Nussbaum Jumbo NT User manual

JUMBO NT
Hebebühne Stand: 06/2007
Betriebsanleitung Stand: 01.01.2010
Betriebsanleitung und Prüfbuch
Operating Instruction and Documentation
Notice d’utilisation et carnet d’inspection
Seriennr./serialno./no de serie:
....................................................
Otto Nußbaum GmbH & Co.KG//Korker Straße 24//D-77694 Kehl-Bodersweier
Tel: +49(0)7853/8990 Fax: +49(0)7853/8787
E-mail: info@nussbaum-lifts.de//http://www.nussbaum-lifts.de
Händleradresse / retailer / distributeur
Made in Germany

- 2 -
JUMBO N
T
Inhalt
Einleitung 3
Aufstellungsprotokoll 6
Übergabeprotokoll 8
1. Allgemeine Information 10
1.1 Aufstellung und Prüfung der
Hebebühne 10
1.2 Gefährdungshinweise 11
2. Stammblatt der Hebebühne 12
2.1 Hersteller 12
2.2 Verwendungszweck 12
2.3 Änderungen an der
Konstruktion 12
2.4 Wechsel des
Aufstellungsortes 13
2.5 Konformitätserklärung 14
3. Technische Information 15
3.1 Technische Daten 15
3.2 Sicherheitseinrichtungen 15
3.3 Datenblatt 16
3.4 Fundamentplan 17
3.5 Hydraulikplan 20
3.6 Hydraulikanschlüsse 21
4. Sicherheitsbestimmungen 23
5. Bedienungsanleitung 24
5.1 Anheben des Fahrzeuges 24
5.2 Senken des Fahrzeuges 25
5.3 Entlüften des
Hydrauliksystems 25
5.4 Ausgleichen der Auffahr-
schienen bei ungleicher
Schienenhöhe 28
6. Verhalten im Störungsfall 30
6.1 Auffahren auf ein Hindernis 31
6.2 Notablass der Hebebühne 31
7. Wartung und Pflege 34
7.1 Wartungsplan für die
Hebebühne 34
7.2 Reinigung der Hebebühne 35
8. Sicherheitsüberprüfung 36
9. Montage und Inbetriebnahme 38
9.1 Aufstellung der Hebebühne 38
9.2 Aufstellungsrichtlinien 38
9.3 Aufstellen und Verdübeln
der Hebebühne 39
9.4 Verlängerung der
Hydraulikschläuche 41
9.5 Inbetriebnahme 42
9.6 Wechsel des
Aufstellungsortes 42
Anhang
Dübellängen 44
Prüfblatt
„Einmalige Sicherheitsprüfung
vor Inbetriebnahme 48
Prüfblatt
„Regelmäßige
Sicherheitsüberprüfung“ 49
Prüfblatt „ Außerordentliche
Sicherheitsprüfung“ 55
Elektroplan 76
Rampenmontage 82
Contents
Foreword 3
Record of installation 6
Record of handing over 8
1. Introduction 10
1.1 Installation and check of the
automotive lift 10
1.2 Information of Warning 11
2. Master of the document 12
2.1 Lift-manufacturer 12
2.2 Application 12
2.3 Changes at the construction 12
2.4 Displacement of the
automotive-lift 13
2.5 Attestation of conformity 14
3. Technische Information 15
3.1 Technical ratings 15
3.2 Safety devices 15
3.3 Datasheet 16
3.4 Foundation drawing 17
3.5 Hydraulic diagram 20
3.6 Connection of the
hydraulic tubes 21
4. Safety regulations 23
5. Operating instructions 24
5.1 Lifting the vehicle 24
5.2 Lowering the vehicle 25
5.3 Deaerate the cylinder 25
5.4 Equalisation the platform 28
6. Troubleshooting 30
6.1 Driving on an obstacle 31
6.2 Emergency lowering 31
7. Maintenance 34
7.1 Maintenance 34
7.2 Cleaning the lift 36
8. Security check 37
9. Installation and Initiation 38
9.1 Installation the lift 38
9.2 Regulations for the
installation 38
9.3 Erection and doweling
of the lift 38
9.4 Extension of the hydraulic-
hoses 41
9.5 Initiation 42
9.6 Changing the
installation place 42
Appendix
Selection of Dowels 44
Document "First security check
before Installation" 56
Document "Regular security
check" 57
Document "Extraordinary security
check 65
Electrical diagram drawing 76
Ramps assembly 82
Sommaire
Introduction 3
Protocole d´établissement 6
Protocole de remise 8
1. Informations Générales 10
1.1 Mise en place du
pont élévateur 10
1.2 Signalisation de danger 11
2. Fiche d´origine du pont élévateur 12
2.1 Fabricant 12
2.2 Destination 12
2.3 Modifications de
construction 12
2.4 Changement d’emplacement 13
2.5 Certificat de conformité 14
3. Caractéristiques techniques 15
3.1 Fiche technique 15
3.2 Dispositif de sécurité 15
3.3 Fiche technique 16
3.4 Plan du fondement 17
3.5 Plan hydraulique 20
3.6 Plan de branchement
hydraulique 21
4. Mesures de sécurité 23
5. Notice d’utilisation 24
5.1 Soulèvement du véhicule 24
5.2 Descente du véhicule 25
5.3 Purge du système
hydraulique 25
5.4 Synchronisation des prises
sous coques 28
6. Comportement en cas de panne 30
6.1 Passage sur un obstacle 31
6.2 Descente d’urgence 31
7. Maintenance et entretien 34
7.1 Plan de maintenance 34
7.2 Nettoyage du pont élévateur 37
8. Contrôle de sécurité 37
9. Montage et mise en service 38
9.1 Mise en place du pont
élévateur 38
9.2 Directives de mise en place 38
9.3 Mise en place et chevillage
du pont élévateur 39
9.4 Allongement des tuyaux hyd.40
9.5 Mise en service 41
9.6 Changement d’emplacement 42
Annexes
Choix de la longueur de la
cheville 44
Fiche de contrôle « Contrôle à
caractère unique avant mise en
service» 66
Fiche de contrôle « Contrôle de
sécurité régulier » 67
Fiche de contrôle « Contrôle de
sécurité exceptionnel » 75
Plan électrique 76
Montage des rampes 82

