
お持ちください。
Nutzungshinweise
カメラから取り外したバッテリーを保管した
り、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カバーを付
けてください。バッテリーの端子がショートす
ると、液もれ、発熱、破裂、破損の原因となり危
険です。
•EN-EL5 に対応していない機器に使用または
接続しないでください。
•充電方法やその他の注意事項などについて
は、バッテリーチャージャー MH -61 の使用
説明書をご覧ください。
重要 ❢
✔IMPORTANT
After removing the battery from the
camera for storage or transportation, be
sure to attach the terminal cover included
with the EN-EL5. Shorting the battery
could result in leakage, fire explosion, or
other damage to the battery.
✔WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder zum
Transport aus der Kamera herausnehmen, sollten
Sie stets den Schutzdeckel aufsetzen, damit die
Kontakte geschützt sind. Schließen Sie die Kon-
takte nicht kurz, andernfalls besteht die Gefahr,
dass der Akku beschädigt wird oder ausläuft,
explodiert und einen Brand verursacht.
•
Verbinden Sie den Akku EN-EL5 niemals
mit Geräten, die nicht für die Verwendung
des Akku EN-EL5 vorgesehen sind.
• Bevor Sie den Akku laden, lesen Sie bitte
die Anleitung zum Ladegerät MH-61 so-
wie weitere Informationen und Hinweise
in den Dokumentationen zum Akku und
der Kamera, die beim Laden des Akkus
beachtet werden müssen.
• Ehe Sie den Akku zum ersten Mal
aufladen oder nach einer längeren zeit
wieder verwenden, laden Sie ihn mit dem
Ladegerät MH-61 vollständig auf.
• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht
benutzen möchten sollten Sie ihn vorher
vollständig entladen.
•
Wenn Sie den Akku für einen sehr langen Zeit-
raum nicht benutzen sollten Sie ihn mindestens
einmal pro Jahr vollständig aufladen und an-
schließend wieder vollständig entladen.
•
Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät
längere Zeit nicht in Betrieb nehmen soll-
ten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus
dem Ladegerät entnehmen. Auch bei aus-
geschalteter Kamera bzw. ausgeschaltetem
Ladegerät fließt zwischen den Polen des
Akkus eine minimale Menge an Strom, was
dazu führen kann dass der Akku sich sehr
stark entlädt und unbrauchbar wird.
• Lagern Sie den Akku immer mit aufge-
setztem Schutzdeckel an einem trocke-
nen und kühlen Ort.
*
Die Umgebungstemperatur bei der Lagerung
sollte zwischen +15 °C und +25 °C liegen.
*Setzen Sie den Akku keiner extremen
Kälte oder Hitze aus.
•
Beim Aufladen des Akkus sollte die Umgebungs-
temperatur zwischen +5 °C und +35 °C liegen.
•
Laden Sie keinen Akku auf der bereits
vollständig aufgeladen ist. Ein Überladen
kann die Leistung des Akkus mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung
oder beim Aufladen. Diese Erwärmung
stellt keine Fehlfunktion dar.
• Bei niedriger Umgebungstemperatur
entlädt sich der Akku schneller als bei
höheren Temperaturen. Nikon empfiehlt
stets einen vollständig aufgeladenen Er-
satzakku mitzuführen.
•
Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku
ein ungewöhnlich schneller Kapazitätsverlust
festzustellen ist und dieser Kapazitätsverlust
wiederholt bei normaler Raumtemperatur auf-
tritt, ist die Lebensdauer des Akkus erschöpft.
Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler und
tauschen Sie den verbrauchten Akku gegen ei-
nen neuen EN-EL5 aus.
✔IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur de
l’appareil photo afin de le ranger ou
de le transporter, assurez-vous de bien
fixer le cache-contacts fourni avec
l’EN-EL5. Court-circuiter l’accumula-
teur pourrait provoquer des fuites et
des explosions, ou l’endommager.
• Ne connectez pas la batterie EN-EL5 à un
dispositif qui n’est pas signalée comme
compatible.
• C
onsultez la documentation fournie
avec le chargeur de batterie MH-61 pour
prendre connaissance de l’utilisation la
batterie et des consignes de sécurité.
• Avant d’utiliser la batterie pour la premiè-
re fois ou après une longue période de
stockage, rechargez-la avec le chargeur
de batterie MH-61.
• Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser
pendant une certaine durée, déchargez
complètement l’accumulateur avant de
le stocker.
• Lorsque l’accumulateur a été stocké pen-
dant une longue période chargez-le et
