Novy 7500/7 User manual

NL - België Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften p. 2
FR - Belgique Mode d’emploi et d’installation p. 7
France
DE - Belgien Montage- und Bedienungsanleitung p. 12
Deutschland
Österreich
Schweiz
EN Operating and installation Instructions p. 17
NL - Nederland Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften p. 22
7500/7 - 7502/7

BE 2
ALGEMENE INFORMATIE
• Lees aandachtig deze gebruiksaanwijzing vóór de installatie en ingebruikname van dit toestel.
• Dit toestel is enkel geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is aanbevolen om de installatie te laten uitvoeren door een bevoegd persoon. Voor schade
die door niet voorschriftmatige of door verkeerde installatie veroorzaakt wordt, wijst de fabrikant
elke vorm van aansprakelijkheid af.
• Controleer de staat van het toestel en het montagemateriaal zodra u ze uit de verpakking haalt.
Neem het toestel met zorg uit de verpakking. Gebruik geen scherpe messen om de verpakking
te openen. Installeer het toestel niet indien het beschadigd is en richt u in dat geval tot NOVY.
• Bewaar deze handleiding zorgvuldig en geef ze door aan de persoon die het toestel eventueel
na u gebruikt.
• Recyclage van de transportverpakking en het oude toestel
Dit toestel is beschermd door verpakking. De gebruikte materialen zijn niet schadelijk voor het
milieu en geschikt voor recyclage. Opteer voor een milieuvriendelijke afvoer van de verpakking.
Uw apparaat bevat tevens vele recycleerbare materialen. Daarom dienen gebruikte apparaten
van ander afval te worden gescheiden. De recyclage van de apparaten die door uw fabrikant
wordt georganiseerd wordt op deze manier onder de beste omstandigheden uitgevoerd, over-
eenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch en elektronisch afval. Infor-
meer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude
apparaten.
• Storing
In geval van storing, aarzel niet om onze Hersteldienst te contacteren:
Voor België: Tel.: 056/36.51.02
Voor Frankrijk: Tel.: 03.20.94.06.62
Voor Duitsland: Tel.: 0511.54.20.771
Voor alle andere landen: uw lokale installateur of Novy in België: +32 (0)56/36.51.02
Voor een goede en vlotte afhandeling is het noodzakelijk dat de Hersteldienst weet welk type
apparaat u heeft. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje achter de vetfilter en kunt u het best
hier noteren:
Typenummer:……………………….
• Voor alle andere opmerkingen of vragen waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op biedt,
contacteer onze Customer Service:
Voor België: Tel.: 056/36.51.01
Voor Frankrijk: Tel.: 03.20.94.06.62
Voor Duitsland: Tel.: 0511.54.20.771
Voor alle andere landen: uw lokale installateur of Novy in België: +32 (0)56/36.51.02

BE 3
Gebruik
OPMERKING: deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het toestel. Het is
mogelijk dat er kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw toestel
Veiligheid
• Alleen onder voortdurend toezicht mag onder
de dampkap gefrituurd worden.
• Flamberen onder de dampkap is in geen geval
toegestaan.
• In geval van brand schakel altijd uw dampkap
uit.
• Blus brandende vetten nooit met water, maar
dek de pan af met een passend deksel of een
blusdeken.
Tips
De keukendampen worden het meest doeltref-
fend verwijderd door:
• Inschakelen van de dampkap enkele minuten
voor de aanvang van het koken.
• Uitschakelen van de dampkap ongeveer 30
minuten na het beëindigen van het koken
(uitschakelen met naloopstand, de nalooptijd
bij recicrulatie is automatisch geprogram-
meerd op 30 minuten).
• Vermijd elke tocht boven het kookvlak.
• Plaats uw kookgerei zodanig dat opwellende
dampen onder het aanzuigoppervlak van de
kap terechtkomen.
• Koken met inductie: de intensiteit van damp-
kap en kookplaat zo laag mogelijk instellen om
overproductie van dampen te beperken.
Bediening
①aan / uit toets
②snelheid verlagen
⑤ en ⑥ LED indicatie snelheid
③snelheid verhogen
④verlichting
Ventilator in- en uitschakelen
Om de motor in te schakelen drukt u op toets ①.
De dampkap wordt altijd opgestart op de laatst
gebruikte functie (verlichting en/of motor).
Uitschakelen met naloopstand
Om de naloopstand in te stellen drukt u éénmaal
op toets ①. De eerste LED knippert, de andere
LED’s branden op de laatst ingestelde stand. Na
30 minuten schakelen motor en verlichting au-
tomatisch uit.
Uitschakelen zonder naloopstand
Tweemaal drukken op toets ①.
Auto-Stop
Om te vermijden dat de dampkap aan zou blijven
staan, wordt de motor automatisch na 3 uur uit-
geschakeld (enkel indien tijdens die 3 uur de be-
diening niet werd gewijzigd). De motor wordt uit-
geschakeld. De verlichting van de dampkap en de
sfeerverlichting blijft branden.
Ventilatorsnelheid
Om de snelheid te verlagen drukt u op toets ②.
Om de snelheid te verhogen drukt u op toets ③.
De LED’s geven de snelheid aan die in werking is.
Drie groene LED’s ⑤geven stand één tot drie aan,
een rode LED ⑥geeft de ‘POWER’ stand aan.
De ‘POWER’ stand wordt enkel gebruikt bij een
sterke ontwikkeling van geur, rook of damp. Re-
kening houdend met de grote afvoer van lucht bij
deze stand, moet het gebruik tot een minimum
herleid worden.
De ‘POWER’ stand keert na 20 minuten automa-
tisch terug naar snelheid drie.
Verlichting
Om de verlichting in of uit te schakelen drukt u
op toets ④. De verlichting schakelt steeds op vol
vermogen aan en kan gebruikt worden wanneer
de ventilator is uitgeschakeld.

