nuair Super Boxy Manual

Manuale istruzioni..........................5
Instructions for use manual...... 9
Manuel utilisateur.........................13
Betriebsanleitung.........................18
Manual de instrucciones ........23
Manual de instruções................28
Gebruiksaanwijzing....................32
Brugsanvisning..............................36
Instruktionsmanual.....................40
Käyttöohjeet......................................44
Eγχειρίδιο οδηγιών.....................48
Instrukcje obsługi.........................53
Uputstvo za uporabu .................58
Navodila za obratovanje........62
Kezelési útmutató.........................66
Příručka k obsluze.......................70
Návod na obsluhu........................74
Pу к о в о д с т в о п о э к с п л у а т а ц и и
.......78
Bruksanvisning..............................83
Kullanma talimati..........................87
Manual de utilizare.......................91
Ръ к о в о д с т в о п о е к с п л о а т а ц и я т а
....
95
Uputstvo za upotrebu..............100
Instrukcijų vadovėlis................104
Kasutamisjuhend........................108
Instrukciju rokasgrāmata..... 112
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
N
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV

I
DATI TECNICI Tensione di
alimentazione Potenza nominale Corrente assorbita Capacità serbatoio Pressione massima Aria aspirata Giri motore Peso Dimensioni Classe di protezione
Grado di protezione Rapporto
d’intermittenza
GB
TECHNICAL DATA Power supply Rated power Current take-off Receiver capacity Max. pressure Air intake Motor rpm Weight Dimensions Protection Class
Degree of protection Intermittent Duty
F
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES Tension
d’alimentation Puissance
nominale Courant absorbée Capacité
du réservoir Pression maximum Air aspiré Tours moteur Poids Dimensions Classe de protection
Degré de protection Rapport
d’intermittence
D
TECHNISCHE DATEN Speisespannung Nennleistung Stromaufnahme Tankinhalt Höchstdruck Angesaugte Luft Motorum-
drehungen Gewicht Abmessungen Schutzklasse
Schutzart Relative
Einschaltdauer
E
DATOS TÉCNICOS Tensión de
alimentación Potencia nominal Corriente absorbida Capacidad
del depósito Presión máxima Aire aspirado Revoluciones
del motor Masa Dimensiones Clase de protección
Grado de protección Relación de
intermitencia
P
DADOS TÉCNICOS Tensão de
alimentação Potência nominal Corrente consumida Capacidade
do depósito Pressão máxima Ar aspirado Rotações do motor Massa Dimensões Classe de proteção
Grau de proteção Relação de
intermitência
NL
TECHNISCHE
GEGEVENS Voedingsspanning Nominaal
vermogen Stroomverbruik Inhoud tank Maximumdruk Aangezogen
lucht Toerental motor Gewicht Afmetingen Beschermingsklasse
Beschermingsgraad Intermitterend bedrijf
DK
TEKNISKE DATA Forsyningsspænding Nominel effekt Strømforbrug Tankkapacitet Maks. tryk Indsuget luft Motorens
omdrejningshastighed Vægt Mål Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesgrad Intermittensforhold
S
TEKNISKA DATA Matningsspänning Märkeffekt Strömförbrukning Behållarens volym Max. tryck Insugen luft Motorvarvtal Vikt Mått Skyddsklass
Skyddsnivå Intermittensfaktor
FIN
TEKNISET TIEDOT Syöttöjännite Nimellisteho Virrankulutus Säiliön tilavuus Maksimipaine Imetty ilma Moottorin kierrosluku Paino Mitat Suojausluokka
Suojausaste Jaksottaissuhde
GR
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Τάση τροφοδοσίας Ονομαστική ισχύς Απορροφούμενο
ρεύμα Χωρητικότητα
ρεζερβουάρ Μέγιστη πίεση Αναρροφούμενος αέρας Στροφές μοτέρ Μάζα Διαστάσεις Κλασηπροστασιασ
Βαθμοσ προστασιασ Διακεκομένη
λειτουργία
PL
DANE TECHNICZNE Napięcie zasilania Moc nominalna Prąd pochłaniany Pojemność
zbiornika Maksymalne
ciśnienie Powietrze ssane Obroty silnika Masa Wymiary Klasa zabezpieczenia
Stopieńzabezpieczenia Okresowość działania
HR
TEHNIČKI PODATCI Napon napajanja Nazivna snaga Potrošnja struje Kapacitet
spremnika Maksimalni tlak Usisani zrak Okretaji motora Težina Dimenzije Klasa zaštite
Stupanj zaštite Način rada
SLO
TEHNIČNI PODATKI Napajalna napetost Nazivna močTokovna poraba Vsebina
rezervoarja Najvišji tlak Vsesan zrak Vrtljaji motorja Teža Dimenzije Vrsta zaščite
Razred zaščite Trajanje vklopa
H
MŰSZAKI ADATOK Tápfeszültség Névleges
teljesítmény Áramfelhasználás Tartály
űrtartalom Maximális
nyomás Elszívott levegőMotor fordulatszám Súly Méretek Védettségi osztály
Védettségi fok Szakaszos
üzemelés
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE Napájecí napětí Nominální výkon Spotřebovaný proud Objem nádrže Maximální tlak Množství nasávaného
vzduchu Otáčky motoru Váha Rozměry Třída ochrany
Stupen ochrany Poměr přerušení
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE Napájacie napätie Nominálny výkon Spotrebovaný prúd Objem nádrže Maximálny tlak Množstvo nasávaného
vzduchu Otáčky motora Váha Rozmery Trieda ochrany
Stupeňochrany Vzťah prerušenia
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Напряжение
питания Номинальная
мощность Потребляемый ток Емкость ресивера Максимальное
давление Отсасываемый воздух Число оборотов
двигателя Масса Габариты Класс защиты
Степень защиты
Отношение
продолжительности
N
TEKNISKE DATA Matespenning Nominell effekt Strømforbruk Tankens kapasitet Maks. trykk Innsugd luft Motorens
omdreininger Vekt Mål Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesgrad Driftsforhold
TR
TEKNİK VERİLER Elektrik gerilimi Nominal güç Emilen akım Hazne kapasitesi Azami basınç Emilen hava Motor devri Aðýrlýk Boyutlar Koruma çeşidi
Koruma derecesi Aralıklıçalıştırma
RO
DATE TEHNICE Tensiune de
alimentare Putere nominalăConsum de curent Capacitate
rezervor Presiune maximăAer aspirat Turaţii motor Greutate Dimensiuni Clasa de protecţie
Gradul de protecţie Raport de
intermitenţă
BG
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Захранващо
напрежение Номинална мощност Погълната електрическа
енергия Вместимост на
резервоара Максимално
налягане Засмукан въздух Обороти на
двигателя Маса Размери Клас на защита
Степен на защита
Отношение на
неравномерност на
работния режим:
SRB
TEHNIČKI PODATCI Napon napajanja Nominalna snaga Potrošnja struje Kapacitet
rezervoara Maksimalni
pritisak Usisani vazduh Obrtaji motora Težina Dimenzije Klasa zaštite
Razred zaštite Način rada
LT
TECHNINIAI DUOMENYS Maitinimo
įtampa Nominali galia Sunaudojama srovėTvertnes jauda Maksimalus
slėgis Įsiurbiamas oras Motora apgriezieni MasėApjoms Apsaugos klasė
Apsaugos laipsnis Veikimas su
pertraukomis
EST
TEHNILISED ANDMED Toitepinge Nominaalvõimsus Ärakasutatav rõhk Paagi võimsus Maksimaalne rõhk Iesūktais gaiss Mootori pöörded Mass Maht Kaitse klass
Kaitse tase Kasutustsükkel
LV
TEHNISKIE PARAMETRI Barošanas
spriegums Nomināla jauda Patērējama strāva Bako pajėgumas Maksimālais
spiediens Sisseimetav õhk Motoro apsisukimai Masa Apimtys Aizsardzības klase
Aizsardzības pakāpe Pārtraukumu attiecība
230 V
50 Hz
1100W
1,5 HP 5A
2 lt 8 bar 180 lt/min
3400 rpm
≈9 kg
150x555x
345(h) mm II
IP20 S3-15