déchargez-le de nouveau complètement
au moins une fois par an.
•
Enlevez systématiquement l’accumulateur
de l’appareil photo ou du chargeur lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil. Dans le cas
contraire, une petite quantité de courant
risque de passer à travers l’accumulateur,
provoquant ainsi une perte de son énergie
et un arrêt de son fonctionnement.
✔IMPORTANTE
Después de extraer la batería para su al-
macenamiento o transporte, asegúrese de
colocar la tapa de los terminales incluida
con la EN-EL5. Cortocircuitar la batería
puede ocasionar una fuga, incendio,
explosión, u otros daños a la batería.
•
No conecte la EN-EL5 a ningún dispositivo
que no sea compatible con la EN-EL5.
•
En la documentación incluida con el Car-
gador de baterías MH-61 puede encon-
trar información acerca de la recarga del
producto además de otras precauciones y
advertencias que hay que tener en cuenta
en el momento de la recarga.
•
Antes de utilizar el producto por primera
vez, o antes de usarlo después de un largo
período sin utilizarlo, recargue la batería
con el Cargador de baterías MH-61.
• Si no se va a utilizar la batería durante un
tiempo largo, deje que se agote la batería
antes de guardarla.
•
Si se va a tener la batería almacenada du-
rante un período muy largo de tiempo,
recargue la batería y deje que se agote
de nuevo al menos una vez al año.
•
Extraiga siempre la batería de la cámara o
del cargador de baterías cuando no se esté
utilizando. Si se deja instalada, se pueden
producir pequeñas cantidades de flujo de
corriente incluso cuando no está siendo
utilizada, y la batería podría agotarse
excesivamente y dejar de funcionar.
• Acople la cubierta de terminales y alma-
cene la batería en un lugar fresco.
*La batería debe almacenarse en un lu-
gar seco a una temperatura ambiente
de 15–25ºC.
*No deje la batería en lugares cálidos o
extremadamente fríos.
• Al recargar la batería, la temperatura
ambiente debe estar entre 5º y 35ºC.
• No intente recargar la batería cuando ya
esté totalmente cargada. Esto disminuiría
el rendimiento de la batería.
• Es posible que note que la batería está
caliente justo después de utilizarla o de
recargarla; esto no significa que esté
funcionando mal.
• Aún cuando la batería esté totalmente
cargada, ésta se descargará con más
rapidez en condiciones de temperatura
fría. Se recomienda que siempre tenga
a mano una batería de repuesto total-
mente cargada.
• Un descenso pronunciado en el tiempo
de la recarga completa de la batería,
cuando se utiliza a temperatura am-
biente, indica que la batería necesita
ser reemplazada. Adquiera una nueva
batería EN-EL5.
• Si los terminales de la batería están su-
cios, límpielos con un trapo seco y limpio
antes de utilizarla.
Especificaciones
Tipo: Batería recargable de
ion de Litio
Capacidad nominal:
3,7 V/1100 mAh
Dimensiones: Aproximadamente
36 mm × 8 mm ×
54 mm (an × pr × al)
(excluyendo los salientes)
Peso:
Aproximadamente 30 g,
excluyendo la
cubierta de
terminales
Las mejoras que se hagan de este producto
podrían resultar en cambios no anunciados
de estas especificaciones y de la apariencia
externa de la batería.
Italiano
Nederlands
La EN-EL5 è una batteria ricaricabile da uti-
lizzare esclusivamente con fotocamere digi-
tali Nikon. L’accumulatore può essere ricari-
cato più volte impiegando il carica batterie
MH-61. Prima di utilizzare questo prodotto
leggete con attenzione la documentazione
fornita con la vostra fotocamera digitale per
verificarne la completa compatibilità e per
assicurarvi del suo corretto impiego.
Precauzioni inerenti la sicurezza
Per assicurare un corretto impiego, leggete
interamente questo manuale prima di uti-
lizzare il prodotto. Dopo la consultazione
dello stesso, conservatelo in un luogo
facilmente accessibile da tutti coloro che
dovranno far uso del prodotto.
Precauzioni nell’uso
De EN-EL5 is een oplaadbare batterij die
speciaal bestemd is voor gebruik in Nikon
digitale camera’s. Hij kan steeds opnieuw
worden opgeladen met de MH-61 batterij-
lader. Controleer in de gebruikshandleiding