BE 4
Dimfunctie van de halogeenlampen
Wanneer de halogeenlampen zijn ingeschakeld
kunt u ze dimmen door toets ④ingedrukt te
houden.
Een zelfherstellend thermocontact zorgt er-
voor dat de motor bij oververhitting wordt uit-
geschakeld. Na afkoeling zal de motor weer in-
schakelen.
Sfeerverlichting
Druk gedurende enkele seconden op de aan/uit
toets om de sfeerverlichting aan te zetten. Of druk
op de Novy toets op uw afstandsbediening.
Afstandsbediening
De afstandsbediening is voorgeprogrammeerd en
klaar voor gebruik. Enkel indien de afstandsbe-
diening opnieuw dient geprogrammeerd te wor-
den (vb. storing met andere zenders), ga als volgt
te werk:
Bepalen van de gebruikte code:
a. Druk gelijktijdig op 1/0 (aan/uit) + verlichtings-
toets, het lampje knippert evenveel keer als de
ingestelde code (er zijn in het totaal 10 code mo-
gelijkheden) (fig 1).
Wijzigen van code:
a. Druk gelijktijdig en gedurende 3 sec. op 0/1
(aan/uit) + verlichtingstoets tot het lampje knip-
pert. Het lampje knippert het aantal keren van
de codes (1 keer knipperen is code 1, 2 keer
knipperen is code 2 ...). Indien u voor code 1
kiest gaat u meteen naar stap b. Indien u een
andere code wenst in te stellen herhaalt u deze
stap tot de gewenste code is bereikt. (Er zijn in
totaal 10 code mogelijkheden (fig. 1)
b. Druk gelijktijdig op 0/I + lampje van de damp-
kapbediening tot de tweede groene LED pinkt
(figuur 2)
c. Druk binnen de 10 seconden op het verlicht-
ingstoets van de afstandsbediening om de in-
stellingen te bevestigen. De dampkap en de
afstandsbediening zijn nu op elkaar ingesteld.
(figuur 3)
Vervangen van de batterijen:
• Voor de vervanging van de batterij dient u het
plastiekdeksel los te schroeven, de oude batte-
rijen te verwijderen en een nieuwe erin te plaat-
sen. Let op de in het batterij vak aangegeven
polariteitsmarkeringen. (figuur 4)
• Lege batterijen horen niet in het huisvuil, maar
moeten worden ingeleverd als KGA.
NOVY Toets:
• Met de NOVY toets kan je de sfeerverlichting
inschakelen. (figuur 5)
Techniche gegevens:
- Voeding: (2 x AAA) Baterijen
- Werkfrequentie: 433.92Mhz
- Aantal codes: 10
- Bedrijfstemperatuur: 0 – 50°C
- Afmetingen: 110 x 50 x 19mm
1 2 3 4 5
Onderhoud
Onderhoud van de vetfilter
In de dampkap bevindt zich één metalen vetfilter
die naargelang het gebruik en minstens 2 keer per
maand dient gereinigd te worden.
Indicatie reiniging vetfilter
Na 20 kookuren geven 4 knipperende LED’s aan
dat de vetfilter gereinigd dient te worden. Wan-
neer u de vetfilter terugplaatst na reiniging, vol-
staat het om 5 seconden op de – toets te drukken
om de indicator opnieuw in te stellen. Indien u dit
niet doet, blijven de LED’s knipperen bij het in-
schakelen van de dampkap.
Toegang tot de vetfilter
De onderplaat (a) aan het linker en rechter uiteinde
vast te nemen en naar onder te trekken. De met-
alen vetfilter (b) kunt u nu verwijderen door aan
het haakje te trekken dat zich op de filter bevindt.
De filter kan als volgt gereinigd worden:
a) In de vaatwasmachine.
b) Handmatig: dompel de filter in een oplossing
van kokend water, waaraan een ontvettend af-
wasmiddel is toegevoegd. Spoel vervolgens de
filters onder de kraan met warm water uit en laat
ze daarna drogen.
Belangrijk ! Indien de bovenvermelde instructies
niet worden uitgevoerd, ontstaat er door een te
sterke vervuiling, kans op brandgevaar.
Onderhoud van de monoblock filter.

BE 5
Gebruik alleen de Novy monoblock filter in Zen.
De filter dient na 200 kookuren geregenereerd te
worden. Dit gebeurd door de filter 1 uur lang in
een oven op 120°C te regenereren. Dit kunt u tot
12 maal toe doen. De bediending van de damp-
kap kan geprogrammeerd worden zodat er na
200 kookuren wordt aangegeven dat de filter di-
ent gereactiveerd te worden.
Programmering verzadigde koolfilter
1/activering (programering) koolfilterfunctie:
Bediening: Druk + en – gelijktijding in gedurende
5 sec. tot rode led 3 x knippert.
• Nalooptijd nu ingesteld op 30 minuten (i.p.v. 10
min.).
• Indicator verzadigde koolfilter ingesteld (200
werkuren).
Bij 7500 is dit automatisch geprogrammeerd.
2/resetten van koolfilterverzadiging-indicatie (na
200 u):
• Bij de led bediening, knippert afwisselend de
rode led , en het cijfer van de motorsnelheid
Resetten doet u als volgt :
De dampkap(motor) moet aanstaan !!
U drukt terzelfdertijd op + en – toets , gedurende
3 sec. De dampkap koolfilterverzadiging is gere-
set !
3/ De-activering van de koolfilterfunctie (niet doen
wanneer u een dampkap met koolfilter gebruikt!)
Bediening: Druk + en – gelijktijding in gedurende
5 sec. tot 3°groene led 3 x knippert.
De nalooptijd is nu ingesteld op 10 minuten. (zo-
als standaard voorzien op de dampkappen zon-
der koolfilter)
Toegang tot de monoblock filters:
De onderplaat aan het linker en rechter uiteinde
vast nemen en naar onder trekken. De metalen
vetfilter (1) kunt u nu verwijderen door aan het
haakje te trekken dat zich op de filter bevindt.
Daarna verwijdert u de monoblock filter (2) .
Onderhoud van de dampkap
De verlichting voldoende laten afkoelen alvorens
de dampkap te reinigen.
De onderplaat van de dampkap kan worden ge-
reinigd met vochtige doek en een mild reinigings-
middel. Gebruik nooit agressieve, krassende of
chloorhoudende producten. Bleekwater (Eau de
Javel) is schadelijk voor roestvrij staal.
Onderhoud van de Hi-Macs constructie
De bekisting rondom rond is vervaardigd uit Hi-
Macs. Deze materie kan met een vochtig doekje
of spons en een zacht reinigingsmiddel of alles-
reiniger schoongemaakt worden.
Voor hardnekkiger vuil kunt u met een schuurmid-
del en een natte schuurspons in een cirkelbewe-
ging over het gehele oppervlak vegen om een ge-
lijkmatig uiterlijk te verkrijgen.
Vervanging van de lampen
Voor iedere interventie dient het toestel elektrisch
ontkoppeld te worden. De verlichting voldoende
laten afkoelen.
Lampen vervangen:
• Plaats de bijgeleverde zuignap op de lamp
• Trek naar u toe
• Nieuwe lamp plaatsen door middel
van zuignap
De dampkap heeft 4 halogeenspots van 12V/20W/
Ø35/GU4/38° (bestelnummer 7401.029).

