Norco KLICKfix User manual

www.norco-bags.de
B
a
g
s
f
o
r
a
C
y
c
l
e
L
i
f
e
s
t
y
l
e

DE
GB
F
Norco Fahrradtaschen sind dafür gemacht Sie tagein tagaus zu
begleiten. Bei Ihren alltäglichen Besorgungen, beim Sport oder
auf großer Tour. Und das über viele Jahre. Nicht umsonst unter-
liegen alle Produkte aus dem Hause Norco strengen Qualitäts-
kriterien und werden regelmäßig auf Herz und Nieren geprüft.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer Norco-Tasche.
Norco panniers are made for the sole purpose of accompanying
you day in and out over many years – with your daily shopping,
when exercising or on a big tour. It is not without reason that
all Norco products are subject to strict quality criteria and are
tested thoroughly on a regular basis. We wish you a lot of fun
with your Norco bag.
Les sacoches de vélo Norco sont conçues pour vous accompa-
gner jour après jour. Dans vos emplettes au quotidien, dans vos
activités sportives ou bien encore dans vos grands circuits. Et
cela pendant de très nombreuses années. Ce n’est pas pour rien
que, très régulièrement, tous les produits de la maison Norco
sont soumis à des examens sous toutes les coutures, et doivent
répondre à des critères sévères en matière de qualité. Nous vous
souhaitons de vivre de nombreux instants de plaisir avec votre
sacoche Norco.
Ihr zuverlassiger Begleiter
Your reliable companion
Votre compagnon able
..

1. Gehäuse montieren Kunststoffbügel auf den Lenker klipsen.
Gehäuse auf die Kunststoffbügel schieben. Schrauben in Gehäu-
sevorderseite einstecken und leicht anspannen. Der Adapter muss
dabei schräg nach oben ausgerichtet sein. Auf genügend Freiraum
für Brems- und Schaltzüge achten!
2. Nippel einsetzen Die beiden Sechskant-Nippel ins Gehäuse
stecken. Das Querloch muß senkrecht stehen.
3. Seilzug montieren Drahtseil unter dem Vorbau hindurch über
das Lenkerrohr führen und Seilenden von oben durch die Öffnungen
an der Gehäuserückwand durch Sechskant-Nippel stecken. Das Seil
sollte an der Display Innenseite entlang verlaufen. Die Seilenden
mindestens 2cm nach unten überstehen lassen.
4. Seilzug festklemmen Seilende auf einer Seite mit Arretierungs-
schraube festklemmen. Freies Seilende straff ziehen und mit
der zweiten Schraube fixieren. Beide Schrauben sollen fest ange-
zogen sein (5 Nm).
5. Seilenden zur Mitte hin umbiegen. (Das Seil kann durch
ein übliches Bremsseil Ø 2-2,2mm ersetzt werden.)
6. Adapter ausrichten Drehen Sie den Adapter auf dem Lenker-
bügel nach unten bis das Seil gespannt ist. Die vier schwarzen
Schrauben im Gehäuse festdrehen (1,5 Nm). Der Adapter sollte
leicht schräg nach oben ausgerichtet sein.
7. Bedienung Zubehör in den KLICKfix Lenkeradapter einhängen
und fest nach unten schwenken bis Verriegelung erfolgt ist.
Durch Druck auf die rote Taste kann die Tasche oder der Korb
sekundenschnell vom Rad gelöst werden.
Lenkeradapter E-Bike
DE

Wichtiger Hinweis: Vor jeder Fahrt korrekte Verriegelung und
festen Sitz des Zubehörs prüfen. Zubehör vor Transport auf dem
Auto-Fahrradträger unbedingt abnehmen! Von der Verwendung an
Carbon- oder anderen Leichtbau Teilen raten wir ab oder empfeh-
len den Rat des Herstellers einzuholen.
Belastbarkeit des Adapters bis 7kg.
1. Mounting of holding unit Click the two nylon straps on the
handlebar. Shift nylon holding unit on the straps. Tighten the
four cross bolts (not too tight). Take care to have the holder fixed
in slightly upward position. Leave enough space for brake- and
gearshift cables !
2. Insert of nipples Insert the two locking nipples inside the
holding unit. Mind correct position of cable holes.
3. Positioning of security cable Feed cable from under front
structure of handlebar into the locking nipples incorporated at the
backside of the holder. The cable should run along the inner side
of the display. Pull both cable ends downwards (min. 2cm) equally
through the locking bushings.
4. Fixation of security cable Fix cable on one side by tightening the
locking bolt. Pull the other end downwards firmly and tighten the
bolt. Please take care to have both keybolts firmly tightened (5 Nm).
Lenkeradapter E-Bike
Handlebar Adapter E-Bike
DE
GB

5. Cable ends Both ends are then to be bent to the middle un-
derneath the holder. (The cable may be replaced by current type
brake cable Ø 2-2.2mm.)
6. Positioning of holding unit Push holder downwards until it is
stopped by the cable. Then tighten the four black screws in the
holding unit (1,5 Nm). Please take care that the unit is fixed in a
slightly upward position.
7. Using Put the accessory on the adapter and push downwards
until it locks automatically. Press red button to release.
Important hint: Make sure the accessory is firmly locked in the
adapter before each ride. Remove the accessory before trans-
porting the bike on a car rack. We advise against installation on
carbon parts and recommend consulting the manufacturer.
Maximum load of the adapter 7kg.
1. Installation du carter Encliqueter les étriers plastique sur le
guidon. Pousser le carter sur les étriers et fixer les vis en serrant
légèrement. Le support doit être incliné d’environ 30° vers le haut.
Vérifier l‘espace pour toutes les câbles !
2. Insertion des mords La vis serre-câble doit être mise en place
dans le boitier de telle sorte que son perçage autorise le passage
du câble de sécurité au travers.
Handlebar Adapter E-Bike
Fixation pour cintre Velo electrique
GB
F