van uw digitale camera of deze batterij
geschikt is voor gebruik in uw camera.
U vindt daar ook aanwijzingen voor het
juiste gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze
handleiding aandachtig door om zeker te
zijn van een juiste werking. Zorg ervoor
dat de handleiding bewaard wordt op een
plaats waar hij zichtbaar is voor iedereen
die met het product werkt.
Voorzorgsmaatregelen met be-
trekking tot gebruik
Batterij niet
weggooien, maar
inleveren als KCA.
NL
EN-EL5 为充电电池,仅适用于尼康数码
照相机。可以使用 MH-61 电池充电器进
行多次充电。使用本产品之前,应该仔
细阅读您所使用的数码照相机使用说明
书,确认本产品适用于您所使用的照相
机,并且,确保产品的正确使用方法。
安全注意事项
为了确保运作正常,在使用产品之前,
请仔细阅读本说明书。阅读后,应该放
在伸手可得的地方,以便所有使用产品
的人可以随时参阅。
中文版(简体)
注意!
·EN-EL5 为可充电电池,仅可以
使用于尼康数码照相机。
·对 EN-EL5 进行充电时,只能够
使用 MH-61 充电器。
·不得把电池放在炎热的地方或者
投入到火焰之中。
· 不得对电池进行拆卸或者改造。
·不得使用项链或钥匙等金属物品
使得电池的正负极终端短路。
不遵照本说明书操作,有可能导致电
池腐蚀液漏出、过热、爆炸或其它对
电池的不良影响。
使用注意事项
EN-EL5 為充電式電池,僅適用於尼康數
位相機。可以使用 MH-61 電池充電器
反覆進行充電。使用本產品之前,應該
仔細閱讀您所使用的數位相機使用說明
書,確認本產品適用於您所使用的照相
機,並且,確保產品的正確使用。
安全注意事項
在使用產品之前,為確認正確的操作方
法,請仔細閱讀本使用說明書。閱讀後,
本說明書應該放在隨手可得的地方,以
便所有使用產品的人可以隨時參閱。
繁體中文
注意!
•EN-EL5 為可充電式鋰電池,僅
可以使用於尼康數位相機。
•對
EN-EL5 進行充電時,只能夠
使用 MH-61 充電器。
•不得把電池放在炎熱的地方或投
入到火焰之中。
• 不得對電池進行拆解或改造。
•不得使用項鏈或鑰匙等金屬物品
碰觸電池的正負極,以免電池短
路。
若不遵照以上規定操作,則可能會導
致電池漏液、過熱、爆炸、或其它對
電池的不良影響。
使用注意事項
Waarschuming
• De EN-EL5 is een oplaadbaar bat-
terijpakket uitsluitend bestemd
voor gebruik bij de Nikon digitale
camera.
•
Gebruik voor opladen van de EN-EL5
uitsluitend de MH-61 lader.
• Stel de batterij niet bloot aan hitte
of vuur.
• Probeer niet om de batterij de
demonteren of te wijzigen.
• Sluit de pluspool en de minpool
van de batterij niet kort met
metalen voorwerpen zoals hals-
kettingen of sleutels.
Negeren van deze instructies kan leiden
tot lekkage van corrosieve vloeistoffen,
oververhitting, explosie of andere
schade aan de batterij.
AVVERTENZE
•
L’EN-EL5 è una batteria-alimentatore
ricaricabile, destinata esclusivamen-
te all’uso con la fotocamera digitale
Nikon.
• Per ricaricare l’accumulatore
EN-EL5 utilizzate esclusivamente
il carica batterie MH-61.
• Non esponete la batteria a fiamme
o calore eccessivo.
•
Non cercate di smontarla o modifi-
carla.
• Non mettete in corto circuito i
terminali positivo e negativo della
batteria, ponendoli a contatto con
oggetti metallici (monili, chiavi, at-
trezzi, ecc.).
La mancata osservanza di queste precau-
zioni può causare alla batteria perdite
di liquido corrosivo, surriscaldamento,
esplosione o altri inconvenienti.
規格
形式: 可充電鋰電池
功率:
3.7V/1100mAh
體積: 約 36mm×8mm×54mm
(W×D×H)(不包括突出部份)
重量: 大約 30g 不包括電池蓋
有可能為了改善產品功能而改變一些規
格和外部形狀,恕不事先通知。
한국어
• Plaats het batterijdeksel op de batterij en
berg de batterij op een koele plaats op.
*De batterij dient te worden opgeborgen
op een droge plaats bij een omgevings-
temperatuur van 15–25°C.
*Laat de batterij niet achter op extreem
koude of warme plaatsen.
•
Tijdens het opladen dient de omgevings-
temperatuur tussen de 5–35°C te liggen.
• Probeer niet om een volledig opgeladen
batterij op te laden. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel
leidt tot prestatievermindering van de
batterij.
• Direct na gebruik of na het opladen kan
de batterij warm aanvoelen. Dit wijst niet
op een storing.
• Zelfs wanneer de batterij volledig opge-
laden is, loopt hij in koude omstandighe-
den sneller leeg. Aanbevolen wordt om
een volledig opgeladen reservebatterij bij
de hand te houden.
• Wordt de tijd, die nodig is om de bat-
terij op kamertemperatuur volledig op te
laden, duidelijker langer, dan moet de
batterij worden vervangen. Koop dan
een nieuwe EN-EL5 batterij.
• Indien de batterijpolen vuil raken, veeg
ze dan vóór gebruik schoon met een
schone, droge doek.
Specificaties
Type: Oplaadbare lithium-ion
batterij
Nominaal vermogen
:
3,7V/1100 mAh
Afmetingen: Circa 36 mm × 8 mm
× 54 mm (B × D × H)
(exclusief uitsteeksels)
Gewicht: Circa 30 g, exclusief
batterijdeksel
Productverbeteringen kunnen leiden tot
onaangekondigde veranderingen in de spe-
cificaties en het uiterlijk van het product.
준수할내용의 종류를다음의그림표시로구분하
여설명하고있습니다 .
경고
그림표시의예