BE 6
Lampen van de sfeerverlichting
Draai de schroeven aan de bovenkant van de
structuur los met een schroevendraaier
Draai het deksel open met behulp van de
meegeleverde zuignap
Draai de lamp een kwartslag (1). Schuif de lamp
naar voren, tot uit de houder (2). Haal de lamp
naar boven (3)
De sfeerverlichting omvat 2 TL mini lampen van
8W (bestelnummer 7500034) en 2 TL T5 lampen
van 21W (bestelnummer 7500035).
Elektrische aansluiting
De dampkap is voorzien van aansluitsnoer.
Vervanging van het aansluitsnoer dient steeds
te gebeuren door een bekwame vakman.
Stroomsterkte en verbruik zijn aangegeven op het
specificatieplaatje.
Afmetingen: p. 27
Elektrisch schema: p. 28

FR 7
INFORMATIONS GENERALES
• Veuillez lire les instructions attentivement avant de procéder, au montage de l’appareil.
• La mise en place de cet appareil doit être réalisée par un installateur qualifié. Le non-respect
de cette condition entraîne la suppression de la garantie constructeur et tout recours en cas
d’accident.
• Contrôlez l’état de l’appareil et les pièces de montage au déballage. Déballez l’appareil avec
soin. Evitez d’utiliser des couteaux ou objets tranchants pour ouvrir l’emballage. Si l’appareil est
endommagé stopper l’installation et contacter NOVY.
• Conservez soigneusement ce mode d’emploi. Transmettez-le au propriétaire suivant.
• Mise au rebut de l’emballage de transport et de l’ancien appareil.
Pour son transport, votre nouvel appareil a été protégé par un emballage dont tous les
composants sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer
l’emballage dans le respect de l’environnement.
Les appareils usagés ne sont pas des déchets dénués de valeur. Un retraitement adapté à
l’environnement peut permettre d’en tirer des matières premières de valeur.
Cet appareil est labélisé conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les appareils
électriques et électroniques usagés. Pour connaître les circuits actuels d’élimination, adressez-
vous s.v.p. à votre revendeur ou à l’administration de votre commune.
• En cas de problèmes techniques, n’hésitez pas à contacter notre Service de réparation:
Pour la Belgique: Tel.: 056/36.51.02
Pour la France: Tel.: 03.20.94.06.62
Pour l’Allemagne: Tel.: 0511.54.20.771
Pour les autres Pays: votre installateur local ou Novy en Belgique: +32 (0)56/36.51.02
Pour une intervention rapide il est nécessaire de communiquer le numéro de type de l’appareil
figurant sur la plaque de contrôle située derrière le filtre à graisse. Notez le numéro de type ici:
Numéro de type:……………………….
• Pour toute autre remarque ou question auxquels ce mode d’emploi ne réponds pas, veuillez
contacter notre Customer Service:
Pour la Belgique: Tel.: 056/36.51.01
Pour la France: Tel.: 03.20.94.06.62
Pour l’Allemagne: Tel.: 0511.54.20.771
Pour les autres Pays: votre installateur local ou Novy en Belgique: +32 (0)56/36.51.02

FR 8
Fonctionnement
REMARQUE: Cette notice de montage vaut
pour plusieurs modèles. Certains équipements,
qui ne s’appliquent pas à votre appareil,
peuvent y être décrits.
Sécurité
• Ne jamais laisser votre friteuse sans surveil-
lance.
• Il est strictement interdit de flamber sous la
hotte.
• En cas de feu éteindre la hotte.
• Ne jamais éteindre des graisses ou huiles
brûlantes avec de l’eau. Couvrez la casserole
avec un couvercle ou une couverture (humide).
Conseils
Pour une bonne efficacité, il est conseillé:
• De mettre la hotte en marche quelques
minutes avant le début de la cuisson.
• De l’arrêter 10 minutes après la fin de la cuis-
son (Arrêt avec permanence, si disponible).
• D’éviter des courants d’air au-dessus du plan
de cuisson.
• De placer les casseroles de façon que les buées
ne sortent pas du plan inférieur de votre hotte.
• Cuisson sur induction: utiliser la taque et la
hotte sur les niveaux les plus bas possible pour
éviter la formation excessive de buées.
Commande électronique
①touche marche / arrêt
②touche réduction de vitesse
⑤et ⑥LED diodes vitesses
③touche augmentation de vitesse
④touche éclairage
Mise en marche et arrêt du ventilateur
Avec touche ①vous pouvez mettre en marche
ou arrêter le moteur. La hotte redémarre sur la
dernière vitesse utilisée.
Arrêt avec permanence
Actionnez la touche ①une fois, un arrêt avec
permanence est démarré. La première diode
clignote et les autres diodes sont allumés selon la
vitesse du moteur. Après 10 minutes, le moteur et
la lumière se coupent automatiquement.
Arrêt sans permanence
Actionner 2 fois la touche ①, le moteur et la
lumière s’arrêtent immédiatement.
Auto-Stop
Pour éviter que la hotte fonctionne pendant trop
longtemps, le moteur de la hotte s’ arrêtera auto-
matiquement après 3 heures (seulement si pen-
dant 3 heures la commande de la hotte n’a pas
été manipulée). Seulement le moteur s’éteindront
pas la lumière et la lumière d’ambiance.
Vitesses
Avec touches ②et ③vous pouvez respectivement
diminuer et augmenter la vitesse. Les diodes ⑤et
⑥indiquent la vitesse en cours de fonctionnement.
Cette hotte dispose de 3 vitesses et une vitesse
intensive “Power“.
⑤Les diodes vertes indiquent les niveaux 1 à 3.
⑥La diode rouge indique le niveau POWER.
POWER s’utilise uniquement au cas de formation
excessive de buées et de fumées . Tenant compte
du grand volume d’air évacué, son utilisation doit
être limitée au stricte minimum.
POWER régresse automatiquement sur la vitesse
3 après 20 minutes.
Eclairage
Enfoncez touche ④pour la mise en marche ou
l’arrêt de l’éclairage. L’éclairage fonctionne
indépendamment du ventilateur.