A
B C
121214
7
15
9
10
11
3a
13
16
16
8
4
6
5
3

1 2
3 4
EE
G
F
H
5
8 9 10
6
E
A
BC
7 8
F

ILEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI
GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
FLEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE
FIGURANT SUR LES PRODUITS
DERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN
DEN PRODUKTEN
EINSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
COLOCADA EN LOS PRODUCTOS
PLEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS
PRODUTOS
NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP
PRODUCTEN
DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES
SIKKERHEDSSKILTNING
SFÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ
PRODUKTERNA
FIN TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT
GR
PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA
SLO
OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH
HA TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK
LISTÁJA
CZ
SK
RUS
NSIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE
TR
RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE
PE PRODUSE
BG
SRB
PROIZVODA
LT
SAUGUMO SU GAMINIAIS
EST
OHUTUSNÕUDED
LV
I Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
GB Before use, read the handbook carefully
FLire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
DVor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
ELeer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
PLer com atenção o manual de instruções antes do uso
NL Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
DK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
SLäs bruksanvisningen noggrant före användning
FIN Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
GR Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοοδηγιώννπριναπότηχρήση
PL Przedużyciemnależydokładniezapoznaćsięzinstrukcjamiobsługi
HR Prijeupotrebepažljivopročitajteuputezaupotrebo
SLOPreduporabo,pazljivopreberitenavodilazauporabo
H Használatelőttfigyelmesenolvassaelakézikönyvet
CZ Předzahájenímprácesipozorněpřečtětepříručkupropoužití.
SK Predpoužívanímvýrobkusipozorneprečítajtenávodnajehopoužitie
RUSПередтем,какприступитькработе,внимательнопрочитайте
инструкциюпоэксплуатации
NLes nøye bruksanvisningen før bruk
TR Kullanımdanöncekullanımkılavuzunudikkatliceokuyunuz
RO Citiţicuateniemanualuldeinstrucţiuniînaintedeutilizare!
BG Внимателнопрочететеръководствотопоексплоатацияпредиупотреба
SRBPreupotrebepažljivopročitajtepriručniksuputstvima
LT Priešimdamiesidarboatidžiaiperskaitykitenaudojimovadovėlį
ESTEnnekasutamistlugegekasutamisjuhendtähelepanelikultläbi
LV Uzmanīgiizlasietizmantošanasinstrukcijupirmsproduktalietošanas
IPericolo di scottature
GB Warning, hot surfaces
FRisque de brûlures
DVerbrennungsgefahr
EPeligro de quemaduras
PPerigo de queimaduras
NL Gevaar voor brandwonden
BRisiko for skoldning
SRisk för brännskador
FIN Palovammavaara
GR Κίνδυνοςεγκαυμάτων
PL Uwaga, grozi poparzeniem
HR Opasnost opekotina
SLO Nevarnost opeklin
H Figyelem,égetőfelületek
CZ Nebezpečíspálení!
SK Nebezpečenstvopopálenia!
RUSОпасностьожога
NFare for å brenne seg
TR Yanma tehlikesi
RO Pericol de arsuri
BG Опасностотизгаряния
SRB Opasnost od opekotina
LT Nudegimopavojus
ESTSüttivuseoht
LV Piesargietiesnoapdedzināšanā
IAttenzione corrente elettrica
GB Dangerous voltage
FAttention: présence de courant électrique
DAchtung, elektrische Spannung
EAtención, corriente eléctrica
PAtenção corrente eléctrica
NL Attentie, elektrische stroom
DK Advarsel elektrisk strøm
SVarning - elektricitet
FIN Huom.vaarallinenjännite
GR Προσοχήηλεκτρικόρεύμα
PL Uwaga,niebezpieczeństwoporażeniaprądemelektrycznym
HR Pažnja,električninapon
SLOPozor,električnanapetost
HFigyelem, elektromos áram
CZ Pozor-elektrickénapětí!
SK Pozor-elektrickýprúd!
RUSРискэлектрическогонапряжения
NForsiktig elektrisk strøm
TR Dikkatelektrikakımı
RO Atenţie!Pericolelectric
BG Внимание:електричекиток
SRBPažnjaelektričnastruja
LT Elektrosįtamposrizika
EST Ettevaatust - elektrivool
LV Esietuzmanīgi-elektrībasplūsma

IPericolo avviamento automatico
GB Danger - automatic control (closed loop)
FRisque de démarrage automatique
DGefahr durch automatischen Anlauf
EPeligro de arranque automático
PPerigo arranque automático
NL Gevaar voor automatisch starten
DK Fare automatisk start
SRisk för automatisk start
FIN Automaattisen käynnistymisen vaara
GR Κίνδυνοςαυτόματηςεκκίνησης
PL Uwaga,niebezpieczeństwoautomatycznegouruchomieniasię
HR Opasnostkodautomastkoguklapanja
SLO Nevarnost pri avtomatskem zagonu
HAutomatikus beindulás veszélye
CZ Nebezpečí-automatickéspouštění!
SK Nebezpečenstvo-automatickéspustenie!
RUSОпасностьавтоматическоговключения
NFare for automatisk oppstart
TR Dikkatotomatikçalışmatehlikesi
RO Pericolpornireautomată
BG Опасностотавтоматичнопусканевход
SRBOpasnostodautomatskogpokretanja
LT Automatinioįsijungimopavojus
EST Ohtlik - automaatiline käivitus
LV Uzmanību-automātiskaiedarbināšanās
IProtezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie
GB Hearing, sight and respiratory protection must be worn
FPort obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires
DGehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben
E Protecciónobligatoriadelosoídos,delavistaydelasvíasrespiratorias
PProtecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias
NL Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen
DK Obligatoriskbeskyttelseafhørelse,synogluftveje
SHörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt
FIN Käytettäväkuulosuojaimia,suojalasejajahengityksensuojaimia
GR Υποχρεωτικόπροστατευτικόακοής,όρασηςκαιτουαναπνευστικούσυστήματος
PL Obowiązkowozabezpieczyćsłuch,wzrokidrogioddechowe
HR Obaveznazaštitaočiju,dišnihputevaisluha
SLO Obveznazaščitaoči,dihalinsluha
H Alégutak,alátásésahallásvédelmekötelező
CZ Povinnostchránitsluch,očiadýchacícesty.
SK Povinnáochranasluchu,zrakuadýchacíchciest!
RUSОбязательнаязащитаушей,лицаидыхательныхпутей
NObligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske
TR Mecburiişitme,görmevesolunumyollarıkoruması
RO Echipamentdeprotecţieobligatoriupentruurechi,ochişicăirespiratorii
BG Задължителнисредствазазащитанаслуха,зрениетоидихателнитепътища
SRB Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva
LT Privalomaausų,veidoirkvėpavimotakųapsauga
EST Kuulmis-,nägemis-ninghingamisteedekaitseonkohustuslik.
LV Obligātadzirdes,redzesunelpošanasceļuaizsardzība

