Olympia K987 User manual

Cafetiere
Instruction manual
Model • Modèle • Modell • Modello • Modelo • Malli:
K987/K988/K989/K890/U072/U073/W836/W837/GF230/GF231/GF233/
DR745/DR746/DR747/DR748/DR749/DR750/CW950/CW951/CW958/CW959
NL Cafetière
Handleiding
IT Cafetiere
Manuale di istruzioni
FR Cafetière
Mode d'emploi
ES Cafetera
Manual de instrucciones
DE Kaffeebereiter
Bedienungsanleitung
PT Cafeteira
Manual de instruções
K987-K989_K890_U072-U073_W836-W837_GF230-GF231_GF233_DR745-DR750_CW950-CW951_CW958-CW959_ML_A5_v3_20180516.indb 12018/5/16 10:03

2
EN Safety Tips
• Place Cafetiere on flat, non-slip surface. Not for stove top use.
• Do not use a pot that is scratched, cracked or damaged in any way.
• Excessive force when plunging can result in scalding hot liquid being
ejected from top of pot.
• Take care when handling hot liquids.
NL Veiligheidstips
• Plaats de cafetière op een vlak, niet glad oppervlak. Niet geschikt voor
gebruik op het fornuis.
• Een bekraste, gebarsten of op andere wijze beschadigde cafetière niet
gebruiken.
• Als er teveel kracht wordt gezet bij het naar beneden duwen, kan er
gloeiend hete vloeistof uit de bovenkant van de cafetière stromen.
• Wees zeer voorzichtig bij de omgang met hete vloeistoffen.
FR Conseils de sécurité
• Placer la cafetière sur une surface plate, antidérapante. Cet appareil
n’est pas conçu pour être utilisé sur une source de chaleur directe.
• Ne pas utiliser un pichet éraflé, fêlé ou autrement endommagé.
• Le liquide brûlant peut jaillir hors de la cafetière si vous appuyez trop
fort sur le piston.
• Prenez les précautions qui s’imposent pour manipuler les liquides
chauds.
DE Sicherheitshinweise
• Den Kaffeebereiter auf eine flache, rutschfeste Oberfläche stellen.
Nicht geeignet für die Nutzung mit Kochfeldern.
• Nutzen Sie den Behälter nicht wenn er zerkratzt oder beschädigt ist.
• Wird beim Herunterdrücken übermäßige Kraft verwendet, kann es sein
dass, heiße Flüssigkeit oben aus dem Behälter spritzt.
• Vorsicht beim Umgang mit heißen Flüssigkeiten.
IT Suggerimenti par la sicurezza
• Collocare la Cafetiere su una superficie piatta e non sdrucciolevole.
Non utilizzare su fornelli.
• Non utilizzare una caraffa graffiata, incrinata o in altro modo
danneggiata.
• Applicare una forza eccessiva quando si preme lo stantuffo può
provocare la fuoriuscita di liquido bollente dalla parte superiore della
caraffa.
• Fare attenzione quando si maneggiano liquidi bollenti.
ES Consejos de Seguridad
• Coloque la Cafetera sobre una superficie plana y no deslizante. No
debe utilizarse sobre cocinas ni hornillos.
• No debe utilizarse la jarra si está rayada, agrietada o estropeada de
cualquier manera.
• Si se aplica una fuerza excesiva al hundir el émbolo, podría salir
líquido caliente por la parte superior de la jarra.
• Tenga cuidado al manipular líquidos calientes.
PT Conselhos de segurança
• Coloque a Cafeteira sobre uma superfície plana, anti-deslizante. Não é
indicada para utilização no fogão.
• Não utilize uma cuba riscada, com fissuras ou danificada.
• A força excessiva ao empurrar o filtro pode fazer com que o líquido a
escaldar seja ejectado do topo da cuba.
• Tenha cuidado ao manusear líquidos quentes.
