nuair Squirrel Manual

Manuale istruzioni ..........................5
Instructions for use manual ......7
Manuel utilisateur ...........................9
Betriebsanleitung ......................... 11
Manual de instrucciones ........13
Manual de instruções ................15
Gebruiksaanwijzing ....................17
Brugsanvisning ..............................19
Instruktionsmanual .....................21
Käyttöohjeet ......................................23
Eγχειρίδιο οδηγιών .....................25
Instrukcje obsługi .........................27
Uputstvo za uporabu .................29
Navodila za obratovanje ........31
Kezelési útmutató .........................33
Příručka k obsluze .......................35
Návod na obsluhu ........................37
PУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
.......39
Bruksanvisning ..............................41
Kullanma talimati ..........................43
Manual de utilizare .......................45
РЪКОВОДСТВО ПО ЕКСПЛОАТАЦИЯТА
....
47
Uputstvo za upotrebu ................49
Instrukcijų vadovėlis ..................51
Kasutamisjuhend ..........................53
Instrukciju rokasgrāmata .......55
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
N
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV

1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
12
6
A
B
EE
G
F
H
8 9 10
E
I
C
D

A
B
16 15
7
1
2
3
4
5
6
12
1
14
8 10 9 11 13

I
DATI TECNICI Tensione di
alimentazione Potenza nominale Corrente assorbita Capacità serbatoio Pressione
massima Aria aspirata Giri motore Peso Dimensioni Classe di protezione
Grado di protezione Rapporto
d’intermittenza
GB
TECHNICAL DATA Power supply Rated power Current take-off Receiver capacity Max. pressure Air intake Motor rpm Weight Dimensions Protection Class
Degree of protection Intermittent Duty
F
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES Tension
d’alimentation Puissance
nominale Courant absorbée Capacité
du réservoir Pression maximum Air aspiré Tours moteur Poids Dimensions Classe de protection
Degré de protection Rapport
d’intermittence
D
TECHNISCHE DATEN Speisespannung Nennleistung Stromaufnahme Tankinhalt Höchstdruck Angesaugte Luft Motorum-
drehungen Gewicht Abmessungen Schutzklasse
Schutzart Relative
Einschaltdauer
E
DATOS TÉCNICOS Tensión de
alimentación Potencia nominal Corriente absorbida Capacidad
del depósito Presión máxima Aire aspirado Revoluciones
del motor Masa Dimensiones Clase de protección
Grado de protección Relación de
intermitencia
P
DADOS TÉCNICOS Tensão de
alimentação Potência nominal Corrente consumida Capacidade
do depósito Pressão máxima Ar aspirado Rotações do motor Massa Dimensões Classe de proteção
Grau de proteção Relação de
intermitência
NL
TECHNISCHE
GEGEVENS Voedingsspanning Nominaal
vermogen Stroomverbruik Inhoud tank Maximumdruk Aangezogen
lucht Toerental motor Gewicht Afmetingen Beschermingsklasse
Beschermingsgraad Intermitterend bedrijf
DK
TEKNISKE DATA Forsyningsspænding Nominel effekt Strømforbrug Tankkapacitet Maks. tryk Indsuget luft Motorens
omdrejningshastighed Vægt Mål Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesgrad Intermittensforhold
S
TEKNISKA DATA Matningsspänning Märkeffekt Strömförbrukning Behållarens volym Max. tryck Insugen luft Motorvarvtal Vikt Mått Skyddsklass
Skyddsnivå Intermittensfaktor
FIN
TEKNISET TIEDOT Syöttöjännite Nimellisteho Virrankulutus Säiliön tilavuus Maksimipaine Imetty ilma Moottorin kierrosluku Paino Mitat Suojausluokka
Suojausaste Jaksottaissuhde
GR
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Τάση τροφοδοσίας Ονομαστική ισχύς Απορροφούμενο
ρεύμα Χωρητικότητα
ρεζερβουάρ Μέγιστη πίεση Αναρροφούμενος
αέρας Στροφές μοτέρ Μάζα Διαστάσεις Κλασηπροστασιασ
Βαθμοσ προστασιασ Διακεκομένη
λειτουργία
PL
DANE TECHNICZNE Napięcie zasilania Moc nominalna Prąd pochłaniany Pojemność zbiornika Maksymalne
ciśnienie Powietrze ssane Obroty silnika Masa Wymiary Klasa zabezpieczenia
Stopień zabezpieczenia Okresowość
działania
HR
TEHNIČKI PODATCI Napon napajanja Nazivna snaga Potrošnja struje Kapacitet spremnika Maksimalni tlak Usisani zrak Okretaji motora Težina Dimenzije Klasa zaštite
Stupanj zaštite Način rada
SLO
TEHNIČNI PODATKI Napajalna napetost Nazivna moč Tokovna poraba Vsebina rezervoarja Najvišji tlak Vsesan zrak Vrtljaji motorja Teža Dimenzije Vrsta zaščite
Razred zaščite Trajanje vklopa
H
MŰSZAKI ADATOK Tápfeszültség Névleges
teljesítmény Áramfelhasználás Tartály
űrtartalom Maximális
nyomás Elszívott levegő Motor fordulatszám Súly Méretek Védettségi osztály
Védettségi fok Szakaszos
üzemelés
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE Napájecí napětí Nominální výkon Spotřebovaný proud Objem nádrže Maximální tlak Množství nasávaného
vzduchu Otáčky motoru Váha Rozměry Třída ochrany
Stupen ochrany Poměr přerušení
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE Napájacie napätie Nominálny výkon Spotrebovaný prúd Objem nádrže Maximálny tlak Množstvo nasávaného
vzduchu Otáčky motora Váha Rozmery Trieda ochrany
Stupeň ochrany Vzťah prerušenia
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Напряжение
питания Номинальная
мощность Потребляемый ток Емкость ресивера Максимальное
давление Отсасываемый
воздух Число оборотов
двигателя Масса Габариты Класс защиты
Степень защиты
Отношение
продолжительности
N
TEKNISKE DATA Matespenning Nominell effekt Strømforbruk Tankens kapasitet Maks. trykk Innsugd luft Motorens
omdreininger Vekt Mål Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesgrad Driftsforhold
TR
TEKNİK VERİLER Elektrik gerilimi Nominal güç Emilen akım Hazne kapasitesi Azami basınç Emilen hava Motor devri Aðýrlýk Boyutlar Koruma çeşidi
Koruma derecesi Aralıklı çalıştırma
RO
DATE TEHNICE Tensiune de
alimentare Putere nominală Consum de curent Capacitate rezervor Presiune maximă Aer aspirat Turaţii motor Greutate Dimensiuni Clasa de protecţie
Gradul de protecţie Raport de
intermitenţă
BG
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Захранващо
напрежение Номинална мощност Погълната
електрическа енергия Вместимост на
резервоара Максимално
налягане Засмукан въздух Обороти на
двигателя Маса Размери Клас на защита
Степен на защита
Отношение на
неравномерност на
работния режим:
SRB
TEHNIČKI PODATCI Napon napajanja Nominalna snaga Potrošnja struje Kapacitet
rezervoara Maksimalni
pritisak Usisani vazduh Obrtaji motora Težina Dimenzije Klasa zaštite
Razred zaštite Način rada
LT
TECHNINIAI DUOMENYS Maitinimo
įtampa Nominali galia Sunaudojama srovė Tvertnes jauda Maksimalus
slėgis Įsiurbiamas oras Motora apgriezieni Masė Apjoms Apsaugos klasė
Apsaugos laipsnis Veikimas su
pertraukomis
EST
TEHNILISED ANDMED Toitepinge Nominaalvõimsus Ärakasutatav rõhk Paagi võimsus Maksimaalne rõhk Iesūktais gaiss Mootori pöörded Mass Maht Kaitse klass
Kaitse tase Kasutustsükkel
LV
TEHNISKIE PARAMETRI Barošanas
spriegums Nomināla jauda Patērējama strāva Bako pajėgumas Maksimālais
spiediens Sisseimetav õhk Motoro apsisukimai Masa Apimtys Aizsardzības klase
Aizsardzības pakāpe Pārtraukumu
attiecība
230 V
50 Hz
1100W
1,5 HP 5A 6 lt
8 bar 180 lt/min
3400 rpm
12 Kg
450x320x
520(h) mm I
IP20 S3-25

I LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI
GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
F LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE
FIGURANT SUR LES PRODUITS
D ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN
DEN PRODUKTEN
E INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
COLOCADA EN LOS PRODUCTOS
P LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS
PRODUTOS
NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP
PRODUCTEN
DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES
SIKKERHEDSSKILTNING
S FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ
PRODUKTERNA
FIN TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT
GR ΥΠOΜΝΗΜΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΑ ΠΡΟΪΌΝΤΑ
PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA
SLO
OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH
H A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK
LISTÁJA
CZ BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH
SK LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA
VÝROBKOCH
RUS
УСЛОВНЫЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ РАБОТЫ С ИЗДЕЛИЯМИ
N SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE
TR ÜRÜNLER HAKKINDA GÜVENLİK TALİMATLARI LEJANDI
RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE
PE PRODUSE
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВЪРХУ ИЗДЕЛИЯТА
SRB
UPOZORAVAJUĆE NAZNAKE O BEZBEDNOSTI
PROIZVODA
LT SUTARTINIAI ĮSPĖJAMIEJI ŽENKLAI DĖL DARBO
SAUGUMO SU GAMINIAIS
EST
OHUTUSNÕUDED
LV PRODUKTU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMA ZĪMJU SARAKSTS
I Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
GB Before use, read the handbook carefully
F Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
D Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
E Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
P Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
NL Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
DK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
S Läs bruksanvisningen noggrant före användning
FIN Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
GR Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιώνν πριν από τη χρήση
PL Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami obsługi
HR Prije upotrebe pažljivo pročitajte upute za upotrebo
SLO Pred uporabo, pazljivo preberite navodila za uporabo
H Használat előtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet
CZ Před zahájením práce si pozorně přečtěte příručku pro použití.
SK Pred používaním výrobku si pozorne prečítajte návod na jeho použitie
RUS Перед тем, как приступить к работе, внимательно прочитайте
инструкцию по эксплуатации
N Les nøye bruksanvisningen før bruk
TR Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz
RO Citiţi cu atenie manualul de instrucţiuni înainte de utilizare!
BG Внимателно прочетете ръководството по експлоатация преди употреба
SRB Pre upotrebe pažljivo pročitajte priručnik s uputstvima
LT Prieš imdamiesi darbo atidžiai perskaitykite naudojimo vadovėlį
EST Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi
LV Uzmanīgi izlasiet izmantošanas instrukciju pirms produkta lietošanas
I Pericolo di scottature
GB Warning, hot surfaces
F Risque de brûlures
D Verbrennungsgefahr
E Peligro de quemaduras
P Perigo de queimaduras
NL Gevaar voor brandwonden
B Risiko for skoldning
S Risk för brännskador
FIN Palovammavaara
GR Κίνδυνος εγκαυμάτων
PL Uwaga, grozi poparzeniem
HR Opasnost opekotina
SLO Nevarnost opeklin
H Figyelem, égető felületek
CZ Nebezpečí spálení!
SK Nebezpečenstvo popálenia !
RUS Опасность ожога
N Fare for å brenne seg
TR Yanma tehlikesi
RO Pericol de arsuri
BG Опасност от изгаряния
SRB Opasnost od opekotina
LT Nudegimo pavojus
EST Süttivuse oht
LV Piesargieties no apdedzināšanā
I Attenzione corrente elettrica
GB Dangerous voltage
F Attention: présence de courant électrique
D Achtung, elektrische Spannung
E Atención, corriente eléctrica
P Atenção corrente eléctrica
NL Attentie, elektrische stroom
DK Advarsel elektrisk strøm
S Varning - elektricitet
FIN Huom. vaarallinen jännite
GR Προσοχή ηλεκτρικό ρεύμα
PL Uwaga, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
HR Pažnja, električni napon
SLO Pozor, električna napetost
H Figyelem, elektromos áram
CZ Pozor - elektrické napětí!
SK Pozor - elektrický prúd !
RUS Риск электрического напряжения
N Forsiktig elektrisk strøm
TR Dikkat elektrik akımı
RO Atenţie! Pericol electric
BG Внимание: електричеки ток
SRB Pažnja električna struja
LT Elektros įtampos rizika
EST Ettevaatust - elektrivool
LV Esiet uzmanīgi - elektrības plūsma

I Pericolo avviamento automatico
GB Danger - automatic control (closed loop)
F Risque de démarrage automatique
D Gefahr durch automatischen Anlauf
E Peligro de arranque automático
P Perigo arranque automático
NL Gevaar voor automatisch starten
DK Fare automatisk start
S Risk för automatisk start
FIN Automaattisen käynnistymisen vaara
GR Κίνδυνος αυτόματης εκκίνησης
PL Uwaga, niebezpieczeństwo automatycznego uruchomienia się
HR Opasnost kod automastkog uklapanja
SLO Nevarnost pri avtomatskem zagonu
H Automatikus beindulás veszélye
CZ Nebezpečí - automatické spouštění!
SK Nebezpečenstvo - automatické spustenie !
RUS Опасность автоматического включения
N Fare for automatisk oppstart
TR Dikkat otomatik çalışma tehlikesi
RO Pericol pornire automată
BG Опасност от автоматично пускане в ход
SRB Opasnost od automatskog pokretanja
LT Automatinio įsijungimo pavojus
EST Ohtlik - automaatiline käivitus
LV Uzmanību - automātiska iedarbināšanās
I Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie
GB Hearing, sight and respiratory protection must be worn
F Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires
D Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben
E Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías respiratorias
P Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias
NL Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen
DK Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje
S Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt
FIN Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimia
GR Υποχρεωτικό προστατευτικό ακοής, όρασης και του αναπνευστικού συστήματος
PL Obowiązkowo zabezpieczyć słuch, wzrok i drogi oddechowe
HR Obavezna zaštita očiju, dišnih puteva i sluha
SLO Obvezna zaščita oči, dihal in sluha
H A légutak, a látás és a hallás védelme kötelező
CZ Povinnost chránit sluch, oči a dýchací cesty.
SK Povinná ochrana sluchu, zraku a dýchacích ciest !
RUS Обязательная защита ушей, лица и дыхательных путей
N Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske
TR Mecburi işitme, görme ve solunum yolları koruması
RO Echipament de protecţie obligatoriu pentru urechi, ochi şi căi respiratorii
BG Задължителни средства за защита на слуха, зрението и дихателните пътища
SRB Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva
LT Privaloma ausų, veido ir kvėpavimo takų apsauga
EST Kuulmis-, nägemis- ning hingamisteede kaitse on kohustuslik.
LV Obligāta dzirdes, redzes un elpošanas ceļu aizsardzība