FR 9
Diminuer l’intensité des lampes halogènes:
tenir touche ④appuyé.
Une sécurité « thermocontacte » coupe le moteur
en cas de surchauffe. Le moteur se remet en
marche après refroidissement.
Eclairage d’ambiance
Poussez pendant quelque secondes sur le touche
marche/arrêt pour allumer l’éclairage d’ambiance.
Ou poussez sur la touche Novy sur la télécom-
mande.
Télécommande
La télécommande est programmée à la livraison
et prête pour usage. Seulement au cas ou il
faut changer la programmation e.g. interférence
d’autres télécommandes suivre les consignes
suivantes:
Connecter la hotte sur le réseau électrique. Ne
pas allumer la hotte.
Détermination du code utilisé :
a. Appuyez simultanément sur MARCHE/ARRÊT
et sur l’icône d’éclairage ; la lampe-témoin
clignote ainsi que le code choisi (il existe au total
10 possibilités de code). (figure 1)
Modification du code :
a. Appuyez simultanément durant 3 sec. sur
MARCHE/ARRÊT et sur l’icône d’éclairage ,
jusqu’à ce que la lampe-témoin clignote. Le
témoin se met alors à clignoter, a i n s i
que le code choisi. Répétez cette étape jusqu’à
l’affichage du code voulu (il existe au total 10
possibilités de code). (figure 1)
b. Appuyez simultanément sur O/I et sur la lampe-
témoin de la commande de la hotte, jusqu’à ce
que la deuxième diode LED s’allume. (figure 2)
c. Dans les 10 secondes qui suivent, appuyez sur
l’icône d’éclairage de la commande à
distance, pour confirmer les réglages. La hotte
et sa commande à distance sont à présent
appariées (figure 3)
Remplacement des piles :
• Pour procéder au remplacement des piles,
dévissez le couvercle en plastique, enlevez
les anciennes piles et placez-y de nouvelles
piles. Respectez les marques de polarité i
ndiquées dans le logement des piles (figure 4)
• Ne pas jeter les batteries usagées comme dé-
chet ménager, mais les évacuer avec les
petits déchets chimiques.
Touche Novy :
• Vous pouvez commander l’éclairage d’am-
biance à l’aide de la touche NOVY. (figure 5)
Données techniques:
- Alimentation: (2xAAA) piles
- Fréquence: 433.92Mhz
- Nombre de codes: 10
- Température: 0-50°C
- Dimensions: 110 x 50 x 19mm
1 2 3 4 5
Entretien
La hotte est équipée d’un filtre 100% métallique.
Suivant la fréquence d’utilisation, et au moins 2
fois par mois, le filtre doit être enlevé et nettoyé.
Indication de filtre de graisse
Après 20 heures de cuisson les 4 LED’s
commencent à clignoter pendant 5 minutes, ceci
indique que le filtre de graisse doit être nettoyer.
Après nettoyage du filtre, il faut reprogrammer
la hotte en appuyant pendant 5 secondes sur la
touche -. Si la reprogrammation n’est pas faites,
les LED continueront à clignoter.
Accès au filtre à graisse
Le filtre est accessible par l’ouverture en bascule
vers l’arrière du déflecteur
• pour ouvrir : tirer le déflecteur vers le bas en le
maintenant fermement sur les côtés à droite et
à gauche
• pour ôter le filtre (1), tirer sur la languette vers
le bas.
Nettoyage :
• Dans le lave-vaisselle
• A la main: Préparer dans l’évier de l’eau chaude
additionnée d’un détergent liquide. Laisser
tremper le filtre et le nettoyer pour en éliminer
toutes les particules. Rincer et contrôler la pro-
preté par mirage à contre-jour. Egoutter, sécher
et remettre en place.

FR 10
Ne pas utiliser de poudre non dissoute.
Important ! Un filtre trop chargé dégorge et peut
présenter un risque d’incendie. Ne négligez
jamais le nettoyage périodique.
Entretien du filtre monoblock:
Utiliser toujours le filter monoblock Novy (7300.055).
Le filtre monoblock peut être régénéré jusqu’à 12
fois dans le four. Placez le filtre pendant 1 heure
dans un four à 120°C. Prevoyer d’aérer la pièce
pour éviter des odeurs.
Programmation du témoin de saturation fi ltre
monoblock (Attention: la programmation se fait
moteur horstension.)
Appuyez simultanément sur + et - pendant 5
secondes (LED rouge clignote 3 fois)
pour obtenir :
• L’arrêt différé 30 mn (au lieu de 10).
• L’indication de saturation du filtre monoblock
(LED rouge).
Quand le LED rouge s’allume après 200 heures
de fonctionnement de la hotte, il est nécessaire
de régénérer le
filtre monoblock.
Reprogrammation du témoin de saturation:
• Appuyez simultanément sur + et - . En cas de
non reprogrammation, le LED rouge s’éteint
après 10 mises en service de la hotte et la re-
programmation est reprise automatiquement.
Désactivation de la programmation du témoin
saturation
• Appuyez simultanément sur + en - pendant 5
secondes (le 3ème LED vert clignote 3 fois).
Accès au filtre à monoblock:
Ouvrir le déflecteur, enlever le filtre à graisse
métallique (1). Pour ôter le filtre à charbon actif,
tirer sur la languette vers le bas (2).
Entretien de la hotte
Avant toute intervention, laisser refroidir les lam-
pes suffisamment. L’en dessous de la hotte se
nettoie avec un chiffon humide et un détergent
doux. Ne pas utiliser des produits agressifs, abra-
sifs ou chlorés. L’utilisation de l’eau de javel est
également à proscrire.
Entretien de la structure en Hi-Macs
La structure est réalisée en Hi-Macs. Elle est
facile à nettoyer avec un chiffon humide, une
éponge ou un détergent doux. Pour toutes les
surfaces mates, vous pouvez même utiliser un
abrasif courant.
Pour conserver un aspect homogène, essuyez de
temps en temps l’ensemble de la surface avec un
détergent ou une éponge humide.
Remplacement des lampes
Avant toute intervention, débranchez la hotte du
réseau électrique et laissez refroidir les lampes.
Eclairage de le hotte
La hotte est équipée, de part et d’autre du carter,
d’un boîtier lumière de deux spots halogènes de
20W chacun.
Remplacer les lampes:
• Enlever la lampe avec la ventouse fournie
• Placer une nouvelle lampe à l’aide de la même
ventouse
L’éclairage est constitué de lampes halogènes de
12V/20W/Ø35/GU4/38° (référence 7401.029).

