Olimpia splendid Bi2 B0772 User manual

ISTRUZIONI PER TELECOMANDO
REMOTE CONTROL INSTRUCTIONS
NOTICE DE LA TELECOMMANDE
ANLEITUNG ZUR FERNBEDIENUNG
INSTRUCCIONES DEL CONTROL REMOTO
INSTRUÇÕES PARA TELECOMANDO
INSTRUCTIES VOOR DE AFSTANDSBEDIENING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
B0772-B0774-B0828
FAN SPEED
LED
MODE
°F
°C
SWING
NIGHT
ON OFFSET
A
ON
OFF
h
TELECOMANDO
REMOTE CONTROL

GB FD
2
I
1
1.1
1.2
LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL
TELECOMANDO (Fig.1)
B1: ON/Standby;
B2: Selezione modalità operativa
(raffreddamento => ventilazione
=> riscaldamento);
B3: Selezione posizione flap (se
disponibile);
B4: Aumento temperatura;
B5: Riduzione temperatura;
B6: Selezione velocità ventilatore
(velocità max => velocità med
=> velocità min => auto….);
B7: LED;
B8: Impostazione accensione
programmata unità;
B9: Impostazione spegnimento
programmato unità;
B10:Conferma/annullamento
accensione/spegnimento
programmati unità;
B11: Selezione modalità Night (on/off);
ACCENSIONE GENERALE E
GESTIONE DEL FUNZIONAMENTO
Per trasmettere i comandi occorre
rivolgere la parte anteriore del
telecomando verso la consolle del
climatizzatore. La distanza massima
alla quale può avvenire la ricezione
dei comandi tramite telecomando
corrisponde ad 8 metri circa.
KEY TO THE SYMBOLS AND
BUTTONS ON REMOTE CONTROL
(Fig.1)
B1: ON/Standby;
B2: Operating mode selection
(cooling => ventilation =>
heating);
B3: Flap position selection (if
available);
B4: Temperature set increase;
B5: Temperature set decrease;
B6: Fan speed selection (max speed
=> med speed => min speed =>
auto….);
B7: LED;
B8: Unit switch ON delay setting;
B9: Unit switch OFF delay setting;
B10: Unit switch ON/OFF delay
conrmation/cancel;
B11: Night mode selection (on/off);
SWITCHING ON THE APPLIANCE
AND FUNCTION MANAGEMENT
To transmit command signals from the
remote control to the appliance, point
the front part of the remote handset
towards the control panel on the air
conditioner.
The maximum signal transmission
distance from the remote control is
about 8 metres.
LEGENDE DES SYMBOLES ET DES
TOUCHES DE LATELECOMMANDE
(Fig.1)
B1: ON / Veille;
B2: Sélection du mode de
fonctionnement (refroidissement
=> ventilation => chauffage);
B3 : Sélection de la position du volet
(s’il est prévu) ;
B4: Augmentation de la température;
B5: Réduction de la température;
B6 : Sélection de la vitesse du
ventilateur (vitesse max. =>
vitesse moyenne=> vitesse min.
=> auto…) ;
B7: LED;
B8: Réglage de l’allumage
programmé de l’appareil;
B9: Réglage de l’extinction
programmé de l’appareil;
B10: Confirmation/annulation
de l’allumage/extinction
programmés de l’appareil;
B11: Sélection du mode Night (on/off);
MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET
GESTION DU FONCTIONNEMENT
Pour transmettre les commandes,
diriger la partie avant de la
télécommande vers la console du
climatiseur.
La distance maximale permettant la
réception des commandes provenant
de la télécommande est d’environ
8 mètres.
LEGENDE DER SYMBOLE UND
TASTEN DER FERNBEDIENUNG
(Abb. 1)
B1: ON/Stand-by;
B2: Wahl der Betriebsart: (Kühlung
=> Belüftung => Heizung);
B3: Wählen Sie die Klappen-
Bedienung (falls verfügbar)
B4: Erhöhung der Temperatur
B5: Erniedrigung der Temperatur
B6:Wahl der
Ventilatorgeschwindigkeit
(maximale Geschwindigkeit =>
mittlere Geschwindigkeit =>
minimale Geschwindigkeit =>
Auto ….)
B7: LED;
B8: Einstellung der programmierten
Einschaltung der Einheit
B9: Einstellung der programmierten
Ausschaltung der Einheit
B10: Bestätigung/Annullierung der
programmierten Einschaltung/
Ausschaltung der Einheit
B11: Wahl des Night-Modus (on/off);
EINSCHALTEN UND
BETRIEBSSTEUERUNG
Zur Übersendung der Befehle richten
Sie die Frontseite der Fernbedienung
auf die Konsole des Klimagerätes.
Der Höchstabstand, bei dem die
Befehle über die Fernbedienung
empfangen werden können, beträgt
ca. 8 m.
1
1
2
3
8
7
6
5
4
B7
B10
B2
B4
B3
B6
B1
B9
B8
B11
B5

E P NL
3
GR
1
1.1
1.2
1
1. Impostazione temperatura
2. Impostazione ritardo
3. Spegnimento programmato
4. Trasmissione telecomando
5. Modalità Auto fan
6. Velocità ventilatore/ Modalità
ventilatore
7. Modalità notturna
8. Accensione programmata
1. Temperature set
2. Delay time set
3. Delayed switch OFF
4. Rc transmission
5. Auto fan mode
6. Fan speed/fan mode
7. Night mode
8. Delayed switch ON
1. Réglage de la température
2. Réglage du retard
3. Extinction programmée
4. Transmission de la
télécommande
5. Mode Ventilateur automatique
6. Vitesse ventilateur / Mode
ventilateur
7. Mode nocturne
8. Allumage programmé
1. Einstellung der Temperatur
2. Einstellung der Verzögerung
3. Programmierte Ausschaltung
4. Übertragung von Fernbedienung
5. Betriebsart Auto fan
6. Ventilatorgeschwindigkeit/
Ventilatorbetriebsart
7. Betriebsart Nacht
8. Programmierte Einschaltung
1. Regulación temperatura
2. Regulación retraso
3. Apagado programado
4. Transmisión control remoto
5. Modo auto fan
6. Velocidad ventilador/modo
ventilador
7. Modo nocturno
8. Encendido programado
1. Programação da temperatura
2. Programação do atraso
3. Desligação programada
4. Transmissão do telecomando
5. Modalidade Auto fan
6. Velocidade do ventilador/
Modalidade do ventilador
7. Modalidade nocturna
8. Ligação programada
1. Instelling temperatuur
2. Instelling vertraging
3. Geprogrammeerde uitschakeling
4. Uitzending afstandsbediening
5. Werkwijze Auto fan
6. Snelheid ventilator/ Werkwijze
ventilator
7. Nachtwerking
8. Geprogrammeerde inschakeling
1. Êáèïñéóìüò èåñìïêñáóßáò
2. Êáèïñéóìüò êáèõóôÝñçóçò
3. ÐñïãñáììáôéóìÝíï óâÞóéìï
4. ÌåôÜäïóç ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
5. Ëåéôïõñãßá Auto fan
6. Ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá/
Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá
7. Íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá
8. ÐñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá
I
GR
D
F
GB
E P NL
LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS
Y BOTONES DEL CONTROL
REMOTO (Fig. 1)
B1: ON/Standby
B2: selección modo operativo
(refrigeración => ventilación
=> calefacción);
B3: Selección de posición de la
aleta (si está disponible);
B4: Aumento temperatura
B5: Reducción temperatura
B6: Selección de velocidad del
ventilador (velocidad máx. =>
velocidad med. => velocidad
mín. => AUTO…);
B7:
LED;
B8: Regulación encendido
programado unidad
B9: Regulación apagado
programado unidad
B10: Confirmación/anulación
encendido/apagado
programados unidad
B11: Selección modo Night (on/off)
ENCENDIDO GENERAL
Y CONDUCCN DEL
FUNCIONAMIENTO
Para transmitir los mandos es
nec–esario dirigir la parte anterior
del control remoto hacia la consola
del climatizador.
La distancia máxima a la cual se
pueden recibir los mandos enviados
mediante el control remoto es de
aproximadamente 8 metros.
LEGENDA VAN DE SYMBOLEN
EN VAN DE TOETSEN VAN DE
AFSTANDSBEDIENING (Afb.1)
B1: ON/Stand-by;
B2: Selectie werkmodaliteit
(koeling => ventilatie =>
verwarming);
B3: Selectie positie flap (indien
beschikbaar);
B4: Verhoging temperatuur;
B5: Verlaging temperatuur;
B6: Selectie snelheid ventilator
(max snelheid => med snelheid
=> min snelheid => auto….);
B7:
LED
;
B8: Instelling geprogrammeerde
inschakeling unit;
B9: Instelling geprogrammeerde
uitschakeling unit;
B10:Bevestigen/annuleren
geprogrammeerde inschakeling/
uitschakeling unit;
B11: Selectie werkwijze Night (on/
off);
ALGEMENE INSCHAKELING EN
BEDIENING VAN DE WERKING
Om de opdrachten te verzenden
moet de voorkant van de
afstandsbediening naar de console
van de klimaatregelaar gericht
worden. De maximumafstand
waarbij de opdrachten via de
afstandsbediening ontvangen
kunnen worden bedraagt circa 8
meter.
LEGENDADOS SÍMBOLOS E DOS
BOTÕES DO TELECOMANDO
(Fig. 1)
B1: ON/Standby;
B2: Selecção da modalidade de
funcionamento (arrefecimento
=> ventilação => aquecimento );
B3: Seleção da posição da palheta
(se disponível);
B4: Aumento de temperatura;
B5: Redução de temperatura;
B6: Seleção da velocidade do
ventilador (velocidade máx =>
velocidade méd => velocidade
mín => auto….);
B7: LED;
B8: Regulação da ligação
programada da unidade;
B9: Regulação da desligação
programada da unidade;
B10: Confirmação/
anulamento da ligação/
desligação programada da
unidade;
B11: Selecção da modalidade
Night (on/off);
ACENDIMENTO GERAL E
GESTÃO DO FUNCIONAMENTO
Para transmitir os comandos
deve-se apontar a parte frontal
do telecomando para o painel de
comandos do climatizador.