- 3 -
JUMBO N
T
Einleitung
N
ußbaum Produkte sind ein Ergebnis
langjähriger Erfahrung. Der hohe
Qualitätsanspruch und das überlegene
Konzept garantieren Ihnen
Zuverlässigkeit, eine lange
Lebensdauer und den wirtschaftlichen
Betrieb. Um unnötige Schäden und
Gefahren zu vermeiden, sollten Sie
diese Betriebsanleitung aufmerksam
durchlesen und den Inhalt stets
beachten.
Eine andere oder über den
beschriebenen Zweck hinaus gehende
Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
D
ie Otto Nu
ß
baum GmbH & Co. KG
haftet nicht für daraus entstehende
S
chäden. Das Risiko da
f
ür trä
g
t
allein der Anwender.
Z
ur bestimmungsgemäßen
Verwendung gehört auch:
- das Beachten aller Hinweise aus
dieser Betriebsanleitung und
- die Einhaltung der Inspektion- un
d
Wartungsarbeiten und der
vorgeschriebenen Prüfungen.
- Die Betriebsanleitung ist von allen
Personen zu beachten, die an der
Hebebühne arbeiten. Dies gilt
insbesondere für das Kapitel 4
„Sicherheitsbestimmungen“.
- Zusätzlich zu den
Sicherheitshinweisen der
Betriebsanleitung sind die für den
Einsatzort geltenden Regeln und
Vorschriften zu beachten.
- Die ordnungsgemäße Handhabung
der Anlage.
Foreword
N
ußbau
m
-Lifts are a result of long-
standing experiences.
The high quality and the superior
concept guarantee them reliability, a
long lift time and the economic
business.
To avoid unnecessary damages and
dangers, read the operating instruction
attentive and observe the contents.
Another or the described purpose
going out use is not valid when not as
agreed.
This is valid particularly for climb and
go.
The Otto Nußbaum Company is not
liable for damages arising from this.
The user carries the risk alonely.
For the use belonged:
- to observe all the notice in the
operating instruction and
- the following of the inspection
and maintenance work and the
prescribed tests.
- The instruction for use have to be
observed by all persons working
with the lift.
- Especially the chapter
“Safety/accident Prevention“ has
to be observed.
- In addition to the safety remarks
of the instructions for use the
regulations and
- instructions being valid at the
place of operation have to be
considered.
Introduction
Les produits Nußbaum sont le fruit
d’une longue expérience. La qualité
ainsi que le concept proposé vous
garantie une duré de vie exceptionnelle
et une ergonomie d’utilisation
optimale. Nous nous permettons
vivement de vous conseiller de lire
attentivement cette notice afin vous
garantir une satisfaction d’utilisation
maximale.
L
a Sté . Otto Nu
ß
baum GmbH & Co.
K
G desiloradise de tous problèmes ou
défectuosité pouvant survenir d’une
utilisation non conforme aux
p
rescriptions.
Observations de prescriptions:
- l’observation des
recommandations
- le respect des consignes
d’entretien
- le lecture de la notice devra être
effectué par le personnel
utilisateur
- cela concerne surtout le chapitre 4
(sécurité)
- cette notice devra être disponible à
tout instant
Obligation de l’utilisateur:
- l’utilisateur s’engage à ce que
toutes personnes utilisant le
matériel est formée à l’utilisation
du matériel selon les prescriptions
en vigueurs
- après lecture de ce document
l’utilisateur appose sa griffe sur la
fiche appropriée