기호는금지( 해서는안되는것 )행위를
알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에구체
적인금지내용 ( 왼쪽그림의경우에는 분해
금지 ) 이그려져있습니다 .
 기호는 주의( 경고를포함 ) 를요하는
내용을알리는것입니다 .그림 안이나주변
에 구체적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경우에
는감전주의 ) 이그려져있습니다 .
이번에 Li -io n 충전용배터리 EN -E L5 를구입하
여 주셔서 대단히 감사합니다 . 본제품은 니콘 디
지털카메라전용충전식전지로서배터리충전기
MH-61 로 반복하여충전하여 사용할 수 있습니
다.사용시에는 반드시 디지털카메라의 사용설명
서를잘읽어주시기바랍니다 .
그리고 EN -EL5 에 대응하는 카메라에 대해서는
사용중인카메라의사용설명서에서확인하여주십
시오 .
안전상의주의
사용전에「안전상의 주의」를잘읽고나서바르
게사용하여주십시오 .본「안전상의주의」는제
품을 안전하고 바르게 사용하여 사용자나 타인의
위해나 재산상의 손해를 미연에 방지하기 위하여
중요한내용을기재하고있습니다 .다읽으신후에
는반드시사용자가언제나 볼 수 있는 곳에 보관
하여주십시오 .
표시와의미는다음과같습니다 .
전지를불에넣거나가열하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
전지를쇼트 ,분해하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
분해금지
니콘디지털카메라 전용 충전식전지입니
다.EN-EL5 에대응하지않는기기에는사
용하지말것 .
누액 ,발열의원인이됩니다 .
사용금지
전용충전기를사용할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
위험
이표시를무시하고잘못된취급을하
면 사람이 사망 또는 상해를 입을 가
능성이높다고예상되는 내용을 표시
하고있습니다 .
이표시를무시하고잘못된취급을하
면 사람이 사망 또는 상해를 입을 가
능성이예상되는내용을 표시하고 있
습니다 .
경고
위험
주의
이표시를무시하고잘못된취급을하
면사람이상해를입을가능성이예상
되는내용 및 물적손해의 발생이 예상
되는내용을표시하고있습니다 .
목걸이 , 헤어핀 등 금속제품과 같이 운반
하거나보관하지말것
쇼트되어누액 ,발열 ,파열의원인이됩니
다.
휴대할때는단자커버를씌워주십시오 .
위험
전지누액이눈에들어갔을때에는바로맑
은물로닦고의사의치료를받을것
그대로두면눈에상해를입는원인이됩니
다.
위험
■사용상의주의
전지는유아의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다 .
만일삼킨 경우에는즉시의사와 상담하여
주십시오 .
보관주의
물에닿거나적시지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
물닿음금지
변형 · 변색 ,그외에이상한현상이 나타
날때에는사용하지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
사용금지
충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전
이완료되지않는경우에는충전을멈출것
누액 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이프
등으로접점부를절연할것
다른금속과접촉하면발열 ,파열 ,발화의
원인이됩니다 .
당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관에
알리거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라
서폐기하여주십시오 .
경고
경고
전지누액이피부나의복에묻었을때는바
로맑은물로씻을것
그대로두면 피부에염증이생기는 원인이
됩니다 .
경고
주의
전지에강한충격을주거나던지지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
주의
• Non utilizzate l’accumulatore EN-EL5 con
apparecchi non compatibili.
• Per maggiori informazioni sulla ricarica,
precauzioni ed avvertimenti da osservare,
fate riferimento alla documentazione for-
nita con il carica batteria MH-61.
• Prima di impiegare il prodotto per la pri-
ma volta oppure prima di usarlo dopo
un lungo periodo di inutilizzo, ricaricate
l’accumulatore con il carica batterie
MH-61.
• Se prevedete di non utilizzare la batteria
per qualche tempo, scaricatela prima di
riporla.
• Durante lunghi periodi di inutilizzo, la
batteria va caricata e scaricata almeno
una volta all’anno.
• Rimuovete sempre la batteria dalla fo-
tocamera o dal caricabatterie quando
non è in uso. Quando è installata, eroga
costantemente un debole flusso di corren-
te anche se non viene utilizzata, e quindi
può scaricarsi e non esser più in grado di
alimentare l’apparecchio.
• Montate il copri-terminali e conservate
la batteria in un ambiente fresco.
*La batteria va riposta in luogo asciutto,