A distância máxima para a recepção
dos comandos por telecomando
é de aproximadamente 8 metros.
ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ ÓÕÌÂÏËÙÍ
ÊÁÉ ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (Åéê.1)
B1: ON / Standby
B2:
ÅðéëïãÞ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
(øýîç => áöýãñáíóç =>
èÝñìáíóç)
B3: Επιλογή θέσης flap (εάν είναι
διαθέσιμη)
B4: Áýîçóç èåñìïêñáóßáò
B5: Ìåßùóç èåñìïêñáóßáò
B6: Επιλογή ταχύτητας ανεμιστήρα
(ταχύτητα max => ταχύτητα μέση
=> ταχύτητα min => auto ….)
B7: LED
B8: Êáèïñéóìüò ðñïãñáììáôéóìÝíïõ
áíÜììáôïò ìïíÜäáò
B9: Êáèïñéóìüò ðñïãñáììáôéóìÝíïõ
óâçóßìáôïò ìïíÜäáò
B10: Åðéâåâáßùóç/áêýñùóç
ðñïãñáììáôéóìÝíïõ áíÜììáôïò/
óâçóßìáôïò ìïíÜäáò
B11: ÅðéëïãÞ ëåéôïõñãßáò Night (on/off)
ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÊÁÉ
ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Ãéá ôç ìåôÜäïóç ôùí åíôïëþí
÷ñåéÜæåôáé íá óôñÝøåôå ôï ìðñïóôéíü
ôìÞìá ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðñïò ôçí
êïíóüëá ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
Ç ìÝãéóôç áðüóôáóç óôçí ïðïßá
ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ç ëÞøç ôùí
åíôïëþí ìÝóù ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
áíôéóôïé÷åß óå ðåñßðïõ 8 ìÝôñá.

GB FD
4
I
1
AVVERTENZE
Il telecomando fornito a corredo
dell’apparecchio è stato studiato
in modo da conferirgli la massima
robustezza ed un’eccezionale
funzionalità, comunque esso deve
essere maneggiato con alcune
cautele.
Evitare di:
- lasciarlo esposto alla pioggia,
versare liquidi sulla sua
tastiera o farlo cadere in acqua;
- fargli subire forti urti o lasciarlo
cadere su superci dure,
- lasciarlo esposto ai raggi
solari,
- frapporre ostacoli tra il
telecomando e l’apparecchio
mentre si usa il telecomando
stesso.
Inoltre:
- nel caso in cui nello stesso
ambiente vengano usati altri
apparecchi dotati di
telecomando (TV, radio,
gruppi stereo, etc.), si
potrebbero verificare alcune
interferenze;
- le lampade elettroniche e
fluorescenti possono
interferire nelle
comunicazioni tra il
telecomando e l’apparecchio,
- estrarre le batterie in caso di
prolungato inutilizzo del
telecomando.
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato
come un normale riuto dome-
stico, ma deve essere portato nel
punto di raccolta appropriato per
il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato,
si contribuisce a evitare poten-
ziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute, che
potrebbero derivare da uno smal-
timento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufcio comunale, il
servizio locale di smaltimento
riuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri
dell’UE.
WARNINGS
Although the remote control
handset supplied with the appliance
is designed to be as robust and
practical to use as possible, please
handle with the due care and
attention.
Do not:
- expose to rain, spill any
liquids on the keypad or drop
in water,
- subject to violent knocks or
drop on hard surfaces,
- expose to sunlight,
- introduce obstacles between
the remote control and the
appliance while using the
remote control.
Furthermore:
- any other appliances in the
same room controlled by a
remote control (TV, radio,
stereo, etc.), may cause
interferences;
- electronic and fluorescent
lamps may interfere with the
signal transmission between
the remote control and the
appliance;
- remove the batteries if the
remote control is not used for
long periods.
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the
appliance cannot be treated as
normal domestic trash, but must be
handed in at a collection point for
recycling electric and electronic
appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects the
environment and the health of your
fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or in
the store at which you bought the
product.
This regulation is valid only in EU
member states.
INSTRUCTIONS
La télécommande fournie avec
l’appareil a été conçue pour être
dotée d’une extrême robustesse et
d’une fonctionnalité exceptionnelle.
Il faut cependant la manipuler en
adoptant quelques précautions.
Éviter :
- de la laisser sous la pluie, de
verser du liquide sur son
clavier ou de la faire tomber
dans l’eau,
- qu’elle ne subisse de gros
chocs ou qu’elle ne tombe
sur des surfaces dures,
- de l’exposer aux rayons du
soleil,
- d’interposer des obstacles
entre la télécommande et
l’appareil lors de l’utilisation
de la télécommande
ellemême.
En outre :
- des interférences pourraient se
produire en cas d’utilisation,
dans la même pièce, d’autres
appareils dotés de
télécommande (TV, radio,
chaînes stéréo, etc.);
- les lampes électroniques et
uorescentes peuvent interférer
dans les communications entre
la télécommande et l’appareil;
- extraire les piles en cas de
nonutilisation prolongée de la
télécommande.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou
son emballage indique que ce produit
ne doit pas être jeté au titre des
ordures ménagères normales, mais
doit être remis à un centre de collecte
pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination
correcte de ce produit, vous protégez
l'environnement et la santé d'autrui.
L'environnement et la santé sont mis
en danger par une élimination
incorrecte du produit.
Pour toutes informations
complémentaires concernant le
recyclage de ce produit, adressezvous
à votre municipalité, votre
service des ordures ou au magasin
où vous avez acheté le produit.
Cette consigne n'est valable que pour
les états membres de l'UE.
HINWEISE
Die Fernbedienung des Gerätes ist
so ausgelegt, dass eine maximale
Stabilität und optimale Funktionalität
gewährleistet werden kann; bei ihrer
Benutzung müssen jedoch einige
Vorsichtsmaßnahmen beachtet
werden.
So sollte man vermeiden:
- sie Regen auszusetzen,
Flüssigkeiten auf die Tastatur
zu gießen oder sie ins Wasser
fallen zu lassen;
- starke Stöße oder das
Herunterfallen auf harte
Oberächen,
- Sonneneinstrahlung,
- Hindernisse zwischen dem
Gerät und der Fernsteuerung
während der Benutzung der
Fernsteuerung.
Beachten Sie außerdem:
- werden in demselben Raum
noch andere ferngesteuerte
Geräte benutzt (Fernsehgeräte,
Radio, Stereoanlagen usw.),
kann es zu gegenseitigen
Beeinträchtigungen kommen;
- elektronische und
Leuchtstofflampen können die
Kommunikation zwischen der
Fernbedienung und dem Gerät
beeinträchtigen;
- wird die Fernbedienung über
einen längeren Zeitraum nicht
benutzt, nehmen Sie die
Batterien heraus.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol aufdem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durchfalsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
RecyclingdiesesProdukteserhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.

E P NL
5
GR
1
ADVERTENCIAS
El telemando suministrado como
complemento del equipo se estudió
para otorgarle la máxima robustez
y un óptimo funcionamiento; se
recomienda utilizarlo con cautela.
Evitar:
- dejarlo expuesto a la lluvia,
volcarle líquidos sobre el
teclado o hacerlo caer en el
agua,
- golpearlo con grandes
impactos o hacerlo caer
sobre supercies duras,
- dejarlo expuesto a las
radiaciones solares,
- interponer obstáculos entre
el telemando y el equipo
mientras se usa dicho
telemando.
Además:
- si en el mismo ambiente se
utilizaran otros equipos
provistos con telemando (TV,
radio, grupos estéreo, etc.), se
podrían producir algunas
interferencias;
- las lámparas electrónicas y
uorescentes pueden interferir
en las comunicaciones entre el
telemando y el equipo;
- extraer las baterías en el caso
de una inutilización prolongada
del telemando.
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su
embalaje, indica que el mismo no
puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el
desguace correcto de este producto,
protegerá el medio ambiente y la
salud de sus
prójimos. Con un desguace erróneo,
se pone en riesgo el medio ambiente
y la salud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de la UE.
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
Bij het ontwerpen van de bij het
apparaat geleverde
afstandsbediening zijn we uitgegaan
van maximale degelijkheid en
uitzonderlijk gebruiksgemak, maar
desalniettemin moet bij het gebruik
ervan met het onderstaande
rekening gehouden
worden.
U moet bijvoorbeeld vermijden
om:
- hem in de regen te laten
liggen, vloeistoffen op de
toetsen te laten komen of
hem in het water te laten
vallen;
- er hard tegen aan te stoten of
hem op harde oppervlakken
te laten vallen;
- hem aan direct zonlicht bloot
te stellen;
- tijdens het gebruik van de
afstandsbediening zelf,
obstakels tussen de
afstandsbediening en het
apparaat te plaatsen.
Verder:
- als er in dezelfde ruimte andere
apparaten met
afstandsbediening (TV, radio,
stereo-installatie enz.) gebruikt
worden kunnen er zich
bepaalde storingen voordoen;
- elektronische en TL-lampen
kunnen de communicatie
tussen de afstandsbediening en
het apparaat beïnvloeden;
- verwijder de batterijen als de
afstandsbediening langere tijd
niet gebruikt wordt.
VERWIJDERING SI
Il simbolo sul prodotto o sulla
Dit symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit pro-
duct niet via het normale huisvuil
mag worden verwijderd, maar
bij een centrale verzamelplaats
voor de recycling van elektrische
en elektronische apparaten moet
worden afgegeven.