5
Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro
I
Prima dell’utilizzo leggere attentamente le
istruzioni per l’uso e attenersi alle seguenti
avvertenze. Consultare questo manuale in caso
di dubbi sul funzionamento.
Conservare tutta la documentazione in modo
che chiunque utilizzi il compressore possa
preventivamente consultarla.
Il valore di PRESSIONE ACUSTICA misurato a
4 m. equivale al valore di POTENZA ACUSTICA
dichiarato sull’etichetta gialla, posizionata sul
compressore, meno 20 dB.
COSE DA FARE
- Il compressore deve essere utilizzato in ambienti
idonei (ben aerati, con temperatura ambiente
compresa fra +5°C e +40°C) e mai in presenza di
polveri,acidi,vapori,gasesplosivioinfiammabili.
-Teneresgombral’areadilavoro.Ilcompressorein
funzione deve essere posizionato su un appoggio
stabile.
- È consigliato l’uso di occhiali protettivi durante
l’utilizzo per proteggere gli occhi da corpi estranei
sollevatidalgettodiariacompressa.
- Utilizzando gli accessori pneumatici indossare
possibilmenteabbigliamentoantinfortunistico.
- Mantenere sempre una distanza di sicurezza di
almeno 2 metri tra il compressore e la zona di
lavoro.
- Controllare la rispondenza dei dati di targa del
compressore con quelli reali dell’impianto elettrico;
si ammette una variazione di tensione di +/- 10%
rispettoalvalorenominale.
- Inserire la spina del cavo elettrico in una presa
idonea per forma, tensione e frequenza e conforme
allenormativevigenti.
- Utilizzare prolunghe del cavo elettrico di lunghezza
massima di 5 metri e con sezione del cavo non
inferiore a 1,5 mm2.Sisconsiglial’usodiprolunghe
diverse per lunghezza e sezione nonché adattatori
epresemultiple.
- Usare sempre e solo la maniglia per spostare il
compressore.
- L’utilizzo dell’aria compressa nei diversi usi previsti
(gonfiaggio, utensili pneumatici, verniciatura,
lavaggio con detergenti solo a base acquosa,
graffatura, ecc.) comporta la conoscenza ed il
rispettodellenormeprevisteneisingolicasi.
- Questo compressore è costruito per funzionare
con un rapporto di intermittenza specificato sulla
targhetta dati tecnici, (ad esempio S3-15 significa
1,5 minuti di lavoro e 8,5 minuti di fermata) onde
evitare un eccessivo surriscaldamento del motore
elettrico. Nel caso ciò si dovesse verificare,
interverrebbe la protezione termica di cui il motore
è dotato interrompendo automaticamente la
corrente elettrica quando la temperatura è troppo
elevata. Al ritorno delle condizioni normali di
temperaturailmotoresiriavviaautomaticamente.
COSE DA NON FARE
- Non dirigere mai il getto di aria/liquidi verso
persone,animalioversoilpropriocorpo.
- Non far entrare il compressore in contatto con
l’acqua o altri liquidi, evitando inoltre con cura
di non dirigere mai il getto di liquidi, spruzzati
da utensili collegati al compressore, verso il
compressore stesso: l’apparecchio è sotto
tensione e potrebbero verificarsi folgorazioni o
cortocircuiti.
- Non usare l’apparecchio a piedi nudi o con mani e
piedibagnati.
- Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la
spinadallapresaoperspostareilcompressore.
- Non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti
atmosferici(pioggia,sole,nebbia,neve).
- Se questo compressore dovesse essere utilizzato
NORME DI SICUREZZA
1
Questo simbolo indica le avvertenze da
leggere attentamente prima di utilizzare il
prodotto, in modo da prevenire possibili
danni fisici all’utente.
L’aria compressa è una forma di energia
potenzialmente pericolosa, pertanto è
necessariousare estremacautelautilizzando
il compressore e gli accessori.
Attenzione: il compressore potrebbe ripartire
in caso di black-out e successivo ripristino
di tensione.

6
Tutti gli accessori vengono connessi al
compressore tramite il REMOTE CONTROL (3)
dotato di connettore ad attacco rapido.
Collegare l’accessorio prescelto all’estremità
(A) del Remote Control (fig. 1): spingere con
decisione l’innesto Bdell’accessorio all’interno di
A, fino a sentire uno scatto metallico (indica che la
connessioneèavvenuta).
A fine utilizzo spegnere il compressore, svuotare il
serbatoio dell’aria compressa utilizzando a vuoto
l’accessorio collegato (ad esempio soffiando a vuoto
con la pistola), quindi disconnettere l’accessorio dal
Remote Control, tirando indietro la ghiera esterna
del connettore rapido C(fig. 2).
Connettere l’accessorio desiderato. Collegare
il compressore alla rete elettrica tramite il cavo
d’alimentazione 15 situato nell’alloggiamento
16 posto nell’angolo in basso a sinistra del
compressore.
Avviare il compressore premendo l’interruttore
1. Il compressore funzionerà fino al completo
riempimento del serbatoio dell’aria. Raggiunta
la pressione massima (8 bar), il compressore si
fermeràautomaticamente.Ilvaloredellapressione
dell’aria contenuta nel serbatoio è indicata dal
manometro 2.
Per motivi di sicurezza, e per un migliore utilizzo,
gli accessori devono lavorare ad una determinata
pressione, specificata nella tabella 1 e rappresentata
dai settori colorati sul manometro 5.Perregolarela
pressione di utilizzo specifica per ogni accessorio
girare la manopola 4in senso orario (+) per
aumentare la pressione e in senso antiorario (-) per
diminuirla (verificare l’esatto livello della pressione
sul manometro 5).
Una volta impostato il livello idoneo della pressione di
lavoro,l’accessorioèprontoperessereutilizzato.
È normale per il compressore fermarsi e riavviarsi
adintervalli,durantel’utilizzodell’ariacompressa.
CONNESSIONE DEGLI
ACCESSORI AL COMPRESSORE
2
Assicurarsi che il compressore sia spento
prima della connessione degli accessori.
USO DEL COMPRESSORE
3
COMPONENTI (fig. A - B - C)
1
Interruttore on/off
8,9,10
Adattatori per gonfiaggio
2
Manometro pressione aria serbatoio
11
Pistola di gonfiaggio
3
Remote Control
12
Pistola di soffiaggio
3a
Tubo in gomma
13
Alloggiamento adattatori per gonfiaggio
4
Manopola regolazione pressione di utilizzo
14
Alloggiamento Remote Control e tubo in
gomma
5
Manometro pressione aria di utilizzo
15
Cavo d’alimentazione
6
Uscita aria compressa con innesto rapido
16
Alloggiamento cavo d’alimentazione
7
Rubinetto spurgo condensa serbatoio
in ambiente esterno, dopo l’uso ricordarsi sempre
diriporloinunluogocopertoochiuso.
- Non utilizzare mai il compressore all’esterno in
caso di pioggia o di condizioni metereologiche
avverse.
- Non permettere l’uso del compressore a persone
inesperte senza adeguata sorveglianza. Tenere
lontanidall’areadilavoroglianimali.
- L’aria compressa prodotta da questa macchina non
è utilizzabile in campo farmaceutico, alimentare
o ospedaliero e non può essere utilizzata per
riempirebomboledaimmersione.
- Non posizionare oggetti infiammabili o oggetti in
nylonestoffavicinoe/osulcompressore.
-Noncoprirelepresed’ariasulcompressore.
- Non aprire o manomettere il compressore in alcuna
sua parte. Rivolgersi ad un Centro Assistenza
autorizzato.