a temperatura ambiente di 15–25°C.
*Non tenete la batteria in luoghi caldi o
eccessivamente freddi.
• La ricarica va effettuata con temperatura
ambiente compresa tra 5 e 35°C.
• Non cercate di ricaricare una batteria
già completamente carica. La mancata
osservanza di questa precauzione ne può
ridurre le prestazioni e la funzionalità.
• Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o
la ricarica è normale e non rappresenta
un sintomo di malfunzionamento.
• Anche se completamente carica, la bat-
teria si esaurisce più rapidamente al fred-
do. Per l’impiego a basse temperature, è
quindi consigliabile tenere a portata di
mano una batteria di scorta ben carica.
•
Una consistente riduzione della durata di
conservazione della carica, indica che la
vita utile della batteria è prossima alla fine,
e quindi è necessario sostituirla. Acquistate
una EN-EL5 nuova.
•
Se i terminali della batteria si sporcano, prima
di utilizzarla puliteli con un panno asciutto e
soffice.
Caratteristiche principali
Tipo: Batteria ricaricabile agli ioni
di litio
Capacità dichiarata:
3,7V/1100mAh
Dimensioni : Circa 36 × 8 × 54 mm
(L × P × H) (escluse spor-
genze)
Peso: Circa 30 g, senza copri-
terminali
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi-
glioramenti alle caratteristiche e all’aspetto
del prodotto, senza vincoli di preavviso.
EN-EL5 är ett uppladdningsbart batteri som
endast ska användas med Nikons digital-
kameror. Det kan laddas upp flera gånger
med batteriladdaren MH-61. Läs doku-
mentationen som medföljde kameran för
att försäkra dig om att batteriet passar din
digitalkamera och att det används på ett
korrekt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder batteriet för att förhindra felak-
tig användning. När du har läst bruksan-
visningen förvarar du den lättåtkomlig för
alla som använder batteriet.
Svenska
Användningsföreskrifter
VARNING!
•
EN-EL5 är ett uppladdningsbart bat-
teri som endast är avsett att använ-
das med Nikons digitalkameror.
• Du får bara ladda EN-EL5 med
batteriladdaren MH-61.
• Utsätt inte batteriet för eld eller
hög värme.
• Montera aldrig isär eller modifiera
batteriet.
• Kortslut aldrig batteriets plus-
och minuskontakter med något
metallföremål, som ett halsband
eller nycklar.
Underlåtenhet att följa dessa anvisnin-
gar kan leda till läckage av frätande
vätskor, överhettning, explosion eller
annan skada på batteriet.
• Om batteriets kontakter blir smutsiga
torkar du av dem med ett rent torrt
tygstycke innan du använder batteriet.
Specifikationer
Typ: Uppladdningsbart litium-
jonbatteri
Effekt: 3,7 V/1100 mAh
Mått:
Ca. 36 mm × 8 mm × 54 mm
(B×D×H) (escluse sporgenze)
Vikt:
Ca. 30 g, utan kontaktlock
Förbättringar av denna produkt kan leda till
oannonserade ändringar av specifikationer
och utseende.
✔IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla fotoca-
mera per riporla o trasportarla, assicuratevi