Wanneer u dit product op de
juiste manier verwijdert, draagt
u bij aan een beter milieu en de
gezondheid van uw medemens.
Het milieu en de gezondheid
worden door een onjuiste
verwijdering in gevaar gebracht.
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvangt
u bij uw gemeentehuis, uw vuilo-
phaaldienst of de Mwinkel waar u
dit product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor
EUlidstaten.
ADVERTÊNCIAS
O telecomando fornecido com o
aparelho foi estudado de modo a
proporcionar a máxima robustez e
uma excepcional funcionalidade;
no entanto, o mesmo deverá ser
utilizado com alguns cuidados.
Evite:
- deixá-lo exposto à chuva,
deitar líquidos sobre as
teclas ou deixá-lo cair na
água;
- fazer com que sofra fortes
choques ou que caia sobre
superfícies duras,
- deixá-lo exposto aos raios
solares,
- interpor obstáculos entre o
telecomando e o aparelho
enquanto usar o
telecomando.
Além disso:
- no caso de, no mesmo
ambiente, serem utilizados
também outros aparelhos
dotados de telecomando (TV,
rádio, aparelhos de som, etc.)
podem ocorrer interferências;
- as lâmpadas electrónicas e
fluorescentes podem interferir
nas comunicações entre o
telecomando e o aparelho,
- extrair as pilhas em caso de
prolongada inutilização do
telecomando.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produtoounarespectivaembalagem,
indica que o produto não pode ser
tratado como resíduo doméstico
normal, devendo ser entregue num
centro de recolha e de reciclagem
para aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde
pública.
Aeliminação incorrecta de resíduos
prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
derecolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
ÐÑÏÖÕËËÁÎÅÉÓ
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðïõ ðáñÝ÷åôáé
ìå ôïí åîïðëéóìü Ý÷åé ìåëåôçèåß
ïýôùò þóôå íá ðáñÝ÷åôáé ç
ìÝãéóôç áíôï÷Þ êáé ç âÝëôéóôç
ëåéôïõñãéêüôçôá áëëÜ ðáñ’
üëá áõôÜ èá ðñÝðåé íá ôï
ìåôá÷åéñßæåóôå ìå ïñéóìÝíåò
ðñïöõëëÜîåéò.
Áðïöåýãåôå :
- ôçí Ýêèåóç óôç âñï÷Þ, íá
÷ýíåôå õãñÜ óôï
ðëçêôñïëüãéï Þ íá ðÝóåé óôï
íåñü
- äõíáôÝò óõãêñïýóåéò Þ íá ôï
áöÞíåôå íá ðÝöôåé ðÜíù óå
óêëçñÝò åðéöÜíåéåò
- ôçí Ýêèåóç óôçí çëéáêÞ
áêôéíïâïëßá
- ôçí åíáðüèåóç åìðïäßùí
ìåôáîý ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
êáé ôçò óõóêåõÞò åíþ
÷ñçóéìïðïéåßôáé ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
Åðßóçò :
- óôçí ðåñßðôùóç ðïõ óôï ßäéï
ðåñéâÜëëïí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
Üëëåò óõóêåõÝò ìå
ôçëå÷åéñéóôÞñéï (TV,
ñáäéüöùíï, óôåñåïöùíéêü
óýóôçìá, êëð), ìðïñåß íá
äçìéïõñãçèïýí ïñéìÝíåò
ðáñåìâïëÝò
- ïé çëåêôñïíéêÝò ëõ÷íßåò êáé ïé
ëõ÷íßåò öèïñéóìïý ìðïñåß íá
äçìéïõñãÞóïõí ðáñåìâïëÝò
óôéò åðéêïéíùíßåò ìåôáîý ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôçò
óõóêåõÞò
- áöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ìáêñü
÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí
äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá
êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá
èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé
ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé
óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò
ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo
êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóáôå
áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.

GB FD
6
I
1
INSERIMENTO/RIMOZIONE
DELLE BATTERIE
Per il telecomando devono essere
esclusivamente usate 2 batterie a
secco LR03 AAA da 1,5 V che,
una volta scariche, devono essere
eliminate solamente tramite gli
appositi punti di raccolta predisposti
dalle Autorità Locali per i riuti di
questo tipo.
ATTENZIONE:
Entrambe le batterie
devono essere sostituite
contemporaneamente.
Per inserire le batterie occorre
aprire l’apposito sportellino a
scatto che si trova nella parte
posteriore del telecomando.
Le batterie devono essere inserite
rispettando scrupolosamente i
segni di polarità indicati sul fondo
del vano.
Richiudere il portellino a scatto
una volta inserite le batterie.
ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio può essere acceso o
spento premendo B1 sul telecomando.
Quando l’apparecchio è spento tutti i
timer vengono resettati.
INSERTING/REMOVING BAT-
TERIES
Only use two dry LR03 AAA 1.5
V batteries to power the remote
control.
Always dispose of discharged
batteries using the collection points
set up for this type of waste product
by your Local Authority.
WARNING:
Always change both batteries at
the same time.
To insert the batteries, open the
ap on the back of the remote
control.
Strictly adhere to the polarity
signs on the bottom of the battery
housing.
Re-close the flap once the
batteries have been inserted.
SWITCHING THE APPLIANCE
ON/OFF
The appliance can be switched ON
or OFF for by pressing B1 on the
remote control . When the appliance
is OFF all the working timers are
‘reset’.
INTRODUCTION/ENLEVE-
MENT DES BATTERIE
N’utiliser, pour la télécommande,
que 2 piles sèches LR03 AAA de
1,5 V qui, une fois déchargées, ne
doivent être éliminées qu’aux points
de collecte prévus pour ce genre de
déchets par les Autorités Locales.
ATTENTION :
Remplacer les deux piles en
même temps.
Pour l’introduction des piles,
ouvrir le compartiment à déclic
situé au dos de la télécommande.
Introduire les piles en respectant
scrupuleusement les polarités
indiquées sur le fond du
logement.
Refermer le compartiment à
déclic après l’introduction des
piles.
ALLUMAGE/EXTINCTION DE
L’APPAREIL
L’appareil peut être allumé ou éteint en
appuyant sur B1 sur la télécommande.
Quand l’appareil est éteint, tous les
temporisateurs sont remis à zéro.
EINSETZEN/ENTFERNEN
DER BATTERIEN
Für die Fernbedienung dürfen
ausschließlich 2 Trockenbatterien
LR03 AAA mit 1,5 V verwendet
werden, die nach ihrer Entleerung
nur über eine von den örtlichen
Behörden eingerichtete
Sammelstelle für diese Art von
Abfällen entsorgt werden müssen.
WICHTIGER HINWEIS:
Beide Batterien müssen
gleichzeitig ausgetauscht
werden.
Zum Einsetzen der Batterien die
Klappe auf der Rückseite der
Fernbedienung öffnen.
Die Batterien müssen so
eingesetzt werden, dass
die am Boden der Öffnung
aufgezeichneten Polaritätshinweise
beachtet werden.
Die Klappe nach dem Einsetzen
der Batterien wieder schließen.
EINSCHALTEN/
AUSSCHALTEN DES
GERÄTES
Das Gerät kann feingeschaltet
oder ausgeschaltet werden, indem
B1 auf der Fernbedienung. Bein
ausgeschaltetem Gerät werden alle
Timer zurückgesetzt.
1.3
1.4
2
+
+ --
--

E P NL
7
GR
1
COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN
DE LAS BATERÍAS
Para el telemando sólo se deberán
utilizar 2 baterías en seco LR03
AAA de 1,5 V. Cuando estén
descargadas, se deberán eliminar
sólo en los correspondientes lugares
de recolección predispuestos por
las Autoridades Locales para los
desechos de este tipo.
ATENCION:
Ambas baterías se deberán
reemplazar simultáneamente.
Para introducir las baterías se
deberá abrir la respectiva portilla
de resorte que se encuentra en
la parte posterior del telemando.
Las baterías se deberán
introducir respetando los signos
de los polos indicados en el
fondo del alojamiento.
Volver a cerrar la portilla de
resorte luego de haber
introducido las baterías.
ENCENDIDO/APAGADO DEL
APARATO
El aparato puede ser encendido o
apagado pulsando B1 en el control
remoto.
Cuando el aparato está apagado, se
reinician todos los temporizadores.
INVOEGING/VERWIJDERING
VAN DE BATTERIJEN
Voor de afstandsbediening mogen
uitsluitend 2 droge batterijen LR03
AAA van 1,5 V gebruikt worden die,
als ze eenmaal leeg zijn, uitsluitend
via de door de plaatselijke overheid
ingestelde speciale verzamelpunten
voor dit soort afval weggegooid
mogen worden.
LET OP:
Beide batterijen moeten
gelijktijdig vervangen worden.
Voor het plaatsen van de batterijen
moet u het speciale klepje met
kliksluiting aan de achterkant van
de afstandsbediening openmaken.
Bij het plaatsen van de batterijen
moet u goed opletten dat de
polariteitstekens onderin het
vakje nauwgezet aangehouden
worden.
Sluit het klepje met kliksluiting
weer nadat u de batterijen weer
geplaatst heeft.
INSCHAKELING/
UITSCHAKELING VAN HET
APPARAAT
Het apparaat kan voor ingeschakeld
of uitgeschakeld wordt door op de
afstandsbediening op B1 of op
het controlepaneel. Wanneer het
apparaat uitgeschakeld is worden
alle timers gereset.
INSERÇÃO/REMOÇÃO DAS
BATERIAS
Para o telecomando devem ser
utilizadas exclusivamente 2 pilhas
a seco, LR03 AAA de 1,5 V que,
uma vez descarregadas, devem
ser eliminadas apenas nos pontos
especícos de recolha instalados
pelas Autoridades Locais para os
resíduos deste tipo.