K987-K989_K890_U072-U073_W836-W837_GF230-GF231_GF233_DR745-DR750_CW950-CW951_CW958-CW959_ML_A5_v3_20180516.indb 22018/5/16 10:03

3
EN Operation
1. Pull plunger from pot.
2. Add 1 rounded tablespoon of Coarse ground coffee
per cup. Fine grinds will clog the filters.
3. Pour hot (not boiling) water into pot. ALWAYS leave a
minimum of 25mm space at the top of the pot.
4. Replace the plunger and turn the spout opening away
from the spout (if applicable).
5. Allow to brew for at least four minutes. DO NOT plunge.
6. When the coffee has brewed use the weight of your
hand to gently push the plunger down.
7. If the filters become clogged, remove the plunger, stir
the coffee and plunge again.
8. Align the spout opening to the spout and pour the coffee.
NL Bediening
1. Haal de filterstaaf uit de pot.
2. Doe 1 afgestreken eetlepel grof gemalen koffie per
kopje in de pot. Fijn gemalen koffie verstopt de filter.
3. Schenk heet (niet kokend) water in de pot. Laat
ALTIJD een minimale ruimte van 25 mm tot de
bovenrand van de kan vrij.
4. Plaats de filterstaaf en draai de schenkopening weg
van de schenktuit (indien nodig).
5. Laat de koffie gedurende vier minuten trekken.
Filterstaaf NIET naar beneden drukken.
6. Nadat de koffie vier minuten heeft getrokken, gebruikt
u het gewicht van uw hand om het filter langzaam
naar beneden te drukken.
7. Wanneer het filter verstopt raakt, verwijder de
filterstaaf, roer de koffie, plaats de filterstaaf opnieuw
en druk deze langzaam naar beneden.
8. Zorg dat de schenkopening op één lijn komt met de
schenktuit en schenk de koffie in.
FR Fonctionnement
1. Retirer le piston du pichet.
2. Ajouter une grosse cuillère à soupe de café grossièrement
moulu par tasse. Le café trop fin bouche les filtres.
3. Verser de l’eau chaude (non bouillante) dans le
pichet. Laisser TOUJOURS un espace vide d’au moins
25 mm en haut du récipient.
4. Placer l’élément du piston au sommet de la cafetière.
Tourner le couvercle pour fermer l’ouverture du bec
verseur.
5. Laisser infuser pendant au moins quatre minutes.
N’enfoncez PAS le piston.
6. Une fois le café infusé, placer la main sur le piston et
l’enfoncer lentement.
7. Si le filtre est bouché ou s’il devient difficile d’enfoncer
le piston, le retirer de la cafetière, remuer le mélange
puis enfoncer de nouveau doucement.
8. Tourner le couvercle pour ouvrir le bec verseur et
verser le café.
DE Betrieb
1. Ziehen Sie den Stempel aus dem Behälter heraus.
2. Pro Tasse, fügen Sie einen leicht gehäuften Esslöffel
grob gemahlenen Kaffee hinzu. Fein gemahlener
Kaffee verstopft die Filter.
3. Füllen Sie den Behälter mit heißem (nicht kochendem)
Wasser. Halten Sie IMMER mindestens 2,5 cm Abstand
vom oberen Rand.
4. Stecken Sie den Stempel wieder in den Behälter
herein und drehen Sie die Ausgussöffnung vom
Ausguss weg (sofern zutreffend).
5. Lassen Sie den Kaffee mindestens 4 Minuten ziehen.
Den Stempel NICHT hineindrücken.
6. Wenn der Kaffee aufgebrüht ist, mit dem Gewicht Ihrer
Hand, den Stempel vorsichtig nach unten drücken.
7. Wenn die Filter verstopft sind, den Stempel entfernen,
Kaffee umrühren und erneut hineindrücken.
8. Richten Sie die Ausgussöffnung auf den Ausguss aus
und gießen Sie den Kaffee.
IT Funzionamento
1. Estrarre lo stantuffo dalla caraffa.
2. Aggiungere 1 cucchiaio di caffè macinato grosso per
tazza. Il caffè macinato fine ostruisce i filtri.
