Norco KLICKfix User manual

www.norco-bags.de
B
a
g
s
f
o
r
a
C
y
c
l
e
L
i
f
e
s
t
y
l
e

DE
GB
F
Norco Fahrradtaschen sind dafür gemacht Sie tagein tagaus zu
begleiten. Bei Ihren alltäglichen Besorgungen, beim Sport oder
auf großer Tour. Und das über viele Jahre. Nicht umsonst unter-
liegen alle Produkte aus dem Hause Norco strengen Qualitäts-
kriterien und werden regelmäßig auf Herz und Nieren geprüft.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer Norco-Tasche.
Norco panniers are made for the sole purpose of accompanying
you day in and out over many years – with your daily shopping,
when exercising or on a big tour. It is not without reason that
all Norco products are subject to strict quality criteria and are
tested thoroughly on a regular basis. We wish you a lot of fun
with your Norco bag.
Les sacoches de vélo Norco sont conçues pour vous accompa-
gner jour après jour. Dans vos emplettes au quotidien, dans vos
activités sportives ou bien encore dans vos grands circuits. Et
cela pendant de très nombreuses années. Ce n’est pas pour rien
que, très régulièrement, tous les produits de la maison Norco
sont soumis à des examens sous toutes les coutures, et doivent
répondre à des critères sévères en matière de qualité. Nous vous
souhaitons de vivre de nombreux instants de plaisir avec votre
sacoche Norco.
Ihr zuverlassiger Begleiter
Your reliable companion
Votre compagnon able
..

Universal Schiene
Zur Anpassung an den Gepäckträgerdurchmesser sind die ne-
benstehenden Varianten möglich. Zum Austausch der Haken die
Schrauben auf der Oberseite vollständig lösen. Beide Hakengrö-
ßen werden mit den gleichen Schrauben (M5x14) montiert. Die
Reduzierstücke bei demontiertem Haken von unten einsetzen.
Zum Auswechseln der Einsätze von oben mit Stift oder Schrauben-
dreher herausdrücken. (Für die Verwendung von Taschen mit Uni-
versalschiene am Gepäckträgeradapter gibt es einen speziellen
GTA Haken als Zubehör.)
Zum Verschieben der Haken werden die Hakenschrauben auf der
Oberseite etwas gelöst. Die Einstellung bei angehängter Tasche
am Gepäckträger durchführen. Die Position auf den Gepäckträger
so abstimmen, dass genügend Abstand zwischen Tasche und
Pedal bleibt. Der untere Haken verhindert seitliches Pendeln der
Taschen. Nur bei korrekter Anpassung der oberen und unteren
Schiene an den Gepäckträger ist eine sichere Verriegelung
gewährleistet. Alle Schrauben nach der Positionierung wieder
fest anziehen.
Die Schiene verriegelt automatisch beim Anhängen und löst
sich wieder auf Tastendruck. Mit Reduzierstücken oder durch
Austausch der Haken kann die Taschenaufhängung an fast alle
Gepäckträgerdurchmesser angepaßt werden.
Wichtig: Vor jeder Fahrt festen Sitz und korrekte Verriegelung des
Zubehörs prüfen. Beim Radtransport auf dem Auto das Zubehör
unbedingt abnehmen.
Belastbarkeit maximal 10 kg.
DE

To adjust the KLICKfix rail to your carrier diametre choose the
right combination of hooks and insert. To exchange hooks or
inserts release the screws on top totally. Both hook sizes are
mounted with the same screw (M5x14). Use pen or screwdriver
to remove the insert from the hook (to use the universal rail in
combination with the carrieradapterplate a special GTA hook is
available).
Adjust hook positions to the carrier. Make sure that there is
enough space between bags and pedals.The lower catch prevents
the bags from swinging sideways. Only precise adjustment
ensures secure mounting.
The rail automatically locks on the carrier. Press red button
to release. With different hooks and inserts the rail can be
adjusted to nearly all carriers.
Important: Check secure mounting of the accessory before
each ride. If you transport the bike on a car, do not leave the
accessory on your bike.
Maximum load 10 kg.
GB
Universal rail