ATENÇÃO:
Ambas as pilhas devem ser
substituídas simultaneamente.
Para introduzir as pilhas
deve-se abrir a portinhola do
compartimento que se encontra
na parte traseira do telecomando.
As pilhas devem ser introduzidas
respeitando escrupulosamente
os sinais de polaridade indicados
no fundo do compartimento.
Feche a portinhola do
compartimento após a introdução
das pilhas.
LIGAÇÃO/DESLIGAÇÃO DO
APARELHO
O aparelho pode ser ligado
ou desligado premindo B1 no
telecomando.
Quando o aparelho está desligado,
os temporizadores passam todos
a zero.
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ/ÁÖÁÉÑÅÓÇ
ÔÙÍ ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ
Ãéá ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá ðñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ
2 ìðáôáñßåò îçñïý ôýðïõ LR03
AAA ôùí 1,5V ïé ïðïßåò áöïý
åêöïñôéóèïýí èá ðñÝðåé íá
áðïññéöèïýí áðïêëåéóôéêÜ óôá
åéäéêÜ óçìåßá óõëëïãÞò ðïõ
ðñïâëÝðïíôáé áðü ôéò ôïðéêÝò
áñ÷Ýò ãéá ôá áðïññßìáôá áõôïý
ôïõ ôýðïõ.
ÑÏÓÏ×Ç :
Êáé ïé äýï ïé ìðáôáñßåò èá
ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé
ôáõôü÷ñïíá.
Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôéò
ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áíïßîåôå
ôçí åéäéêÞ èõñßäá ðïõ
âñßóêåôáé óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. Ïé ìðáôáñßåò
èá ðñÝðåé íá ôïðïèåôïýíôáé
áêïëïõèþíôáò ðéóôÜ ôá ðñüóéìá
ðïëéêüôçôáò ðïõ åìöáíßæïíôáé
óôï êÜôù ôìÞìá ôïõ ÷þñïõ ôùí
ìðáôáñéþí.
Îáíáêëåßóôå ôç èõñßäá áöïý
ôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò.
ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ ÔÇÓ
ÓÕÓÊÅÕÇÓ
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá áíÜøåé Þ
íá óâÞóåé ðáôþíôáò B1 áðü ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
¼ôáí ç óõóêåõÞ åßíáé óâçóôÞ
ãßíåôáé ôï reset üëùí ôùí timer.
1.3
1.4

GB FD
8
I
MODALITÀ VENTILAZIONE
Usando questa modalità l’apparecchio
non esercita alcuna azione né sulla
temperatura né sull’umidità dell’aria in
ambiente,ma la mantiene solamente
in circolazione. Questa modalità può
essere selezionata premendo B2 no
a quando il simbolo di solo ventilatore
() compare sia sul telecomando,
sia sul display del pannello di
controllo. In questa modalità operativa
il ventilatore interno è sempre acceso
ed è possibile selezionare la velocità
desiderata del ventilatore in qualsiasi
momento premendo l’apposito tasto
B6. Queste sono le velocità possibili
per il ventilatore.
Simboli visualizzati:
Velocità MASSIMA
Velocità MINIMA
AVelocità AUTO
FUNZIONAMENTO IN
RAFFREDDAMENTO
Usando questa modalità
l’apparecchio deumidifica
e raffredda l’ambiente. Questa
modalità può essere selezionata
premendo B2 fino a quando il
simbolo di solo raffreddamento
() compare sia sul telecomando,
sia sul display del pannello di
controllo. Il ventilatore interno
è sempre acceso alla velocità
selezionata (premendo B6). Il set-
point di temperatura (Temperatura
impostata’) può essere regolato da
16°C a 30°C con variazioni di 1°C
grazie a B4/B5, ed il relativo valore
compare sia sul telecomando, sia
sul display locale.
FUNZIONAMENTO IN
RISCALDAMENTO
Usando questa modalità
l’apparecchio riscalda l’ambiente.
La modalità riscaldamento può
essere selezionata premendo
il tasto B2 del telecomando,
no a quando il simbolo di solo
riscaldamento (sole) compare
sia sul telecomando, sia sul
display del pannello di controllo.
Il ventilatore interno si accende
sempre alla minima velocità
e dopo alcuni minuti si porta
alla velocità di ventilazione
selezionata (premendo B6).
Il valore della temperatura
impostata può essere regolato
da 16 °C a 30 °C con variazioni
di 1 °C premendo i tasti B4/B5.
Il relativo valore di temperatura
compare sia sul telecomando
che sul display del pannello di
controllo.
Al momento dell’attivazione di
questa modalità di funzionamento
, se la temperatura ambiente è
inferiore a quella impostata , il
climatizzatore si accenderà e
dopo qualche minuto inizierà ad
erogare caldo.
Al raggiungimento della
temperatura impostata il
climatizzatore si fermerà
completamente , in attesa poi di
riprendere a funzionare appena
la temperatura ambiente sarà
scesa di qualche grado rispetto
a quella selezionata.
1
1.5
VENTILATION MODE
When this operating mode is
used the appliance has no effect
on the temperature or humidity
of the environment, it merely
circulates the air. This mode can
be selected by pressing B2 until
only fan symbol ( ) is shown
both on remote control than on
control panel displays. In this
working mode the internal fan
is always switched on and it’s
possible to select the desired fan
speed at any time by pressing
the relative key B6. Here are
the details about the available
fan speeds.
Symbols displayed:
High FAN
Min FAN
AAUTO speed
COOLING FUNCTION
In this mode the appliance cools and
dehumidies the environment. This
mode can be selected by pressing
B2 until the only cooling symbol (
) is shown both on remote control
than on control panel displays. The
internal fan is always switched on,
and runs at the selected speed (set
by pressing B6).The temperature
set-point (Tset) can be adjusted
from 16°C to 30°C
in 1°C steps
by means of B4/B5, and its value
is shown both on remote and local
interfaces.
HEATING MODE
When used in this mode, the
appliance heats the room.
Heating mode can be selected
by pressing key B2 on the
remote control, until the heating
only symbol (sun) appears
on the remote control and on
the control panel display. The
internal fan always switches
on at minimum speed and
after a few minutes goes to the
selected ventilation speed (by
pressing B6).
The set temperature can be
adjusted between 16 °C and
30 °C with 1 °C variations by
pressing keys B4/B5.
The relative temperature
appears on the remote control
and on the control panel display
When this operating mode
is activated, if the ambient
temperature is below that set,
the air conditioner will switch
on and supply heat after a few
minutes.
On reaching the set temperature,
the air conditioner will switch off
until the ambient temperature
has once again dropped below
that selected.
MODE VENTILATION
Dans ce mode, l’appareil
n’exerce aucune action, ni sur
la température, ni sur l’humidité
de l’air dans la pièce, mais il se
contente de le garder en circulation.
Ce mode peut être sélectionné en
appuyant sur B2 jusqu’à ce que
le symbole de ventilateur seul
() apparaisse sur la télécommande
et sur l’afficheur du panneau de
commande. Dans ce mode de
fonctionnement, le ventilateur interne
est toujours allumé et il est possible
de sélectionner la vitesse souhaitée
du ventilateur à tout moment en
appuyant sur la touche prévue à
cet effet, B6. Ce sont les vitesses
possibles pour le ventilateur.
Symboles afchés:
High FAN
Min FAN
AVitesse AUTO
FONCTIONNEMENT EN
REFROIDISSEMENT
Dans ce mode, l’appareil
déshumidie et refroidit la pièce.
Ce mode peut être sélectionné en
appuyant sur B2 jusqu’à ce que le
symbole de refroidissement seul (
) apparaisse sur la télécommande
et sur l’afficheur du panneau de
commande. Le ventilateur interne
est toujours allumé à la vitesse
sélectionnée (en appuyant sur
B6). La valeur de consigne de
température (Tset) peut être réglée
de 16°C à 30°C,
avec des variations
de 1°C, au moyen de B4/B5, et la
valeur correspondante apparaît
aussi bien sur la télécommande que
sur l’afcheur de l’appareil.
FONCTIONNEMENT EN
CHAUFFAGE
Dans ce mode, l’appareil réchauffe la pièce.
Le mode chauffage peut être
sélectionné en appuyant
sur la touche B2 de la
télécommande, jusqu’à ce que
le symbole de chauffage seul
(soleil) apparaisse tant sur la
télécommande que sur l’afcheur
du panneau de commande. Le
ventilateur interne s’allume
toujours à la vitesse minimale et,
au bout de quelques minutes, se
porte à la vitesse de ventilation
sélectionnée (en appuyant sur B6).
La valeur de la température
paramétrée peut être réglée
de 16 °C à 30 °C, avec des
variations de 1° C en appuyant
sur les touches B4/B5.
La valeur de température
correspondante apparaît tant
sur la télécommande que sur
l’afficheur du panneau de
commande.
Au moment de l’activation de
ce mode de fonctionnement,
si la température ambiante
est inférieure à la température
paramétrée, le climatiseur
s’allume et, au bout de quelques
minutes, recommence à
produire de la chaleur.
Une fois la température
paramétrée atteinte,
le climatiseur s’arrête
complètement, avant
de reprendre dès que la
température ambiante sera
descendue de quelques degrés
par rapport à la température
sélectionnée.
BETRIEBSART BELÜFTUNG
Bei Verwendung dieser
Betriebsart hat das Gerät weder
auf die Temperatur noch auf die
Feuchtigkeit der Umgebungsluft
Wirkung, sondern hält die Luft nur in
Zirkulation. Diese Betriebsart kann
gewählt werden durch Drücken
von B2 bis zum Erscheinen des
Symbols Nur Ventilator ( ) sowohl
auf der Fernbedienung als auch auf
dem Display der Bedienkonsole.