7
È possibile utilizzare l’aria compressa anche
lontano da una fonte d’alimentazione elettrica:
riempire preventivamente il serbatoio contenuto
all’interno seguendo le procedure descritte prima;
scollegare il compressore dall’alimentazione
elettrica, portare il compressore sul luogo di
utilizzo, connettere ed utilizzare l’accessorio
desiderato.Iltempodiutilizzoprimadieffettuare
un’altra ricarica dipende dal volume d’aria
consumata.
Terminato l’utilizzo del compressore spegnere
l’interruttore 1e scollegare dalla presa di corrente
il cavo d’alimentazione 15, riposizionandolo
nell’alloggiamento 16 posto sul retro. Utilizzare a
vuoto l’accessorio collegato fino a che non rimanga
piùariacompressanelserbatoio.
Si consiglia di riporre tutti gli adattatori di gonfiaggio
nell’alloggiamento 13 posto nell’angolo in alto a
sinistradelcompressore.
Si consiglia di riporre il Remote Control
nell’alloggiamento 14, posto sul fronte del
compressore.
MANUTENZIONE
Non pulire la macchina e i suoi componenti con
solventi, liquidi infiammabili o tossici. Impiegare
solamente un panno umido assicurandosi di avere
scollegatolaspinadallapresaelettrica.
Dopo 2 ore circa di utilizzo occorre scaricare l’acqua
dicondensachesiformadal serbatoio.Scaricare
prima tutta l’aria utilizzando l’accessorio collegato,
comedescrittoprecedentemente.Svitarediduegiri
la valvola di spurgo 7posta sotto il compressore
(preventivamente spento), avendo cura di tenere
quest’ultimo in posizione verticale. Scaricata tutta
l’acqua,riavvitareconforzalavalvola.
Attenzione: l’acqua che si condensa, se
non scaricata, può corrodere il serbatoio,
limitandone la capacità e pregiudicandone
la sicurezza.
Lo smaltimento della condensa deve
avvenire nel rispetto della tutela
dell’ambiente e delle leggi in vigore,
trattandosi di prodotto inquinante.
Il compressore deve essere smaltito seguendo
gli adeguati canali previsti dalle normative
locali.
Per il gonfiaggio di pneumatici, canotti,
materassini, palloni e altro.
Attenzione: Non dirigere mai il getto di aria
compressa verso persone o animali.
Gonfiare gli oggetti oltre la pressione
consigliata potrebbe essere pericoloso e
causare danni agli oggetti stessi e/o alle
persone.
UTILIZZO
1) Connettere la pistola di gonfiaggio 11 al
compressore, come indicato nel capitolo «2 -
Connessionedegliaccessorialcompressore».
2) In caso di gonfiaggio di pneumatici e di alcune
gomme per bicicletta non è necessario inserire
nessuno degli adattatori (fig. 5). Premere la
linguetta E(fig. 3) e connettere il tubo della
pistola al pneumatico, spingendo l’innesto sulla
valvolaerilasciandolalinguetta.
3) Gonfiare il pneumatico premendo la leva F(fig.
4). Rilasciare la leva e leggere sul manometro
G della pistola la pressione raggiunta. Ripetere
l’operazione fino a raggiungere la pressione
desiderata. In caso di gonfiaggio eccessivo è
possibile diminuire la pressione premendo il
pulsante H.
Attenzione: non tenere premuta la leva troppo
a lungo senza verificare la pressione raggiunta,
questo potrebbe determinare lo scoppio
dell’oggettochestategonfiando.
4) In caso di gonfiaggio di palloni da calcio, canotti,
alcune gomme per bicicletta, materassini e
piscine gonfiabili per bambini è necessario
utilizzare un adattatore (fig. 6).
L’adattatore 8èusatoperpallonidacalcio.
L’adattatore 9è usato per canotti, materassini e
piscineperbambini.
L’adattatore 10èusatoperalcunebiciclette.
Selezionare l’adattatore idoneo ed inserirlo,
spingendolo, nel tubo di gonfiaggio premendo la
linguetta E(fig. 6).Unavoltainseritorilasciarela
linguetta E.
Per fissare l’adattatore, ruotarlo leggermente in
sensoorario.
5) Provvedere al gonfiaggio dell’oggetto richiesto
comedescrittosopraalpunto3).
PISTOLA DI GONFIAGGIO
4

8
CONSIGLI DI UTILIZZO
Utilizzare la pistola di gonfiaggio almeno ogni due
settimane per controllare che i pneumatici siano alla
giusta pressione riduce i consumi di carburante,
aumenta la durata delle gomme, aumenta la
sicurezza perché riduce lo spazio di frenata e la
manovrabilitàdelmezzo.
MANUTENZIONE
Non pulire la pistola di gonfiaggio e gli adattatori con
solventi,liquidiinfiammabiliotossici.
PISTOLA DI SOFFIAGGIO
5
Per la rimozione di polvere e sporco
LIVELLO DI PRESSIONE: 4 - 8
Attenzione: è consigliabile indossare
occhiali di protezione quando si utilizza la
pistola per il soffiaggio.
Non dirigere mai il getto di aria compressa
verso persone o animali. Fare attenzione
a non soffiare polvere e sporco verso se
stessi o verso altre persone.
UTILIZZO
1) Connettere la pistola di soffiaggio 12 al
compressore, come indicato nel capitolo «2 -
Connessionedegliaccessorialcompressore».
2) Regolare la pressione di lavoro al valore indicato
per questo accessorio (vedi tabella 1).
3) Dirigere la pistola di soffiaggio verso la superficie
da pulire e premere la leva F(fig. 7). Il flusso
d’ariapuòesseremodulatopremendopiùomeno
a fondo la leva F.
CONSIGLI DI UTILIZZO
I tappeti di casa o i tappetini dell’automobile possono
essere puliti in maniera molto efficace utilizzando la
pistoladisoffiaggio.Idealeancheperpuliretastiere,
equipaggiamenti elettrici, frigoriferi, fotocamere,
telecamere, vetrame e filtri dell’aspirapolvere (fig.
6).
Attenzione: nel caso di utilizzo su apparecchiature
delicate o di precisione (videocamere, obiettivi
fotografici, ecc) ridurre la pressione del getto al
valoreminimo.
MANUTENZIONE
Non pulire la pistola di soffiaggio con solventi, liquidi
infiammabiliotossici.
ALTRI UTILIZZI
6
Altri utilizzi* sono possibili acquistando accessori a
parte.
** Vedere comunque le indicazioni riportate
sull’oggettodagonfiare.
Verificare che il consumo d’aria e la massima
pressione di esercizio dell’utensile pneumatico
da impiegare siano compatibili con la pressione
impostata sul regolatore di pressione e con la
quantità di aria erogata dal compressore.
TABELLA 1 - PRESSIONI DI UTILIZZO CONSIGLIATE
FUNZIONE APPLICAZIONE PRESSIONE DI
GONFIAGGIO
(IN BAR)
PRESSIONE
DI UTILIZZO
(IN BAR)
Gonfiaggio
Per gonfiare: palloni da calcio 0,8 - 1**
1 - 4
canotti, materassini,
piscine per bambini 0,5 - 1**
pneumatici 2 - 3
gomme di biciclette
comuni 1 - 3
gomme di Mountain
bike 2 - 2,5
Soffiaggio
Per la rimozione della polvere da oggetti comuni 8
Per la rimozione della polvere da apparecchiature
di precisione 4
Verniciatura* Per verniciare a bassa pressione piccole superfici 2 - 3
Per aerografare 1,5 - 2
Lavaggio/
Nebulizzazione*
Per lavaggio con lancia aria/acqua 8
Per nebulizzare detergenti su motori
Per nebulizzare acqua/prodotti su piante/fiori 8
Graffatura/
Chiodatura* Interventi su legno 6