FR 11
Les lampes de l’éclairage d’ambiance
Dévisser les vises sur les dessus de la structure.
Ouvrir le couvercle à l’aide de la ventouse fournie
Tourner la lampe (1). La dégager de la douille (2).
La sortir de son logement (3)
L’éclairage d’ambiance est constitué de 2 TL mini
de 8W (référence 7500034) et 2 TL T5 de 21W
(référence 7500035).
Raccordement électrique
Raccordement électrique sur le cordon. Le
remplacement doit se faire par un installateur
qualifié.
Avant toute intervention sur la hotte, mettre
l’appareil hors tension.
Dimensions: p. 27
Schéma électrique: p. 28

DE 12
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
• Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme und Installation der Dunstabzugshaube
aufmerksam durch.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
• Lassen Sie die Montage von geschultem Personal durchführen. Für Schäden, die durch
nicht vorschriftsgemäße oder unsachgemäße Anbringung verursacht werden, lehnt Novy
jeglicheHaftung ab.
• Kontrollieren Sie den optischen und technischen Zustand des Geräts und des Montagematerials.
Nehmen Sie die Haube vorsichtig aus der Verpackung. Benutzen Sie dazu bitte kein Messer
oder andere scharfe Gegenstände. Prüfen Sie bitte unbedingt Funktion und Oberfläche vor dem
Einbau! Installieren Sie das Gerät nicht im Falle einer etwaigen Beschädigung und wenden Sie
sich an NOVY.
• Heben Sie diese Anleitung sorgfältig auf und übergeben Sie sie der Person, die das Gerät
eventuell nach Ihnen verwendet.
• Entsorgung der Transportverpackung und des Altgerätes
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten
Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie
die Verpackung umweltgerecht.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe
wiedergewonnen werden. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte gekennzeichnet. Über aktuelle Entsorgungswege
informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
• Kundendienst
Bei technischen Mängeln können Sie den Kundendienst des für Sie zuständigen Landes
kontaktieren:
Für Belgien: Tel.: 056/36.51.02
Für Frankreich: Tel.: 03.20.94.06.62
Für Deutschland und Österreich: Tel.: +49 511.54.20.771
Für andere Länder: Ihren Händler oder Novy Belgien: +32 (0)56/36.51.02
Für eine schnelle Abwicklung muss der Reparaturdienst wissen, welchen Gerätetyp Sie haben.
Diese Angabe finden Sie auf dem Typenschild hinter dem Fettfilter. Bitte notieren Sie den Code
hier:
Typennummer:……………………….
• Für alle anderen Bemerkungen oder Fragen, auf die diese Gebrauchsanleitung keine Antwort
bietet, kontaktieren Sie unseren Customer Service:
Für Belgien: Tel.: 056/36.51.01
Für Frankreich: Tel.: 03.20.94.06.62
Für Deutschland und Österreich: Tel.: +49 511.54.20.771
Für andere Länder: Ihren Händler oder Novy Belgien: +32 (0)56/36.51.02

DE 13
Wirkung
HINWEIS: Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich,
dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Wie groß Ihre Küche oder der offene Raum auch
ist, man kann nur die Menge Luft absaugen die
nachströmt.
Beim Gebrauch der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb öffnen Sie bitte ein Fenster oder
sorgen Sie für eine andere geeignete Zuluft.
Eine zu kleine oder fehlende Luftzuft ergibt
einen Leistungsverlust und eine mangelhafte
Fettabscheidung.
Bei gleichzeitigem Betrieb einer offenen
Brennstelle und einer Abluftdunsthaube besteht
Vergiftungsgefahr!
Beim gleichzeitigen Gebrauch einer Ablufthaube
und einer offenen Brennstelle darf der Unterdruck
nicht größer als 4 Pa (= 0,04 mBar) sein. Beachten
Sie die gesetzlichen Vorschriften und sprechen
Sie mit Ihrem Schornsteinfeger!
Sicherheitshinweise
• Bitte flambieren Sie nicht unter der Dunsthau-
be.
• Fritieren Sie nur unter Aufsicht.
• Bei einem eventuellen Feuer schalten Sie den
Motor aus.
• Löschen Sie das Feuer nicht mit Wasser. Be-
nutzen Sie einen Deckel, ein feuchtes Tuch
oder eine Decke.
Tipps
Der Dunst wird wirkungsvoll erfasst durch:
• Einschalten der Dunstabzugshaube zu Beginn
des Kochvorgangs.
• Ausschalten der Dunstabzugshaube einige
Minuten nach dem Ende des Kochens (durch
Nutzung der Nachlaufzeit).
• Setzen Sie Kochtöpfe oder Bratpfannen mit
aufwallenden Dampfen so auf das Kochfeld,
dass diese unter die Absaugfläche ziehen.
• Vermeiden Sie Querströmung zwischen Koch-
feld und Dunstabzugshaube.
Bedienung
①Tasten zum Einschalten / Ausschalten
②Taste Motorstufe verringern
⑤LED Motorstufen 1-3
⑥LED Motorstufe POWER
③Taste Motorstufe erhöhen
④Taste Kochfeldbeleuchtung
Ventilator ein- und ausschalten
Mit Taste ①wird der Motor eingeschaltet. Die
Dunsthaube startet in der selben Stufe wie sie
ausgeschaltet wurde.
Ausschalten mit Nachlaufzeit
Nach einmaligem Drücken der Taste ①wird eine
Nachlaufzeit von 10 Minuten gestartet (die
erste LED blinkt und die andere Leuchtdioden
leuchten, je nachdem wieviele Stufen aktiviert
sind).Nach Ablauf von 10 Minuten werden Motor
und Beleuchtung ausgeschaltet.
Ausschalten ohne Nachlaufzeit
Wird die Taste ①zweimal gedrückt, werden
Motor und Beleuchtung ohne Nachlaufzeit sofort
ausgeschaltet.
Auto-Stop
Um zu vermeiden, dass die Dunsthaube zu lange
benutzt wird, schaltet sie sich nach 3 Stunden
automatisch aus, wenn zwischenzeitlich keine
Betätigung der Schaltung vorgenommen wurde.
Grundsätzlich schalt der Motor aus. Den Koch-
feldbeleuchtung und Ambientbeleuchtung blei-
ben weiterhin eingeschaltet.
Stufen einstellen
Drücken Sie auf die Taste ②um den Motor in
niedriger Stufe einzuschalten. Drücken Sie auf
die Taste ③ um den Motor auf höhere Stufen zu
verstellen. Anhand der Leuchtdioden ⑤und ⑥
sehen Sie, welche Motorstufe aktiviert ist.
Grün: Stufe 1-3
Rot: Stufe „POWER“
Benutzen Sie die POWER-Stufe nur bei intensiver
Entwicklung von Dampf oder Geruch. Die POWER-
Stufe stellt sich nach 20 Min. automatisch zurück
auf Stufe 3.
Beleuchtung
Drücken Sie auf die Taste ④um die
Kochfeldbeleuchtung ein- und auszuschalten. Die
Beleuchtung kann immer benutzt werden, auch
wenn der Motor ausgeschaltet bleibt.