In dieser Betriebsart ist der innere
Ventilator stets eingeschaltet, und
es ist möglich, die gewünschte
Geschwindigkeit des Ventilators in
einem beliebigen Moment durch
Drücken der entsprechenden
Taste B6 zu wählen. Dies sind die
möglichen Geschwindigkeiten für
den Ventilator.
Angezeigte Symbole:
High FAN
Min FAN
AAUTO-Geschwindigkeit
KÜHLBETRIEB
Bei Verwendung dieser Betriebsart
entfeuchtet und kühlt das Gerät die
Umgebung. Diese Betriebsart kann
gewählt werden durch Drücken
von B2 bis zum Erscheinen des
Symbols Nur Kühlung ( ) sowohl
auf der Fernbedienung als auch auf
dem Display der Bedienkonsole.
Der innere Ventilator ist stets bei
der (durch Drücken von B6) aus
eingeschaltet. Der Temperatur-
Setpoint (Tset) kann eingestellt
werden zwischen 16°C und 30°C mit
Abstufungen von 1°C dank B4/B5.
Der entsprechende Wert erscheint
sowohl auf der Fernbedienung als
auch auf dem lokalen Display.
BETRIEB IM HEIZMODUS
Bei Verwendung dieser Betriebsart
heizt das Gerät die Umgebung.
Die Betriebsart Heizung kann
gewählt werden durch Drücken
von B2 der Fernbedienung bis
zum Erscheinen des Symbols
Nur Heizung (Sonne) sowohl
auf der Fernbedienung als
auch auf dem Display der
Bedienkonsole. Der innere
Ventilator schaltet sich stets
bei der Mindestgeschwindigkeit
ein und stellt sich nach einigen
Minuten auf die (durch Drücken
von B6) aus eingeschaltet.
Der Wert der Einstelltemperatur
kann reguliert werden zwischen
16 °C und 30 °C mit Änderungen
um 1 °C durch Drücken der
Tasten B4/B5.
Der entsprechende
Temperaturwert erscheint
sowohl auf der Fernbedienung
als auch auf dem Display der
Bedienkonsole.
BeiAktivierung dieser Betriebsart
schaltet sich die Klimaanlage,
wenn die Raumtemperatur unter
der Einstelltemperatur liegt,
ein und beginnt nach einigen
Minuten, Wärme abzugeben.
Beim Erreichen der
Einstelltemperatur schaltet
die Klimaanlage vollständig
ab und wartet danach auf die
Wiederaufnahme des Betriebs,
sobald die Raumtemperatur um
einige Grad in Bezug auf die
gewählte Temperatur absinkt.
1.6
1.7

E P NL
9
GR
1
MODALIDADE DE
VENTILAÇÃO
Usando esta modalidade, o
aparelho não exerce nenhuma
acção, nem na temperatura nem na
humidade do ar no ambiente, mas
mantém apenas uma circulação
do mesmo. Esta modalidade pode
ser seleccionada premindo B2 até
aparecer o símbolo de só ventilador
(), quer no telecomando, quer no
visor do painel de controlo. Nesta
modalidade operativa, o ventilador
interno está sempre aceso e é
possível seleccionar a velocidade
desejada do ventilador em qualquer
momento, premindo o respectivo
botão B6. Estas são as velocidades
possíveis para o ventilador.
Símbolos visualizados:
High FAN
Min FAN
AVelocidade AUTO
FUNCIONAMENTO EM
ARREFECIMENTO
Usando esta modalidade, o
aparelho desumidica e arrefece
o ambiente. Esta modalidade
pode ser seleccionada
premindo B2 até aparecer o
símbolo de só arrefecimento
(), quer no telecomando, quer
no visor do painel de controlo.
O ventilador interno está
sempre aceso na velocidade
seleccionada (premindo B6). O
set-point de temperatura (Tset)
pode ser regulado de 16°C a
30°C com variações de 1°C
graças a B4/B5, e o seu valor
aparece quer no telecomando
quer no visor local.
FUNCIONAMENTO EM
AQUECIMENTO
Usando esta modalidade, o
aparelho aquece o ambiente.
A modalidade aquecimento
pode ser seleccionada premindo
o botão B2 do telecomando,
até que apareça o símbolo
de aquecimento (sol) quer no
telecomando, quer no visor
do painel de controlo. O
ventilador interno acende-se
sempre na velocidade mínima
e após alguns minutos passa
à velocidade de ventilação
seleccionada (premindo B6).
O valor da temperatura
programada pode ser regulado
de 16 a 30°C com variações de
1°C premindo os botões B4/B5.
Aparece o respectivo valor
de temperatura, quer no
telecomando, quer no visor do
painel de controlo.
No momento da activação desta
modalidade de funcionamento,
se a temperatura ambiente
for inferior à programada, o
climatizador acende-se e após
alguns minutos começara a
emitir calor.
Quando alcança a temperatura
programada, o climatizador pára
completamente, aguardando
o recomeço do funcionamento
logo que a temperatura ambiente
tiver descido alguns graus em
relação à seleccionada.
VENTILATIEWERKWIJZE
Door deze werkwijze te gebruiken,
zal het apparaat geen enkele effect
hebben, noch op de temperatuur
noch op de luchtvochtigheid in
het vertrek, maar de lucht alleen
in circulatie houden. Deze
werkwijze kan geselecteerd worden
door op B2 te drukken tot het
symbool van alleen de ventilator
() op zowel de afstandsbediening
als op het display van het
controlepaneel verschijnt. In deze
werkwijze is de interne ventilator
altijd ingeschakeld en is het
mogelijk de gewenste snelheid
van de ventilator op ieder gewenst
moment te selecteren door op de
betreffende toets B6 te drukken. Dit
zijn de mogelijke snelheden voor de
ventilator. Weergegeven symbolen:
High FAN
Min FAN
AAUTO snelheid
WERKING MET KOELING
In deze werkwijze zal
het apparaat het vertrek
ontvochtigen en koelen. Deze
werkwijze kan geselecteerd
worden door op B2 te drukken
tot het symbool van alleen
koeling ( ) op zowel de
afstandsbediening als het
display van het controlepaneel
verschijnt. De interne ventilator
is altijd ingeschakeld bij de
geselecteerde snelheid (door
op B6). Het set point van de
temperatuur (Tset) kan ingesteld
worden tussen 16°C en 30°C
met variaties van 1°C dankzij
B4/B5, en de bijbehorende
waarde verschijnt zowel op de
afstandsbediening als op het
plaatselijke display.
WERKING MET
VERWARMING
Met deze modaliteit verwarmt het
apparaat de omgeving.
De modaliteit verwarming kan
geselecteerd worden door op
de afstandsbediening op de
toets B2 te drukken of door
op het controlepaneel van de
klimaatregelaar, tot het symbool
van alleen verwarming (zon) op
zowel de afstandsbediening als op
het display van het controlepaneel
verschijnt. De interne ventilator
wordt altijd bij de minimumsnelheid
ingeschakeld en gaat na enkele
minuten op de geselecteerde
ventilatiesnelheid staan (door op
B6
te drukken.
De waarde van de ingestelde
temperatuur kan geregeld worden van
16 °C tot 30 °C met variaties van 1°C
door op de toetsen B4/B5 te drukken.
De betreffende temperatuurwaarde
verschijnt zowel op de
afstandsbediening als op het
display van het controlepaneel.
Op het moment van activering
van deze werkmodaliteit zal
de klimaatregelaar, als de
omgevingstemperatuur lager is
dan de ingestelde temperatuur,
ingeschakeld worden en na
enkele
minuten warmte gaan afgeven.
Bij het bereiken van de
ingestelde temperatuur zal
de klimaatregelaar geheel tot
stilstand komen en wachten om
de werking te hervatten zodra de
omgevingstemperatuur enkele
graden onder de geselecteerde
temperatuur daalt.
MODO VENTILACIÓN
En este modo de funcionamiento el
aparato no ejerce ninguna acción
sobre la temperatura ni sobre la
humedad del aire en el ambiente,
manteniéndolo solamente en
circulación. Para seleccionarlo,
pulse B2 hasta que el símbolo de
sólo ventilador ( ) aparezca tanto
en el control remoto como en el
display del panel de control. En este
modo operativo el ventilador interno
siempre está encendido y es posible
regular su velocidad en cualquier
momento, pulsando el botón B6.
Estas son las velocidades posibles
del ventilador.
Símbolos visualizados:
High FAN
Min FAN
AVelocidad AUTO
FUNCIONAMIENTO EN MODO
REFRIGERACIÓN
En este modo de funcionamiento
el aparato deshumidica y enfría
el ambiente. Para seleccionarlo,
pulse B2 hasta que el símbolo
de sólo refrigeración ( )
aparezca tanto en el control
remoto como en el display del
panel de control. El ventilador
interno siempre está encendido
a la velocidad seleccionada
(pulsando B6). El ajuste de
temperatura (Tset) puede ser
regulado entre 16 °C y 30 °C,
con variaciones de 1°C, con
los botones a B4/B5; el valor
correspondiente aparece tanto
en el control remoto como en el
display local.
FUNCIONAMIENTO EN
MODO CALEFACCIÓN
En este modo de funcionamiento, el
aparado calienta el ambiente.
El modo calefacción se puede
seleccionar pulsando el botón
B2 en el control remoto,
hasta que el símbolo de solo
calefacción (un sol) aparece
tanto en el control remoto
como en el display del panel de
control. El ventilador interno se
enciende siempre a la velocidad
mínima y, después de algunos
minutos, alcanza la velocidad
de ventilación seleccionada
(pulsando B6).
El valor de la temperatura
regulada se puede regular de 16
°C a 30 °C, con variaciones de 1
°C, pulsando los botones B4/B5.
El valor de temperatura regulado
aparece tanto en el control
remoto como en el display del
panel de control.
Al activar este modo de
funcionamiento, si la
temperatura ambiente es inferior
a la regulada, el climatizador se
enciende y, después de algunos
minutos, comienza a emitir calor.