9
Preserve this handbook for future reference
GB
Before using the compressor, read the
instructions for use carefully and comply with
the following safety precautions. Consult this
handbook if you have any doubts regarding
functioning
Preserve all the documentation so that anyone
who uses the compressor can consult this
beforehand.
SAFETY RULES
1
An ACOUSTIC PRESSURE’s value of 4 m.
corresponds to the ACOUSTIC POWER’s
value stated on the yellow label located on the
compressor, minus 20 dB.
DO’S
- The compressor must be used in a suitable
environment (well ventilated with an ambient
temperature of between +5°C and +40°C) and
never in places with dust, acids, vapors, explosive
orflammablegases.
-Keep the work area free. When operating, the
compressormustbeplacedonastablesurface.
- Safety goggles should be worn when using the
compressor in order to protect the eyes against
anyforeignbodiesliftedbythejetofair.
- If possible, when using air-powered accessories,
wearsafetyclothing.
- Always maintain a safety distance of at least 2
meters between the compressor and the work
area.
- Checkforcorrespondencebetweenthecompressor
plate data with the actual specifications of the
electricalsystem.Avariationof±10%withrespect
oftheratedvalueisallowed.
- Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
withcurrentregulations.
- Use extension cables with a maximum length of 5
meters and with a cable cross-section of not less
than1.5mm2.Useofextensioncablesofdifferent
length and cross-section and also of adapters and
multiplesocketsshouldbeavoided.
-Alwaysusethehandletomovethecompressor.
- When using compressed air, you must know and
comply with the safety precautions to be adopted
for each type of application (inflation, air-powered
tools, painting, washing with water-based
detergentsonly,clinching,etc.).
- To avoid overheating of the electric motor, this
compressor is designed for intermittent duty
operation as indicated on the technical dataplate
(forexample,S3-25means1.5minutesON,8.5
minutesOFF).Incaseofoverheating,thethermal
cutout of the motor is released, automatically
cutting off the power when the temperature is too
high due to excess current take-off. The motor
restarts automatically when normal temperature
conditionsarerestored.
DON’TS
-Neverdirectthejetofairtowardspersons,animals
oryourbody.
- Never let the compressor come into contact
with water or other liquids and never direct the
jet of liquids sprayed by tools connected to the
compressor towards the compressor: as the
appliance is live, this could cause electrocution or
short-circuits.
- Never use the appliance with bare feet or wet
handsorfeet.
- Never yank the power cable to disconnect the plug
fromthepoweroutletortomovethecompressor.
- Never leave the appliance exposed to adverse
weatherconditions(rain,sun,fog,snow).
- If this compressor is used outdoors, always
remember to stow it after use in a covered or
closedplace.
- Never use the compressor outdoors in rain or bad
weather.
This symbol indicates warnings to be read
before using the product so as to prevent
injury to the user.
Compressed air is a potentially dangerous
form of energy; always take great care
when using the compressor and its
accessories.
Warning: the compressor may restart when
power is restored following a blackout.

10
CONNECTING ACCESSORIES
TO THE COMPRESSOR
2
All accessories are connected to the compressor
by means of the REMOTE CONTROL (3), which
is fitted with quick-connect connector.
Connect selected accessory to the end (A) of
Remote Control (fig. 1): push the accessory plug B
firmly into Auntil you hear a metallic click (it means
connectionhasbeensuccessful).
Once you finish, switch compressor off, empty
compressed air tank by operating the connected
accessoryinvacuum(e.g.blowthejetinvacuum),
then disconnect accessory from Remote Control,
pulling the external flange of quick-connect
connector Cbackwards (fig. 2).
USE OF THE COMPRESSOR
3
Connectselectedaccessory.Connect compressor
to the electricity network by means of mains cable
15 situated in housing 16, in the lower left corner of
thecompressor.
Press switch 1 to start the compressor. The
compressor will continue to operate until the
air receiver is completely full. On reaching
maximum pressure (8 bar), the compressor will
stop automatically. The pressure value of the air
contained in the receiver is indicated on gauge 2.
For reasons of safety and for improved use, the
accessories must operate at a specific pressure,
indicated in table 1 and represented by the colored
segments of the gauge 5. To adjust the specific
operating pressure for each accessory, turn knob 4
in a clockwise direction (+) to increase the pressure
and in a counterclockwise direction (-) to reduce it
(check the precise pressure level on gauge 5).
Once you have set a suitable operating pressure,
theaccessoryisreadyforuse.
It is normal for the compressor to stop and restart at
intervalsduringuseofthecompressedair.
You can use compressed air also at a distance
from a power source: fill the receiver contained
inside beforehand following the procedure
described above; disconnect the compressor
from the power supply, take the compressor to
the place where it is to be used, connect and use
theaccessoryrequired.Thetimeofusepriorto
another recharge depends on the volume of air
youconsume.
When you have finished using the compressor,
switch off switch 1and disconnect the power cable
15 from the current outlet, replacing it in the housing
Before connecting accessories, always
make sure that the compressor is OFF.
- Never allow inexpert persons to use the
compressor without suitable surveillance. Keep
animalsatadistancefromtheworkarea.
- The compressed air produced by the compressor
cannot not be used for pharmaceutical, food or
medical purposes or to fill the air bottles of scuba
divers.
-Do not place flammable or nylon/fabric objects
closetoand/oronthecompressor.
-Donotcovertheairinletsonthecompressor.
- Do not open or tamper with any part of the
compressor. Contact an authorized Service
Center.
COMPONENTS (fig. A - B - C)
1
On/off switch
8,9,10
Inflation adapters
2
Receiver air pressure gauge
11
Inflation gun
3
Remote Control
12
Blower gun
3a
Rubber pipe
13
Inflation adaptors housing
4
Operatingpressureadjustmentknob
14
Remote Control and rubber pipe housing
5
Air used pressure gauge
15
Power cable
6
Compressed air outlet with quick connect
16
Power cable housing
7
Receiver condensation drainage tap

11
16ontheback.Runtheaccessoryconnecteddry
untilthereisnomoreairinthereceiver.
It is advisable to store all inflation adapters in
its housing 13, in the upper left corner of the
compressor.
It is advisable to store Remote Control in its housing
14,placedonthecompressorfront.
MAINTENANCE
Never clean the machine and its components with
solvents, flammable or toxic liquids. Us only a
damp cloth making sure you have unplugged the
compressorfromthecurrentoutlet.
Afterapprox.2 hours ofuse,thecondensatethat
has formed must be drained from the receiver.
First of all, vent all the air using the accessory
connected,asdescribedabove.Backoffventvalve
7located underneath the compressor (switched off
beforehand) by two turns, taking care to maintain
thecompressorinaverticalposition.Afterdraining
allthewater,drawupthevalvetightly.
The compressor must be disposed in conformity
with the methods provided for by local
regulations.
INFLATION GUN
4
For inflating tires, rubber dinghies, air beds,
footballs and other objects
Never inflate the objects above the
recommended inflation pressure as this
may be dangerous and cause damage and/
or injuries.
USE
1) Connect the inflation gun 11 to the compressor
as explained in chapter “2 - CONNECTING THE
ACCESSORIESTOTHECOMPRESSOR”.
2) When inflating tires or certain bicycle tires, it is
not necessary to insert any of the adapters (fig.
5).PresstabE(fig. 3) and connect the hose of
the gun to the tire pushing the fitting on the valve
andthenreleasingthetab.
3) Inflate the tire pressing lever F(fig. 4).Release
the lever and read the pressure reached on
gauge Gof thegun.Repeat theoperationuntil
thepressurerequiredisobtained.Inthecaseof
over-inflation, press button Hto reduce inflation
pressure.
Warning: do not hold down the lever too long
before checking the pressure reached as this
could cause explosion of the object being
inflated.
4) When inflating footballs, rubber dinghies,
certain bicycle tires and children’s inflatable
swimming-pools, you may have to use a suitable
adapter (fig. 6).
Adapter 8is used for footballs
Adapter 9is used for rubber dinghies, air beds
and children’s swimming-pools
Adapter 10 is used for certain bicycles
Select the suitable adapter and push it in the
inflation hose pressing tab E(fig. 6).Onceitis
inserted, release tab E.
To secure the adapter, turn it slightly in a clockwise
direction
5)Inflatetheobjectconcernedasdescribedinpoint
3).
TIPS FOR USING THE INFLATION GUN
Use the inflation gun at least once every two weeks
in order to check that your tires are at the right
pressure; this promotes fuel economy, increases
the service life of your tires and improves safety as
it reduces braking distances and improves handling
ofthevehicle.
MAINTENANCE
Do not clean the inflation gun and adapters with
solventsorflammableortoxicliquids.
Warning: if the water that condenses is
not drained, it may corrode the receiver,
reducing its capacity and impairing safety.
As it is a contaminating product, condensate
must be DISPOSED of in accordance with
laws on protection of the environment and
current legislation.
Warning: Do not direct the jet of
compressed air towards people or animals.