DE 14
Dimmfunktion der Kochfeldbeleuchtung
Die Halogenlampen können in der Helligkeit
verändert werden. Schalten Sie dazu die Leuchten
ein. Drücken Sie dann nochmals die Taste und
halten Sie diese gedrückt. Die Helligkeit verändert
sich.
Der Ambientebeleuchtung
Zum Aktivieren oder Deaktivieren der
Ambientebeleuchtung drücken Sie bitte die
0/1-Taste am Gerät für 3 Sekunden. Oder halten
SIe die 0/1-Taste an der Fernbedienung für drei
Sekunden gedrückt bzw. drücken Sie kurz die
NOVY-Taste.
Die Fernbedienung programmieren
Die Fernbedienung ist vorprogrammiert und bereit
zur Benutzung. Falls Probleme mit der Frequenz
bestehten, kann eine Umprogrammierung
vorgenommen werden:
Die Dunsthaube muss mit dem Strom verbunden
sein. Schalten Sie die Dunsthaube nicht ein.
Es können 10 verschiedene Codes eingestellt
werden.
So bestimmen Sie den aktuellen Code:
Drücken Sie an der Fernbedienung gleichzeitig
auf die 0/I-Taste + Lichttaste. Die Diode der
Fernbedienung blinkt so oft wie der aktuelle
Code lautet (also z. B. zweimal für Code 2, siehe
Abbildung 1).
Zum Ändern des Codes:
a. Halten Sie die 0/I-Taste + Lichttaste der
Fernbedienung gleichzeitig 3 Sekunden lang
gedrückt, bis die Diode der Fernbedienung blinkt.
Danach blinkt die Diode so oft wie der aktuelle
Code lautet. Wiederholen Sie diesen Schritt, bis
Sie den gewünschten Code erreicht haben (es
gibt insgesamt 10 Code-Möglichkeiten), siehe
Abbildung 1.
b. Drücken Sie gleichzeitig die 0/I-Taste + Lichttaste
der Dunstabzugshaube, bis die zweite grüne
LED blinkt, siehe Abbildung 2.
c. Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden
die Lichttaste der Fernbedienung, um die
Einstellung zu bestätigen. Dunstabzugshaube
und Fernbedienung sind jetzt aufeinander
eingestellt, siehe Abbildung 3.
Auswechseln der Batterien:
• Zum Auswechseln der Batterien schrauben Sie
die Kunststoffabdeckung ab, nehmen die alten
Batterien heraus und setzen neue Batterien ein.
Achten Sie dabei auf die im Batteriefach ange-
gebene Polarität. (Abbildung 4)
• Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll,
sondern sind als Sondermüll zu entsorgen.
NOVY Taste:
• Mit der NOVY-Taste der Fernbedienung können
Sie die Ambientebeleuchtung ein- und Aus-
schalten, siehe Abbildung 5.
Technischen daten:
- Versorgung: (2xAAA) Batterie
- Frequenz: 433.92Mhz
- Anzahl Codes: 10
- Wirkung bei Temperatur: 0-50°C
- Abmessung: 110 x 50 x 19mm
1 2 3 4 5
Reinigung
Reinigung des Fettfilters
Je nach Benutzungsdauer, aber mindestens alle
2 Wochen, sollte der Fettfilter herausgenommen
und gereinigt werden.
Fettfiltersättigungsanzeige
Wir empfehlen eine 14tägige Reinigung der
Fettfilter. Zur Erinnerung blinken nach 20 Stunden
Motorbenutzung die vier LEDs für 5 Minuten und
zeigen an, dass der Fettfilter gereinigt werden
sollte. Nach Reinigung und Trocknen wird der
Filter wieder eingesetzt. Es muss ein Reset
durchgeführt werden, indem Sie die Minus-Taste
an der Schaltung 5 Sekunden lang gedrückt
halten. Wenn Sie dies nicht tun, blinken weiterhin
die LEDs beim Einschalten der Dunsthaube.
Reinigung der Dunsthaube
Zum Öffnen der Bodenplatte fassen Sie rechts
und links in den Spalt der Randabsaugung und
klappen die Bodenplatte nach unten herunter.
Den Fettfilter (1) können Sie am Griff nach unten
herausziehen.
Der Fettfilter kann in kochendem Wasser mit
fettlösendenReinigungsmittelngesäubertwerden.