5
CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI AL COMPRESSORE
2
Assicurarsi che il compressore sia spento prima della connessione degli
accessori.
Tutti gli accessori vengono connessi al compressore tramite il tubo a
spirale (12) dotato di connettori ad attacco rapido.
Inserire il tubo a spirale 12 dal lato del connettore A nell’uscita dell’aria
compressa 6 (fig. 1). Spingere il connettore A con decisione fino a sentire
uno scatto metallico.
Collegare l’accessorio prescelto all’altra estremità (C) del tubo a spirale (fig.
3): spingere con decisione l’innesto D dell’accessorio all’interno di C. Anche
in questo caso uno scatto metallico indica che la connessione è avvenuta.
A fine utilizzo spegnere il compressore, svuotare il serbatoio dell’aria
compressa utilizzando a vuoto l’accessorio collegato (ad esempio soffiando
a vuoto con la pistola), quindi disconnettere il tubo a spirale dal compressore,
tirando indietro la ghiera esterna B (fig. 2). Con lo stesso procedimento
(tirando indietro la ghiera del connettore C), scollegare il tubo a spirale
dall’accessorio (fig. 4).
USO DEL COMPRESSORE
3
Connettere l’accessorio desiderato. Collegare il compressore alla rete
elettrica tramite il cavo d’alimentazione 15 situato nell’alloggiamento 16
posto sul retro del compressore.
Avviare il compressore premendo l’interruttore 1. Il compressore funzionerà
fino al completo riempimento del serbatoio dell’aria. Raggiunta la pressione
massima (8 bar), il compressore si fermerà automaticamente. Il valore della
pressione dell’aria contenuta nel serbatoio è indicata dal manometro 3.
Per motivi di sicurezza, e per un migliore utilizzo, gli accessori devono
lavorare ad una determinata pressione, specificata nella tabella 1 e
rappresentata dai settori colorati sul manometro 5. Per regolare la pressione
di utilizzo specifica per ogni accessorio girare la manopola 4 in senso
orario (+) per aumentare la pressione e in senso antiorario (-) per diminuirla
(verificare l’esatto livello della pressione sul manometro 5).
Una volta impostato il livello idoneo della pressione di lavoro, l’accessorio è
pronto per essere utilizzato.
È normale per il compressore fermarsi e riavviarsi ad intervalli, durante
l’utilizzo dell’aria compressa.
È possibile utilizzare l’aria compressa anche lontano da una fonte
d’alimentazione elettrica: riempire preventivamente il serbatoio
contenuto all’interno seguendo le procedure descritte prima; scollegare
il compressore dall’alimentazione elettrica, portare il compressore sul
luogo di utilizzo, connettere ed utilizzare l’accessorio desiderato.Il tempo
di utilizzo prima di effettuare un’altra ricarica dipende dal volume d’aria
consumata.
Terminato l’utilizzo del compressore spegnere l’interruttore 1 e scollegare
dalla presa di corrente il cavo d’alimentazione 15, riposizionandolo
nell’alloggiamento 16 posto sul retro. Utilizzare a vuoto l’accessorio collegato
fino a che non rimanga più aria compressa nel serbatoio.
Si consiglia di riporre tutti gli accessori nell’alloggiamento 14 posto sul retro
del compressore.
COMPONENTI (fig. A - B)
1Interruttore on/off 8.9.10 Adattatori per Gonfiaggio
2Valvola di sicurezza 11 Pistola di Gonfiaggio
3Manometro pressione aria serbatoio 12 Tubo a spirale 5 mt
4Manopola regolazione pressione di utilizzo 13 Pistola di Soffiaggio
5Manometro pressione aria di utilizzo 14 Alloggiamento accessori
6Uscita aria compressa con innesto rapido 15 Cavo d’alimentazione
7Rubinetto spurgo condensa serbatoio 16 Alloggiamento cavo
d’alimentazione
Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro
I
Prima dell’utilizzo leggere attentamente le istruzioni per l’uso e
attenersi alle seguenti avvertenze. Consultare questo manuale in caso
di dubbi sul funzionamento.
Conservare tutta la documentazione in modo che chiunque utilizzi il
compressore possa preventivamente consultarla.
NORME DI SICUREZZA
1
Questo simbolo indica le avvertenze da leggere attentamente prima di
utilizzare il prodotto, in modo da prevenire possibili danni fisici all’utente.
L’aria compressa è una forma di energia potenzialmente pericolosa,
pertanto è necessario usare estrema cautela utilizzando il compressore
e gli accessori.
Attenzione: il compressore potrebbe ripartire in caso di black-out e
successivo ripristino di tensione.
Il valore di PRESSIONE ACUSTICA misurato a 4 m in campo libero equi-
vale al valore di POTENZA ACUSTICA dichiarato sull’etichetta gialla,
posizionata sul compressore, meno 20 dB.
COSE DA FARE
- Il compressore deve essere utilizzato in ambienti idonei (ben aerati, con
temperatura ambiente compresa fra +5°C e +40°C) e mai in presenza di
polveri, acidi, vapori, gas esplosivi o infiammabili.
- Tenere sgombra l’area di lavoro. Il compressore in funzione deve essere
posizionato su un appoggio stabile. Utilizzare il compressore unicamente
in posizione verticale.
- È consigliato l’uso di occhiali protettivi durante l’utilizzo per proteggere gli
occhi da corpi estranei sollevati dal getto di aria compressa.
- Utilizzando gli accessori pneumatici indossare possibilmente abbigliamento
antinfortunistico.
- Mantenere sempre una distanza di sicurezza di almeno 4 metri tra il
compressore e la zona di lavoro.
- Controllare la rispondenza dei dati di targa del compressore con quelli reali
dell’impianto elettrico; si ammette una variazione di tensione di +/- 10%
rispetto al valore nominale.
- Inserire la spina del cavo elettrico in una presa idonea per forma, tensione
e frequenza e conforme alle normative vigenti.
- Utilizzare prolunghe del cavo elettrico di lunghezza massima di 5 metri e con
sezione del cavo non inferiore a 1,5 mm2. Si sconsiglia l’uso di prolunghe
diverse per lunghezza e sezione nonché adattatori e prese multiple.
- Usare sempre e solo la maniglia per spostare il compressore.
- L’utilizzo dell’aria compressa nei diversi usi previsti (gonfiaggio, utensili
pneumatici, verniciatura, lavaggio con detergenti solo a base acquosa,
graffatura, ecc.) comporta la conoscenza ed il rispetto delle norme previste
nei singoli casi.
- Questo compressore è costruito per funzionare con un rapporto di
intermittenza specificato sulla targhetta dati tecnici, (ad esempio S3- 25
significa 2,5 minuti di lavoro e 7,5 minuti di fermata) onde evitare un
eccessivo surriscaldamento del motore elettrico. Nel caso ciò si dovesse
verificare, interverrebbe la protezione termica di cui il motore è dotato
interrompendo automaticamente la corrente elettrica quando la temperatura
è troppo elevata. Al ritorno delle condizioni normali di temperatura il motore
si riavvia automaticamente.
COSE DA NON FARE
- Non dirigere mai il getto di aria/liquidi verso persone, animali o verso il
proprio corpo.
- Non far entrare il compressore in contatto con l’acqua o altri liquidi, evitando
inoltre con cura di non dirigere mai il getto di liquidi, spruzzati da utensili
collegati al compressore, verso il compressore stesso: l’apparecchio è
sotto tensione e potrebbero verificarsi folgorazioni o cortocircuiti.
- Non usare l’apparecchio a piedi nudi o con mani e piedi bagnati.
- Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa o per
spostare il compressore.
- Non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici (pioggia, sole,
nebbia, neve).
- Se questo compressore dovesse essere utilizzato in ambiente esterno,
dopo l’uso ricordarsi sempre di riporlo in un luogo coperto o chiuso.
- Non utilizzare mai il compressore all’esterno in caso di pioggia o di
condizioni metereologiche avverse.
- Non permettere l’uso del compressore a persone inesperte senza adeguata
sorveglianza. Tenere lontani dall’area di lavoro gli animali.
- L’aria compressa prodotta da questa macchina non è utilizzabile in campo
farmaceutico, alimentare o ospedaliero e non può essere utilizzata per
riempire bombole da immersione.
- Non posizionare oggetti infiammabili o oggetti in nylon e stoffa vicino e/o
sul compressore.
- Non coprire le prese d’aria sul compressore.
- Non aprire o manomettere il compressore in alcuna sua parte. Rivolgersi
ad un Centro Assistenza autorizzato.

6
MANUTENZIONE
Non pulire la macchina e i suoi componenti con solventi, liquidi infiammabili
o tossici. Impiegare solamente un panno umido assicurandosi di avere
scollegato la spina dalla presa elettrica.
Dopo 2 ore circa di utilizzo occorre scaricare l’acqua di condensa che si
forma dal serbatoio. Scaricare prima tutta l’aria utilizzando l’accessorio
collegato, come descritto precedentemente. Svitare di due giri la valvola
di spurgo 7 posta sotto il compressore (preventivamente spento), avendo
cura di tenere quest’ultimo in posizione verticale. Scaricata tutta l’acqua,
riavvitare con forza la valvola.
Attenzione: l’acqua che si condensa, se non scaricata, può corrodere il
serbatoio, limitandone la capacità e pregiudicandone la sicurezza.
Lo SMALTIMENTO della condensa deve avvenire nel rispetto della tutela
dell’ambiente e delle leggi in vigore, trattandosi di prodotto inquinante.
Il compressore deve essere smaltito seguendo gli adeguati canali
previsti dalle normative locali.
PISTOLA DI GONFIAGGIO
4
Per il gonfiaggio di pneumatici, canotti, materassini, palloni e altro
LIVELLO DI PRESSIONE: 1 - 4
Attenzione: Non dirigere mai il getto di aria compressa verso persone o
animali.
Gonfiare gli oggetti oltre la pressione consigliata potrebbe essere
pericoloso e causare danni agli oggetti stessi e/o alle persone.
La pistola non è adatta al gonfiaggio dei pneumatici di autoveicoli. Per tale
operazione è consigliata la pistola di gonfiaggio omologata acquistabile
separatamente.
UTILIZZO
1) Connettere la pistola di gonfiaggio 11 al compressore, come
indicato nel capitolo «2 - CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI AL
COMPRESSORE».
2) In caso di gonfiaggio di pneumatici e di alcune gomme per bicicletta
non è necessario inserire nessuno degli adattatori (fig. 7). Premere
la linguetta E (fig. 5) e connettere il tubo della pistola al pneumatico,
spingendo l’innesto sulla valvola e rilasciando la linguetta.
3) Regolare la pressione di utilizzo al valore indicato per questo accessorio
(vedi tabella 1).
4) Gonfiare il pneumatico premendo la leva F (fig. 6). Rilasciare la leva e
leggere sul manometro G della pistola la pressione raggiunta. Ripetere
l’operazione fino a raggiungere la pressione desiderata (non superare la
pressione di gonfiaggio consigliata nella tabella 1). In caso di gonfiaggio
eccessivo è possibile diminuire la pressione premendo il pulsante H.
Attenzione: non tenere premuta la leva troppo a lungo senza verificare la
pressione raggiunta, questo potrebbe determinare lo scoppio dell’oggetto
che state gonfiando.
5) In caso di gonfiaggio di palloni da calcio, canotti, alcune gomme per
bicicletta, materassini e piscine gonfiabili per bambini è necessario
utilizzare un adattatore (fig. 7).
L’adattatore 8 è usato per palloni da calcio.
L’adattatore 9 è usato per canotti, materassini e piscine per bambini.
L’adattatore 10 è usato per alcune biciclette.
Selezionare l’adattatore idoneo ed inserirlo, spingendolo, nel tubo di
gonfiaggio premendo la linguetta E (fig. 8). Una volta inserito rilasciare la
linguetta E.
Per fissare l’adattatore, ruotarlo leggermente in senso orario.
6) Provvedere al gonfiaggio dell’oggetto richiesto come descritto sopra al
punto 4).
CONSIGLI DI UTILIZZO
Utilizzare la pistola di gonfiaggio almeno ogni due settimane per controllare
che i pneumatici siano alla giusta pressione riduce i consumi di carburante,
aumenta la durata delle gomme, aumenta la sicurezza perché riduce lo
spazio di frenata e la manovrabilità del mezzo.
MANUTENZIONE
Non pulire la pistola di gonfiaggio e gli adattatori con solventi, liquidi
infiammabili o tossici.
PISTOLA DI SOFFIAGGIO
5
Per la rimozione di polvere e sporco
LIVELLO DI PRESSIONE: 4 – 8
Attenzione: è consigliabile indossare occhiali di protezione quando si
utilizza la pistola di soffiaggio.
Non dirigere mai il getto di aria compressa verso persone o animali. Fare
attenzione a non soffiare polvere e sporco verso se stessi o verso altre
persone.
UTILIZZO
1) Connettere la pistola di soffiaggio 13 al compressore, come indicato nel
capitolo «2 - CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI AL COMPRESSORE».
2) Regolare la pressione di lavoro al valore indicato per questo accessorio
(vedi tabella 1).
3) Dirigere la pistola di soffiaggio verso la superficie da pulire e premere la
leva I (fig. 9). Il flusso d’aria può essere modulato premendo più o meno
a fondo la leva I.
CONSIGLI DI UTILIZZO
I tappeti di casa o i tappetini dell’automobile possono essere puliti in
maniera molto efficace utilizzando la pistola di soffiaggio. Ideale anche per
pulire tastiere, equipaggiamenti elettrici, frigoriferi, fotocamere, telecamere,
vetrame e filtri dell’aspirapolvere (fig. 10).
Attenzione: nel caso di utilizzo su apparecchiature delicate o di precisione
(videocamere, obiettivi fotografici, ecc) ridurre la pressione del getto al
valore minimo.
MANUTENZIONE
Non pulire la pistola di soffiaggio con solventi, liquidi infiammabili o tossici.
ALTRI UTILIZZI
6
Altri utilizzi* sono possibili acquistando accessori a parte.
** Vedere comunque le indicazioni riportate sull’oggetto da gonfiare.
Verificare che il consumo d’aria e la massima pressione di esercizio
dell’utensile pneumatico da impiegare siano compatibili con la
pressione impostata sul regolatore di pressione e con la quantità di
aria erogata dal compressore.
TABELLA 1 - PRESSIONI DI UTILIZZO CONSIGLIATE
FUNZIONE APPLICAZIONE PRESSIONE DI
GONFIAGGIO
(IN BAR)
PRESSIONE
DI UTILIZZO
(IN BAR)
Gonfiaggio
Per gonfiare: palloni da calcio 0,8 - 1**
1 - 4
canotti, materassini,
piscine per bambini 0,5 - 1**
pneumatici 2 - 3
gomme di biciclette
comuni 1 - 3
gomme di Mountain
bike 2 - 2,5
Soffiaggio
Per la rimozione della polvere da oggetti comuni 8
Per la rimozione della polvere da apparecchiature
di precisione 4
Verniciatura* Per verniciare a bassa pressione piccole superfici 2 - 3
Per aerografare 1,5 - 2
Lavaggio/
Nebulizzazione*
Per lavaggio con lancia aria/acqua 8
Per nebulizzare detergenti su motori
Per nebulizzare acqua/prodotti su piante/fiori 8
Graffatura/
Chiodatura* Interventi su legno 6