di montare il copri-terminali in dotazione
all’EN-EL5. Eventuali corto-circuiti a danno
dei terminali possono provocare fuoriuscite
di liquido, innesco di incendi o altri danni.
✔BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de camera voor
opslag of transport, schuif dan het bij de EN-
EL5 meegeleverde afdekkapje op de batterij
om de polen af te dekken. Kortsluiting van
de batterij kan leiden tot lekkage, brand,
explosie of andere schade aan de batterij.
• Sluit de EN-EL5 niet aan op een niet
compatible apparaat.
•
In de bij de MH-61 geleverde documentatie
vindt u informatie over het opladen van de
batterij, evenals over voorzorgen en waar-
schuwingen ten aanzien van het opladen.
• Gaat u deze batterij voor het eerst ge-
bruiken of neemt u hem na lange tijd
opnieuw in gebruik, laad hem dan op
met de MH-61 batterijlader.
• Als u de batterij gedurende langere tijd
niet gaat gebruiken, laat hem dan leeg-
lopen voordat u hem opbergt.
•
Als u de
batterij
gedurende langere tijd op-
slaat, dan dient u hem minimaal één keer per
jaar op te laden en weer te laten leeglopen.
•
Verwijder de batterij altijd uit de camera
of de batterijlader wanneer hij niet wordt
gebruikt. Wanneer u de batterij in het ap-
paraat laat, is er sprake van een zeer klein
stroomverbruik, zelfs wanneer de batterij
niet wordt gebruikt, zodat hij overmatig
kan leeglopen en niet langer functioneert.
✔重要事项
从照相机中取出电池之后,应该盖好
EN-EL5 电池之电池盖,进行收藏或运
送。电池短路有可能造成漏液、失火
或其它对电池的不良影响。
·不得把EN-EL5 接驳在任何与 EN-EL5
不相应的装置上。
·有关产品充电的详细信息,以及充
电时必须注意的更多的注意事项和
警告事宜,请参照 MH-61 充电器的
使用说明书。
·在第一次使用本产品,或长时间没
有使用之后,首先应该使用 MH-61
进行充电。
·如果电池暂时不使用,应该在收藏
之前放电。
·如果电池收藏时间较长,应该至少
每年先充电 , 然后再放电一次。
·电池不使用的时候,应该从照相机
中或充电器中取出。如果安装在内
不管,即使不使用也会消耗电流 ,
并且,电池可能因过于放电而失效。
· 盖好电池盖子,放置在阴凉的地方。
*电池应该放置在干燥的地方,温度
在摄氏 15–25 度之间。
*不得把电池放置在过于炎热或寒冷
的地方。
·充电时的周围温度应该在摄氏 5–35
度之间。
·不得将充满电的电池再次充电。否
则会造成电池功能减退。
·使用或充电后的电池会发热,这并
非故障。
·即使充满电,电池在寒冷的环境下
放电亦会较快。最好预备另外一个
充好电的备用电池。
·在室温下正常使用时,充满电的电
池明显地会较快放电,代表电池需
要更换。请购买新的 EN-EL5 电池。
·万一电池终端脏污的话,请在使用
之前用干净的干布擦拭。
规格
形式: 可充电锂电池
功率: 3.7V/1100mAh
体积: 大约 36mm×8mm×54mm
(W×D×H)(不包括突出体)
重量: 大约 30g 不包括电池盖
我们有可能为了改善产品功能而改变一
些规格和外部形状,恕不作事先通知。
✔重要事項
從照相機中取出電池後再進行保存
和搬運時,確保將 EN-EL5 的電池終
端蓋裝上。電池短路可能引起電池漏
液,起火爆炸或其他電池損傷。
• 不得把 EN-EL5 與任何與 EN-EL5 不
相容的裝置連接使用。
•有關產品充電的詳細資訊,以及充
電時必須注意的事項和警告事宜,
請參照 MH-61 充電器的使用說明
書。
•
請確認第一次使用本產品時,或
者,一段時間沒有使用之後,在使用
之前,應該用 MH-61 將電池充電。
•電池若長時間不使用,應該在收藏
之前先完全放電。
•電池在長時間收藏時,應至少每年
完全充放電一次。
•相機不使用的時候,應該將電池從
照相機或充電器中取出。如果安裝
在內不管的話,即使不使用的狀態
下也會消耗電流,並且電池可能過
度放電而不再起作用。
• 蓋好電池蓋,保存在陰涼的地方。
* 電 池 應該放置在乾燥的地方,溫度
在攝氏 15–25 度之間。
* 不得把電池放置在過於炎熱或寒冷
的地方。
•充電時,周圍溫度應該在 5–35 度
之間。
•已充飽電的電池,不可重複充電。
否則會造成電池功能減退。
•電池有時會在使用或充電後發熱,
這並非表示故障。
•既使充滿電,電池在寒冷的環境下
會較快地放電。最好預備另外一個
充好電的備用電池。
•在室溫下正常使用時,充滿電的電
池若明顯地很快放電的話,代表電
池需要更換。請購買新的 EN-EL5 電
池。
•萬一電池正負極接點髒了的話,請
在使用之前用乾淨的乾布擦拭。
카메라에서빼낸 배터리를보관하거나휴대하는 경
우에는 반드시 부속된 단자커버를 씌워 주십시오 .
배터리의단자가쇼트되면누액 ,발열 ,파열 ,파손
의원인이되어위험합니다 .
• EN-EL5 에 대응하지 않는 기기에는 사용 또는 접
속하지말아주십시오 .
•
충전방법및기타주의사항등에대해서는배터리충
전기MH-61 의사용설명서를참조하여주십시오 .