- 4 -
JUMBO N
T
Verpflichtung des Betreibers:
Der Betreiber verpflichtet sich nur
Personen an der Anlage arbeiten zu
lassen, die
- mit den grundlegenden
Vorschriften über die
Arbeitssicherheit und der
Unfallverhütung vertraut und im
Umgang mit der Hebebühne
eingewiesen sind.
- Das Sicherheitskapitel und die
Warnhinweise in dieser
Betriebsanleitung gelesen,
verstanden und dies durch ihre
Unterschrift bestätigt haben.
Gefahren im Umgang mit der
A
nlage:
Die Nussbaum Produkte sind nach den
Stand der Technik und den
anerkannten Sicherheits- technischen
Regeln konzipiert und gebaut.
Dennoch können bei unsachgemäßer
Verwendung Gefahren für Leib und
Leben des Benutzers entstehen oder
Sachwerte beschädigt werden.
D
ie Anla
g
e dar
f
nur betrieben
werden:
- für die bestimmungsgemäße
Verwendung.
- Wenn sie sich in
sicherheitstechnisch
einwandfreien Zustand befindet.
Organisatorische Maßnahmen
- Die Bedienungsanleitung ist
ständig am Einsatzort der Anlage
griffbereit aufzubewahren.
- Ergänzend zur Betriebsanleitung
sind allgemeingültige gesetzliche
und sonstige verbindliche
Regelungen zur Unfallverhütung
und zum Umweltschutz zu
beachten und anzuweisen.
- Das sicherheits- und
gefahrenbewusste Arbeiten des
Obligations of the operator:
The operator is obliged to allow only
those persons complying to the
following requirement to work at the
unit
- being well acquainted with the
basic regulations concerning labour
safety and accident
prevention and being trained to
operate the unit.
- having read and understood the
chapter concerning safety and warning
instructions and
confirmed that by their signature.
D
angers when operating with the
lift:
The Nußbaum-Lifts are designed and
built according to technical standard
and the approved
regulations for technical security. Yet,
danger for body and life of the
operator may turn up when using the
lift inexpertly.
The lift must only be operated :
- for its appropriate use
- in unobjectionable condition
concerning technical security.
Organising requirements
- The instructions for use are
constantly to be kept at the place
of operation being at hand
at any time.
- In addition to the instructions
for use rules pertaining to other
regulations i.e. accident
prevention and environmental
rules are to be observed and
directed.
- Safety- and danger alert operation
of personal is occasionally and by
observing the instructions for use
Utilisation de la notice:
- les produits NUSSBAUM sont
conçu et fabriqué selon les normes
en vigueurs, par conséquent cette
notice ne sera utilisé et interprété
pour le produit pour lequel il a été
élaboré
Organisation
- cette notice doit être disponible à
tout moment
- tenir compte de la législation en
vigueur
- contrôle des points de sécurités
- maintenir ce document propre et
lisible
- utilisation uniquement de pièces
d’origines constructeur
- remplir les documents
d’inspection du pont
Contrôle périodique du matériel
- suivre les prescriptions du
constructeur

- 5 -
JUMBO N
T
Personals ist zumindest
gelegentlich unter Beachtung der
Betriebsanleitung zu
kontrollieren!
- Soweit erforderlich oder durch
Vorschriften gefordert,
persönliche Schutzausrüstungen
benutzen.
- Alle Sicherheits- und
Gefahrenhinweise an der Anlage
in lesbarem Zustand halten!
- Ersatzteile müssen den vom
Hersteller festgelegten
technischen Anforderungen
entsprechen. Dies ist nur bei
Originalteilen gewährleistet.
- Vorgeschriebene oder in der
Betriebsanleitung angegebene
Fristen für wiederkehrende
Prüfungen/Inspektionen einhalten
I
nstandhaltungstätigkeiten,
S
törungsbeseitigun
g
- In der Betriebsanleitung
vorgeschriebene Einstell-,
Wartungs- und
Inspektionstätigkeiten und –
termine einschließlich Angaben
zum Austausch von
Teile/Teilausrüstungen einhalten!
Diese Tätigkeiten dürfen nur
durch Sachkundige, die an einer
speziellen Werksschulung
teilgenommen haben,
durchgeführt werde.
to be controlled.
- As far as required and ordered by
regulations personal protective
equipment is to be used.
- All safety- and danger-hints at the
lift are to be observed!
- Spare parts must comply with
technical requirements laid down
by the manufacturer.
This is only warranted with
original parts.
- Consider time intervals given or
fixed in instructions for use for
repeated tests/inspections.
M
aintenanceworks, remedy of
f
aults and disposal
- Fixed Adjusting-, maintenance
and inspection works and time
intervals including
Details for exchange of
p
arts/part
components as mentioned in the
instructions for use are to be
adhered.
These works must only be carried
out by expert personal.
- After maintenance- and repair
works loose screw connections
must always be firmly tightend!