7
CONNECTING ACCESSORIES TO THE COMPRESSOR
2
Before connecting accessories, always make sure that the compressor
is OFF.
All the accessories are connected to the compressor using the spiral
cord (12) fitted with fast connects.
Insert the spiral cord 12 from the side of connector A in the compressed air
outlet 6 (fig. 1). Push connector A firmly until it clicks in place.
Connect the accessory selected to the other end (C) of the spiral cord (fig.
3): push fitting D of the accessory firmly inside C. A click indicates that the
accessory is connected.
When you have finished your work, switch off the compressor, drain the
compressed air receiver using the accessory connected dry (for example,
blowing with the gun empty), then disconnect the spiral cord from the
compressor, pulling back the external ring-nut B (fig. 2). With the same
procedure (pulling back the ring-nut of connector C), disconnect the spiral
cord from the accessory (fig. 4).
USE OF THE COMPRESSOR
3
Connect the accessory required. Connect the compressor to the mains using
the power cable 15 located in housing 16 on the back of the compressor.
Press switch 1 to start the compressor. The compressor will continue
to operate until the air receiver is completely full. On reaching maximum
pressure (8 bar), the compressor will stop automatically. The pressure value
of the air contained in the receiver is indicated on gauge 3.
For reasons of safety and for improved use, the accessories must operate
at a specific pressure, indicated in table 1 and represented by the colored
segments of the gauge 5. To adjust the specific operating pressure for each
accessory, turn knob 4 in a clockwise direction (+) to increase the pressure
and in a counterclockwise direction (-) to reduce it (check the precise
pressure level on gauge 5).
Once you have set a suitable operating pressure, the accessory is ready
for use.
It is normal for the compressor to stop and restart at intervals during use of
the compressed air.
You can use compressed air also at a distance from a power source:
fill the receiver contained inside beforehand following the procedure
described above; disconnect the compressor from the power supply, take
the compressor to the place where it is to be used, connect and use the
accessory required. The time of use prior to another recharge depends
on the volume of air you consume.
When you have finished using the compressor, switch off switch 1 and
disconnect the power cable 15 from the current outlet, replacing it in the
housing 16 on the back. Run the accessory connected dry until there is no
more air in the receiver.
It is good practice to store all the accessories in the housing 14 on the back
of the compressor.
COMPONENTS (fig. A - B)
1On/off switch 8.9.10 Inflation adapters
2Safety valve 11 Inflation gun
3Receiver air pressure gauge 12 5-m spiral cord
4Operating pressure adjustment knob 13 Blower gun
5Air used pressure gauge 14 Housing for accessories
6Compressed air outlet with fast connect 15 Power cable
7Receiver condensation drainage tap 16 Power cable housing
Preserve this handbook for future reference
GB
Before using the compressor, read the instructions for use carefully and
comply with the following safety precautions. Consult this handbook if
you have any doubts regarding functioning
Preserve all the documentation so that anyone who uses the
compressor can consult this beforehand.
SAFETY RULES
1
This symbol indicates warnings to be read before using the product so as
to prevent injury to the user.
Compressed air is a potentially dangerous form of energy; always take
great care when using the compressor and its accessories.
Warning: the compressor may restart when power is restored following
a blackout.
The ACOUSTIC PRESSURE’s value measured at 4 m in free field
corresponds to the ACOUSTIC POWER’s value stated on the yellow
label located on the compressor, minus 20 dB.
DO’S
- The compressor must be used in a suitable environment (well ventilated
with an ambient temperature of between +5°C and +40°C) and never in
places with dust, acids, vapors, explosive or flammable gases.
- Keep the work area free. When operating, the compressor must be placed
on a stable surface. The compressor must be used in a vertical position
only.
- Safety goggles should be worn when using the compressor in order to
protect the eyes against any foreign bodies lifted by the jet of air.
- If possible, when using air-powered accessories, wear safety clothing.
- Always maintain a safety distance of at least 4 meters between the
compressor and the work area.
- Check for correspondence between the compressor plate data with the
actual specifications of the electrical system. A variation of ± 10% with
respect of the rated value is allowed.
- Insert the plug of the electrical cable in a socket of suitable shape, voltage
and frequency complying with current regulations.
- Use extension cables with a maximum length of 5 meters and with a cable
cross-section of not less than 1.5 mm2. Use of extension cables of different
length and cross-section and also of adapters and multiple sockets should
be avoided.
- Always use the handle to move the compressor.
- When using compressed air, you must know and comply with the safety
precautions to be adopted for each type of application (inflation, air-
powered tools, painting, washing with water-based detergents only,
clinching, etc.).
- To avoid overheating of the electric motor, this compressor is designed
for intermittent duty operation as indicated on the technical dataplate
(for example, S3-25 means 2.5 minutes On, 7.5 minutes OFF). In case
of overheating, the thermal cutout of the motor is released, automatically
cutting off the power when the temperature is too high due to excess
current take-off. The motor restarts automatically when normal temperature
conditions are restored.
DON’TS
- Never direct the jet of air towards persons, animals or your body.
- Never let the compressor come into contact with water or other liquids
and never direct the jet of liquids sprayed by tools connected to the
compressor towards the compressor: as the appliance is live, this could
cause electrocution or short-circuits.
- Never use the appliance with bare feet or wet hands or feet.
- Never yank the power cable to disconnect the plug from the power outlet or
to move the compressor.
- Never leave the appliance exposed to adverse weather conditions (rain,
sun, fog, snow).
- If this compressor is used outdoors, always remember to stow it after use
in a covered or closed place
- Never use the compressor outdoors in rain or bad weather.
- Never allow inexpert persons to use the compressor without suitable
surveillance. Keep animals at a distance from the work area.
- The compressed air produced by the compressor cannot not be used for
pharmaceutical, food or medical purposes or to fill the air bottles of scuba
divers.
- Do not place flammable or nylon/fabric objects close to and/or on the
compressor.
- Do not cover the air inlets on the compressor.
- Do not open or tamper with any part of the compressor. Contact an
authorized Service Center.

8
MAINTENANCE
Never clean the machine and its components with solvents, flammable or
toxic liquids. Us only a damp cloth making sure you have unplugged the
compressor from the current outlet.
After approx. 2 hours of use, the condensate that has formed must be
drained from the receiver. First of all, vent all the air using the accessory
connected, as described above. Back off vent valve 7 located underneath
the compressor (switched off beforehand) by two turns, taking care to
maintain the compressor in a vertical position. After draining all the water,
draw up the valve tightly.
Warning: if the water that condenses is not drained, it may corrode the
receiver, reducing its capacity and impairing safety.
As it is a contaminating product, condensate must be DISPOSED of
in accordance with laws on protection of the environment and current
legislation.
The compressor must be disposed in conformity with the methods
provided for by local regulations.
INFLATION GUN
4
For inflating tires, rubber dinghies, air beds, footballs and other objects
PRESSURE LEVEL: 1 - 4
Warning: Do not direct the jet of compressed air towards people or
animals.
Never inflate the objects above the recommended inflation pressure as
this may be dangerous and cause damage and/or injuries.
The gun is not suitable for inflating car tires. For this operation, use of the
approved inflation gun that can be purchased separately is recommended.
USE
1) Connect the inflation gun 11 to the compressor as explained in chapter
“2 - CONNECTING THE ACCESSORIES TO THE COMPRESSOR”
2) When inflating tires or certain bicycle tires, it is not necessary to insert
any of the adapters (fig. 7). Press tab E (fig. 5) and connect the hose
of the gun to the tire pushing the fitting on the valve and then releasing
the tab.
3) Regulate working pressure to the value indicated for this accessory (see
table 1)
4) Inflate the tire pressing lever F (fig. 6). Release the lever and read the
pressure reached on gauge G of the gun. Repeat the operation until the
pressure required is obtained (do not exceed the recommended inflation
pressure indicated in table 1). In the case of over-inflation, press button
H to reduce inflation pressure
Warning: do not hold down the lever too long before checking the
pressure reached as this could cause explosion of the object being
inflated.
5) When inflating footballs, rubber dinghies, certain bicycle tires and
children’s inflatable swimming-pools, you may have to use a suitable
adapter (fig. 7)
Adapter 8 is used for footballs
Adapter 9 is used for rubber dinghies, air beds and children’s swimming-
pools
Adapter 10 is used for certain bicycles
Select the suitable adapter and push it in the inflation hose pressing tab
E (fig. 8). Once it is inserted, release tab E.
To secure the adapter, turn it slightly in a clockwise direction
6) Inflate the object concerned as described in point 4).
TIPS FOR USING THE INFLATION GUN
Use the inflation gun at least once every two weeks in order to check that
your tires are at the right pressure; this promotes fuel economy, increases the
service life of your tires and improves safety as it reduces braking distances
and improves handling of the vehicle.
MAINTENANCE
Do not clean the inflation gun and adapters with solvents or flammable or
toxic liquids.
BLOWER GUN
5
To remove dust and dirt
PRESSURE LEVEL: 4 – 8
Warning: it is advisable to wear safety goggles when using the blower gun.
Do not direct the jet of compressed air towards people or animals.
Take care not to blow dust and dirt towards yourself or other persons.
USE
1) Connect the blower gun 13 to the compressor as explained in chapter
“2 - CONNECTING THE ACCESSORIES TO THE COMPRESSOR”.
2) Set operating pressure to the value indicated for this accessory (see
table 1).
3) Direct the blower gun towards the surface to be cleaned and press the
lever I (fig. 9). The flow of air can be regulated according to how far you
press down lever I.
TIPS FOR USING THE BLOWER GUN
Clean the carpets of your home or car mats very efficiently using the blower
gun. It is also ideal for keyboards, electrical items, refrigerators, cameras, TV
cameras, glassware and the filters of vacuum cleaners (fig. 10).
Warning: when using the blower gun on delicate or precision equipment (TV
cameras, camera lenses, etc.) reduce the pressure of the jet to minimum
value.
MAINTENANCE
Do not clean the blower gun with solvents or flammable or toxic liquids.
OTHER USES
6
Other uses* are possible purchasing the accessories separately.
** Consult the indications provided on the object to be inflated.
Please check that the air consumption and the maximum working
pressure of the pneumatic tool to be used are compatible with the
pressure set on the pressure regulator and with the amount of air
supplied by the compressor
TABLE 1 – RECOMMENDED OPERATING PRESSURES
FUNCTION APPLICATION INFLATION
PRESSURE
(IN BAR)
OPERATING
PRESSURE
(IN BAR)
Inflation
To inflate: footballs 0,8 - 1**
1 - 4
Dinghies, air beds,
children’s swimming pools 0,5 - 1**
Tires 2 - 3
Ordinary bicycle tires 1 - 3
Mountain bike tires 2 - 2,5
Blowing To remove dust from ordinary objects 8
To remove dust from precision equipment 4
Painting* To paint small surfaces at low pressure 2 - 3
For airbrush work 1,5 - 2
Washing/
spraying*
For washing with air/water gun 8
To spray detersives on engines
To spray water/products on plants/flowers 8
Clinching/
Nailing* For woodwork 6

9
BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU COMPRESSEUR
2
S’assurer que le compresseur est hors tension avant de brancher les
accessoires.
Tous les accessoires sont branchés au compresseur par le biais du
tuyau en spirale (12), muni de connecteurs à raccord rapide.
Engager le tuyau en spirale 12 du côté du connecteur A, dans la sortie de
l’air comprimé 6 (fig. 1). Pousser le connecteur A à fond, jusqu’à entendre
un déclic métallique.
Brancher l’accessoire sur l’autre extrémité (C) du tuyau en spirale (fig. 3):
pousser à fond le raccord D de l’accessoire à l’intérieur de C. Dans ce cas
aussi, un déclic métallique indiquera que la connexion est correcte.
Au terme de toute utilisation, mettre le compresseur hors tension; vidanger
le réservoir de l’air comprimé, en utilisant l’accessoire branché à vide (par
exemple, en soufflant à vide à l’aide du pistolet), puis débrancher le tuyau
en spirale du compresseur, en tirant la bague extérieure B (fig. 2) en arrière.
Utiliser cette même méthode (en tirant en arrière la bague du connecteur C)
pour débrancher le tuyau en spirale de l’accessoire (fig. 4).
UTILISATION DU COMPRESSEUR
3
Brancher l’accessoire désiré. Brancher le compresseur au secteur au
moyen du câble d’alimentation 15, situé dans le logement 16, à l’arrière du
compresseur.
Mettre le compresseur en marche en appuyant sur l’interrupteur 1. Le
compresseur fonctionnera jusqu’u remplissage complet du réservoir à air.
Une fois la pression maximale atteinte (8 bars), le compresseur s’arrêtera
automatiquement, La valeur de la pression de l’air présent dans le réservoir
est affichée par le manomètre 3.
Pour des raisons de sécurité ainsi que pour une meilleure utilisation, les
accessoires doivent fonctionner à une certaine pression, spécifiée dans le
tableau 1 et représentée par les plages colorées sur le manomètre 5. Pour
régler la pression de fonctionnement spécifique pour chaque accessoire,
tourner la manette 4 dans le sens des aiguilles d’une montre (+) pour
augmenter la pression ou en sens inverse (-) pour la réduire (vérifier la
valeur exacte de la pression sur le manomètre 5).
Une fois la valeur correcte de la pression affichée, l’accessoire est prêt pour
être utilisé.
Il est tout à fait normal que le compresseur s’arrête et redémarre
régulièrement pendant l’utilisation de l’air comprimé.
COMPOSANTS (fig. A - B)
1Interrupteur on/off 8.9.10 Adaptateurs de gonflage
2Clapet de sécurité 11 Pistolet de gonflage
3Manomètre de pression de l’air dans le
réservoir 12 Tuyau en spirale 5 m.
4Manette de réglage de pression de
fonctionnement 13 Pistolet de soufflage
5Manomètre de pression de l’air de
fonctionnement 14 Logement des accessoires
6Sortie de l’air comprimé à raccord rapide 15 Câble d’alimentation
7Robinet de vidange de l’eau de
condensation du réservoir 16 Logement du câble
d’alimentation
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
F
Lire attentivement le manuel opérateur avant d’utiliser l’appareil et
respecter les avertissements suivants. Consulter le manuel en cas de
doutes sur le fonctionnement de l’appareil.
Conserver l’ensemble de la documentation, afin que tout utilisateur du
compresseur puisse la consulter.
NORMES DE SECURITE
1
Ce pictogramme identifie les avertissements qu’il faut lire attentivement
avant d’utiliser l’appareil, afin de prévenir de possibles dommages
corporels.
L’air comprimé étant une forme d’énergie potentiellement dangereuse,
il est nécessaire d’utiliser le compresseur et ses accessoires avec une
extrême prudence.
Attention: le compresseur pourrait redémarrer de manière inopinée en cas
de rétablissement du courant après une coupure électrique.
La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée à 4 m en champ
libre équivaut à la valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée sur
l’étiquette jaune, positionnée sur le compresseur, moins de 20 dB.
A FAIRE
- Le compresseur doit être utilisé dans des endroits appropriés (bonne
ventilation, température ambiante comprise entre +5°C et +40°C),
totalement exempts de poussières, d’acides, de vapeurs, de gaz explosifs
ou inflammables.
- Veiller à ce que la zone de travail soit dégagée. Lorsqu’il est en marche,
le compresseur doit reposer sur un appui stable. Utiliser le compresseur
exclusivement en position verticale.
- Le port de lunettes de sécurité est conseillé pendant le fonctionnement
de l’appareil, afin de protéger les yeux contre les projections de corps
étrangers soulevés par le jet d’air comprimé.
- Dans la mesure du possible, porter des équipements individuels de
protection lors de l’utilisation des accessoires pneumatiques.
- Toujours respecter une distance de sécurité d’au moins 4 mètres entre le
compresseur et la zone de travail.
- Contrôler que les caractéristiques figurant sur la plaquette d’identification
du compresseur correspondent bien aux caractéristiques effectives de
l’équipement électrique. Une variation de tension de +/- 10% par rapport à
la valeur nominale est admise.
- Brancher la fiche du câble électrique dans une prise compatible en termes de
forme, de tension et de fréquence, conformément aux normes en vigueur.
- Utiliser des rallonges du câble électrique d’une longueur maximum de 5
mètres et ayant une section du câble non inférieure à 1,5 mm². L’utilisation
de rallonges de longueur et section différentes, d’adaptateurs et de prises
multiples, est fortement déconseillée.
- Utiliser exclusivement la poignée pour déplacer le compresseur.
- L’utilisation de l’air comprimé pour les différentes applications prévues
(gonflage, outils pneumatiques, peinture, lavage avec des détergents à
base aqueuse seulement, agrafage, etc.), implique la connaissance et le
respect des normes prescrites au cas par cas.
- Ce compresseur a été réalisé pour fonctionner avec le rapport
d’intermittence spécifié sur la plaquette des caractéristiques techniques
(par exemple, S3-25 signifie 2,5 minutes de fonctionnement et 7,5 minutes
d’arrêt), afin d’éviter une surchauffe excessive du moteur électrique.
Au cas où ce rapport ne serait pas respecté, la protection thermique
dont le moteur est pourvu interviendra automatiquement, en coupant le
courant électrique dès que la température devient trop élevée. Le moteur
redémarrera automatiquement dès le rétablissement des conditions
normales de fonctionnement.
A NE PAS FAIRE
- Ne jamais diriger le jet d’air/de liquides vers des personnes, des animaux
ou vers soi-même.
- Ne pas mettre le compresseur en contact avec de l’eau ou d’autres
liquides. Ne pas diriger vers le compresseur le jet des liquides pulvérisés
par des outils branchés sur le compresseur lui-même: l’appareil étant sous
tension, il existe des risques d’électrocution ou de court-circuit.
- Ne pas utiliser l’appareil, les pieds et/ou les mains mouillés.
- Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise
électrique ou pour déplacer le compresseur.
- Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil,
brouillard, neige).
- En cas d’emploi du compresseur à l’extérieur, toujours le ranger dans un
lieu couvert ou clos après son utilisation.
- Ne jamais utiliser le compresseur à l’extérieur en cas de pluie ou de
conditions météorologiques adverses.
- Interdire l’utilisation du compresseur aux personnes inexpérimentées et
sans surveillance. Eloigner les animaux de la zone de travail.
- L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas utilisable dans les domaines
pharmaceutique, alimentaire ou hospitalier; de même, il ne peut être utilisé
pour remplir les bouteilles utilisées dans la plongée sous-marine.
- Ne pas placer d’objets inflammables ou en nylon et tissu à proximité et/ou
sur le compresseur.
- Ne pas recouvrir les prises d’air situées sur le compresseur.
- Ne pas ouvrir ou trafiquer le compresseur et ses composants. S’dresser à
un Centre Après-vente agréé.