• 처음사용하는경우및장시간방치한 후에사용하
는경우에는반드시배터리충전기MH-61 로충전
하여사용하십시오 .
• 한동안 사용하지 않는 경우에는배터리를 완전히
사용한상태에서보관하여주십시오 .
• 장기간보관하는경우에는1 년에1 회정도충전한
후 ,완전히사용한상태에서보관하여주십시오 .
• 사용하지않을때는배터리를디지털카메라나배터
리충전기에서분리하여 주십시오 . 장착한 채로 방
치하면전원이 꺼져 있어도 미소전류가 흐르기때
문에과방전이되어사용할수없게될우려가있습
니다 .
• 부속된단자커버를 씌워 서늘한 곳에보관하여 주
십시오 .
* 주위온도가15°C~25°C정도의건조한곳을권
장합니다 .
* 더운곳이나극단적으로추운곳은삼가하여주
십시오 .
• 충전은실온 (5°C~35°C) 에서실시하여주십시오 .
• 충전이완료된배터리를계속하여재충전하지말아
주십시오 .배터리성능이떨어집니다 .
•
충전직후 및 사용직후 등에 온도가 높아지는 경우
가있습니다만 ,이는성능기타의이상이아닙니다 .
• 충분히충전되어 있어도 추운 곳에서사용하는 경
우에는배터리를 사용할 수 있는 시간이짧아집니
다.예비로충전한배터리를준비하실것을권장합
니다 .
• 충분히충전했음에도 불구하고 실온에서의 사용상
태에서배터리사용시간이극단적으로짧아진경우
에는배터리의 수명이 다 된 것입니다 .새 충전용
배터리EN-EL5 를구입하여주십시오 .
• 배터리단자가 더러워졌으면 마른 천으로닦아 단
자를깨끗이한후에사용하여주십시오 .
■주요사양
형식 리튬이온전지
정격용량 3.7V/1100mAh
외형치수 약 36 m m×8 m m×54 m m ( 폭 ×
길이 × 높이 )( 돌기부제외 )
질량 ( 무게 ) 약 30g( 단자커버제외 )
• 사양및외관의일부는개량을위하여 예고없이변
경되는경우가있습니다 .
✔VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet från
kameran för att förvara eller flytta
det, måste du alltid sätta tillbaka
kontaktlocket som medföljde EN-EL5.
Kortslutning av batteriet kan leda till
läckage, brand, explosion eller annan
skada på batteriet.
• Anslut aldrig EN-EL5 till en enhet som
inte är kompatibel med batteriet.
• Se dokumentationen som medföljde
batteriladdaren MH-61 för information
om uppladdning, samt för ytterligare
säkerhetsföreskrifter och varningar som
måste följas vid laddning av batteriet.
•
Innan du använder batteriet för första
gången, eller innan du använder batteriet
efter en längre period av stillestånd, måste
det laddas med batteriladdaren MH-61.
• Om batteriet inte ska används under en
längre tid bör du köra det tomt innan du
lägger undan det.
• Om batteriet ska förvaras under en längre
period laddar du upp det och kör det
sedan tomt minst en gång om året.
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller
batteriladdaren när det inte ska använ-
das. I annat fall kan små strömmar flöda
genom det även när det inte används
vilket kan leda till att det sakta laddas ur
för att slutligen inte fungera.
• Montera kontaktlocket och förvara bat-
teriet på en torr plats.
*Batteriet bör förvaras på en torr plats
med en temperatur på 15–25°C.
*Lämna aldrig batteriet på mycket varma
eller kalla platser.
• Vid uppladdning bör omgivande tempe-
ratur vara ca 5–35ºC.
•
Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I an-
nat fall kan batteriets prestanda försämras.
• Det kan hända att batteriet blir varmt
efter uppladdning eller användning.
Detta är helt normalt och inget fel.
•
Även om det är helt uppladdat kommer
batteriet att laddas ur snabbare i kalla för-
hållanden. Du rekommenderas att alltid ha
ett fulladdat reservbatteri tillhands.
•
Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i
rumstemperatur betyder det att det måste
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL5-batteri.
중요 ❢
소형충전식전지재활용
필요없게된충전식전지는귀중한자원
을 절약하기 위하여 폐기하지 말고 충
전식전지재활용협력점에가져다주십
시오 .