DE 15
Nach der Reinigung den Fettfilter abtropfen und
trocknen lassen. Sie können den Fettfilter auch in
der Geschirrspülmaschine reinigen.
Wichtig! Bitte folgen Sie den Reinigungsanwei-
sungen, sonst kann eine starke Verschmutzung
der Fettfilter und demzufolge Feuergefahr entste-
hen.
Reinigung der Monoblock Filter.
DerMonoblock-Filterkannbiszu12malregeneriert
werden. Dazu wird der Filter für 1 Stunde bei
120°C in den Backofen gelegt. Lüften Sie die
Küche, denn es kommt zu einer Geruchsbildung.
Zum Nachkauf bestellen Sie bitte einen original
Novy-Kohlefilter.
Sättigungsanzeige einschalten:
(Achtung: Motor muss ausgeschaltet sein)
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten + und - für
5 Sekunden. Die Bestätigung erfolgt durch 5x
Blinken der roten
LED. Aktiviert sind hierdurch:
• Motornachlaufzeit 30 Minuten (statt 10 Minu-
ten)
• Sättigungsanzeige des Aktivekohlefilters. Nach
200 Stunden schaltet sich zur Erinnerung die
rote LED ein und leuchtet. Spätestens dann
sollte die Aktivkohle gewechselt werden.
Sättigungsanzeige zurück stellen nach
Filterreinigung/-tausch: (Achtung: Motor muss
ausgeschaltet sein) Drücken Sie gleichzeitig die
Tasten + und - für 5 Sekunden. Die Bestätigung
erfolgt durch 5x Blinken der roten LED.
Sättigungsanzeige ausschalten:
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten + und - für
5 Sekunden. Die Bestätigung erfolgt durch 5x
Blinken der grünen LED.
Reinigung der Haube
Lassen Sie die Lampen abkühlen. Verwenden Sie
zur Reingung ein feuchtes Tuch und eine
Spülmittellauge. Verwenden Sie keinesfalls
Scheuermittel, harte Schwämme o.ä., bzw.
reinigen Sie nicht mit aggressiven oder
chlorhaltigen Produkten.
Reinigung der Hi-Macs Oberfläche
Reinigen Sie die Kunststoffoberfläche mit einem
feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel.
Für alle matt-gefinishten Oberflächen (senkrechte
Kunststoffteile) können Sie sogar bedenkenlos ein
handelsübliches Scheuermittel verwenden. Um
das gleichmäßige Erscheinungsbild zu erhalten,
sollten Sie die gesamte Oberfläche von Zeit zu
Zeit gleichmäßig mit einem Scheuermittel oder
einem nassen Schwamm abwischen.
Ersatz der Spots
Die Lampen abkühlen lassen.
Vor Wartungsarbeiten an der Dunstabzugshaube
ist diese spannungslos zu machen.
An der Unterseite befinden sich rechts und links
Beleuchtungsteile mit 2 Halogen Lampen mit 20
Watt.
Um diese zu ersetzen, ziehen Sie das Leuchtmittel
mit dem mitgelieferten Saugnapf vorsichtig nach
unten heraus und setzen mit dem Saugnapf eine
neue Lampe ein.
Die Haube hat 4 Halogen Lampen vom Typ 12V /
20W / Ø35 / GU4 / 38°.

DE 16
Die Ambiente-Leuchtmittel ersetzen
• Wichtig: bitte unterbrechen Sie die Stromzu-
fuhr vor dem Lampentausch, sonst kann es zu
Schäden an den Transformatoren kommen.
• Tauschen Sie die Röhren immer als Paar aus
(also beide 8W- oder beide 21 W-Röhren),
sonst kann es zu Schäden an den Transforma-
toren kommen
Zum Wechseln des Leuchtmittels drehen Sie die
Schrauben der Abdeckung heraus.
Klappen Sie mittels des mitgelieferten Saugnapfs
die Abdeckung hoch und nehmen Sie sie ab.
Drehen Sie die Lampe mit einer Viertel-Drehung
(1). Ziehen Sie die Lampe nach vorne (2) und
nehmen Sie die Lampe heraus (3). Tauschen Sie
sie gegen eine neue aus.
Das Ambiente-Licht besteht aus 2 x TL Mini
Lampen mit 8 Watt und 2 x TL T5 Lampen mit 21
Watt.
Elektrischer Anschluss
Für den elektrischen Anschluss hat das Gerät ein
Anschlusskabel.
Abmessungen: Seite 27
Schaltplan: Seite 28

EN 17
GENERAL INFORMATION
• Please read these operating instructions carefully. They contain information about installation,
operation, safety and maintenance you need to be aware of.
• This hood is for domestic use only
• It is recommended to have the installation done by a qualified professional. Any damage due to
faulty or unprofessional installation relieves the manufacturer of any form of responsibility.
• Check the condition of the hood and the installation material before installing. Carefully remove
the hood out of the packaging. Be careful not to use sharp knives to open the box.
• Please keep these instructions to pass on to future users.
• Disposal of transport packaging and old appliance
Your new appliance was sent to you in protective packaging. All utilised materials are environ-
mentally safe and recyclable. Please help us by disposing of the packaging in an environmen-
tally friendly manner.
Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling
old appliances. This appliance is identified according to the European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment. Please ask your dealer or inquire at your local au-
thority about current means of disposal.
• Technical problem
In case of technical problems please contact Novy Service Department:
For Belgium: Tel.: 056/36.51.02
For France: Tel.: 03.20.94.06.62
For Germany: Tel.: 0511.54.20.771
For all other countries: your local installor or Novy Belgium: +32 (0)56/36.51.02
Please supply us with the model number of your hood. The model number can be found on the
engraved plaque behind the filter.
You can make a note of the number here: ……………………………
• For all remarks or questions to which this manual doesn’t answer please contact our Customer
Service:
For Belgium: Tel.: 056/36.51.01
For France: Tel.: 03.20.94.06.62
For Germany: Tel.: 0511.54.20.771
For all other countrys: your local installor or Novy Belgium: +32 (0)56/36.51.02