10
Il est possible d’utiliser l’air comprimé loin d’une source d’alimentation
électrique. Remplir préalablement le réservoir intérieur, en suivant les
procédure décrites ci-dessus. Débrancher le compresseur du secteur, le
déplacer sur le lieu d’utilisation, puis brancher et utiliser l’accessoire désiré.
L’autonomie d’utilisation du compresseur avant qu’il soit nécessaire de
procéder à une autre recharge, dépendra du volume d’air consommé.
Au terme de l’utilisation, mettre le compresseur hors tension en agissant
sur l’interrupteur 1 et débrancher le câble d’alimentation 15 de la prise de
courant, en le rangeant dans le logement 16, situé à l’arrière de l’appareil.
Utiliser l’accessoire branché à vide jusqu’à évacuer complètement l’air
comprimé présent dans le réservoir.
Il est conseillé de ranger tous les accessoires dans le logement 14, situé à
l’arrière de l’appareil.
MAINTENANCE
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide de solvants et de
liquides inflammables ou toxiques. Utiliser uniquement un chiffon humide,
en veillant d’abord à ce que la fiche soit débranchée de la prise électrique.
Après environ 2 heures de fonctionnement, vidanger l’eau de condensation
qui s’accumule dans le réservoir. Evacuer d’abord l’air en utilisant l’accessoire
branché, comme décrit précédemment. Desserrer de deux tours le clapet
de vidange 7, situé sous le compresseur (mis préalablement hors tension),
en veillant à ce que celui-ci soit en position verticale. Une fois l’eau de
condensation complètement évacuée, serrer de nouveau le clapet à fond.
Attention : si elle n’est pas évacuée, l’eau de condensation peut corroder
le réservoir, en limitant sa capacité et en compromettant sa sécurité.
S’agissant d’un produit polluant, l’eau de condensation doit être traité et
évacué dans le respect de l’environnement et des lois en vigueur en la
matière.
Le compresseur doit être évacué en suivant les canaux appropriés
prévus par les normatives locales.
PISTOLET DE GONFLAGE
4
Pour le gonflage de pneumatiques, bateaux gonflables, matelas de
plage, ballons, etc.
NIVEAU DE PRESSION : 1 - 4
Attention: Ne jamais diriger le jet d’air/de liquides vers des personnes ou
des animaux.
Ne jamais gonfler les objets à une pression supérieure à la pression
de gonflage recommandée; cette manœuvre est dangereuse et peut
occasionner des dommages corporels et/ou matériels.
UTILISATION
1) Brancher le pistolet de gonflage 11 au compresseur, comme illustré
dans le chapitre ‘2 - BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU
COMPRESSEUR’.
2) En cas de gonflage de certains neumatiques de vélos, il n’est pas
nécessaire d’utiliser l’un des adaptateurs (fig. 7). Appuyer sur la languette
E (fig. 5) et brancher le tuyau du pistolet au pneumatique, en poussant le
raccord sur le clapet et en relâchant la languette.
3) Régler la pression de fonctionnement en fonction de la valeur prescrite
pour cet accessoire (voir tableau 1).
4) Gonfler le pneumatique, en appuyant sur le levier F (fig. 6). Relâcher le
levier et lire la pression atteinte, affichée sur le manomètre G du pistolet.
Répéter cette opération jusqu’à atteindre la pression désirée (ne pas
dépasser la pression de gonflage préconisée dans le tableau 1). En cas
de gonflage excessif, il est possible de réduire la pression en appuyant sur
le bouton H.
Attention: ne pas appuyer trop longtemps sur le levier sans vérifier la
pression atteinte, sous peine de provoquer l’éclatement de l’objet qu’on
est en train de gonfler.
5) En cas de gonflage de ballons de football, de bateaux gonflables, de
certains pneumatiques de vélos, de matelas de plage et de piscines
gonflables pour enfants, il est nécessaire d’utiliser un adaptateur
approprié (fig. 7).
L’adaptateur 8 est utilisé pour les ballons de football.
L’adaptateur 9 est utilisé pour les bateaux gonflables, les matelas de plage
et les piscines gonflables pour enfants.
L’adaptateur 10 est utilisé pour certains vélos.
Choisir l’adaptateur approprié et l’engager dans le tube de gonflage, en
appuyant sur la languette E (fig. 8). Une fois l’adaptateur engagé, relâcher
la languette E.
Pour fixer l’adaptateur, le tourner légèrement dans le sens des aiguilles
d’une montre.
6) Procéder au gonflage de l’objet en question, comme illustré au point 4)
ci-dessus.
CONSEILS D’UTILISATION
Utiliser le pistolet de gonflage au moins une fois tous les 15 jours pour
vérifier la pression correcte des pneumatiques. Cette simple mesure permet
de réduire la consommation de carburant, d’augmenter la durée utile des
pneumatiques et d’accroître la sécurité, grâce à la réduction des distances
de freinage et à une plus grande maniabilité du véhicule.
MAINTENANCE
Ne jamais nettoyer le pistolet de gonflage et les adaptateurs à l’aide de
solvants et de liquides inflammables ou toxiques.
PISTOLET DE SOUFFLAGE
5
Pour éliminer la poussière et la saleté.
NIVEAU DE PRESSION : 4 - 8
Attention : le port de lunettes de protection est conseillé pendant
l’utilisation d’un pistolet pour le soufflage.
Ne jamais diriger le jet d’air/de liquides vers des personnes ou des
animaux. Veiller à ne pas souffler la poussière ou la saleté vers sois-même
ou d’autres personnes.
UTILISATION
1) Brancher le pistolet de soufflage 13 au compresseur, comme illustré dans le
chapitre ‘2 - BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU COMPRESSEUR’.
2) Régler la pression de fonctionnement en fonction de la valeur prescrite
pour cet accessoire (voir tableau 1).
3) Diriger le pistolet de soufflage vers la surface à nettoyer et appuyer sur le
levier I (fig. 9). Le débit d’air peut être modulé en appuyant avec plus ou
moins de force sur le levier I.
CONSEILS D’UTILISATION
Le pistolet de soufflage permet de nettoyer efficacement les tapis
domestiques et ceux des voitures. Idéal aussi pour les claviers, les
équipements électriques, les réfrigérateurs, les appareils photo, les caméras,
les surfaces vitrées et les filtres des aspirateurs (fig. 10).
Attention: en cas d’utilisation sur des équipements sensibles ou de précision
(caméscopes, objectifs d’appareils photo, etc.), réduire au minimum la
pression du jet d’air.
MAINTENANCE
Ne jamais nettoyer le pistolet de soufflage à l’aide de solvants et de liquides
inflammables ou toxiques.
AUTRES UTILISATIONS
6
D’autres utilisations* sont possibles, en achetant des accessoires vendus
séparément.
** Se reporter toujours aux instructions figurant sur l’objet à gonfler.
Vérifier que la consommation d’air et la pression maximum d’exercice
de l’outil pneumatique qu’il faut employer soit compatible avec la
pression établie sur le régulateur de pression et avec la quantité d’air
distribuée par le compresseur.
TABLEAU 1 - PRESSIONS DE FONCTIONNEMENT PRECONISEES
FONCTION UTILISATION
PRESSION DE
GONFLAGE
(BARS)
PRESSION DE
FONCTIONNEMENT
(BARS)
Gonflage
Pour gonfler: ballons de football 0,8 - 1**
1 - 4
bateaux gonflables, matelas de
plage, piscines gonflables pour
enfants 0,5 - 1**
pneumatiques 2 - 3
pneumatiques de vélos ordinaires 1 - 3
pneumatiques de VTT 2 - 2,5
Soufflage
Pour éliminer la poussière présente sur des objets
d’usage courant 8
Pour éliminer la poussière présente sur des
appareils de précision 4
Peinture*
Pour peindre à basse pression des surfaces de
petites dimensions 2 - 3
Pour utiliser un aérographe 1,5 - 2
Lavage/
Pulvérisation*
Pour le lavage à l’aide d’une lance air/eau 8
Pour pulvériser des produits détergents sur des
moteurs
Pour pulvériser de l’eau ou des produits
spécifiques sur des plantes/fleurs
8
Agrafage/
Rivetage* Interventions sur le bois 6