3. Montage du câble de sécurité Passe le câble sous la potence,
puis par-dessus le cintre et le long du côté intérieur de l‘affichage
VAE. Les extrémités du câble doivent passer par l’ouverture à
l’arrière du carter. Tendre les deux cotés du câble de façon égale
(mind 2cm).
4. Fixer l’une des deux extrémités du câble à l’aide d’un des
mords. Puis tendre fortement l’autre extrémité du câble et le fixer
avec l’autre mord. Serrer fortement les vis des deux mords (5 Nm).
5. Extrémités du câble Plier les extrémités vers le milieu.
(Le câble peut être remplacé par un câble de frein d’une épaisseur
de Ø 2-2.2mm.)
6. La position correcte du support Tournez le support sur le cintre
jusqu’à ce que le câble soit tendu. Maintenant vous devez fixer
les 4 vis noires dans le carter (1,5 Nm). La fixation doit être légère-
ment inclinée vers le haut.
7. Utilisation Placer l’accessoire sur l’adaptateur et le pousser
vers le bas jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement.
Pour détacher le sac ou le panier en quelques secondes de
votre vélo, presser le bouton rouge.
Important: Vérifier que les éléments sont correctement fixés
avant chaque départ. Ne pas oublier de retirer les accessoires
lorsque le vélo est transporté sur un porte-vélos.
Nous déconseillons fortement l’utilisation sur tubes à carbone
ou consultez le fabriquant.
Poids maximum 7kg.
Fixation pour cintre Velo electrique
F

1
3
7
2
4
6
5
min 2cm

Für eine einwandfreie und sichere Funktion Ihrer Radtaschen
beachten Sie bitte folgende Hinweise:
• Die Radtaschen sind ausschließlich für den Transport von
Gegenständen geeignet.
• Achten Sie bitte darauf, dass lose Teile, wie beispielsweise von
Verschlüssen und Zurrbändern, ordentlich verstaut sind.
• Kontrollieren Sie bitte immer die korrekte Befestigung der
Taschen.
• Lenkertaschen beeinträchtigen die Sicht auf den Vorderreifen.
• Voll beladene Radtaschen verändern das Lenk- und Bremsver-
halten Ihres Rades. Das gilt auch für den Schwerpunkt beim
Abstellen des Rades.
• Die Gepäckstücke dürfen die Radbeleuchtung nicht verdecken.
• Sicherheits-Reflektoren an den Radtaschen ersetzen keine
Beleuchtung am Rad.
For safe use of your panniers, please read the following informa-
tion and recommendations carefully:
• These panniers are exclusively intended for transport of objects.
• Always check all lose parts – such as straps and locks – are
fastened and secured properly.
• Always check your panniers are firmly fixed to the bike.
Sicherheitshinweise
Safety Instructions
DE
GB

• Handlebar bags may impair visibility of front tires.
• Please note that fully packed panniers influence the
steering and braking characteristics of your bicycle.
• Panniers must not obscure the lightning of your bicycle.
• Safety reflectors on panniers do not replace proper bicycle
lighting.
Veillez à respecter les consignes suivantes afin de garantir, dans
la plus grande sécurité, une fonction optimale de vos sacoches
de vélo :
• Les sacoches de vélo sont uniquement destinées à transporter
des objets.
• Veillez à ce que les parties volantes telles que, par exemple,
les fermetures ou les cordons de serrage soient bien rangées.
• Controlez systématiquement que les sacoches soient bien
attachées.
• Les sacoches de guidon peuvent gêner la visibilité sur le
pneu avant.
• Les sacoches remplies peuvent modifier le comportement
de votre vélo notamment dans les virages ou en situation de
freinage. Ceci est également valable pour le centre de gravité
de votre vélo lorsqu’il est en appui sur sa béquille.
• Les bagages ne doivent pas cacher les éclairages du vélo.
• Les zones réfléchissantes appliquées sur les sacoches ne
remplacent en aucun cas un éclairage pour votre vélo.
Safety Instructions
Consignes de securite
GB
F

www.norco-bags.de

Hochwertige Verschlüsse
Premium locks
Fermetures de haute qualité
Wasserdichtes Material
Waterproof material
Matériau imperméable
Widerstandsfähiges Material
Resistant material
Matériau résistant
Erhöhte Sicherheit
Increased safety
Sécurité accrue
Schnelle Befestigung
Quick-release fastener
Fixation rapide
Norco Qualitat Norco Quality
Qualite Norco
..

ASISTA Teile fürs Rad GmbH & Co. KG
Zeppelinstraße 48
D-88299 Leutkirch
Tel. +49 7561 9869 0
Fax +49 7561 9869 69 www.norco-bags.de
Other manuals for KLICKfix
4
Table of contents
Other Norco Bicycle Accessories manuals