12
BLOWER GUN
5
To remove dust and dirt.
PRESSURE LEVEL: 4 - 8
Warning: it is advisable to wear safety
goggles when using the blower gun.
Do not direct the jet of compressed air
towards people or animals.
Take care not to blow dust and dirt towards
yourself or other persons.
USE
1) Connect the blower gun 12 to the compressor
as explained in chapter “2 - CONNECTING THE
ACCESSORIESTOTHECOMPRESSOR”.
2) Set operating pressure to the value indicated for
this accessory (see table 1).
3) Direct the blower gun towards the surface to be
cleaned and press the lever F(fig. 7).Theflow
of air can be regulated according to how far you
press down lever F.
TIPS FOR USING THE BLOWER GUN
Clean the carpets of your home or car mats very
efficientlyusingtheblowergun.Itisalsoidealfor
keyboards, electrical items, refrigerators, cameras,
TV cameras, glassware and the filters of vacuum
cleaners (fig. 8).
Warning: when using the blower gun on delicate or
precision equipment (TV cameras, camera lenses,
etc.) reduce the pressure of the jet to minimum
value.
MAINTENANCE
Do not clean the blower gun with solvents or
flammableortoxicliquids.
Other uses* are possible purchasing the accessories
separately.
**Consulttheindicationsprovidedontheobjectto
beinflated.
Please check that the air consumption and the
maximum working pressure of the pneumatic
tool to be used are compatible with the pressure
set on the pressure regulator and with the
amount of air supplied by the compressor.
OTHER USES
6
TABLE 1 – RECOMMENDED OPERATING PRESSURES
FUNCTION APPLICATION INFLATION
PRESSURE
(IN BAR)
OPERATING
PRESSURE
(IN BAR)
Inflation
To inflate: footballs 0,8 - 1**
1 - 4
Dinghies, air beds,
children’s swimming pools 0,5 - 1**
Tires 2 - 3
Ordinary bicycle tires 1 - 3
Mountain bike tires 2 - 2,5
Blowing Toremovedustfromordinaryobjects 8
To remove dust from precision equipment 4
Painting* To paint small surfaces at low pressure 2 - 3
For airbrush work 1,5 - 2
Washing/
spraying*
For washing with air/water gun 8
To spray detersives on engines
To spray water/products on plants/flowers 8
Clinching/
Nailing* For woodwork 6

13
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
F
Lire attentivement le manuel opérateur
avant d’utiliser l’appareil et respecter les
avertissements suivants. Consulter le manuel
en cas de doutes sur le fonctionnement de
l’appareil.
Conserver l’ensemble de la documentation, afin
que tout utilisateur du compresseur puisse la
consulter.
NORMES DE SECURITE
1
La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée
4 mt. équivaut à la valeur de PUISSANCE
ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette jaune,
positionnée sur le compresseur, moins de 20
dB.
A FAIRE
- Le compresseur doit être utilisé dans des endroits
appropriés (bonne ventilation, température
ambiante comprise entre +5°C et +40°C),
totalement exempts de poussières, d’acides, de
vapeurs,degazexplosifsouinflammables.
-Veilleràcequelazonedetravailsoit dégagée.
Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit
reposersurunappuistable.
- Le port de lunettes de sécurité est conseillé
pendant le fonctionnement de l’appareil, afin de
protégerlesyeuxcontrelesprojectionsdecorps
étrangerssoulevésparlejetd’aircomprimé.
- Dans la mesure du possible, porter des
équipements individuels de protection lors de
l’utilisationdesaccessoirespneumatiques.
-Toujoursrespecterunedistancedesécuritéd’au
moins 2 mètres entre le compresseur et la zone de
travail.
- Contrôler que les caractéristiques figurant sur
la plaquette d’identification du compresseur
correspondent bien aux caractéristiques effectives
de l’équipement électrique. Une variation de
tension de +/- 10% par rapport à la valeur nominale
estadmise.
- Brancher la fiche du câble électrique dans une
prise compatible en termes de forme, de tension
et de fréquence, conformément aux normes en
vigueur.
- Utiliser des rallonges du câble électrique d’une
longueur maximum de 5 mètres et ayant une
section du câble non inférieure à 1,5 mm².
L’utilisation de rallonges de longueur et section
différentes, d’adaptateurs et de prises multiples,
estfortementdéconseillée.
- Utiliser exclusivement la poignée pour déplacer le
compresseur.
- L’utilisation de l’air comprimé pour les
différentes applications prévues (gonflage,
outils pneumatiques, peinture, lavage avec des
détergents à base aqueuse seulement, agrafage,
etc.),impliquelaconnaissanceetlerespectdes
normesprescritesaucasparcas.
- Ce compresseur a été réalisé pour fonctionner avec
le rapport d’intermittence spécifié sur la plaquette
des caractéristiques techniques (par exemple,
S3-25 signifie 1,5 minutes de fonctionnement et
8,5 minutes d’arrêt), afin d’éviter une surchauffe
excessive du moteur électrique. Au cas où ce
rapport ne serait pas respecté, la protection
thermique dont le moteur est pourvu interviendra
automatiquement, en coupant le courant
électrique dès que la température devient trop
élevée.Lemoteurredémarreraautomatiquement
dès le rétablissement des conditions normales de
fonctionnement.
A NE PAS FAIRE
-Nejamaisdirigerlejetd’air/deliquidesversdes
personnes,desanimauxouverssoi-même.
- Ne pas mettre le compresseur en contact avec
del’eauoud’autresliquides.Nepasdirigervers
Ce pictogramme identifie les avertissements
qu’il faut lire attentivement avant d’utiliser
l’appareil, afin de prévenir de possibles
dommages corporels.
L’air comprimé étant une forme d’énergie
potentiellement dangereuse, il est
nécessaire d’utiliser le compresseur et ses
accessoires avec une extrême prudence.
Attention: le compresseur pourrait
redémarrer de manière inopinée en cas
de rétablissement du courant après une
coupure électrique.