11
ANSCHLUSS DES ZUBEHÖRS AN DEN KOMPRESSOR
2
Vor Anschluss des Zubehörs muss sichergestellt werden, dass der
Kompressor ausgeschaltet ist.
Alle Zubehörteile werden über den mit Schnellkupplungen
ausgestatteten Spiralschlauch (12) am Kompressor angeschlossen.
Den Spiralschlauch 12 auf der Seite der Kupplung A am Druckluftaustritt
6 anschließen (Abb. 1). Die Kupplung A fest einstecken, bis die hörbar
einklickt.
Das gewünschte Zubehörteil am anderen Ende (C) des Spiralschlauchs
anschließen (Abb. 3): Die Kupplung D des Zubehörs fest in C einstecken.
Auch in diesem Fall muss sie hörbar einklicken.
Nach Gebrauch den Kompressor ausschalten und den Drucklufttank
durch Leerlauf des angeschlossenen Zubehörs entleeren (zum Beispiel
mit der Pistole ins Leere blasen). Dann die äußere Nutmutter B (Abb. 2)
nach hinten ziehen, um den Spiralschlauch vom Kompressor zu lösen. Auf
dieselbe Weise (d.h. Nutmutter der Kupplung C nach hinten ziehen) den
Spiralschlauch vom Zubehörteil trennen (Abb. 4).
BENUTZUNG DES KOMPRESSORS
3
Das gewünschte Zubehörteil anschließen. Den Kompressor mit dem
Netzkabel 15, das im Fach 16 auf der Rückseite des Kompressors verstaut
ist, an das Stromnetz anschließen.
Auf den Schalter 1 drücken, um den Kompressor einzuschalten. Der
Kompressor bleibt in Betrieb, bis der Drucklufttank gefüllt ist. Sobald der
Höchstdruck (8 bar) erreicht ist, bleibt der Kompressor automatisch stehen.
Der Druckwert der im Tank enthaltenen Luft wird am Manometer 3 angezeigt.
Aus Sicherheitsgründen und für einen besseren Gebrauch müssen die
Zubehörteile bei einem bestimmten Druck betrieben werden, der in der
Tabelle 1 angegeben ist und von den farbigen Abschnitten am Manometer
5 dargestellt wird. Um den spezifischen Betriebsdruck für jedes Zubehörteil
einzustellen, den Drehknopf 4 im Uhrzeigersinn (+) drehen, um den Druck
zu erhöhen, bzw. gegen den Uhrzeigersinn (-) drehen, um den Druck zu
verringern (den genauen Druckwert am Manometer 5 kontrollieren).
Sobald der passende Betriebsdruck eingestellt ist, ist das Zubehörteil
einsatzbereit.
Es ist normal, dass der Kompressor während des Gebrauchs der Druckluft in
gewissen Abständen abschaltet und wieder anläuft.
Die Druckluft kann auch fern von einem Stromanschluss benutzt
werden: Den eingebauten Tank vorher wie oben beschrieben füllen; den
Kompressor vom Stromnetz trennen und zum Einsatzort bringen. Das
gewünschte Zubehör anschließen und benutzen. Die Arbeitsdauer vor
Nachfüllen des Tanks hängt vom verbrauchten Luftvolumen ab.
BAUTEILE (Abb. A - B)
1Schalter on/off 8.9.10 Reifenfülladapter
2Sicherheitsventil 11 Reifenfüllpistole
3Manometer Druckluft im Tank 12 Spiralschlauch 5 m
4Drehknopf zur Einstellung des Betriebsdrucks 13 Blaspistole
5Manometer Betriebsdruckluft 14 Zubehörfach
6Druckluftaustritt mit Schnellkupplung 15 Netzkabel
7Absperrhahn für den Kondensatablass aus
dem Tank 16 Netzkabelfach
Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren
D
Vor der Inbetriebnahme müssen die Bedienungsanleitungen
aufmerksam durchgelesen, und die nachstehenden Hinweise strikt
befolgt werden. Schlagen Sie in Zweifelsfällen bezüglich des Betriebs
in diesem Handbuch nach.
Bewahren Sie die gesamte Dokumentation so auf, dass jeder, der den
Kompressor benutzt, jederzeit darin nachschlagen kann.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1
Dieses Symbol weist auf Hinweise hin, die vor Inbetriebnahme des
Produkts aufmerksam durchgelesen werden müssen, um mögliche
Verletzungen des Bedieners zu vermeiden.
Druckluft ist eine potentiell gefährliche Energieform, deshalb muss bei
Benutzung des Kompressors und dessen Zubehör unbedingt vorsichtig
vorgegangen werden.
Achtung: Bei einem Stromausfall und darauf folgender Rückkehr der
Spannungsversorgung könnte der Kompressor unvermittelt anlaufen.
Der in 4 m Entfernung im Freifeld gemessene Schalldruck ist der auf
dem gelben Etikett, das am Kompressor zu finden ist, angegebenen
Schalleistung äquivalent und ist kleiner 20 dB.
AUF JEDEN FALL
- Der Kompressor muss in geeigneten Räumen benutzt werden (gut belüftet,
mit einer Raumtemperatur zwischen +5° und +40°C), nie in Präsenz von
Staub, Säuren, Dämpfen, explosiven oder entzündlichen Gasen.
- Den Arbeitsbereich stets aufgeräumt halten. Der laufende Kompressor
muss auf einen stabilen Untergrund gestellt werden. Den Kompressor nur
in vertikaler Stellung benutzen.
- Während der Benutzung des Kompressors sollte eine Schutzbrille
getragen werden, um die Augen vor Fremdkörpern zu schützen, die vom
Druckluftstrahl aufgewirbelt werden.
- Bei Benutzung von pneumatischem Zubehör möglichst Unfallschutzkleidung
tragen.
- Zwischen dem Kompressor und dem Arbeitsbereich immer einen
Sicherheitsabstand von mindestens 4 Metern einhalten.
- Es ist die Übereinstimmung der Daten des Kennzeichenschildes des
Kompressors mit denen der vorhandenen elektrischen Anlage zu
vergleichen; ein Spannungsunterschied von +/- 10% gegenüber der
Nominalstärke ist zulässig.
- Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit passender Form,
Spannung und Frequenz anschließen, die den geltenden Vorschriften
entspricht.
- Verlängerungskabel dürfen nicht länger als 5 Meter sein und müssen einen
Kabelquerschnitt von mindestens 1,5 mm2 haben. Von der Verwendung
von Verlängerungskabeln mit unterschiedlicher Länge und Querschnitt,
sowie von Adaptern und Mehrfachsteckern wird abgeraten.
- Den Kompressor immer nur am Handgriff befördern.
- Die Verwendung der Druckluft zu den verschiedenen vorgesehenen
Zwecken (Aufblasen, Pneumatikwerkzeuge, Lackieren, Waschen mit
Reinigern nur auf Wasserbasis, Heften usw.) setzt die Kenntnis und die
Befolgung der jeweiligen spezifischen Vorschriften.
- Dieser Kompressor wurde für einen Intervallbetrieb wie auf dem Schild
der technischen Daten angegeben konstruiert (S3-25 bedeutet z. B. 2,5
Minuten Betrieb und 7,5 Minuten Stillstand), um einer Überhitzung des
Elektromotors vorzubeugen. Im Fall einer Überhitzung schaltet sich die
Wärmeschutzvorrichtung des Motors ein, die automatisch die Stromzufuhr
unterbricht. Ist die normale Betriebstemperatur wieder hergestellt, schaltet
sich der Motor automatisch wieder ein.
AUF KEINEN FALL
- Den Druckluft-/Flüssigkeitsstrahl niemals auf Personen, Tiere oder sich
selbst richten.
- Der Kompressor darf nicht in Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten
kommen. Außerdem darf der aus den am Kompressor angeschlossenen
Werkzeugen austretende Flüssigkeitsstrahl niemals auf den Kompressor
selbst gerichtet werden: Das Gerät steht unter Spannung und es könnte zu
Stromschlägen oder Kurzschlüssen kommen.
- Das Gerät nicht barfuß oder mit nassen Händen und Füßen bedienen.
- Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen
oder um den Kompressor zu bewegen.
- Das Gerät nicht der Witterung (Regen, Sonne, Nebel, Schnee) aussetzen.
- Wenn der Kompressor im Außenbereich benützt wird, muss er nach
Gebrauch an einem überdachten Ort oder in einem geschlossenen Raum
verstaut werden.
- Bei Regen oder schlechtem Wetter darf der Kompressor nicht im
Außenbereich verwendet werden!
- Unerfahrenen Personen ist die unbeaufsichtigte Bedienung des
Kompressors zu untersagen. Tiere sind vom Arbeitsbereich fernzuhalten.
- Die von dieser Maschine erzeugte Druckluft ist nicht im Pharma-,
Nahrungsmittel- oder Krankenhausbereich verwendbar und darf nicht zur
Füllung von Tauchgasflaschen verwendet werden.
- Keine entflammbaren Gegenstände oder Gegenstände aus Nylon und
Stoff in die Nähe und/oder auf den Kompressor stellen.
- Die Luftansaugöffnungen am Kompressor nicht zudecken.
- Den Kompressor nicht öffnen und an keinem Teil Änderungen vornehmen.
Wenden Sie sich an den autorisierten Kundendienst.

12
Nach Gebrauch des Kompressors mit dem Schalter 1 abschalten, das
Netzkabel 15 trennen und wieder im Fach 16 auf der Rückseite des
Kompressors verstauen. Das angeschlossene Zubehör im Leerlauf
benutzen, bis keine Druckluft mehr im Tank ist.
Am besten alle Zubehörteile im Fach 14 auf der Rückseite des Kompressors
verstauen.
WARTUNG
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Lösemittel, entzündlichen
oder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuch
benutzen. Vorher sicherstellen, dass der Stecker aus der Steckdose
gezogen wurde.
Nach etwa 2 Stunden Betrieb muss das Kondenswasser, das sich im
Tank bildet, entleert werden. Zuerst die ganze Luft entleeren. Dazu das
angeschlossene Zubehör wie oben beschrieben im Leerlauf benutzen. Das
unter dem (vorher abgeschalteten) Kompressor befindliche Entlüftungsventil
7 um 2 Umdrehungen aufschrauben. Dabei muss Kompressor in senkrechter
Stellung gehalten werden. Das ganze Wasser ausleeren und das Ventil
wieder fest zuschrauben.
Achtung: Wenn das Kondenswasser nicht entleert wird, kann der Tank
korrodieren. Dadurch wird sein Fassungsvermögen eingeschränkt und die
Sicherheit beeinträchtigt.
Die ENTSORGUNG des Kondenswassers muss gemäß den geltenden
Umweltschutzvorschriften und Gesetzen erfolgen, da es sich um ein
umweltschädliches Produkt handelt.
Der Kompressor ist entsprechend der gültigen nationalen Gesetze zu
entsorgen.
REIFENFÜLLPISTOLE
4
Zum Aufblasen von Reifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen, Bällen u.a.
Schalldruckpegel: 1 - 4
Achtung: Den Druckluftstrahl niemals auf Personen oder Tiere richten.
Die Gegenstände über den empfohlenen Druck aufzublasen könnte
gefährlich sein und Schäden an den Gegenständen selbst und/oder an
Personen verursachen.
Die Pistole eignet sich nicht zum Aufblasen von Autoreifen. Hierfür wird
der separat erhältliche, amtlich zugelassene Reifenfüller empfohlen.
GEBRAUCH
1) Die Reifenfüllpistole 11 wie im Kapitel «2 - ANSCHLUSS DES ZUBEHÖRS
AM KOMPRESSOR» beschrieben am Kompressor anschließen
2) Zum Aufblasen von Reifen und einigen Fahrradreifen braucht kein
Adapter (Abb. 7) eingesetzt werden. Die Lasche E (Abb. 5) drücken und
den Schlauch der Pistole am Reifen anschließen; die Kupplung auf das
Ventil schieben und die Lasche loslassen.
3) Den Betriebsdruck auf den für dieses Zubehörteil vorgeschriebenen Wert
einstellen (siehe Tabelle 1).
4) Zum Füllen des Reifens den Hebel F drücken (Abb. 6). Den Hebel
loslassen und am Manometer G der Pistole den erreichten Druck
ablesen. Den Vorgang wiederholen, bis der gewünschte Druck erreicht
ist (den in Tabelle 1 empfohlenen Aufblasdruck nicht übersteigen).
Wenn zu stark aufgeblasen wurde, kann der Druck durch Drücken auf
die Taste H verringert werden.
Achtung: Den Hebel nicht zu lang gedrückt halten, ohne den erreichten
Druck zu kontrollieren, da ansonsten der Gegenstand, der aufgeblasen
wird, bersten könnte.
5) Zum Aufblasen von Fußbällen, Schlauchbooten, einigen Fahrradreifen,
Luftmatratzen und aufblasbaren Kinderplanschbecken muss ein
Adapter (Abb. 7) benutzt werden.
Der Adapter 8 wird für Fußbälle benutzt.
Der Adapter 9 wird für Schlauchboote, Luftmatratzen und
Kinderplanschbecken benutzt.
Der Adapter 10 wird für einige Fahrradreifen benutzt.
Den passenden Adapter aussuchen und einsetzen: in den Aufblasschlauch
schieben und dabei die Lasche E drücken (Abb. 8). Nach Einsetzen des
Adapters die Lasche E loslassen.
Den Adapter leicht im Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu befestigen.
6) Den gewünschten Gegenstand wie unter Punkt 4) beschrieben
aufblasen.
RATSCHLÄGE ZUR BENUTZUNG
Indem die Reifenfüllpistole mindestens alle zwei Wochen benutzt, und
kontrolliert wird, ob die Reifen den richtigen Druck aufweisen, wird der
Kraftstoffverbrauch reduziert, die Lebensdauer der Reifen verlängert, das
Handling des Fahrzeugs verbessert und die Sicherheit erhöht, da der
Bremsweg verkürzt wird.
WARTUNG
Die Reifenfüllpistole und die Adapter nicht mit Lösemittel, entzündlichen oder
giftigen Flüssigkeiten reinigen.
BLASPISTOLE
5
Zum Abblasen von Staub und Schmutz
Schalldruckpegel: 4 - 8
Achtung: Während der Benutzung der Blaspistole sollte eine Schutzbrille
getragen werden.
Den Druckluftstrahl niemals auf Personen oder Tiere richten. Keinen
Staub oder Schmutz gegen sich selbst oder andere Personen blasen.
GEBRAUCH
1) Die Blaspistole 13 wie im Kapitel «2 - ANSCHLUSS DES ZUBEHÖRS
AM KOMPRESSOR» beschrieben am Kompressor anschließen
2) Den Betriebsdruck auf den für dieses Zubehörteil vorgeschriebenen Wert
einstellen (siehe Tabelle 1).
3) Die Blaspistole auf die zu reinigende Fläche richten und den Hebel I
(Abb. 9) drücken. Der Luftstrom kann reguliert werden, indem der Hebel
I mehr oder weniger durchgedrückt wird.
RATSCHLÄGE ZUR BENUTZUNG
Teppiche oder Automatten können mit der Blaspistole besonders effizient
gesäubert werden. Sie auch zur Reinigung von Tastaturen, elektrischen
Ausrüstungen Kühlschränken, Fotokameras, Filmkameras, Glas und
Staubsauerfiltern ideal (Abb. 10).
Achtung: Bei Verwendung an empfindlichen oder Präzisionsgeräten
(Filmkameras, Fotoobjektive usw.) muss der Druck des Luftstrahls auf den
Mindestwert eingestellt werden.
WARTUNG
Die Blaspistole nicht mit Lösemittel, entzündlichen oder giftigen Flüssigkeiten
reinigen.
SONSTIGES ZUBEHÖR
6
Andere Verwendungszwecke* sind durch Erwerb von separat erhältlichen
Zubehörteilen möglich.
**Auf jeden Fall die Angaben am Aufblasartikel beachten.
Es ist zu überprüfen, ob der Luftverbrauch und der maximale
Betriebsdruck des zu verwendenden Pneumatikwerkzeugs mit dem am
Druckregler eingestellten Druck und der vom Kompressor erzeugten
Luftmenge übereinstimmen.
TABELLE 1 - EMPFOHLENE BETRIEBSDRÜCKE
FUNKTION ANWENDUNG
AUFBLASDRUCK
(IN BAR) BETRIEBSDRUCK
(IN BAR)
Aufblasen
Zum Aufblasen von: Fußbällen 0,8 - 1**
1 - 4
Schlauchbooten, Luftmatratzen,
Kinderplanschbecken 0,5 - 1**
Reifen 2 - 3
Gewöhnlichen Fahrradreifen 1 - 3
Fahrradreifen für Mountainbikes 2 - 2,5
Blasen
Zum Abblasen von Staub von gewöhnlichen
Gegenständen 8
Zum Abblasen von Staub von Präzisionsgeräten 4
Lackieren* Zum Lackieren kleiner Flächen bei niedrigem Druck 2 - 3
Zum Spritzlackieren 1,5 - 2
Waschen/
Zerstäuben*
Zur Wäsche mit Luft-/Wasserlanze 8
Zum Zerstäuben von Reinigungsmitteln auf Motoren
Zum Zerstäuben von Wasser/Produkten auf
Pflanzen/Blumen 8
Heften/
Nieten* Arbeiten an Holz 6