Other Nikon Camera Accessories manuals

Nikon MD-15 User manual

Nikon

Nikon MD-15 User manual

Nikon AF-S NIKKOR 24mm f/1.8G ED User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR 24mm f/1.8G ED User manual

Nikon 1 NIKKOR VR 6.7-13mm f/3.5-5.6 User manual

Nikon

Nikon 1 NIKKOR VR 6.7-13mm f/3.5-5.6 User manual

Nikon 1 NIKKOR VR 70-300mm f/4.5-5.6 User manual

Nikon

Nikon 1 NIKKOR VR 70-300mm f/4.5-5.6 User manual

Nikon AF Micro-Nikkor 200mm f/4D IF-ED User manual

Nikon

Nikon AF Micro-Nikkor 200mm f/4D IF-ED User manual

Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR User manual

Nikon SB-300 User manual

Nikon

Nikon SB-300 User manual

Nikon UR-E3 User manual

Nikon

Nikon UR-E3 User manual

Nikon AF Nikkor 50mm f/1.8D User manual

Nikon

Nikon AF Nikkor 50mm f/1.8D User manual

Nikon SK-E900 User manual

Nikon

Nikon SK-E900 User manual

Nikon FTZ II User manual

Nikon

Nikon FTZ II User manual

Nikon AF-S Teleconverter TC-14E III Operating instructions

Nikon

Nikon AF-S Teleconverter TC-14E III Operating instructions

Nikon DK-17M User manual

Nikon

Nikon DK-17M User manual

Nikon FSB-1 User manual

Nikon

Nikon FSB-1 User manual

Nikon SB-N7 User manual

Nikon

Nikon SB-N7 User manual

Nikon BG-N16 User manual

Nikon

Nikon BG-N16 User manual

Nikon EN-EL8 User manual

Nikon

Nikon EN-EL8 User manual

Nikon ES-E28 User manual

Nikon

Nikon ES-E28 User manual

Nikon DK-17M User manual

Nikon

Nikon DK-17M User manual

Nikon SK-E900 - Flash Mounting Bracket User manual

Nikon

Nikon SK-E900 - Flash Mounting Bracket User manual

Nikon DTM Series Use and care manual

Nikon

Nikon DTM Series Use and care manual

Nikon TC-14E II User manual

Nikon

Nikon TC-14E II User manual

Nikon MB-D12 User manual

Nikon

Nikon MB-D12 User manual

Nikon SB-104 os User manual

Nikon

Nikon SB-104 os User manual

Popular Camera Accessories manuals by other brands

Panasonic DMW-MCTZ20E operating instructions

Panasonic

Panasonic DMW-MCTZ20E operating instructions

YUNEEC C23 quick start guide

YUNEEC

YUNEEC C23 quick start guide

Photoflex LiteDome XT-20XTXS instruction manual

Photoflex

Photoflex LiteDome XT-20XTXS instruction manual

Pentax Rear Converter K T6-2X operating manual

Pentax

Pentax Rear Converter K T6-2X operating manual

CamRanger PT Hub quick start guide

CamRanger

CamRanger PT Hub quick start guide

Green Cell AGM user manual

Green Cell

Green Cell AGM user manual

Manfrotto MVM500A Instructions for use

Manfrotto

Manfrotto MVM500A Instructions for use

Manfrotto 190XPROB user manual

Manfrotto

Manfrotto 190XPROB user manual

VADDIO WALLVIEW DVI/HDMI HD-20 Installation and user guide

VADDIO

VADDIO WALLVIEW DVI/HDMI HD-20 Installation and user guide

Innova XTIRPA IN-8017 Instruction and safety manual

Innova

Innova XTIRPA IN-8017 Instruction and safety manual

Battery Power Solutions Freedom CPAP Battery user manual

Battery Power Solutions

Battery Power Solutions Freedom CPAP Battery user manual

Ikelite 6184.93 instruction manual

Ikelite

Ikelite 6184.93 instruction manual

ZEAPON PS-E1 user manual

ZEAPON

ZEAPON PS-E1 user manual

Pentax Bulk Film Magazine MX manual

Pentax

Pentax Bulk Film Magazine MX manual

Olympus E-P2 - PEN 12.3 MP Micro Four Thirds Interchangeable Lens Digital... instructions

Olympus

Olympus E-P2 - PEN 12.3 MP Micro Four Thirds Interchangeable Lens Digital... instructions

CamFi ZF user guide

CamFi

CamFi ZF user guide

Nauticam NA-LX100II instruction manual

Nauticam

Nauticam NA-LX100II instruction manual

Canon RS-80N3 instructions

Canon

Canon RS-80N3 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.