Una vez alcanzada la
temperatura regulada, el
climatizador se detiene
completamente, a la espera
de reanudar el funcionamiento
apenas la temperatura ambiente
desciende algún grado con
respecto a la seleccionada.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ
×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞí
ôç ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ äåí
áóêåß êáìßá åíÝñãåéá ïýôå óôç
èåñìïêñáóßá ïýôå óôçí õãñáóßá
ôïõ áÝñá ìÝóá óôï ÷þñï, áëëÜ
ôïí äéáôçñåß ìüíï óå êõêëïöïñßá.
ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 ìÝ÷ñé
íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï
ìüíï ôïõ áíåìéóôÞñá ( ) óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõ
ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ìå áõôüí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ï åóùôåñéêüò
áíåìéóôÞñáò åßíáé ðÜíôá
áíáììÝíïò êáé åßíáé äõíáôüí íá
åðéëÝîåôå ôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá
ôïõ áíåìéóôÞñá áíÜ ðÜóá óôéãìÞ
ðáôþíôáò ôï êáôÜëëçëï êïõìðß B6
ÁõôÝò åßíáé ïé äõíáôÝò ôá÷ýôçôåò
ãéá ôïí áíåìéóôÞñá.
Ðñïâáëëüìåíá óýìâïëá:
High FAN
Min FAN
A Ταχύτητα AUTO
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ØÕÎÇÓ
×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞ ôç
ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ êÜíåé
ôçí áöýãñáíóç êáé øýîç ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò. ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá
ìðïñåß íá åðéëåãåß ðáôþíôáò
B2 ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ìüíï
ôï óýìâïëï ôçò øýîçò ( ) óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõ
ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ï åóùôåñéêüò
áíåìéóôÞñáò åßíáé ðÜíôá
áíáììÝíïò óôçí åðéëåãüìåíç
ôá÷ýôçôá (ðáôþíôáò B6). Ôï set-
point èåñìïêñáóßáò (Tset) ìðïñåß
íá ñõèìéóôåß áðü 16°C Ýùò 30°C
ìå ìåôáâïëÝò 1°C ÷Üñç óôï B4/
B5, êáé ç ó÷åôéêÞ ôéìÞ åìöáíßæåôáé
óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ôïðéêÞ
ïèüíç.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ
×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞí ôç
ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ èåñìáßíåé
ôï ðåñéâÜëëïí.
Ç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò ìðïñåß
íá åðéëåãåß ðáôþíôáò ôï êïõìðß
B2 ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ, ìÝ÷ñé
íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï
ìüíï èÝñìáíóçò (Þëéïò) óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï êáé óôçí ïèüíç
ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ï åóùôåñéêüò
åîáåñéóôÞñáò áíÜâåé ðÜíôá óôçí
åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá êáé ìåôÜ
áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ ôßèåôáé óôçí
åðéëåãìÝíç ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý
(ðáôþíôáò B6).
Ç ôéìÞ ôçò êáèïñéóìÝíçò
èåñìïêñáóßáò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß
áðü 16 °C Ýùò 30 °C ìå ìåôáâïëÝò
ôïõ 1 °C ðáôþíôáò ôá êïõìðéÜ
B4/B5.
Ç ó÷åôéêÞ ôéìÞ èåñìïêñáóßáò
åìöáíßæåôáé óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
êáé óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá
åëÝã÷ïõ.
ÊáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç áõôïý
ôïõ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò, åÜí ç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé
ìéêñüôåñç áðü ôçí êáèïñéóìÝíç,
ôï êëéìáôéóôéêü èá áíÜøåé êáé
ìåôÜ áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ èá áñ÷ßóåé
íá äéá÷Ýåôáé ç æÝóôç.
Ìå ôçí åðßôåõîç ôçò êáèïñéóìÝíçò
èåñìïêñáóßáò ôï êëéìáôéóôéêü
èá óôáìáôÞóåé ôåëåßùò, êáé èá
áñ÷ßóåé êáé ðÜëé íá ëåéôïõñãåß
ìüëéò ç èåñìïêñáóßá ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò êáôÝâåé ìåñéêïýò
âáèìïýò óå ó÷Ýóç ìå ôçí
åðéëå÷èåßóá èåñìïêñáóßá.
1.5
1.6
1.7

GB FD
10
I
FUNZIONAMENTO
NOTTURNO
Questa modalità può essere
selezionata dal telecomando
(premendo B11) e può essere
utilizzata solo in abbinamento
alla modalità raffreddamento o
riscaldamento.
Quando questa funzione è abilitata
in modalità raffreddamento, il
ventilatore interno viene forzato
alla velocità minima e la temperatura
ambiente impostata viene
automaticamente incrementata di
un grado dopo la prima ora e di un
ulteriore grado dopo la seconda
ora di funzionamento (a partire
dall’attivazione della funzione o
dalla successiva modifica della
temperatura impostata).
Se invece la funzione è attivata in
modalità riscaldamento, il ventilatore
interno viene forzato alla velocità
minima e la temperatura ambiente
impostata viene automaticamente
diminuita di un grado dopo la prima
ora e di un ulteriore grado dopo la
seconda ora di funzionamento (a
partire dall’attivazione della funzione
o dalla successiva modica della
temperatura impostata).
Per disattivare la funzione occorre
premere nuovamente il tasto B11.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
LED PANNELLO COMANDI
Premere il tasto B7 per spegnere i
LED sul pannello comandi.
Premere nuovamente per accenderli.
FUNZIONAMENTO SWING
Questa modalità (se disponibile)
può essere selezionata premendo
B3 e imposta la posizione del ap
di uscita aria.
FUNZIONAMENTO CON
TIMER
Questa modalità consente di
programmare l’accensione o lo
spegnimento dell’unità. Il tempo di
ritardo può essere impostato, attivato
ed annullato da telecomando.
NIGHT-TIME MODE
When this function is enabled in
cooling mode, the internal fan is
forced to minimum speed and the
set ambient temperature increases
automatically by one degree after
the rst hour and by a further degree
after the second hour of operation
(from activation of the function or
from the subsequent change in set
temperature).
If, on the other hand, this
function is activated in heating
mode, the internal fan is forced
to minimum speed and the set
ambient temperature decreases
automatically by one degree after
the rst hour and by a further degree
after the second hour of operation
(from activation of the function or
from the subsequent change in set
temperature).
To deactivate the function, press
key B11 again.
CONTROL PANEL LED
SWITCH ON/OFF
Press button B7 to switch off the
LEDs on the control panel.
Press again to switch them on.
SWING OPERATION
This mode (if available) can be
selected by pressing B3 and is
used to set the position of the air
outlet ap.
FUNCTIONING WITH TIMER
This mode enables a delayed switch
ON or switch OFF operation to the
overall unit. The time delay can be
set, enabled and cancelled from the
remote control.
FONCTIONNEMENT
NOCTURNE
Ce mode ne peut être sélectionné
de la télécommande (en appuyant
sur B11) et il ne peut être utilisé
qu’en association avec le mode
refroidissement ou chauffage.
Quand cette fonction est activée
en mode refroidissement, le
ventilateur interne est forcé à la
vitesse minimale et la température
ambiante paramétrée est
automatiquement augmentée d’un
degré après la première heure et
d’un degré supplémentaire après la
seconde heure de fonctionnement
(à partir de l’activation de la fonction
ou de la modication suivante de la
température paramétrée).
Si, par contre, la fonction est
activée en mode chauffage, le
ventilateur interne est forcé à la
vitesse minimale et la température
ambiante paramétrée est
automatiquement diminuée d’un
degré après la première heure et
d’un degré supplémentaire après la
seconde heure de fonctionnement
(à partir de l’activation de la fonction
de la modication suivante de la
température paramétrée).
Pour désactiver la fonction, il faut
appuyer de nouveau sur la touche B11.
ALLUMAGE/EXTINCTION
DE LA LED DU TABLEAU DE
COMMANDE
Appuyer sur la touche B7 pour éteindre
les LEDs du tableau de commande.
Appuyer de nouveau pour les allumer.
FONCTIONNEMENT SWING
Ce mode (s’il est prévu) peut être
sélectionné en appuyant sur B3. Il
paramètre la position des volets de
sortie de l’air.
FONCTIONNEMENT AVEC
TEMPORISATEUR
Ce mode permet de programmer
l’allumage ou l’extinction de
l’appareil. Le temps de retard peut
être réglé, activé et annulé sur la
télécommande.
NACHTBETRIEB
Diese Betriebsart von der
Fernbedienung (durch Drücken
von B11) aus gewählt und nur in
Kombination mit dem Kühlmodus
oder Heizmodus verwendet werden.
Wenn diese Funktion im Kühlmodus
aktiviert ist, wird der Innenventilator
auf die Mindestgeschwindigkeit
forciert, und die eingestellte
Raumtemperatur wird um ein Grad
nach der ersten Stunde und um ein
weiteres Grad nach der zweiten
Betriebsstunde (ab Aktivierung
der Funktion oder der nächsten
Änderung der Einstelltemperatur)
erhöht.
Wenn die Funktion hingegen
im Heizmodus aktiviert ist,
wird der Innenventilator auf die
Mindestgeschwindigkeit forciert, und
die eingestellte Raumtemperatur
wird um ein Grad nach der ersten
Stunde und um ein weiteres Grad
nach der zweiten Betriebsstunde
(ab Aktivierung der Funktion
oder der nächsten Änderung der
Einstelltemperatur) abgesenkt.
Zur Deaktivierung der Funktion ist
erneut die Taste B11 zu drücken.
EINSCHALTEN/
AUSSCHALTEN DER
BEDIENTAFEL
Drücken Sie die Taste B7 zum
Ausschalten der LED auf der
Bedientafel.
Drücken Sie erneut zum
Einschalten.