13
CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS EN EL COMPRESOR
2
Asegurarse de que el compresor esté apagado antes de conectarle los
accesorios.
Todos los accesorios se conectan en el compresor mediante el tubo en
espiral (12), con conectores de acoplamiento rápido.
Introducir el tubo en espiral 12 del lado del conector A en la salida del aire
comprimido 6 (fig. 1). Empujar el conector A con firmeza hasta que se oiga
un chasquido metálico de enganche.
Conectar el accesorio que se quiere utilizar en el otro extremo (C) del tubo
en espiral (fig. 3): empujar con firmeza el acoplamiento D del accesorio
dentro del extremo C. También en este caso, un chasquido metálico indica
que la conexión se realizó correctamente.
Al final del uso, apagar el compresor, vaciar el depósito de aire comprimido
utilizando en vacío el accesorio conectado (por ejemplo, soplando en
vacío con la pistola), y luego desconectar el tubo en espiral del compresor,
tirando hacia atrás la abrazadera exterior B (fig. 2). Con la misma operación
(tirando hacia atrás la abrazadera del conector C), desconectar el tubo en
espiral del accesorio (fig. 4).
USO DEL COMPRESOR
3
Conectar el accesorio que se desea usar. Conectar el compresor a la red
eléctrica mediante el cable de alimentación 15 situado en el alojamiento 16,
que se encuentra en la parte trasera del compresor.
Poner en marcha el compresor pulsando el interruptor 1. El compresor
funcionará hasta llenar completamente el depósito de aire. Cuando se
alcanza la presión máxima (8 bar), el compresor se detiene automáticamente.
El valor de la presión del aire contenido en el depósito está indicado en el
manómetro 3.
Por cuestiones de seguridad, y para mejorar el uso, los accesorios deben
trabajar a una determinada presión, que está especificada en la tabla 1, y
representada por los sectores de colores del manómetro 5. Para regular la
presión de uso específica de cada accesorio, girar la perilla 4 en el sentido de
las agujas del reloj (+) para aumentar la presión y, en el otro sentido (-), para
reducirla (comprobar en el manómetro 5 que el nivel de la presión sea exacto).
Cuando se ha configurado el nivel apropiado de la presión de trabajo, el
accesorio está preparado para el uso.
Es normal que el compresor, a intervalos, se detenga y arranque nuevamente
durante el uso del aire comprimido.
Es posible utilizar el aire comprimido incluso lejos de una fuente de
alimentación eléctrica: llenar previamente el depósito contenido en el
compresor siguiendo las operaciones descritas más arriba; desenchufar
el compresor de la alimentación eléctrica, llevar el compresor al lugar de
uso, conectar y utilizar el accesorio que se desea. El tiempo de uso antes
de realizar otra recarga depende del volumen de aire consumido.
COMPONENTES (fig. A - B)
1Interruptor de encendido (on/off) 8.9.10 Adaptadores para el Inflado
2Válvula de seguridad 11 Pistola de Inflado
3Manómetro de la presión de aire del depósito 12 Tubo en espiral 5 m
4Perilla de regulación de la presión de uso 13 Pistola de Soplado
5Manómetro de presión del aire de uso 14 Alojamiento de accesorios
6Salida de aire comprimido con acoplamiento
rápido 15 Cable de alimentación
7Grifo de purga de la condensación del
depósito 16 Alojamiento del cable de
alimentación
Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro
E
Antes de utilizar el compresor, leer atentamente las instrucciones de
uso y respetar las advertencias indicadas. Consultar este manual en
caso de dudas sobre el funcionamiento del aparato.
Conservar la documentación completa, para permitir que todas las
personas que utilicen el compresor puedan consultarla antes de
comenzar el trabajo.
NORMAS DE SEGURIDAD
1
Este símbolo indica las advertencias que se deben leer atentamente antes
de utilizar el producto, para evitar posibles daños físicos al usuario.
El aire comprimido es una forma de energía potencialmente peligrosa,
por lo tanto es necesario prestar una gran atención cuando se utilizan el
compresor y los accesorios.
Atención: el compresor podría arrancar al improviso en caso de corte de
luz y posterior restablecimiento de la corriente eléctrica.
El valor de PRESIÓN ACÚSTICA medido en campo libre a 4 m equivale
al valor de POTENCIA ACÚSTICA indicado en la etiqueta amarilla,
colocada en el compresor, menos 20 dB.
HAY QUE HACER
- El compresor se debe utilizar en locales apropiados (bien ventilados, con
una temperatura ambiente de +5°C a +40°C) y nunca en presencia de
polvo, ácidos, vapores, gases explosivos o inflamables.
- Mantener despejada la zona de trabajo. El compresor en funcionamiento
se debe apoyar sobre una superficie estable. Utilizar el compresor
exclusivamente en posición vertical.
- Durante el empleo del compresor se recomienda el uso de gafas de
protección para proteger los ojos contra la entrada de cuerpos extraños
alzados por el chorro de aire comprimido.
- Cuando se utilizan los accesorios neumáticos, dentro de lo posible hay que
llevar las ropas indicadas contra accidentes de trabajo.
- Mantener siempre una distancia de seguridad al menos de 4 metros entre
el compresor y la zona de trabajo.
- Controlar que las características nominales del compresor correspondan
con las reales de la instalación eléctrica; se admite una variación de
tensión de +/- 10% respecto del valor nominal.
- Conectar el enchufe del cable eléctrico en una toma de corriente adecuada
por su forma, tensión y frecuencia, y que respete las normas vigentes.
- Utilizar prolongadores del cable eléctrico de una longitud máxima de 5
metros y con una sección del cable que no sea inferior a 1,5 mm2. No se
recomienda el uso de prolongadores de otras longitudes y secciones, ni
tampoco el uso de tomas múltiples.
- Usar sólo y exclusivamente la manilla para desplazar el compresor.
- El uso del aire comprimido en las distintas aplicaciones previstas (inflado,
equipos neumáticos, pintura, lavado con detergentes sólo de base acuosa,
engrapado, etc.) implica el conocimiento y el respeto de las normas
previstas en cada uno de los casos.
- Este compresor está fabricado para funcionar con la relación de
intermitencia especificada en la placa de datos técnicos (por ejemplo, S3-
25 significa 2,5 minutos de trabajo y 7,5 minutos de parada) para evitar un
excesivo recalentamiento del motor eléctrico. De lo contrario, intervendrá la
protección térmica presente en el motor, interrumpiendo automáticamente
la corriente eléctrica cuando la temperatura sea demasiado alta. Cuando
se restablecen las condiciones normales de temperatura, el motor arranca
otra vez automáticamente.
NO HAY QUE HACER
- No dirigir nunca el chorro de aire o de líquidos hacia personas, animales o
hacia el propio cuerpo.
- No permitir que el compresor entre en contacto con agua o con otros
líquidos. También hay que evitar cuidadosamente dirigir hacia el compresor
el chorro de los líquidos pulverizados por los equipos conectados en el
mismo: el aparato está con tensión y se corre el peligro de electrocución o
de cortocircuitos.
- No usar el aparato con los pies desnudos o con las manos o los pies
mojados.
- No tirar del cable de alimentación para desenchufarlo de la toma de
corriente o para mover el compresor.
- No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol,
niebla, nieve).
- Si este compresor se tuviera que utilizar al aire libre, después de usarlo
ponerlo siempre en un lugar cerrado o bajo techo.
- Jamás utilizar el compresor al aire libre en caso de lluvia o de condiciones
meteorológicas adversas.
- No permitir el uso del compresor a personas inexpertas sin una vigilancia
adecuada. Mantener a los animales alejados de la zona de trabajo.
- El aire comprimido generado por esta máquina no se puede utilizar en
el campo farmacéutico, alimentario ni hospitalario y tampoco se puede
utilizar para llenar bombonas para la inmersión submarina.
- No colocar objetos inflamables, de nilón o de tela cerca ni/o encima del
compresor.
- No cubrir las tomas de aire del compresor.
- No abrir ni alterar el compresor ni ninguna de sus partes. Dirigirse a un
Centro de Asistencia autorizado.

14
Cuando se concluye el uso del compresor, apagar el interruptor 1 y
desenchufar de la toma de corriente el cable de alimentación 15, colocar
otra vez el cable en su alojamiento 16 situado en la parte trasera del
compresor. Utilizar en vacío el accesorio conectado hasta que no quede
más aire comprimido en el depósito.
Se recomienda colocar otra vez todos los accesorios en el alojamiento 14
situado en la parte trasera del compresor.
MANTENIMIENTO
No limpiar la máquina ni sus componentes con solventes ni con líquidos
inflamables o tóxicos. Utilizar sólo un paño humedecido, asegurándose de
haber desconectado el enchufe de la toma eléctrica.
Después de unas 2 horas de uso hay que descargar el agua de condensación
que se forma en el depósito. Descargar primero todo el aire, utilizando el
accesorio conectado como se describió más arriba. Desenroscar dos vueltas
la válvula de purga 7 situada debajo del compresor (previamente apagado),
con la precaución de mantener el compresor en posición vertical. Cuando se
descargó toda el agua, enroscar otra vez con fuerza la válvula.
Atención: el agua que se condensa, si no se descarga, puede corroer el
depósito, limitando su capacidad y perjudicando su seguridad.
La ELIMINACIÓN de la condensación se debe realizar respetando las
normas de protección del medio ambiente y las leyes vigentes, puesto que
se trata de un producto contaminante.
El comprensor debe vaciarse utilizando los canales adecuados que se
indican en las normativas locales.
PISTOLA DE INFLADO
4
Para el inflado de neumáticos, botes de goma, colchonetas, pelotas
y otros objetos
NIVEL DE PRESIÓN: 1 - 4
Atención: No dirigir nunca el chorro de aire comprimido hacia personas
o animales.
Superar la presión aconsejada para el inflado de los objetos podría ser
peligroso y provocar daños a dichos objetos y/o a las personas.
La pistola no está indicada para el inflado de los neumáticos de
automóviles. Para ello se recomienda usar la pistola de inflado
homologada, que se puede comprar por separado.
USO
1) Conectar la pistola de inflado 11 en compresor, como se indica en el
capítulo ‘2 - CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS EN EL COMPRESOR’.
2) En el caso de inflado de neumáticos y de algunas gomas de bicicleta,
no es necesario colocar ninguno de los adaptadores (fig. 7). Apretar
la lengüeta E (fig. 5) y conectar el tubo de la pistola en el neumático,
empujando el acoplamiento en la válvula y soltando la lengüeta.
3) Regular la presión de uso con el valor indicado para este accesorio
(consultar la tabla 1).
4) Inflar el neumático apretando la leva F (fig. 6). Soltar la leva y leer la
presión alcanzada en el manómetro G de la pistola. Repetir la operación
hasta alcanzar la presión deseada (no superar la presión de inflado
aconsejada en la tabla 1). En caso de un inflado excesivo, es posible
reducir la presión apretando el botón H.
Atención: no tener apretada la leva por demasiado tiempo sin comprobar
la presión alcanzada, porque se podría provocar el estallido del objeto
que se está inflando.
5) En el caso de inflado de pelotas de fútbol, de botes de goma, de
algunas gomas de bicicleta, de colchonetas y de piscinas inflables
para niños se debe utilizar un adaptador (fig. 7).
El adaptador 8 se utiliza para pelotas de fútbol.
El adaptador 9 se utiliza para botes de goma, colchonetas y piscinas
para niños.
El adaptador 10 se utiliza para algunas bicicletas.
Seleccionar el adaptador apropiado e introducirlo en el tubo de inflado,
empujándolo y apretando la lengüeta E (fig. 8). Cuando está introducido,
soltar la lengüeta E. Para fijar el adaptador, girarlo levemente en el sentido
de las agujas del reloj.
6) Inflar el objeto interesado como se describe más arriba, en el punto 4).
CONSEJOS DE USO
El uso de la pistola de inflado, al menos cada dos semanas, para controlar que
los neumáticos tengan la presión exacta reduce el consumo de carburante,
aumenta la duración de las gomas, y aumenta la seguridad, porque reduce
el espacio de frenada y mejora la maniobrabilidad del vehículo.
MANTENIMIENTO
No limpiar la pistola de inflado ni los adaptadores con solventes ni con
líquidos inflamables o tóxicos.
PISTOLA DE SOPLADO
5
Para eliminar el polvo y la suciedad
NIVEL DE PRESIÓN: 4 – 8
Atención: llevar siempre gafas de protección cuando se utiliza la pistola
de soplado.
No dirigir nunca el chorro de aire comprimido hacia personas o animales.
Prestar atención a no soplar polvo ni suciedad hacia uno mismo o hacia
los demás.
USO
1) Conectar la pistola de soplado 13 en el compresor, como se indica en el
capítulo ‘2 - CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS EN EL COMPRESOR’.
2) Regular la presión de trabajo con el valor indicado para este accesorio
(consultar la tabla 1).
3) Dirigir la pistola de soplado hacia la superficie que se debe limpiar y
apretar la leva I (fig. 9). El chorro de aire se puede regular aumentando o
reduciendo la presión sobre la leva I.
CONSEJOS DE USO
Las alfombras de casa o las alfombrillas del coche se pueden limpiar
de manera muy eficaz con la pistola de soplado. También es ideal para
teclados, aparatos eléctricos, neveras, cámaras fotográficas, filmadoras,
objetos de vidrio y filtros de aspiradoras (fig. 10).
Atención: en el caso de uso sobre aparatos delicados o de precisión (filmadoras,
objetivos fotográficos, etc.) reducir la presión del chorro al valor mínimo.
MANTENIMIENTO
No limpiar la pistola de soplado con solventes ni con líquidos inflamables
o tóxicos.
OTROS USOS
6
Es posible utilizar el compresor para otras aplicaciones* comprando los
accesorios a parte.
**Consultar de todas formas las indicaciones presentes en el objeto que
se debe inflar.
Compruebe que el consumo de aire y la presión máxima de
funcionamiento de la herramienta neumática a utilizar es compatible
con la presión configurada en el regulador de presión y con la cantidad
de aire que suministra el compresor.
TABLA 1 - PRESIONES DE USO ACONSEJADAS
FUNCIÓN APLICACIÓN PRESIÓN DE
INFLADO
(EN BAR)
PRESIÓN
DE USO
(EN BAR)
Inflado
Para inflar: pelotas de fútbol 0,8 - 1**
1 - 4
botes de goma, colchonetas,
piscinas para niños 0,5 - 1**
neumáticos 2 - 3
gomas de bicicletas comunes 1 - 3
gomas de bicicletas de montaña 2 - 2,5
Soplado Para eliminar el polvo de los objetos comunes 8
Para eliminar el polvo de equipos de precisión 4
Pintura* Para pintar a baja presión pequeñas superficies 2 - 3
Para usar como aerógrafo 1,5 - 2
Lavado/
Pulverización*
Para el lavado con manguera Aire/Agua 8
Para pulverizar detergentes en los motores
Para pulverizar agua u otros productos sobre plantas
o flores 8
Engrapado/
Clavado* Trabajos con madera 6