EN 18
Use
NOTE: These operating instructions apply to
several appliance models It is possible that
individual features are described which do not
apply to your appliance.
When using a hood sufficient air flow is necessary.
However large your kitchen may be, there is only
so much air available in that space. Opening a
door or window or the installation of a ventilation
grid close to the hood insures a good quality of
air flow.
Insufficient air flow will impair the extraction
efficiency of your hood immensely.
Insufficient air flow can cause reflux from other
air ducts such as chimneys or combustion
appliances.
When using a cooker hood and appliances using
energy other than electrical in the same space,
the pressure in the room may not surpass 4 Pa (=
0.04mBar).
Safety
• Deep frying under the hood is only allowed
under constant supervision.
• Under no circumstances is it allowed to
flambé under the hood.
• In case of fire always switch off the hood.
• Never extinguish burning fat or oil with water.
Cover the pot with a well fitting lid or a burn-
blanket.
Advice
For maximum efficiency please follow this advice:
• When cooking make sure pots are positioned
properly under the hood surface.
• Activate the hood a few minutes prior to cook-
ing.
• Switch the hood off 10 minutes after cooking
is finished (use delay function when present).
• Avoid drafts under the hood surface.
• When using induction: adapt the intensity of
both hob and hood to the lowest possible
level in order to avoid excessive creation of
damp fumes.
Operation
①switch on / off
②decrease speed levels
⑤and ⑥LED indication speed level
③increase speed levels
④illumination
Switch on - switch off
To switch the motor on push button ①.
The hood will always resume the level it was
previously switched off in.
Switch off with 10 minute delay:
Press button ①once. The first green LED blinks,
the other LED’s remain lit up according to the level
in use. After 10 minutes motor and illumination
switch off automatically.
Switch off without delay:
Push button ①twice.
Auto-Stop
To avoid that the hood will function during a too
long period, it will switch off automatically after 3
hours (when no changes to the controls have been
made). Only the motor will turn off automatically.
The lighting and ambient lighting will stay on.
Levels of intensity
To decrease speed levels push button ②. To
increase speed levels push button ③.
Three green LED’s ⑤indicate level 1 to 3, one red
LED ⑥indicates the level ‘POWER’.
‘POWER’ is only used in case of excessive
formation of smoke, fumes or odours. Taking into
account the large volume of air which is extracted
from the room at this level, it’s use should be
limited.
‘POWER’ automatically reverts to level 3 after 20
minutes.
Illumination
To activate the lights press button ④. The lights
will switch on at full power.
Lighting can be activated independently from the
motor.
Dimming halogen lights
With the halogen lights activated, dim by holding
button ④pressed.

EN 19
A self restoring thermocontact switches the motor
off in case of overheating. The motor is ready for
use when cooled off sufficiently.
Ambient lighting
Press the on/off button for 3 seconds and the
ambiant lighting will start.
Programming the remote control
The remote control for hood and hob are pre-
installed and ready for use. Only when te remote
control needs to be reprogrammed (interaction
with other controls)act as in the following.
Determine the code used:
a. Simultaneously press on/off + the key .
The lamp flashes as well as the selected code
(there are 10 code options in total) (figure 1).
Change the code:
a. Simultaneously press on/off + the key
for 3 seconds until the lamp is flashing. After
this the lamp as well as the selected code will
flash. Repeat this step until you have reached
the required code (there are 10 code options in
total) (figure 1).
b. Simultaneously press + until the second
green LED is blinking (figure 2).
c. Press the key on the remote control within
10 seconds to confirm the settings. The cooker
hood and the remote control are now in line with
each other (figure 3).
Change the batteries:
• For changing the batteries unscrew the plastic
cover, remove the old batteries and insert the
new ones. Pay attention to the polarity marking
given in the battery compartment (figure 4).
• Empty batteries are not to be disposed of in the
household refuse, but they are to be handed in
as chemical waste.
NOVY key:
• You can switch on the ambient lighting using
the NOVY key (figure 5).
Technical information:
- Power supply: (2xAAA) batteries
- Frequence: 433.92Mhz
- Numbre of codes: 10
- Worktemperature: 0-50°C
- Dimensions: 110 x 50 x 19mm
1 2 3 4 5
Maintenance
Maintenance of the grease filter
The hood contains one metal filter which should
be cleaned twice a month.
Grease filter indication
After 20 cooking hours, the 4 LEDs will start to
blink during 5 minutes, this indicates that the
grease filter has to be cleaned. When replacing
the cleaned filter, you have to reset the hood by
pushing the – button during 5 seconds . If you
don’t reset, the LED lights will continu blinking.We
advise you to clean your filter twice a month for an
optimal operation.
Access to the filter
Take hold of the right and left side of the plate (a)
and pull down simultaneously.
Remove the filter (b) by taking hold of its hook and
pulling down.
Cleaning the filter:
• in the dishwasher
• manually: in a hot solution of water and a
liquid detergent. Rinse and allow to dry com-
pletely
Important! The previous instructions need to
be followed. If not an increased fire hazard may
occur.
Maintenance of the monoblock filter
Only use the original Novy monoblock filter
(7300.055). After 200 cooking hours the filter
needs to be reactivated. To do so, place the filter
during one hour in an electrical oven on 120°C.
The filter can be reactivated 12 times. The hood
can be programmed so that a signal is given when
the 200 cooking hours are reached.

EN 20
Replacing the lamps
Please allow the lights to cool down sufficiently
before touching them. Cover and protect delicate
surfaces underneath the hood when changing
lamps.
Replace the lamps:
• attach the suction device to the lamp
• pull towards you
• put a new lamp in place using the same suc-
tion device
The hood has 2 lamps of the following type:
12V/20W/Ø35/GU4/38°
The monoblock filters are placed behind the
grease filter
Programming the saturation indication
(Attention! Programming can only take place
when the hood is switched off)
• push + and - at the same time, during 5 min..
(the red led will blink 5 times)
• delay time is programmed for 30 minutes
(instead of 10 min.).
• the saturation indication is programmed (200
working hours).
After 200 working hours the red LED will blink
(time to reactivate the monoblock filter)
Reprogramming of the saturation indication.
(Attention! Programming can only take place
when the hood is switched off)
• push + and - at the same time, during 5 min..
(the red led will blink 5 times) or automatically
after pressing 10 times the on/off button 0/I
Deactivating the saturation indication (Atten-
tion! Programming can only take place when
the hood is switched off)
• push + and - at the same time, during 5 min..
(the 3rd green LED will blink 5 times)
Maintenance of the hood
Please allow the lights to cool down sufficiently
before cleaning the hood. Use a soft, wet cloth
and a mild detergent to clean the hood.
Never use aggressive, abrasive detergents or
sponges. Bleach will damage stainless steel.
The stainless steel surfaces can be treated with
Novy Inoxcleaner (906.060) after cleaning.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Novy Ventilation Hood manuals