14
BRANCHEMENT DES
ACCESSOIRES AU COMPRESSEUR
2
S’assurer que le compresseur est hors
tension avant de brancher les accessoires.
Tous les accessoires sont branchés au
compresseur par le biais de la TÉLÉCOMMANDE
(3) dotée de son connecteur à fixation rapide.
Brancher l’accessoire choisi à l’extrémité (A) de la
Télécommande (fig. 1): pousser vigoureusement
l’embrayage Bde l’accessoire à l’intérieur d’A,
jusqu’à ce qu’un déclic métallique soit entendu (il
indiquequelebranchementaeulieu).
L’utilisation achevée, éteindre le compresseur, vider
le réservoir de l’air comprimé en utilisant l’accessoire
branché à vide (en soufflant par exemple à vide
avec le pistolet), ensuite débrancher l’accessoire
de la Télécommande, en tirant en arrière la bague
extérieure du connecteur rapide C(fig. 2).
Brancher l’accessoire souhaité. Brancher le
compresseur au réseau électrique par le biais du
câble d’alimentation 15 situé dans le logement
16, agencé dans le coin du compresseur en bas à
gauche.
UTILISATION DU COMPRESSEUR
3
lecompresseurlejetdesliquidespulvériséspar
des outils branchés sur le compresseur lui-même:
l’appareil étant sous tension, il existe des risques
d’électrocutionoudecourt-circuit.
- Ne pas utiliser l’appareil, les pieds et/ou les mains
mouillés.
- Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher
la fiche de la prise électrique ou pour déplacer le
compresseur.
- Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents
atmosphériques(pluie,soleil,brouillard,neige).
- En cas d’emploi du compresseur à l’extérieur,
toujours le ranger dans un lieu couvert ou clos
aprèssonutilisation.
-Nejamaisutiliserlecompresseuràl’extérieuren
cas de pluie ou de conditions météorologiques
adverses.
- Interdire l’utilisation du compresseur aux
personnesinexpérimentéesetsanssurveillance.
Eloignerlesanimauxdelazonedetravail.
- L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas
utilisable dans les domaines pharmaceutique,
alimentaire ou hospitalier; de même, il ne peut être
utilisé pour remplir les bouteilles utilisées dans la
plongéesous-marine.
-Nepasplacerd’objetsinflammablesouennylon
ettissuàproximitéet/ousurlecompresseur.
- Ne pas recouvrir les prises d’air situées sur le
compresseur.
- Ne pas ouvrir ou trafiquer le compresseur et ses
composants. S’dresser à un CentreAprès-vente
agréé.
COMPOSANTS (fig. A - B - C)
1Interrupteur on/off 8,9,10 Adaptateurs de gonflage
2Manomètre de pression de l’air dans le
réservoir
11 Pistolet de gonflage
3Télécommande 12 Pistolet de soufflage
3a Tuyau de caoutchouc 13 Logement adaptateurs de gonflage
4Manette de réglage de pression de
fonctionnement
14 Logement Télécommande et tuyau de
caoutchouc
5Manomètre de pression de l’air de
fonctionnement
15 Câble d’alimentation
6Sortie de l’air comprimé à raccord rapide 16 Logement du câble d’alimentation
7Robinet de vidange de l’eau de condensation
du réservoir

15
Mettre le compresseur en marche en appuyant
sur l’interrupteur 1. Le compresseur fonctionnera
jusqu’u remplissage complet du réservoir à air.
Une fois la pression maximale atteinte (8 bars), le
compresseur s’arrêtera automatiquement, La valeur
de la pression de l’air présent dans le réservoir est
affichée par le manomètre 2.
Pour des raisons de sécurité ainsi que pour une
meilleure utilisation, les accessoires doivent
fonctionner à une certaine pression, spécifiée dans
le tableau 1 et représentée par les plages colorées
sur le manomètre 5. Pour régler la pression de
fonctionnement spécifique pour chaque accessoire,
tourner la manette 4dans le sens des aiguilles d’une
montre (+) pour augmenter la pression ou en sens
inverse (-) pour la réduire (vérifier la valeur exacte
de la pression sur le manomètre 5).
Une fois la valeur correcte de la pression affichée,
l’accessoireestprêtpourêtreutilisé.
Il est tout à fait normal que le compresseur s’arrête
et redémarre régulièrement pendant l’utilisation de
l’aircomprimé.
Il est possible d’utiliser l’air comprimé loin
d’unesource d’alimentation électrique. Remplir
préalablement le réservoir intérieur, en suivant
lesprocéduredécritesci-dessus.Débrancherle
compresseur du secteur, le déplacer sur le lieu
d’utilisation, puis brancher et utiliser l’accessoire
désiré.L’autonomied’utilisationducompresseur
avant qu’il soit nécessaire de procéder à une autre
recharge,dépendraduvolumed’airconsommé.
Au terme de l’utilisation, mettre le compresseur
hors tension en agissant sur l’interrupteur 1et
débrancher le câble d’alimentation 15 de la prise de
courant, en le rangeant dans le logement 16, situé
àl’arrièredel’appareil.Utiliserl’accessoirebranché
àvidejusqu’àévacuercomplètementl’aircomprimé
présentdansleréservoir.
Il est préconisé de ranger tous les adaptateurs de
gonflage dans le logement 13, agencé dans le coin
ducompresseurenhautàgauche.
Il est préconisé de ranger la Télécommande dans le
logement 14,agencésurlefrontducompresseur.
MAINTENANCE
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à
l’aide de solvants et de liquides inflammables ou
toxiques.Utiliseruniquementunchiffonhumide,en
veillant d’abord à ce que la fiche soit débranchée de
lapriseélectrique.
Après environ 2 heures de fonctionnement,
vidanger l’eau de condensation qui s’accumule
dansleréservoir.Evacuerd’abordl’airenutilisant
l’accessoirebranché,commedécritprécédemment.
Desserrer de deux tours le clapet de vidange 7,
situé sous le compresseur (mis préalablement
hors tension), en veillant à ce que celui-ci soit en
position verticale. Une fois l’eau de condensation
complètement évacuée, serrer de nouveau le clapet
àfond.
Attention: si elle n’est pas évacuée, l’eau de
condensation peut corroder le réservoir, en
limitant sa capacité et en compromettant sa
sécurité.
S’agissant d’un produit polluant, l’eau de
condensation doit être traité et évacué dans
le respect de l’environnement et des lois en
vigueur en la matière.
Le compresseur doit être évacué en suivant les
canaux appropriés prévus par les normatives
locales.
PISTOLET DE GONFLAGE
4
Pour le gonflage de pneumatiques, bateaux
gonflables, matelas de plage, ballons, etc.
UTILISATION
1) Brancher le pistolet de gonflage 11 au
compresseur, comme illustré dans le chapitre
‘2 - BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU
COMPRESSEUR’.
2) En cas de gonflage de certains pneumatiques
Attention: Ne jamais diriger le jet d’air/
de liquides vers des personnes ou des
animaux.
Ne jamais gonfler les objets à une
pression supérieure à la pression de
gonflage recommandée; cette manœuvre
est dangereuse et peut occasionner des
dommages corporels et/ou matériels.