15
CONEXÃO DOS ACESSÓRIOS AO COMPRESSOR
2
Certificar-se de que o compressor esteja desligado antes de conectar os
acessórios.
Todos os acessórios são conectados ao compressor através do tubo
em espiral (12) provido de conectores de engate rápido.
Inserir o tubo em espiral 12 pelo lado do conector A na saída do ar
comprimido 6 (fig. 1). Empurrar o conector A com firmeza até ouvir um
ruído metálico de encaixe.
Conectar o acessório seleccionado na outra extremidade (C) do tubo em
espiral (fig. 3): empurrar com firmeza o engate D do acessório para dentro
de C. Também neste caso, um ruído metálico de encaixe indica que a
conexão foi feita.
Ao terminar de usar, desligar o compressor, esvaziar o depósito do ar
comprimido utilizando o acessório ligado em vazio (por exemplo, soprando
em vazio com a pistola); em seguida, desconectar o tubo em espiral do
compressor, puxando para trás a virola exterior B (fig. 2). Da mesma
maneira (puxando para trás a virola do conector C), desconectar o tubo em
espiral do acessório (fig. 4).
USO DO COMPRESSOR
3
Conectar o acessório desejado. Conectar o compressor à rede eléctrica
através do cabo de alimentação 15 situado no alojamento 16 existente na
traseira do compressor.
Ligar o compressor carregando no interruptor 1. O compressor funcionará
até encher completamente o depósito de ar. Alcançada a pressão máxima (8
bar), o compressor pára automaticamente. O valor da pressão do ar contida
no depósito está indicada no manómetro 3.
Por motivos de segurança, e para uma melhor utilização, os acessórios
devem trabalhar a uma determinada pressão, especificada na tabela 1
e representada pelos sectores coloridos no manómetro 5. Para regular a
pressão de uso específica para cada acessório, rodar o botão 4 em sentido
horário (+) para aumentar a pressão e em sentido anti-horário (-) para
diminuí-la (verificar o nível exacto da pressão no manómetro 5).
Uma vez definido o nível apropriado da pressão de trabalho, o acessório
está pronto para ser utilizado.
É normal que o compressor pare e recomece a funcionar a intervalos
durante o uso do ar comprimido.
É possível utilizar o ar comprimido mesmo distante de uma fonte
de alimentação eléctrica: encher previamente o depósito contido no
interior do compressor seguindo os procedimentos descritos acima;
desligar o compressor da alimentação eléctrica, levar o compressor para
o local de utilização, conectar e utilizar o acessório desejado. O tempo
de utilização antes de efectuar uma outra recarga depende do volume
de ar consumido.
COMPONENTES (fig. A - B)
1Interruptor on/off 8.9.10 Adaptadores para Enchimento
2Válvula de segurança 11 Pistola de Enchimento
3Manómetro de pressão do ar do depósito 12 Tubo em espiral 5 m
4Botão de regulação da pressão de
utilização 13 Pistola de Sopro
5Manómetro da pressão de ar de utilização 14 Alojamento dos acessórios
6Saída do ar comprimido com engate rápido 15 Cabo de alimentação
7Torneira de evacuação da condensação
do depósito 16 Alojamento do cabo de
alimentação
Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro
P
Antes de usar o compressor, ler com atenção as instruções de uso e
acatar às seguintes advertências. Consultar este manual em caso de
dúvidas sobre o funcionamento.
Guardar todos os documentos para que todas as pessoas que
utilizarem o compressor possam consultá-los previamente.
NORMAS DE SEGURANÇA
1
Este símbolo indica as advertências a ler com atenção antes de utilizar o
produto, de forma a prevenir possíveis danos físicos ao utilizador.
O ar comprimido é uma forma de energia potencialmente perigosa;
portanto, é necessário ter o máximo cuidado ao utilizar o compressor e
os acessórios.
Atenção: o compressor pode voltar a funcionar em caso de queda de
energia e restabelecimento subsequente da tensão.
O valor da PRESSÃO ACÚSTICA medido a 4 m em espaço livre,
equivale ao valor de POTÊNCIA ACÚSTICA declarado na etiqueta
amarela, posicionada no compressor, menos 20 dB.
O QUE FAZER
- O compressor deve ser utilizado em ambientes adequados (bem arejados,
com temperatura ambiente compreendida entre +5°C e +40°C) e nunca
em presença de pós, ácidos, vapores, gases explosivos ou inflamáveis.
- Manter livre a área de trabalho. O compressor em funcionamento deve ser
colocado sobre um apoio estável. Utilizar o compressor exclusivamente na
posição vertical.
- É aconselhado o uso de óculos de protecção durante o uso para proteger
os olhos de corpos estranhos levantados pelo jacto de ar comprimido.
- Utilizando os acessórios pneumáticos usar se possível roupas de protecção.
- Manter sempre uma distância de segurança de pelo menos 4 metros entre
o compressor e a zona de trabalho.
- Controle se os dados da placa do compressor correspondem com os
dados efectivos do sistema eléctrico; admite-se uma variação de tensão
de +/- 10% em relação ao valor nominal.
- Inserir a ficha do cabo eléctrico numa tomada adequada quanto à forma,
tensão e frequência e em conformidade com as normas vigentes.
- Utilizar extensões do cabo eléctrico de comprimento máximo de 5 metros
e com secção do cabo não abaixo de 1.5 mm2. Não é aconselhado o uso
de extensões com comprimento e secção diferentes, nem de adaptadores
e tomadas múltiplas.
- Usar exclusivamente a alça para deslocar o compressor.
- A utilização do ar comprimido nos diversos usos previstos (insuflação,
ferramentas pneumáticas, pintura, lavagem com detergentes somente
com base aquosa, agrafamento, etc.) implica o conhecimento e o respeito
das normas previstas em cada caso separadamente.
- Este compressor foi construído para funcionar com a relação de
intermitência especificada na placa de dados técnicos, (por exemplo, S3-25
significa 2,5 minutos de trabalho e 7,5 minutos de pausa) para evitar o
sobreaquecimento excessivo do motor eléctrico. Se isso acontecer, intervirá
a proteção térmica com a qual o motor está equipado, interrompendo
automaticamente a corrente eléctrica quando a temperatura estiver
demasiado elevada. Após voltarem as condições normais de temperatura,
o motor se reativará automaticamente.
O QUE NÃO SE DEVE FAZER
- Nunca orientar o jacto de ar/líquidos na direcção de pessoas, animais ou
do próprio corpo.
- Não deixar que o compressor entre em contacto com água ou outros
líquidos, evitando, também, com cuidado, orientar o jacto de líquidos,
borrifados por ferramentas conectadas ao compressor, na direcção deste
último: o aparelho está sob tensão e poderiam ocorrer fulgurações ou
curto-circuito.
- Não usar o aparelho com os pés descalços ou com as mãos e os pés
molhados.
- Não puxar o cabo de alimentação para desconectar a ficha da tomada ou
para deslocar o compressor.
- Não deixar o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, nevoeiro, neve).
- Se este compressor tiver de ser utilizado em ambiente exterior, após o uso,
lembrar-se sempre de o guardar num local coberto ou fechado.
- Nunca utilizar o compressor no exterior em caso de chuva ou de condições
atmosféricas adversas.
- Não permitir que pessoas inexperientes usem o compressor sem uma
adequada vigilância. Manter animais longe da área de trabalho.
- O ar comprimido produzido por esta máquina não pode ser utilizado no
campo farmacêutico, alimentar ou hospitalar e não pode ser utilizado para
encher garrafas de mergulho.
- Não posicionar objectos inflamáveis ou objectos em nylon e tecido perto
e/ou sobre o compressor.
- Não cobrir as saídas de ar do compressor.
- Não abrir nem a alterar nenhuma parte do compressor. Dirigir-se, se
necessário, a um Centro de Assistência Autorizado.

16
Terminado o uso do compressor, desligar o interruptor 1 e desconectar o
cabo de alimentação 15 da tomada de corrente, guardando-o no alojamento
16 situado na traseira. Utilizar o acessório ligado em vazio até tirar todo o ar
comprimido do depósito.
É aconselhável guardar todos os acessórios no alojamento 14 situado na
traseira do compressor.
MANUTENÇÃO
Não limpar a máquina e os seus componentes com solventes, líquidos
inflamáveis ou tóxicos. Utilizar apenas um pano húmido, certificando-se de
ter desligado a ficha da tomada eléctrica.
Após cerca de 2 horas de utilização, é necessário drenar a água de
condensação que se forma no depósito. Primeiro, deixar sair todo o ar
utilizando o acessório conectado, como descrito anteriormente. Desapertar,
dando duas voltas, a válvula de drenagem 7 situada por baixo do compressor
(previamente desligado), tendo o cuidado de manter este último na posição
vertical. Descarregada toda a água, apertar com força a válvula.
Atenção: a água que se condensa, se não for drenada, pode corroer o
depósito, limitando a sua capacidade e prejudicando a sua segurança.
A ELIMINAÇÃO da condensação deve ocorrer respeitando o meio
ambiente e as leis em vigor, tratando-se de produto poluente.
O compressor tem de ser eliminado seguindo os canais específicos
previstos pelas normas locais.
PISTOLA DE ENCHIMENTO
4
Para o enchimento de pneus, embarcações pneumáticas, colchões,
bolas e outros
NÍVEL DE PRESSÃO: 1 - 4
Atenção: Nunca orientar o jacto de ar comprimido na direcção de pessoas
ou animais.
Encher os objectos para além da pressão aconselhada pode ser perigoso
e causar danos aos próprios objectos e/ou às pessoas.
A pistola não serve para o enchimento de pneus de veículos automóveis.
Para tal operação, é aconselhável a pistola de enchimento homologada
que pode ser comprada separadamente.
UTILIZAÇÃO
1) Conectar a pistola de enchimento 11 ao compressor, como indicado no
capítulo «2 - CONEXÃO DOS ACESSÓRIOS AO COMPRESSOR».
2) No caso de enchimento de pneus e alguns pneus para bicicleta, não é
necessário inserir nenhum dos adaptadores (fig. 7). Carregar na lingueta
E (fig. 5) e conectar o tubo da pistola ao pneu, empurrando o engate na
válvula e soltando a lingueta.
3) Regular a pressão de utilização no valor indicado para este acessório
(vide tabela 1).
4) Encher o pneu carregando na alavanca F (fig. 6). Soltar a alavanca e ler
no manómetro G da pistola a pressão atingida. Repetir a operação até
atingir a pressão desejada (não ultrapassar a pressão de enchimento
aconselhada na tabela 1). Em caso de enchimento excessivo, é possível
diminuir a pressão carregando no botão H.
Atenção: não manter a alavanca carregada por muito tempo sem
verificar a pressão atingida, isto poderia provocar o estouro do objecto
que se está a encher.
5) Em caso de enchimento de bolas de futebol, embarcações
pneumáticas, alguns pneus de bicicleta, colchões de praia e piscinas
infláveis para crianças, é necessário utilizar um adaptador (fig. 7).
O adaptador 8 é usado para bolas de futebol.
O adaptador 9 é usado para embarcações pneumáticas, colchões de
praia e piscinas para crianças.
O adaptador 10 é usado para algumas bicicletas.
Seleccionar o adaptador adequado e introduzi-lo, empurrando-o, no
tubo de enchimento carregando na lingueta E (fig. 8). Uma vez inserido,
soltar a lingueta E.
Para fixar o adaptador, rodá-lo levemente em sentido horário.
6) Encher o objecto desejado como descrito acima ao ponto 4).
CONSELHOS PARA O USO
Utilizar a pistola de enchimento pelo menos a cada duas semanas para
controlar se os pneus estão com a pressão correcta reduz os consumos
de combustível, aumenta a duração dos pneus, aumenta a segurança, pois
reduz o espaço de travagem e a manobrabilidade do meio.
MANUTENÇÃO
Não limpar a pistola de enchimento e os adaptadores com solventes líquidos
inflamáveis ou tóxicos.
PISTOLA DE SOPRO
5
Para a remoção de pó e sujidade
NÍVEL DE PRESSÃO: 4 - 8
Atenção: usar sempre os óculos de protecção durante a utilização da
pistola de enchimento.
Nunca orientar o jacto de ar comprimido na direcção de pessoas ou
animais. Prestar atenção para não soprar pó e sujidade na direcção de si
ou de outras pessoas.
UTILIZAÇÃO
1) Conectar a pistola de sopro 13 ao compressor, como indicado no capítulo
«2 - CONEXÃO DOS ACESSÓRIOS AO COMPRESSOR».
2) Regular a pressão de trabalho no valor indicado para este acessório
(vide tabela 1).
3) Orientar a pistola de sopro na direcção da superfície a ser limpa e
carregar na alavanca I (fig. 9). O fluxo de ar pode ser controlado
carregando mais ou menos até o fim na alavanca I.
CONSELHOS PARA O USO
Os tapetes domésticos ou os tapetes do automóvel podem ser limpos
de maneira muito eficaz utilizando a pistola de sopro. Ideal também para
limpar teclados, equipamentos eléctricos, frigoríficos, máquinas fotográficas,
câmaras, vidraria e filtros do aspirador (fig. 10).
Atenção: no caso de uso em aparelhos delicados ou de precisão (filmadoras,
objectivas fotográficas, etc.) reduzir a pressão do jacto ao valor mínimo.
MANUTENÇÃO
Não limpar a pistola de sopro com solventes, líquidos inflamáveis ou tóxicos
OUTROS USOS
6
Outros usos* são possíveis adquirindo acessórios separadamente.
** Ver, em todo o caso, as indicações existentes no objecto a encher.
Verificar se o consumo de ar e a máxima pressão de exercício do
utensílio pneumático a utilizar é compatível com a pressão configurada
no regulador de pressão e com a quantidade de ar distribuída pelo
compressor.
TABELA 1 – PRESSÕES DE UTILIZAÇÃO ACONSELHADAS
FUNÇÃO APLICAÇÃO PRESSÃO DE
ENCHIMENTO
(EM BAR)
PRESSÃO DE
UTILIZAÇÃO
(EM BAR)
Enchimento
Para encher: bolas de futebol 0,8 - 1**
1 - 4
Embarcações
pneumáticas,
colchões, piscinas
para crianças
0,5 - 1**
Pneus 2 - 3
Pneus de
bicicletas comuns 1 - 3
Pneus de BTT 2 - 2,5
Sopro Para remover pó de objectos comuns 8
Para remover pó de aparelhos de precisão 4
Pintura* Para pintar pequenas superfícies com baixa pressão 2 - 3
Para aerografar 1,5 - 2
Lavagem/
Nebulização*
Para lavagem com lança de Ar/Água 8
Para nebulizar detergentes em motores
Para nebulizar água /produtos em plantas /flores 8
Agrafamento/
Rebitagem* Trabalhos em madeira 6