- 6 -
JUMBO N
T
Nach erfolgter Aufstellung,
die nachfolgenden Blätter komplett
ausfüllen, unterschreiben, kopieren
und das Original innerhalb einer
Woche an den Hersteller senden. Die
K
opie bleibt im Prü
f
buch.
Aufstellungsprotokoll
Die Hebebühne
mit der Seriennummer
...............................................................
wurde am
...............................................................
bei der
Firma.......................................................
...............................................................
in............................................................
..............................................................
.
...............................................................
aufgestellt, auf Funktion und
Sicherheit überprüft und in Betrieb
genommen.
Die Aufstellung erfolgte durch den
Betreiber/Sachkundigen (nicht
zutreffendes streichen)
Der Betreiber bestätigt das
ordnungsgemäße Aufstellen der
Hebebühne, alle Informationen dieser
Betriebsanleitung und Prüfbuch
gelesen zu haben und entsprechend zu
beachten, sowie diese Unterlage den
eingewiesenen Bedienern jederzeit
zugänglich aufzubewahren.
Der Sachkundige bestätigt das
ordnungsgemäße Aufstellen der
Hebebühne, alle Informationen dieser
Betriebsanleitung und Prüfbuch
gelesen zu haben und die Unterlagen
dem Betreiber übergeben zu haben.
Filling out and undersigned
and copying this sheet and send the
original to the lift manufacturer. The
copy remains in the manual.
Record of installation
The automotive lift with the
serial-number:
..............................................................
.
was installed on:
...............................................................
at the
firm:........................................................
..............................................................
at:...........................................................
..............................................................
.
...............................................................
the safety was checked and the lift was
started.
The installation was effected from the
operating authority/competent (please
delete as applicable).
The safety of the automotive lift was
checked from the competent before the
initial operation.
The operating authority attest the
installation of the automotive lift, the
competent attest the correct initial
operation.
date......................................................
...............................................................
name of the operating authority
..............................................................
...............................................................
signature of the operating authority
Aprés installation, fiche á
renvoyer, dûment rempli et signé, á l
adresse ci-dessous!
Protocole d´établissement
Le pont élévateur ayant le numéro de
série:
...............................................................
a été installé, asubi un contrôle de
sécurité et a été mis en service, le
...............................................................
dans l´entreprise
..............................................................
.
...............................................................
à.............................................................
...............................................................
L´installation a été réalisée par
l´exploitant / l´expert (barrer la
mention inutile)
La sécurité du pont élévateur a été
contrôlée avant la mise en service par
le spécialiste.
L´exploitant confirme sa mise en
service reglementaire.
date......................................................
...............................................................
nom de l´exploitant
..............................................................
.
...............................................................
Signature et cachet de l´exploitant
Otto Nußbaum GmbH & Co. KG
Korker Straße 24
D-77694 Kehl-Bodersweier

- 7 -
JUMBO N
T
Datum......................................................
...............................................................
N
ame, Betreibe
r
..............................................................
.
...............................................................
Firmenstempel
...............................................................
Unterschrift Betreiber
Datum......................................................
...............................................................
N
ame, Sachkundige
r
...............................................................
Unterschrift Sachkundiger
Servicepartner:
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
Verwendete Sicherheitsdübel:
...............................................................
Anzugsdrehmoment:........................N
H
ebebühne Stand 06/2007
B
etriebsanleitung Stand 01.01.2010
date......................................................
...............................................................
name of the competent person
..............................................................................
signature of the competent person
Servicepartner:
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
Used safety dowels:
...............................................................
torque moments:…………………….N
A
utomotive lift date 06/2007
M
anual date 01.01.2010
date......................................................
...............................................................
nom du technicien
..............................................................
.
...............................................................
Signature du technicien
les services partenaires:
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
sécurité bouchons utilisés:
...............................................................
couple de serrage……..…………….N
P
ont élévateur date de validité 06/2007
instructions date de validité 01.01.2010

- 8 -
JUMBO N
T
Übergabeprotokoll
Die Hebebühne
mit der Seriennummer
...............................................................
wurde am
...............................................................
bei der
Firma.......................................................
...............................................................
in............................................................
..............................................................
.
...............................................................
aufgestellt, auf Funktion und
Sicherheit überprüft und in Betrieb
genommen.
N
achfolgend aufgeführte Personen
(Bediener) wurden nach Aufstellung
der Hebebühne durch einen geschulten
Monteur des Herstellers oder eines
Vertragshändlers (Sachkundiger) in die
Handhabung des Hubgerätes
eingewiesen.
(Datum, Name, Unterschrift, freie Zeilen sind zu
streichen)
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
Datum,Name
.............................................................
Unterschrift
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
Datum,Name
.............................................................
Unterschrift
Record of handing over
The automotive lift with the
serial number:
..............................................................
was installed
on:..........................................................
at the
firm:........................................................
at:...........................................................
the safety was checked and the lift was
started.
The persons below were introduced
after the installation of the automotive
lift. The introduction was carried out
from an erector of the lift-
manufacturer or from a franchised
dealer (competent person).
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
date, name
..............................................................
signature
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
date, name
..............................................................
signature
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
date, name
..............................................................
signature
Protocole de remise
Le pont élévateur ayant le numéro de
série:
...............................................................
a été installé, a subi un contrôle de
sécurité et a été mis en service, le
...............................................................
dans l´entreprise
..............................................................
.
...............................................................
à.............................................................
...............................................................
Après l´installation du pont élévateur
par un monteur du fabricant ou d´un
concessionnaire (personne
expérimentée) qualifié, les personnes
suivantes ont reçu une formation sur le
maniement du pont élévateur.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
date, nom
..............................................................
signature
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
date, nom
..............................................................
signature
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
date, nom
..............................................................
signature

- 9 -
JUMBO N
T
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
Datum,Name
.............................................................
Unterschrift
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
Datum,Name
.............................................................
Unterschrift
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
Datum,Name
.............................................................
Unterschrift
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
Datum,Name Sachkundiger
.............................................................
Unterschrift Sachkundiger
Servicepartner:
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
date, name
..............................................................
signature
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
date, name
..............................................................
signature
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
date, name
..............................................................
signature
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
date, name of the competent
..............................................................
signature of the competent
Servicepartner:
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
date, nom
..............................................................
signature
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
date, nom
..............................................................
signature
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
date, nom
..............................................................
signature
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
date, nom du spécialiste
..............................................................
signature du spécialiste
les services partenaires:
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................