SWING BETRIEB
Diese Modalität (falls verfügbar)
kann gewählt werden durch
Drücken von B3 und stellt die
Position der Luftaustrittsklappe ein.
BETRIEB MIT TIMER
Diese Betriebsart erlaubt die
Programmierung des Einschaltens
oder Ausschaltens der Einheit. Die
Verzögerungszeit kann sowohl von
der Fernbedienung.
1.8
1.9
1.10
1.11

E P NL
11
GR
FUNCIONAMENTO
NOCTURNO
Quando esta função está habilitada
na modalidade arrefecimento,
o ventilador interno é forçado à
velocidade mínima e a temperatura
ambiente programada é
automaticamente incrementada
de um grau após a primeira hora e
de mais um grau após a segunda
hora de funcionamento (a partir
da activação da função ou da
subsequente modificação da
temperatura programada).
Se, pelo contrário, a função
estiver activada na modalidade
aquecimento, o ventilador interno
é forçado à velocidade mínima e a
temperatura ambiente programada
é diminuída automaticamente de
um grau após a primeira hora e
de mais um grau após a segunda
hora de funcionamento (a partir
da activação da função ou da
subsequente modificação da
temperatura programada).
Para desactivar a função é
necessário premir novamente o
botão B11.
ACENDIMENTO/APAGAMENTO DOS
LEDS DO PAINEL DE COMANDOS
Premir o botão B7 para apagar os
LEDs do painel de comandos.
Premir novamente para os acender.
FUNCIONAMENTO SWING
Esta modalidade (se disponível)
pode ser selecionada premindo
B3 e dene a posição da aba de
saída do ar.
FUNCIONAMENTO COM
TEMPORIZADOR
Esta modalidade permite programar
a ligação ou a desligação da
unidade. O tempo de atraso
poderá ser programado, activado
e anulado, no telecomando.
ACHTWERKING
Deze modaliteit kan vanaf de
afstandsbediening geselecteerd
worden (door op B11 te drukken)
en kan alleen gebruikt worden
in combinatie met de modaliteit
koeling of verwarming.
Wanneer deze functie in de
modaliteit koeling ingeschakeld
is, wordt de interne ventilator op
de minimumsnelheid geforceerd
en wordt de ingestelde
omgevingstemperatuur na het
eerste uur werking automatisch
met een graad verhoogd en na het
tweede uur werking met nog een
graad (beginnende op het moment
van activering van de functie of
bij de volgende wijziging van de
ingestelde temperatuur).
Als de functie daarentegen
in de modaliteit verwarming
ingeschakeld is, wordt de interne
ventilator op de minimumsnelheid
geforceerd en wordt de ingestelde
omgevingstemperatuur na het
eerste uur werking automatisch
met een graad verlaagd en na het
tweede uur werking met nog een
graad (beginnende op het moment
van activering van de functie of
bij de volgende wijziging van de
ingestelde temperatuur).
Om de functie te deactiveren dient
men opnieuw op de toets B11 te drukken.
INSCHAKELING/
UITSCHAKELING LED
BEDIENINGSPANEEL
Druk op de toets B7 om de LEDS op
het bedieningspaneel uit te schakelen.
Druk er opnieuw op om ze in te
schakelen.
SWING WERKING
Deze modaliteit (indien beschikbaar)
kan geselecteerd worden door op
B3 te drukken en stelt de positie
van de ap voor de luchtuitlaat in.
WERKING MET TIMER
Me deze werkwijze kan de
inschakeling of de uitschakeling van
de unit geprogrammeerd worden.
De vertragingstijd kan ingesteld,
geactiveerd en geannuleerd worden
door afstandsbediening.
FUNCIONAMIENTO
NOCTURNO
Este modo de funcionamiento se
puede seleccionar a través del
control remoto (pulsando B11)
y puede ser utilizado solamente
en combinación con el modo
refrigeración o calefacción.
Cuando esta función está habilitada
en modo refrigeración, el ventilador
interno se regula automáticamente
a la velocidad mínima y la
temperatura ambiente regulada
aumenta automáticamente un grado
después de la primera hora y otro
grado después de la segunda
hora de funcionamiento (a partir
de la activación de la función o
de la siguiente modicación de la
temperatura regulada).
Por el contrario, si la función está
regulada en modo calefacción,
el ventilador interno se regula
automáticamente a la velocidad
mínima y la temperatura
ambiente regulada disminuye
automáticamente un grado después
de la primera hora y otro grado
después de la segunda hora
de funcionamiento (a partir de
la activación de la función o de
la siguiente modificación de la
temperatura regulada).
Para desactivar la función, es
necesario pulsar nuevamente el
botón B11.
ENCENDIDO/APAGADO DE LOS
LEDS EN EL PANEL DE MANDOS
Pulse el botón B7 para apagar los
leds en el panel de mandos.
Pulse nuevamente el botón para
encenderlos.
FUNCIONAMIENTO SWING
Este modo de funcionamiento
(si está disponible) se puede
seleccionar pulsando B3 y regula
la posición de la aleta de salida
de aire.
FUNCIONAMIENTO CON
TEMPORIZADOR
Este modo de funcionamiento
permite programar el encendido o
el apagado de la unidad. El tiempo
de retraso puede ser regulado,
activado y anulado con el control
remoto.
ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
õôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
åðéëå÷èåß áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
(ðáôþíôáò Â11) êáé ìðïñåß
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óå
óõíäõáóìü ìå ôç ëåéôïõñãßá øýîçò
Þ èÝñìáíóçò.
¼ôáí áõôÞ ç ëåéôïõñãßá
åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç óôç
ëåéôïõñãßá øýîçò, ï åóùôåñéêüò
åîáåñéóôÞñáò åîáíáãêÜæåôáé
íá ëåéôïõñãåß ìå ôçí åëÜ÷éóôç
ôá÷ýôçôá êáé ç êáèïñéóìÝíç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
áõîÜíåôáé áõôüìáôá êáôÜ Ýíá
âáèìü ìåôÜ ôçí ðñþôç þñá
ëåéôïõñãßáò êáé êáôÜ Ýíáí
ðåñáéôÝñù âáèìü ìåôÜ ôç äåýôåñç
þñá ëåéôïõñãßáò (îåêéíþíôáò áðü
ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò
Þ áðü ôçí áêüëïõèç ôñïðïðïßçóç
ôçò êáèïñéóìÝíçò èåñìïêñáóßáò).
ÅÜí áíôßèåôá ç ëåéôïõñãßá åßíáé
åíåñãïðïéçìÝíç óôç ëåéôïõñãßá
èÝñìáíóçò, ï åóùôåñéêüò
åîáåñéóôÞñáò åîáíáãêÜæåôáé
íá ëåéôïõñãåß ìå ôçí åëÜ÷éóôç
ôá÷ýôçôá êáé ç êáèïñéóìÝíç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
ìåéþíåôáé áõôüìáôá êáôÜ Ýíá
âáèìü ìåôÜ ôçí ðñþôç þñá
ëåéôïõñãßáò êáé êáôÜ Ýíáí
ðåñáéôÝñù âáèìü ìåôÜ ôç äåýôåñç
þñá ëåéôïõñãßáò (îåêéíþíôáò áðü
ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò
Þ áðü ôçí áêüëïõèç ôñïðïðïßçóç
ôçò êáèïñéóìÝíçò èåñìïêñáóßáò).
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå
ôç ëåéôïõñãßá ÷ñåéÜæåôáé íá
ðáôÞóåôå êáé ðÜëé ôï êïõìðß Â11.
ΑΝΑΜΜΑ/ΣΒΗΣΙΜΟLED
ΠΙΝΑΚΑΕΛΕΓΧΟΥ
Πατήστε το κουμπί Β7 για να σβήσετε
τα LED στον πίνακα ελέγχου.
Πατήστε και πάλι για να τα ανάψετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑSWING
Η λειτουργία αυτή (εάν είναι
διαθέσιμη) μπορεί να επιλεγεί
πατώντας Β3 και καθορίζει τη θέση
των ap εξόδου αέρα.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åðéôñÝðåé ôïí
ðñïãñáììáôéóìü ôïõ áíÜììáôïò
Þ ôïõ óâçóßìáôïò ôçò ìïíÜäáò.
Ï ÷ñüíïò êáèõóôÝñçóçò ìðïñåß
íá êáèïñéóôåß, åíåñãïðïéçèåß
êáé áêõñùèåß åßôå áðü ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
1.8
1.9
1.10
1.11

GB FD
12
I
1
3 A
Setting switch-on timer from
remotecontrol(g.3A)
After switching on the unit, select
the operating mode, the desired
temperature and the ventilation
speed with which the unit will activate
automatically as programmed. Then
set the machine into Stand-by.
By pressing B8, set the desired
time delay (from 1 to 24 hours)
after which the unit will switch ON
(starting from timer conrmation).
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
The remote controller display shows
the delay countdown to the switch
ON operation.When the delay time
set has elapsed, the unit switches
ON with latest selected settings.
Setting switch-off timer from
remotecontrol(Fig.3B)
With the unit in any working mode,
press B9 to set the desired time
delay (from 1 to 24 hours) after
which the unit will switch OFF
(starting from timer conrmation).
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
Then the remote controller display
shows the delay countdown to the
switch OFF operation. When the
delay time set has elapsed, the
overall unit switches OFF.
Reglage du temporisateur
d’allumage sur la
telecommande (g. 3A)
Après avoir allumé l’unité,
sélectionner le mode de
fonctionnement, la température
souhaitée et la vitesse de ventilation
avec lesquels l’unité s’active lors
de l’allumage programmé. Puis
placer la machine en mode Stand-
By (pause).
En appuyant sur B8, régler le
retard souhaité (de 1 à 24 heures),
au bout duquel l’appareil s’allume
(à compter de la conrmation du
temporisateur).
Si l’on n’appuie sur aucune touche
dans les 5 secondes, la fonction de
paramétrage du temporisateur se
désactive automatiquement.