16
de vélos, il n’est pas nécessaire d’utiliser l’un
des adaptateurs (fig. 5).Appuyersurlalanguette
E(fig. 3) et brancher le tuyau du pistolet au
pneumatique, en poussant le raccord sur le clapet
etenrelâchantlalanguette.
3) Gonfler le pneumatique, en appuyant sur le levier
F(fig. 4). Relâcher le levier et lire la pression
atteinte, affichée sur le manomètre Gdupistolet.
Répéter cette opération jusqu’à atteindre la
pressiondésirée.Encasdegonflageexcessif,il
est possible de réduire la pression en appuyant
sur le bouton H.
Attention: ne pas appuyer trop longtemps sur
le levier sans vérifier la pression atteinte, sous
peinedeprovoquerl’éclatementdel’objetqu’on
estentraindegonfler.
4) En cas de gonflage de ballons de football, de
bateaux gonflables, de certains pneumatiques
de vélos, de matelas de plage et de piscines
gonflables pour enfants, il est nécessaire d’utiliser
un adaptateur approprié (fig. 6).
L’adaptateur 8est utilisé pour les ballons de
football.
L’adaptateur 9est utilisé pour les bateaux
gonflables, les matelas de plage et les piscines
gonflablespourenfants.
L’adaptateur 10estutilisépourcertainsvélos.
Choisir l’adaptateur approprié et l’engager dans
le tube de gonflage, en appuyant sur la languette
E(fig. 6).Unefoisl’adaptateurengagé,relâcher
la languette E.
Pour fixer l’adaptateur, le tourner légèrement
danslesensdesaiguillesd’unemontre.
5)Procéder au gonflage de l’objet en question,
commeillustréaupoint3)ci-dessus.
CONSEILS D’UTILISATION
Utiliser le pistolet de gonflage au moins une fois
tousles15jourspourvérifierlapressioncorrecte
despneumatiques.Cettesimplemesurepermetde
réduire la consommation de carburant, d’augmenter
la durée utile des pneumatiques et d’accroître
la sécurité, grâce à la réduction des distances
de freinage et à une plus grande maniabilité du
véhicule.
MAINTENANCE
Ne jamais nettoyer le pistolet de gonflage et les
adaptateurs à l’aide de solvants et de liquides
inflammablesoutoxiques.
PISTOLET DE SOUFFLAGE
5
Pour éliminer la poussière et la saleté.
NIVEAU DE PRESSION : 4 – 8
UTILISATION
1) Brancher le pistolet de soufflage 12 au
compresseur, comme illustré dans le chapitre
‘2 - BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU
COMPRESSEUR’.
2) Régler la pression de fonctionnement en fonction
de la valeur prescrite pour cet accessoire (voir
tableau 1).
3) Diriger le pistolet de soufflage vers la surface
à nettoyer et appuyer sur le levier F(fig. 7).Le
débit d’air peut être modulé en appuyant avec
plus ou moins de force sur le levier F.
CONSEILS D’UTILISATION
Le pistolet de soufflage permet de nettoyer
efficacement les tapis domestiques et ceux
des voitures. Idéal aussi pour les claviers, les
équipements électriques, les réfrigérateurs, les
appareils photo, les caméras, les surfaces vitrées et
les filtres des aspirateurs (fig. 8).
Attention: en cas d’utilisation sur des équipements
sensibles ou de précision (caméscopes, objectifs
d’appareils photo, etc.), réduire au minimum la
pressiondujetd’air.
MAINTENANCE
Nejamaisnettoyerlepistoletdesoufflageàl’aidede
solvantsetdeliquidesinflammablesoutoxiques.
Attention : le port de lunettes de protection
est conseillé pendant l’utilisation d’un
pistolet pour le soufflage.
Ne jamais diriger le jet d’air/de liquides vers
des personnes ou des animaux. Veiller à ne
pas souffler la poussière ou la saleté vers
sois-même ou d’autres personnes.

17
AUTRES UTILISATIONS
6
D’autres utilisations* sont possibles, en achetant
desaccessoiresvendusséparément.
** Sereportertoujoursauxinstructionsfigurantsur
l’objetàgonfler.
Vérifier que la consommation d’air et la pression
maximum d’exercice de l’outil pneumatique qu’il
faut employer soit compatible avec la pression
établie sur le régulateur de pression et avec la
quantité d’air distribuée par le compresseur.
TABLEAU 1 - PRESSIONS DE FONCTIONNEMENT PRECONISEES
FONCTION UTILISATION
PRESSION DE
GONFLAGE
(BARS)
PRESSION DE
FONCTIONNEMENT
(BARS)
Gonflage
Pour gonfler: ballons de football 0,8 - 1**
1 - 4
bateaux gonflables, matelas de
plage, piscines gonflables pour
enfants 0,5 - 1**
pneumatiques 2 - 3
pneumatiques de vélos ordinaires 1 - 3
pneumatiques de VTT 2 - 2,5
Soufflage
Pouréliminerlapoussièreprésentesurdesobjets
d’usage courant 8
Pour éliminer la poussière présente sur des
appareils de précision 4
Peinture*
Pour peindre à basse pression des surfaces de
petites dimensions 2 - 3
Pour utiliser un aérographe 1,5 - 2
Lavage/
Pulvérisation*
Pour le lavage à l’aide d’une lance air/eau 8
Pour pulvériser des produits détergents sur des
moteurs
Pour pulvériser de l’eau ou des produits
spécifiques sur des plantes/fleurs
8
Agrafage/
Rivetage* Interventions sur le bois 6

18
Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren
D
Vor der Inbetriebnahme müssen die
Bedienungsanleitungen aufmerksam
durchgelesen, und die nachstehenden
Hinweise strikt befolgt werden. Schlagen Sie in
Zweifelsfällen bezüglich des Betriebs in diesem
Handbuch nach.
Bewahren Sie die gesamte Dokumentation so
auf, dass jeder, der den Kompressor benutzt,
jederzeit darin nachschlagen kann.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1
Der in 4 m Entfernung gemessene Schalldruck ist
der auf dem gelben Etikett, das am Kompressor
zu finden ist, angegebenen Schalleistung
äquivalent und ist kleiner 20 dB.
AUF JEDEN FALL
- Der Kompressor muss in geeigneten Räumen
benutzt werden (gut belüftet, mit einer
Raumtemperatur zwischen +5° und +40°C), nie in
Präsenz von Staub, Säuren, Dämpfen, explosiven
oderentzündlichenGasen.
-DenArbeitsbereich stets aufgeräumt halten. Der
laufende Kompressor muss auf einen stabilen
Untergrundgestelltwerden.
- Während der Benutzung des Kompressors
sollte eine Schutzbrille getragen werden, um die
Augen vor Fremdkörpern zu schützen, die vom
Druckluftstrahlaufgewirbeltwerden.
- Bei Benutzung von pneumatischem Zubehör
möglichstUnfallschutzkleidungtragen.
- Zwischen dem Kompressor und demArbeitsbereich
immer einen Sicherheitsabstand von mindestens 2
Meterneinhalten.
- Es ist die Übereinstimmung der Daten des
Kennzeichenschildes des Kompressors mit
denen der vorhandenen elektrischen Anlage zu
vergleichen; ein Spannungsunterschied von +/-
10%gegenüberderNominalstärkeistzulässig.
- Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose
mit passender Form, Spannung und Frequenz
anschließen, die den geltenden Vorschriften
entspricht.
-Verlängerungskabeldürfennichtlängerals5Meter
sein und müssen einen Kabelquerschnitt von
mindestens 1,5 mm2haben.VonderVerwendung
von Verlängerungskabeln mit unterschiedlicher
Länge und Querschnitt, sowie von Adaptern und
Mehrfachsteckernwirdabgeraten.
- Den Kompressor immer nur am Handgriff
befördern.
- Die Verwendung der Druckluft zu den
verschiedenenvorgesehenenZwecken(Aufblasen,
Pneumatikwerkzeuge, Lackieren, Waschen mit
ReinigernnuraufWasserbasis,Heftenusw.)setzt
die Kenntnis und die Befolgung der jeweiligen
spezifischenVorschriften.
-DieserKompressorwurdefüreinenIntervallbetrieb
wie auf dem Schild der technischen Daten
angegeben konstruiert (S3-15 bedeutet z. B.
1,5 Minuten Betrieb und 8,5 Minuten Stillstand),
um einer Überhitzung des Elektromotors
vorzubeugen. Im Fall einer Überhitzung schaltet
sich die Wärmeschutzvorrichtung des Motors ein,
die automatisch die Stromzufuhr unterbricht. Ist
die normale Betriebstemperatur wieder hergestellt,
Dieses Symbol weist auf Hinweise hin, die vor
Inbetriebnahme des Produkts aufmerksam
durchgelesen werden müssen, um mögliche
Verletzungen des Bedieners zu vermeiden.
Druckluft ist eine potentiell gefährliche
Energieform, deshalb muss bei Benutzung
des Kompressors und dessen Zubehör
unbedingt vorsichtig vorgegangen werden.
Achtung: Bei einem Stromausfall
und darauf folgender Rückkehr der
Spannungsversorgung könnte der
Kompressor unvermittelt anlaufen.
Table of contents
Languages:
Other nuair Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Craftsman
Craftsman 919.167460 Operator's manual

Mea
Mea SMAC 35DWG 22HP Owner's/operator's manual

Chandler Limited
Chandler Limited Germanium Compressor quick guide

Vmac
Vmac H400011 owner's manual

Gude
Gude 401/10/50 15 TLG Translation of the original instructions

Gardner Denver
Gardner Denver SAVG2-75 Installation, operating & service manual