- 10 -
JUMBO N
T
1. Allgemeine Information
Die Technische Dokumentation
enthält wichtige Informationen zum
sicheren Betrieb und zur Erhaltung der
Funktionssicherheit der Hebebühne.
• Zum Nachweis der Aufstellung
der Hebebühne ist das Formular
Aufstellungsprotokoll
unterzeichnet an den Hersteller zu
senden.
• Zum Nachweis der einmaligen,
regelmäßiger und außerordentliche
r
Sicherheitsüberprüfungen enthält
dieses Prüfbuch Formulare.
Verwenden Sie die Formulare zur
Dokumentation der Prüfungen und
belassen Sie die ausgefüllten
Formulare im Prüfbuch.
• Im Stammblatt der Hebebühne
sind Änderungen an der
Konstruktion oder ein Wechsel des
Aufstellungsort einzutragen.
1.1 Aufstellung und Prüfung der
Hebebühne
Sicherheitsrelevante Arbeiten an der
Hebebühne und die
Sicherheitsüberprüfungen dürfen
ausschließlich dafür ausgebildete
Personen ausführen. Sie werden im
allgemeinen und in dieser
Dokumentation als Sachverständige
und Sachkundige bezeichnet.
• Sachverständige sind Personen
(freiberufliche Fachingenieure,
TÜV-Sachverständige), die
aufgrund Ihrer Ausbildung und
Erfahrung Hubanlagen prüfen und
gutachtlich beurteilen dürfen. Sie
sind mit den maßgeblichen
Arbeitsschutz- und
Unfallverhütungsvorschriften
vertraut.
• Sachkundige (befähigte
Personen) sind Personen, die
ausreichende Kenntnisse und
1. Introduction
The document ”Operating
Instructions and Documentation”
contains important information about
installation, operation and maintenance
of the lift.
• To furnish proof of installation of
the automotive lift the form
”Record of Installation” must be
signed and returned to the
manufacturer.
• To furnish proof of the singular,
felt this documentation contains
forms. The forms should be used to
document the checks. They should
not be removed from this
documentation.
• Every Changes to the
construction and displacement of
the automotive lift must be
registered in the ”Master
document” of the lift.
1.1 Installation and check of the
automotive lift
Only specialist staff is allowed to do
work concerning safety and to do the
safety checks of the lift. They are
called experts and competent person in
this document.
•
Experts are persons (for example
self-employed engineers, experts)
which have received instruction
and have experience to check and
to test automotive lifts. They
know the relevant labour and
accidents prevention regulations.
• Competent person are persons
who have acquired adequate
knowledge and experience with
automotive lifts. They took part in
training from the lift-manufacturer
(servicing technicians of the
manufacturer or dealer, are
competent)
1. Informations générales
La documentation « Notice
d'utilisation et carnet d'inspection »
informent comment mettre en place,
faire fonctionner en toute sécurité et
maintenir en état de bonne fiabilité le
pont élévateur.
• Le formulaire « Protocole
d'installation » doit être renvoyé,
signé, au fabricant, attestant ainsi
de l’installation du pont élévateur.
• Vous trouvez dans le présent carnet
d’inspection, des formulaires
certifiant l’exécution de contrôles
de sécurité soit, à caractère unique,
soit à caractère régulier, soit encore
à caractère exceptionnel. Utilisez
les formulaires de documentation
sur les contrôles et conservez les
formulaires remplis dans le carnet
d’inspection.
• La fiche d’origine sert à noter les
modifications de construction ou
tout changement d’emplacement du
pont élévateur.
1.1 Mise en place et inspection
du pont élévateur
Les travaux importants pour la
sécurité, effectués sur le pont élévateur
et les contrôles de sécurité devront être
faiter exclusivement par des personnes
formées, experts et personnes
expérimentées.
• Les experts sont des personnes
(ingénieurs indépendant, experts de
TUEV (organisme de contrôle
technique), habilitées, de part leur
formation et leur expérience, à
vérifier et à expertiser les pont
élévateurs. Ils connaissent les
prescriptions importantes de
sécurité et de protection contre les
accidents.
• Les spécialistes sont des
p
ersonnes qui ont une connaissance
et expérience suffisantes des ponts
élévateurs et qui ont participé à une
formation spéciale en usine