17
AANSLUITING VAN DE ACCESSOIRES OP DE COMPRESSOR
2
Controleer of de compressor uitgeschakeld is alvorens de accessoires
aan te sluiten.
Alle accessoires worden op de compressor aangesloten via de
spiraalslang (12) voorzien van aansluitstukken voor snelkoppeling.
Steek de spiraalslang 12 aan de kant van het aansluitstuk A in de
persluchtuitvoer 6 (fig. 1). Druk het aansluitstuk A stevig vast tot een metalen
“klik” wordt gehoord.
Sluit het gewenste accessoire aan op het andere uiteinde (C) van de
spiraalslang (fig. 3): druk het koppelstuk D van het accessoire stevig in C.
Ook in dit geval duidt een metalen klik erop dat de aansluiting tot stand is
gebracht.
Schakel de compressor na gebruik uit, leeg de persluchttank door het
aangesloten accessoire leeg te laten werken (bijvoorbeeld door met het
pistool te blazen), koppel vervolgens de spiraalslang van de compressor af
door de externe draadring naar achteren te trekken B (fig. 2). Koppel op
dezelfde wijze (door de draadring van het aansluitstuk C naar achteren te
trekken), de spiraalslang van het accessoire af (fig. 4).
GEBRUIK VAN DE COMPRESSOR
3
Sluit het gewenste accessoire aan. Sluit de compressor op het elektriciteitsnet
aan met het netsnoer 15 in de behuizing 16 aan de achterkant van de
compressor.
Start de compressor door op de schakelaar 1 te drukken. De compressor
zal werken totdat de luchttank volledig gevuld is. Bij het bereiken van
de maximumdruk (8 bar), zal de compressor automatisch stoppen. De
drukwaarde van de lucht in de tank wordt aangegeven door de manometer 3.
Wegens veiligheidsredenen, en voor een beter gebruik, moeten de
accessoires met een bepaalde druk werken, die is opgegeven in tabel 1
en wordt voorgesteld door de gekleurde sectoren op de manometer 5. Om
de specifieke gebruiksdruk voor elk accessoire af te stellen, draait men de
knop 4 rechtsom (+) om de druk te verhogen en linksom (-) om de druk te
verminderen (controleer het exacte drukniveau op de manometer 5).
Zodra de juiste bedrijfsdruk is ingesteld, is het accessoire gereed om
gebruikt te worden.
Het is normaal dat de compressor tijdens het gebruik van de perslucht af en
toe stopt en weer start.
De perslucht kan ook gebruikt worden bij afwezigheid van een
elektrische voedingsbron: vul van te voren de tank op de hiervoor
beschreven wijze; koppel de compressor van het elektriciteitsnet
af, breng de compressor op de plek van gebruik, sluit het gewenste
accessoire aan. De gebruikstijd voordat de tank opnieuw moet worden
geladen hangt van het verbruikte luchtvolume af.
COMPONENTEN (fig. A - B)
1Aan/uit schakelaar 8.9.10 Adapters voor opblazen
2Veiligheidsklep 11 Opblaaspistool
3Manometer luchtdruk in tank 12 Spiraalslang 5 m
4Regelknop gebruiksdruk 13 Blaaspistool
5Manometer gebruiksluchtdruk 14 Behuizing accessoires
6Uitvoer perslucht met snelkoppeling 15 Netsnoer
7Aftapkraan condens uit tank 16 Behuizing netsnoer
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging
NL
Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en neem
de volgende waarschuwingen in acht. Raadpleeg deze handleiding in
geval van twijfels over de werking.
Bewaar alle documentatie zodat iedereen die de compressor gebruikt,
deze documentatie van te voren kan raadplegen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1
Dit symbool geeft de waarschuwingen aan die aandachtig gelezen moeten
worden alvorens het product te gebruiken, teneinde mogelijk letsel van de
gebruiker te voorkomen.
Perslucht is een potentieel gevaarlijke vorm van energie. Het is dan ook
nodig om extreme voorzichtigheid te betrachten bij het gebruik van de
compressor en de accessoires.
Attentie: de compressor kan in geval van black-out en daaropvolgend
herstel van de spanning weer van start gaan.
De akoestische drukwaarde gemeten op 4 m, gemeten in het vrije veld, is
gelijk aan de potentiele akoestische waarde aangegeven op het gele label
dat is geplaatst op de compressor, waarvan dan 20 dB wordt afgetrokken.
WAT GEDAAN MOET WORDEN
- De compressor moet gebruikt worden in geschikte ruimten (met goede
ventilatie, omgevingstemperatuur begrepen tussen +5°C en +40°C) en
nooit bij aanwezigheid van explosieve of ontvlambare stoffen, zuren,
dampen of gassen.
- Houd de werkzone leeg. De werkende compressor moet geplaatst zijn op
een stabiele ondergrond. Gebruik de compressor uitsluitend in verticale
positie.
- Het gebruik van een veiligheidsbril wordt tijdens gebruik aangeraden om de
ogen te beschermen tegen voorwerpen die door de persluchtstraal worden
verplaatst.
- Draag bij gebruik van pneumatische accessoires bij voorkeur
veiligheidskleding.
- Houd altijd een veiligheidsafstand van minstens 4 meter tussen de
compressor en de werkzone aan.
- Controleer de overeenstemming met de gegevens op de typeplaat van de
compressor met de werkelijke gegevens van de elektrische installatie; er
wordt een spanningsvariatie van +/- 10% ten opzichte van de nominale
waarde toegestaan.
- Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt stopcontact qua vorm,
spanning en frequentie, dat aan de geldende wettelijke voorschriften voldoet.
- Gebruik verlengsnoeren van maximaal 5 meter en met een kabeldoorsnede
van niet minder dan 1,5 mm2. Men raadt het gebruik van verlengsnoeren
met andere lengte en doorsnede, alsmede van adapters en meervoudige
stekkerdozen af.
- Gebruik altijd en uitsluitend de handgreep om de compressor te
verplaatsen.
- Het gebruik van perslucht voor de verschillende toegestane
gebruiksmogelijkheden (opblazen, pneumatische gereedschappen,
verfspuiten, wassen met reinigingsmiddelen uitsluitend op waterbasis,
nieten, etc.) brengt de kennis en de inachtneming van de voorschriften die
in de afzonderlijke gevallen zijn voorzien, met zich mee.
- Deze compressor is gebouwd om met intermitterend bedrijf, zoals
aangegeven op het plaatje met technische gegevens, te werken, (zo
betekent bijvoorbeeld S3-25 2.5 minuut bedrijf en 7.5 minuut rust) om
overmatige oververhitting van de elektromotor te voorkomen. Als dat mocht
gebeuren, grijpt de thermische beveiliging van de motor in door automatisch
de elektrische stroom te onderbreken wanneer de temperatuur te hoog is.
Bij het terugkeren van de normale temperatuuromstandigheden start de
motor automatisch weer op.
WAT NIET GEDAAN MAG WORDEN
- Richt de straal nooit van lucht/vloeistoffen op mensen, dieren of op het
eigen lichaam.
- Breng de compressor niet in contact met water of andere vloeistoffen
en richt de vloeistofstraal van gereedschappen die op de compressor
zijn aangesloten nooit op de compressor zelf: het apparaat staat onder
spanning en er kan dus elektrocutie of kortsluiting optreden.
- Gebruik het apparaat niet met blote voeten of met natte handen en voeten.
- Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te trekken of
om de compressor te verplaatsen.
- Stel het apparaat niet aan de weersinvloeden bloot (regen, zon, mist,
sneeuw).
- Als deze compressor gebruikt mocht worden in de open lucht, moet men
zich na het gebruik altijd herinneren om hem in een overdekte of gesloten
ruimte op te slaan.
- Gebruik de compressor nooit buiten als het regent of onder ongunstige
weersomstandigheden.
- Sta het gebruik van de compressor niet toe aan onervaren personen
zonder passende bewaking. Houd dieren uit de buurt van de werkzone.
- De door de machine geproduceerde perslucht mag niet gebruikt worden
voor farmaceutische of medische toepassingen of voor levensmiddelen en
mag niet gebruikt worden om zuurstofflessen voor duikers te vullen.
- Plaats geen ontvlambare voorwerpen of voorwerpen van nylon en stof in
de buurt van en/of op de compressor.
- Sluit de luchtinlaatopeningen van de compressor niet af.
- Probeer de compressor niet te openen of zelfstandig te repareren. Wendt u
zich hiervoor tot een erkend servicecentrum.

18
Schakel na het gebruik de compressor uit met de schakelaar 1 en neem
het snoer 15 uit het stopcontact en plaats het in de behuizing 16 aan de
achterkant. Laat het aangesloten accessoire “leeg” werken totdat er geen
perslucht meer in de tank aanwezig is.
Men adviseert om alle accessoires op te bergen in de behuizing 14 aan de
achterkant van de compressor.
ONDERHOUD
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met oplosmiddelen, ontvlambare
of giftige vloeistoffen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer of
de stekker uit het stopcontact is genomen.
Na circa 2 uur gebruik moet het condenswater dat zich in de tank vormt
afgetapt worden. Blaas eerst alle lucht af met behulp van het aangesloten
accessoire, zoals hiervoor beschreven. Draai de aftapklep 7 onder de
compressor (die eerder is uitgeschakeld) twee omwentelingen los, en zorg
ervoor dat de compressor hierbij in verticale positie blijft. Tap al het water af
en schroef de klep weer stevig vast.
Attentie: condenswater dat niet wordt afgetapt kan de tank doen roesten,
waardoor de inhoud afneemt en de veiligheid in gevaar komt.
De VERWERKING van het condenswater moet gebeuren met respect
voor het milieu en overeenkomstig de geldende wettelijke voorschriften,
aangezien het om een vervuilend product gaat.
De verkoop van de compressor moet gebeuren voor de leidingen
die geschikt zijn en overeenstemmen met de eisen van de lokale
wetgeving.
OPBLAASPISTOOL
4
Voor het opblazen van banden, opblaasboten, luchtbedden, ballen en
dergelijke
DRUKNIVEAU: 1 - 4
Attentie: Richt de persluchtstraal nooit op mensen of dieren.
Het opblazen van voorwerpen boven de aangeraden druk kan gevaarlijk
zijn en schade aan de voorwerpen zelf en/of letsel aan personen
veroorzaken.
Het pistool is niet geschikt voor het opblazen van banden van voertuigen.
Daarvoor wordt het hiervoor goedgekeurde opblaaspistool geadviseerd,
dat apart aangeschaft kan worden.
GEBRUIK
1) Sluit het opblaaspistool 11 op de compressor aan zoals aangegeven
in het hoofdstuk ‘2 - AANSLUITING VAN DE ACCESSOIRES OP DE
COMPRESSOR’.
2) In geval van opblazen van banden en sommige fietsbanden is het niet
nodig om een adapter aan te brengen (fig. 7). Druk op het lipje E (fig. 5)
en sluit de slang van het pistool op de band aan, door het koppelstuk op
het ventiel te drukken en het lipje los te laten.
3) Regel de gebruiksdruk af op de waarde die voor dit accessoire is
aangegeven (zie tabel 1).
4) Blaas de band op door op de hendel te drukken F (fig. 6). Laat de hendel
los en lees op de manometer G van het pistool de bereikte druk af.
Herhaal de handeling totdat de gewenste druk wordt bereikt (overschrijd
niet de opblaasdruk aangegeven in de tabel 1). In geval van overmatig
opblazen kan de druk verlaagd worden door op de knop H te drukken.
Attentie: houd de hendel niet te lang ingedrukt zonder de bereikte druk te
controleren, want dit kan het ontploffen van het voorwerp dat u opblaast
tot gevolg hebben.
5) In geval van opblazen van voetballen, opblaasboten, sommige
fietsbanden, luchtbedden en opblaasbadjes voor kinderen moet een
adapter worden gebruikt (fig. 7).
Adapter 8 wordt voor voetballen gebruikt.
Adapter 9 wordt voor opblaasboten, luchtbedden en kinderzwembadjes
gebruikt.
Adapter 10 wordt voor sommige fietsbanden gebruikt.
Kies de juiste adapter en druk deze in de opblaasslang door op het lipje E
(fig. 8) te drukken. Laat dit lipje los zodra adapter is ingebracht.
Draai vervolgens de adapter iets rechtsom om hem vast te zetten.
6) Blaas het voorwerp op zoals beschreven onder punt 4).
RAADGEVINGEN VOOR GEBRUIK
Gebruik het opblaaspistool minstens eens per twee weken om te controleren
of de banden op de juiste druk zijn. Dit vermindert het brandstofverbruik,
verhoogt de levensduur van de banden en verhoogt de veiligheid omdat de
remweg afneemt en de manoeuvreerbaarheid van het voertuig toeneemt.
ONDERHOUD
Reinig het opblaaspistool en de adapters niet met oplosmiddelen,
ontvlambare of giftige vloeistoffen.
BLAASPISTOOL
5
Voor het verwijderen van stof en vuil
DRUKNIVEAU: 4 - 8
Attentie: draag altijd een beschermbril wanneer u het blaaspistool
gebruikt.
Richt de persluchtstraal nooit op mensen of dieren. Let erop dat u niet stof
en vuil naar u zelf of andere personen blaast.
GEBRUIK
1) Sluit het blaaspistool 13 op de compressor aan zoals aangegeven in
het hoofdstuk ‘2 - AANSLUITING VAN DE ACCESSOIRES OP DE
COMPRESSOR’.
2) Regel de gebruiksdruk af op de waarde die voor dit accessoire is
aangegeven (zie tabel 1).
3) Richt het blaaspistool op het te reinigen oppervlak en druk op de hendel I
(fig. 9). De luchtstroom kan gevarieerd worden door de hendel I meer of
minder in te drukken.
RAADGEVINGEN VOOR GEBRUIK
De tapijten thuis of de matten van de auto kunnen zeer doeltreffend gereinigd
worden met het blaaspistool. Het blaaspistool is ook ideaal voor het reinigen
van toetsenborden, elektrische apparatuur, koelkasten, fototoestellen,
glazen voorwerpen en filters van de stofzuiger (fig. 10).
Attentie: in geval van delicate apparatuur of precisieapparatuur
(videocamera’s, lenzen, etc) moet de druk van de straal op de
minimumwaarde zijn afgeregeld.
ONDERHOUD
Reinig het blaaspistool niet met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige
vloeistoffen.
ANDERE GEBRUIKSMOGELIJKHEDEN
6
Er zijn nog andere gebruiksmogelijkheden* waarvoor accessoires apart
kunnen worden aangeschaft.
** Zie in elk geval de aanwijzingen vermeld op het op te blazen voorwerp.
Controlleer of het luchtgebruik en de maximum druk van de te
proberen luchtdrukwerktuigen geschikt zijn met de aangetekende
druk op de drukregelaar en met de hoeveelheid lucht geleverd door
de compressor.
TABEL 1 – AANGERADEN GEBRUIKSDRUK
FUNCTIE TOEPASSING OPBLAASDRUK
(IN BAR) GEBRUIKSDRUK
(IN BAR)
Opblazen
Opblazen van: voetballen 0,8 - 1**
1 - 4
opblaasboten, luchtbedden,
kinderzwembadjes 0,5 - 1**
banden 2 - 3
banden van gewone fietsen 1 - 3
banden van mountainbikes 2 - 2,5
Blazen Voor het verwijderen van stof van normale voorwerpen 8
Voor het verwijderen van stof van precisieapparatuur 4
Verf
spuiten*
Voor het met lage druk spuiten van verf op kleine
oppervlakken 2 - 3
Voor verfspuiten 1,5 - 2
Wassen/
Verstuiven*
Voor wassen met Lucht/Water lans 8
Voor het verstuiven van reinigingsmiddelen op
motoren
Voor het verstuiven van water/producten op
planten/bloemen
8
Nieten/
Spijkeren* Werkzaamheden op hout 6
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other nuair Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

BUSCH
BUSCH Mink MM 1202 AP Installation and operating instructions

Black & Decker
Black & Decker BD 195/5-MY instruction manual

Jefferson
Jefferson JEFC025L08B Series user manual

Würth
Würth POWER 50 L Translation of the original operating instructions

Kyocera
Kyocera TJEP 9/20 HP manual

ERVOR
ERVOR G04 Operating and maintenance manual