Rail universel
Ajustage du rail KLICKfix sur votre diamètre de porte-bagages. Il
y a différentes combinaisons de crochets et d’inserts. Pour choisir
la bonne combinaison, extraire les vis supèrieures, et utiliser
un stylo ou un tournevis pour -dégager les inserts (vis M5x14).
(Il y a crochets GTA en vente pour utiliser le rail Universal aussi
en combinaison avec l‘adaptateur porte bagage.) la fixation des
éléments avant chaque départ. 2 parties de l‘adaptateur. La partie
ouvert doit être orientée vers l‘arrière. Trouver la bonne position
de l‘adaptateur et serrer fermement les vis de fixation.
Ajustage de la position des crochets.au porte-bagages. Merci
de noter qu’il doit y avoir un espace suffisant entre les sacoches
et les pédales. La glissière basse limite les mouvements de la
sacoche. Seul un ajustage précis assure la sécurité du montage.
Le verrouillage des sacoches est automatiquement réalisé en
les plaçant sur le porte-bagages. La fixation est réglable
par crochets coulissants. Appuyer sur le bouton rouge pour
libérer les sacoches.
Important: Verifier la fixation des éléments avant chaque
départ. Ne pas oublier de retirer les accessoires lorsque le
vélo est transporté sur une voiture.
Poids maximum 10 kg.
F

12 mm 10 mm
8 mm 15/16 mm
Kettler Haken (optional)
Kettler hook (optional)
Kettler crochet (optionel)
Haken für GTA
hook for carrier
adapter (optional)

Für eine einwandfreie und sichere Funktion Ihrer Radtaschen
beachten Sie bitte folgende Hinweise:
• Die Radtaschen sind ausschließlich für den Transport von
Gegenständen geeignet.
• Achten Sie bitte darauf, dass lose Teile, wie beispielsweise von
Verschlüssen und Zurrbändern, ordentlich verstaut sind.
• Kontrollieren Sie bitte immer die korrekte Befestigung der
Taschen.
• Lenkertaschen beeinträchtigen die Sicht auf den Vorderreifen.
• Voll beladene Radtaschen verändern das Lenk- und Bremsver-
halten Ihres Rades. Das gilt auch für den Schwerpunkt beim
Abstellen des Rades.
• Die Gepäckstücke dürfen die Radbeleuchtung nicht verdecken.
• Sicherheits-Reflektoren an den Radtaschen ersetzen keine
Beleuchtung am Rad.
For safe use of your panniers, please read the following informa-
tion and recommendations carefully:
• These panniers are exclusively intended for transport of objects.
• Always check all lose parts – such as straps and locks – are
fastened and secured properly.
• Always check your panniers are firmly fixed to the bike.
Sicherheitshinweise
Safety Instructions
DE
GB

• Handlebar bags may impair visibility of front tires.
• Please note that fully packed panniers influence the
steering and braking characteristics of your bicycle.
• Panniers must not obscure the lightning of your bicycle.
• Safety reflectors on panniers do not replace proper bicycle
lighting.
Veillez à respecter les consignes suivantes afin de garantir, dans
la plus grande sécurité, une fonction optimale de vos sacoches
de vélo :
• Les sacoches de vélo sont uniquement destinées à transporter
des objets.
• Veillez à ce que les parties volantes telles que, par exemple,
les fermetures ou les cordons de serrage soient bien rangées.
• Controlez systématiquement que les sacoches soient bien
attachées.
• Les sacoches de guidon peuvent gêner la visibilité sur le
pneu avant.
• Les sacoches remplies peuvent modifier le comportement
de votre vélo notamment dans les virages ou en situation de
freinage. Ceci est également valable pour le centre de gravité
de votre vélo lorsqu’il est en appui sur sa béquille.
• Les bagages ne doivent pas cacher les éclairages du vélo.
• Les zones réfléchissantes appliquées sur les sacoches ne
remplacent en aucun cas un éclairage pour votre vélo.
Safety Instructions
Consignes de securite
GB
F

Hochwertige Verschlüsse
Premium locks
Fermetures de haute qualité
Wasserdichtes Material
Waterproof material
Matériau imperméable
Widerstandsfähiges Material
Resistant material
Matériau résistant
Erhöhte Sicherheit
Increased safety
Sécurité accrue
Schnelle Befestigung
Quick-release fastener
Fixation rapide
Norco Qualitat Norco Quality
Qualite Norco
..

ASISTA Teile fürs Rad GmbH & Co. KG
Zeppelinstraße 48
D-88299 Leutkirch
Tel. +49 7561 9869 0
Fax +49 7561 9869 69 www.norco-bags.de
Other manuals for KLICKfix
4
Table of contents
Languages:
Other Norco Bicycle Accessories manuals