- 11 -
JUMBO N
T
dispensée par le fabricant de ces
ponts élévateurs (les monteurs du
service d’assistance technique du
fabricant et le concessionnaire
appartiennent à cette catégorie).
1.2 Signalisation de danger
Pour signaliser les endroits dangereux
et communiquer les informations
importantes, les trois symboles
suivantes sont utilisés avec leur
légende. Faites particulièrement
attention aux textes marqués de ceux-
ci.
Danger ! Désigne un danger de
mort, en cas de non respect des
consignes d’exécution
accompagnées de ce signe, il y
a danger de mort.
Attention ! Désigne un risque de
dégradation éventuelle du pont
élévateur ou d’autre matériels de
l’exploitant, en cas de non respect
des consignes d’exécution
accompagnées de ce panneau !
Avertissement ! Attire
l’attention sur une fonction clé
ou une remarque importante !
1.2 Information of Warning
To show danger and to show important
information the three symbols below
are used. Pay attention to those
p
assages, which are marked with these
symbols
danger! This sign indicates
danger to life. Inexpert
handling of the described
operation may be dangerous to
life.
caution! This sign cautions against
possible damage to the automotive
lift or other material defects in case
of inexpert handling
attention! This sign indicates
for an important function or
other important notes.
Erfahrungen mit Hebebühnen
besitzen und an einer speziellen
Werksschulung durch den
Hebebühnen-Hersteller
teilgenommen haben.
(Kundendienstmonteure des
Herstellers und der Vertrags-
händler sind Sachkundige).
1.2 Gefährdungshinweise
Zur Kenntlichmachung von
Gefahrenpunkten und wichtiger
Information werden folgende drei
Symbole mit der erläuterten
Bedeutung verwendet. Achten Sie
besonders auf Textstellen, die durch
diese Symbole gekennzeichnet sind.
Gefahr !Bezeichnet eine
Gefahr für Leib und Leben, bei
unsachgemäßer Durchführung
des so gekennzeichneten
Vorgangs besteht
Lebensgefahr!
Vorsicht ! Bezeichnet eine
Warnung vor möglichen
Beschädigungen der Hebe-
bühne oder anderer Sachwerte
des Betreibers bei
unsachgemäßer Durchführung
des so gekennzeichneten
Vorgangs !
Hinweis ! Bezeichnet einen
Hinweis auf eine Schlüssel-
funktion oder auf eine wichtige
Anmerkung !

- 12 -
JUMBO N
T
2. Stammblatt der Hebebühne
2.1 Hersteller
Otto Nußbaum GmbH & Co. KG
Korker Straße 24
D-77694 Kehl-Bodersweier
2.2 Verwendungszweck
Die Hebebühne ist ein Hebezeug für
das Anheben von Kraftfahrzeugen, bis
zu einem Gesamtgewicht von max.
3000 kg, im normalen Werkstatt-
Betrieb bei einer maximalen
Lastverteilung von 3:2 in
Auffahrrichtung oder entgegen der
Auffahrrichtung. Die Aufstellung der
serienmäßigen Hebebühne ist in feuer-
und explosionsgefährdeten
Betriebsstätten und feuchter
Umgebung (Waschhallen,
Außenbereiche etc.) verboten. Nach
Änderung an der Konstruktion und
nach wesentlichen Instandsetzungen
an tragenden Teilen, sowie bei
wechseln des Aufstellungsortes muss
die Hebebühne von einem
Sachkundigen nochmals geprüft und
Änderungen bestätigt werden.
2.3 Änderungen an der
Konstruktion
Prüfung durch einen Sachver-
ständigen zur Wiederinbetrieb-
nahme notwendig, (Datum, Art der
Änderung, Unterschrift
Sachverständiger)
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
..............................................................
.
...............................................................
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
2. Master document of the
automotive lift
2.1 Lift –manufacturer
Otto Nußbaum GmbH & Co. KG
Korker Straße 24
D-77694 Kehl-Bodersweier
2.2 Application
The automotive lift Jumbo NT is a
lifting mechanism for lifting motor
vehicles with a laden weight of up to
3000 kg. The max. load distributation
is 3:2 in or against drive-on direction.
The automotive lift is only designed
for servicing vehicles. It is not
allowed to carry persons with the lift.
It’s not allowed to install the standard-
automotive lift in a hazardous location
or washing bays.
2.3 Changes at the construction
Changes at the construction, expert
checking, resumption of work (date,
kind of change, signature of the expert)
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
name, address of the expert
...........................................................
............................................................
p
lace, date
..............................................................
.
signature of the expert
2. Fiche d’origine du pont
élévateur
2.1 Fabricant
Otto Nußbaum GmbH & Co.KG
Korker Straße 24
D-77694 Kehl-Bodersweier
2.2 Destination
Le pont élévateur JUMBO NT est un
pont élévateur destiné à soulever des
véhicules d’un poids totale inférieur ou
égal à 3000 kg avec une répartition de
charge maximale de 3:2 dans le sens
d´accès ou dans le sens inverse. Il est
interdit d’installer le pont élévateur de
série dans les halls de lavage ou les
lieux d'exploitation explosifs. En cas
de modification de construction et
après des remises en état importantes
des parties porteuses, le pont élévateur
doit être soumis à un nouveau contrôle
par un expert. Il est impératif de tenir
compte du contenue de la notice
d’utilisation et de maintenance.
2.3 Modifications de construction
Contrôle effectué par l’expert pour
remise en service (date, nature du
changement, signature de l’expert)
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
N
om, adresse de l’expert
...............................................................
...............................................................
Lieu, date
..............................................................
Signature de l’expert