L’afficheur de la télécommande
afche le compte à rebours pour
l’allumage. Une fois le temps réglé
écoulé, l’appareil démarre avec les
derniers réglages sélectionnés.
Reglage du temporisateur
d’extinction sur la telecommande
(Fig. 3B)
L’appareil étant dans n’importe quel
mode de fonctionnement, appuyer
sur B9 pour régler le retard souhaité
(de 1 à 24 heures) au bout duquel
l’appareil s’éteindra (à compter de
la conrmation du temporisateur).
Si l’on n’appuie sur aucune touche
dans les 5 secondes, la fonction de
paramétrage du temporisateur se
désactive automatiquement.
L’afficheur de la télécommande
afche le compte à rebours pour
l’extinction. Une fois le temps réglé
écoulé, l’appareil s’éteindra.
Settaggio timer di accensione
dal telecomando (g. 3A)
Dopo aver acceso l’unità,
selezionare la modalità operativa,
la temperatura desiderata e la
velocità di ventilazione con le quali
l’unità si attiverà all’accensione
programmata. Successivamente
mettere la macchina in Stand-By.
Premendo B8, impostare il ritardo
desiderato (da 1 a 24 ore) dopo il
quale l’unità si accenderà (partendo
dalla conferma del timer).
Se non viene premuto alcun tasto
entro 5 secondi la funzione di
impostazione del timer terminerà
automaticamente.
Il display del telecomando mostra il
conto alla rovescia per l’accensione.
Una volta trascorso il tempo
impostato, l’unità si avvierà con le
ultime impostazioni selezionate.
Settaggio timer di spegnimento
dal telecomando (Fig. 3B)
Con l’unità in una qualsiasi modalità
operativa, premere B9 per impostare
il ritardo desiderato (da 1 a 24 ore)
dopo il quale l’unità si spegnerà
(partendo dalla conferma del timer).
Se non viene premuto alcun tasto
entro 5 secondi la funzione di
impostazione del timer terminerà
automaticamente.
Il display del telecomando mostra
il conto alla rovescia per lo
spegnimento. Una volta trascorso
il tempo impostato, l’unità si
spegnerà.
Setup timer für einschaltung
(Abb.3A)
Nach dem Einschalten der Einheit
wählen Sie den Betriebsmodus,
die gewünschte Betriebsart und die
Belüftungsgeschwindigkeit, mit der
die Einheit bei der programmierten
Einschaltung aktiviert wird. Stellen
Sie das Gerät anschließend auf
Stand-by.
Stellen Sie durch Drücken von
B8 die gewünschte Verzögerung
(zwischen 1 und 24 Stunden) ein,
nach deren Ablauf die Einheit sich
einschaltet (ab Bestätigung des
Timers).
Wenn innerhalb von 5 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, endet die
Funktion der Einstellung des Timers
automatisch.
Das Display der Fernbedienung
zeigt die Rückzählung für die
Einschaltung an. Nach Ablauf
der eingestellten Zeit startet die
Einheit mit den zuletzt gewählten
Einstellungen.
Setup timer für ausschaltung von
fernbedienung(Abb.3B)
Stellen Sie in einem beliebigen
Betriebsmodus durch Drücken von
B9 die gewünschte Verzögerung
(zwischen 1 und 24 Stunden) ein,
nach deren Ablauf die Einheit sich
ausschaltet (ab Bestätigung des
Timers).
Wenn innerhalb von 5 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, endet die
Funktion der Einstellung des Timers
automatisch.
Das Display der Fernbedienung
zeigt die Rückzählung für die
Ausschaltung an. Nach Ablauf der
eingestellten Zeit geht die Einheit
aus.
1.11.1
6.0 H
0 h 6.0 H
3.0 H
0 h 3.0 H
1.11.2
3 B

E P NL
13
GR
1
Programação do temporizador
de ligação no telecomando
(g.3A)
Depois de ter ligado a unidade,
seleccionar a modalidade de
funcionamento, a temperatura
desejada e a velocidade de
ventilação com as quais se activará
a unidade na ligação programada.
Depois, pôr a máquina em Stand-
By.
Premindo B8, programar o atraso
desejado (de 1 a 24 horas) após o
qual a unidade se ligará (partindo
da conrmação do temporizador).
Se nenhuma tecla for pressionada
dentro de 5 segundos a função de
programação do timer terminará
automaticamente.
O visor do telecomando mostra
a contagem decrescente para a
ligação.
Depois de decorrido o tempo
programado, a unidade iniciará
com as últimas programações
seleccionadas.
Programação do temporizador
de desligação no telecomando
(Fig.3B)
Com a unidade em qualquer
modalidade operativa, premir B9
para programar o atraso desejado
(da 1 a 24 horas) após o qual, a
unidade se desligará (partindo da
conrmação do temporizador).
Se nenhuma tecla for pressionada
dentro de 5 segundos a função de
programação do timer terminará
automaticamente.
O visor do telecomando mostra
a contagem decrescente para a
desligação. Depois de decorrido
o tempo programado, a unidade
desliga-se.
Ñõèìéóç timer áíáììáôïó
áðï ôï ôçëå×åéñéóôçñéï
(åéê. 3A)
Áöïý áíÜøåôå ôç ìïíÜäá,
åðéëÝîôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá êáé ôçí
ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìå ôéò ïðïßåò
èá åíåñãïðïéçèåß ç ìïíÜäá êáôÜ
ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá.
Óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå ôç ìç÷áíÞ
óå Stand-By.
Ðáôþíôáò B8, êáèïñßóôå ôçí
åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç (áðü 1
Ýùò 24 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá
ç ìïíÜäá èá áíÜøåé (îåêéíþíôáò
áðü ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer).
ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðß
ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá ç
ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer
èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá.
Ç ïèüíç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
äåß÷íåé ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóç
ãéá ôï Üíáììá.
Áöïý ðåñÜóåé ï êáèïñéóìÝíïò
÷ñüíïò, ç ìïíÜäá èá îå êéíÞóåé ìå
ôïõò ôåëåõôáßïõò åðéëåãüìåíïõò
êáèïñéóìïýò.
Ñõèìéóç timer óâçóéìáôïó áðï
ôï ôçëå×åéñéóôçñéï (Åéê. 3B)
Ìå ôç ìïíÜäá óå Ýíáí
ïðïéïíäÞðïôå ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
ðáôÞóôå B9 ãéá íá êáèïñßóåôå ôçí
åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç (áðü 1
Ýùò 24 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá
ç ìïíÜäá èá óâÞóåé (îåêéíþíôáò
áðü ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer).
ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðß
ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá ç
ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer
èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá.
Ç ïèüíç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
äåß÷íåé ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóç
ãéá ôï óâÞóéìï. Áöïý ðåñÜóåé ï
êáèïñéóìÝíïò ÷ñüíïò, ç ìïíÜäá
èá óâÞóåé.
Instelling van timer voor
inschakeling, door de
afstandsbediening (afb. 3A)
Nadat de unit ingeschakeld
is, dient men de werkwijze, de
gewenste temperatuur en de
ventilatiesnelheid te selecteren
waarmee de unit op het moment
van geprogrammeerde inschakeling
geactiveerd zal worden. Zet het
apparaat vervolgens op Stand-by.
Door op B8 te drukken, kan de
gewenste vertraging (van 1 tot
24 uur) ingesteld worden waarna
de unit ingeschakeld worden
(vertrekkende vanaf de bevestiging
van de timer).
De instelwerking van de timer stopt
automatisch, indien geen enkele
toets binnen 5 seconden gedrukt
wordt.
Het display van de afstandsbediening
toont het terugtellen voor de
inschakeling. Is de ingestelde tijd
eenmaal verstreken dan zal de
unit van start gaan met de laatst
geselecteerde instellingen.
Instelling timer voor
uitschakeling, door de
afstandsbediening (Afb. 3B)
Terwijl de unit in ongeacht welke
werkwijze staat, op B9 drukken om
de gewenste vertraging (van 1 tot
24 uur) in te stellen waarna de unit
uitgeschakeld wordt (vertrekkende
vanaf de bevestiging van de timer).
De instelwerking van de timer stopt
automatisch, indien geen enkele
toets binnen 5 seconden gedrukt
wordt.
Het display van de afstandsbediening
toont het terugtellen voor de
uitschakeling. Is de ingestelde tijd
eenmaal verstreken, dan zal de unit
uitgeschakeld worden.
Ajuste temporizador de
encendido mediante el control
remoto (g. 3A)
Después de acceder a la unidad,
seleccione el modo operativo,
la temperatura y la velocidad de
ventilación con las que la unidad
se activará en el momento del
encendido programado. A
continuación, ponga la máquina
en Stand-By.
Pulsando B8, regule el retraso
deseado (de 1 a 24 horas); a
continuación, la unidad se
encenderá (a partir de la
confirmación del temporizador).
Si no se pulsa ningún botón
en 5 segundos, la función de
regulación del temporizador termina
automáticamente.
El display del control remoto
muestra la cuenta regresiva para
el encendido.
Una vez transcurrido el tiempo
regulado, la unidad se encenderá
con las últimas regulaciones
seleccionadas.
Ajuste temporizador de apagado
mediante el control remoto
(Fig. 3B)
Con la unidad en cualquier modo
operativo, pulse B9 para regular
el retraso deseado (de 1 a 24
horas), transcurrido el cual la
unidad se apagará (a partir de la
conrmación del temporizador).
Si no se pulsa ningún botón
en 5 segundos, la función de
regulación del temporizador
termina automáticamente.
El display del control remoto
muestra la cuenta regresiva
para el apagado. Una vez
transcurrido el tiempo regulado,
la unidad se apagará.
1.11.1
1.11.2



278898B
Other manuals for Bi2 B0772
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Olimpia splendid Remote Control manuals