- 13 -
JUMBO N
T
...............................................................
N
ame, Anschrift Sachverständige
r
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
Ort, Datum
.............................................................
Unterschrift Sachverständiger
2.4 Wechsel des
Aufstellungsortes
Prüfung durch einen Sachver-
ständigen zur Wiederinbetriebnahme
notwendig,(Datum, Art der Änderung,
Unterschrift Sachkundiger)
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
N
ame, Anschrift Sachverständige
r
...............................................................
..............................................................
Ort, Datum
.............................................................
Unterschrift Sachverständiger
2.4 Displacement of the lift
Displacement of the automotive-lift,
expert checking, resumption of work
(date, kind of change, signature of the
competent)
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
name, address of the competent
...............................................................
...............................................................
p
lace, date
..............................................................................
signature of the competent
2.4 Changement d’emplacement
Contrôle effectué par l’expert
pour remise en service (date,
nature du changement, signature de
l’expert)
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
..............................................................
.
...............................................................
N
om, adresse de l’exper
t
...............................................................
...............................................................
Lieu, date
..............................................................
Signature de l’expert

- 14 -
JUMBO N
T
2.5 Konformitätserklärung
2.5 attestation of conformity
2.5 Déclaration de conformité

- 15 -
JUMBO N
T
3. Technische Information
3.1 Technische Daten
Tragfähigkeit: 3000 kg
Lastverteilung: max. 3:2 in
Auffahrrichtung
oder entgegen der
Auffahrrichtung
Hubzeit: ca. 30 sec.
Senkzeit: ca. 30 sec.
Betriebs-
spannung 3x400 Volt,50Hz
Motorleistung: 3 kW
Motordrehzahl: 3000 U/min
Förderleistung
Ölpumpe: 3 cm³
Betriebsdruck: ca. 270 bar
Druckbe-
grenzungsventil ca. 300 bar
Füllmenge
Ölbehälter: ca. 14 Liter
Schalldruckpegel LPA ≤70 dB
Bauseitiger
Anschluß: 3~/N+PE, 400V, 50 Hz
3.2 Sicherheitseinrichtungen
1.Überdruckventil
Sicherung des Hydrauliksystems
gegen Überdruck
2. Rückschlagventil
Sicherung des Fahrzeuges gegen
unbeabsichtigtes Absenken
3. Hauptschalter mit
Vorhängeschlosseinrichtung
Sicherung gegen unbefugte
Benutzung
4. Fußabweiser
Sicherung gegen Quetschen im
Fußbereich
5. Zwei unabhängige Zylinder-
systeme (jeweils Kommando-
Folgesystem)
Sicherung gegen unbeabsichtiges
Absenken der Hebebühne.
3. Technical Information
3.1 Technical ratings
Capacity: 3000 kg
Load distribution: max. 3:2 in or
against drive-
on direction
Lifting time: app. 30 sec.
Lowering time: app. 30 sec.
Line voltage: 3 x 400 Volt , 50Hz
Power rating: 3 kW
Motor speed: 3000 rotation/min
Pump capacity: 3 cm³/revolution
Hydraulic pressure: app. 270 bar
Pressure relief valve: app. 300 bar
Oiltank: app. 14 litre
Sound level LPA ≤70 dB
Connection by customer (standard)
3~/N+PE, 400V, 50 Hz
fuse 16 Ampere time lag
(Pay attention to the tension of your
country)
3.2 Safety device
1. Pressure relief valve
Overprint-safety of the hydraulic
system
2. Holding valve
safety device against
unintentional lowering
3. Lockable main switch
safety device against
unauthorised operation
4. Foot protector
safety device against squeeze
5. Two independent cylinder
system (master and slavesystem)
Safety device against
unintentional lowering
3. Caractéristiques techniques
3.1 Fiche technique
Capacité 3000 kg
répartition de charge maximale de
3:2 dans le
sens d´accès
ou dans le
sens inverse
Temps de levée env. 30 sec.
Temps de descente env. 30 sec.
Tension de service 3 x 400 Volt,50Hz
Puissance du moteur 3 kW
Vitesse du moteur 3000 t/min.
Débit de la pompe à huile 3 cm³/t
Pression de service de la groupe
hydraulique env. 270 bar
Pression de réponse,
limiteur de pression env. 300 bar
Quantité d’huile dans le carter
env. 14 Liter
N
iveau acoustique LPA ≤70 dB
Alimentation électrique
3~/N+PE, 400V, 50 Hz
fusible 16 Ampère (fusible à action
retardée)
3.2 Dispositifs de sécurité
1. Limiteur de pression
Protection du système hydraulique
contre les surpressions.
2. Clapets anti-retour
Protection contre un abaissement
involontaire.
3. Commutateur principal
Protection contre un utilisation non
autorisée.
4. Clapets anti-retour pilotés par
pression hydraulique
Protection contre un abaissement
involontaire en cas de rupture de
tuyaux.
5. Sécurité des pieds
6. Deux circuits hydrauliques croisés
(deux circuits indépendants
système coté commande / coté
séquence)
Protection contre un abaissement
involontaire.

- 16 -
JUMBO N
T
3.3 Datasheet
3.3 Fiche technique
3.3 Datenblatt

- 17 -
JUMBO N
T
3.4 Foundation plans
A) Platform
B) Concrete plate
C) Drive on direction
D) It is possible to mount the
operating unit on the left side or
on the right side of the lift
Foundation plan: quality of the
concrete minimum. C20/25
Wide minimum 2420 mm
length minimum 1660 mm
thickness minimum 160 mm
If the concrete is available the quality
C20/25 and the thickness
minimum 160 mm must be guaranteed.
We point out the minimum
requirement of the foundation in our
plans. The condition of the local
realities (for example: ground under
the foundation) does not lie our
responsibility. If necessary an architect
must be consulted.
3.4 Plan du fondement
A) plateforme
B) dalle de béton
C) sens de passage
D) Le positionnement du pupitre peut
se mettre à droite ou à gauche,
l`ordonnancement des tuyauterie
est ex pliqué sur la fig.
Fondation des dalles :
Qualité du béton min. C20/25
Largeur min. 2420 mm
Longueur min. 1660 mm
Epaisseur min. 160 mm
Si le sol existant est en béton, prévoir
absolument une épaisseur de dalle de
160 mm et une qualité du béton
correspondant à C20/25.
3.4 Fundamentpläne
A) Aufnahmeplatte
B) Betonplatte
C) Auffahrrichtung
D) Das Bedienaggregat kann sowohl
in Auffahrreichtung vorne rechts
als auch in Auffahrrichtung vorne
links positioniert werden
Betonqualität min. C20/25
Plattenbreite min. 2420 mm
Plattenlänge min. 1660 mm
Plattendicke min. 160 mm
Bei einem vorhandenen Betonboden
muß eine Plattendicke von 160 mm
und eine Betonqualität von C20/25
sichergestellt sein.
Wir weisen in unseren Plänen auf die
Mindestanforderung des Fundamentes
hin, jedoch der Zustand der örtlichen
Gegebenheiten (z.B. Untergrund)
obliegt nicht unserer Verantwortung.
Im Bedarfsfall ist ein Architekt,
Statiker hinzuzuziehen.

- 18 -
JUMBO N
T

- 19 -
JUMBO N
T

- 20 -
JUMBO N
T
3.5 Hydraulic diagram
Hydraulic parts list
0.1 Oil tank
0.2 Sub oil motor
0.3 Gear pump
0.4 Filter
0.5 Oil level gauge
0.6 Pressure control valve
0.7 Holding valve
0.8 Electrical control valve
0.9 Emergency lowering screw
0.10 Equalisation screw
0.11 Flow control valve Ø1,5 mm
K1 commando cylinder 1
F1 slave cylinder 1
K2 commando cylinder 2
F2 slave cylinder 2
3.5 Plan hydraulique
Liste des pièces hydrauliques
0.1 Carter d’huile
0.2 Moteur
0.3 Pompe à engrenage
0.4 Filtre aspirateur
0.5 Jauge de niveau d’huile
0.6 Limiteur de pression
0.7 Clapet anti-retour
0.8 Clapets anti-retour pilotés
0.9 Vis d’évacuation d’urgence
0.10 Vis d’équilibrage
0.11 Robinet de freinage Ø1,5 mm
K1 Vérin commande 1
F1 Vérin séquence 1
K2 Vérin commande 2
F2 Vérin séquence 2
3.5 Hydraulikplan
Hydraulik Teileliste
0.1 Ölbehälter
0.2 Unterölmotor
0.3 Zahnradpumpe
0.4 Saugfilter
0.5 Ölpeilstab
0.6 Druckbegrenzungsventil
0.7 Rückschlagventil
0.8 Elektrisch entsperrbare
Rückschlagventile
0.9 Notablaßschrauben
0.10 Ausgleichsschrauben
0.11 Blende im T-Stück
K1 Kommandozylinder 1
F1 Folgezylinder 1
K2 Kommandozylinder 2
F2 Folgezylinder 2
Other manuals for Jumbo NT
1
Table of contents
Other Nussbaum Scissor Lift manuals
Popular Scissor Lift manuals by other brands

Mec
Mec Micro 19-XD Service & parts manual

Bike-Lift
Bike-Lift TWIN-ARMS MTA 516 Use and maintenance manual

LGMG
LGMG SC0407E Maintenance manual

Genie
Genie GS-2669 DC Service and repair manual

Kleton
Kleton MJ525 instruction manual

Oshkosh Corporation
Oshkosh Corporation JLG 3394RT Operation and safety manual

Haulotte
Haulotte Compact 3368RT Operator's manual

TLS
TLS TLSS10ALORR1 Installation, operation & service manual

Launch
Launch TLT830WA user manual

Atlas Equipment
Atlas Equipment LR-06P Operation & installation manual

Genie
Genie GS-2668 RT operators manual with maintenance information

Presto
Presto XP24-3 Series owner's manual