3. Versare acqua calda (non bollente) nella caraffa.
Lasciare SEMPRE uno spazio minimo di 25 mm nella
parte superiore della caraffa.
4. Riposizionare lo stantuffo e ruotare l’apertura
allontanandola dall’erogatore (se pertinente).
5. Lasciare in infusione per almeno quattro minuti. NON
azionare lo stantuffo.
6. Quando il caffè è pronto utilizzare il peso della propria
mano per spingere delicatamente verso il basso lo
stantuffo.
7. Se i filtri si ostruiscono, rimuovere lo stantuffo,
mescolare il caffè e premere di nuovo lo stantuffo.
8. Allineare l’apertura all’erogatore e versare il caffè.
ES Funcionamiento
1. Retire el émbolo de la jarra.
2. Añada una cucharada colmada de café molido Grueso
por taza. El café molido muy fino atascará los filtros.
3. Vierta agua caliente (no hirviendo) en la jarra.
SIEMPRE debe dejarse un espacio mínimo de 25 mm
en la parte superior de la jarra.
4. Vuelva a poner el émbolo y gire la abertura de la
salida hacia el lado opuesto (si es aplicable).
5. Deje la preparación al menos cuatro minutos. NO
mueva el émbolo.
6. Cuando el café esté hecho, utilice el peso de su mano
para empujar suavemente el émbolo hacia abajo.
7. Si los filtros se atascan, quite el émbolo, remueva el
café y vuelva a ponerlo.
8. Alinee la abertura de la salida y sirva el café.
PT Funcionamento
1. Puxe a vara de filtragem da cuba.
2. Adicione 1 colher de sopa de café de moagem grossa
por chávena. A moagem fina irá entupir os filtros.
3. Encha a cuba com água quente (não a ferver). Deixe
SEMPRE um espaço mínimo de 25mm no topo da cuba.
4. Volte a colocar a vara de filtragem e rode a abertura
do bocal para não ficar alinhada com o bocal (caso
aplicável).
5. Deixe ferver pelo menos durante quatro minutos.
NÃO empurre o filtro.
6. Depois do café ferver, use o peso da sua mão para
empurrar suavemente a vara de filtragem para baixo.
7. Se os filtros ficarem entupidos, retire a vara de
filtragem, mexa o café e volte a empurrar o filtro.
8. Alinhe a abertura do bocal com o bocal e sirva o café.
K987-K989_K890_U072-U073_W836-W837_GF230-GF231_GF233_DR745-DR750_CW950-CW951_CW958-CW959_ML_A5_v3_20180516.indb 32018/5/16 10:03

EN Cleaning & Care Instructions
• Wash in warm soapy water as soon as possible after use.
• Dry thoroughly after cleaning.
Stainless Steel Care Instructions - Prolonged contact with
common corrosive substances such as detergents can damage
stainless steel. To extend the life of your stainless steel:
• Never leave dirty stainless steel to soak and always dry stainless
steel immediately after washing with a clean, dry cloth.
• If dishwasher safe; do not leave stainless steel overnight to
cool down in the dishwasher, or to drip dry. Residues can settle
and begin corroding the stainless steel.
• Do not use ‘rinse and hold’ dishwasher cycles with stainless steel.
• Wash stainless steel and silver plated stainless steel separately
to avoid damaging the silver plate.
NL Aanwijzingen voor reiniging &
onderhoud
• Na gebruik zo snel mogelijk met warm zeepwater wassen.
• Na reiniging goed drogen.
Verzorgingsaanwijzingen voor RVS - Langdurige blootstelling
aan huishoudelijke corrosieve middelen, zoals afwasmiddel, kan het
RVS beschadigen. Om de levensduur van uw RVS te verlengen:
• Laat vuil RVS nooit weken of in het sop staan en droog RVS
altijd onmiddellijk na de afwas met een schone, droge doek.
• Indien vaatwasmachinebestendig, laat RVS nooit ‘s avonds in
de vaatwasmachine om af te koelen of te drogen. Zeepresten
kunnen achterblijven en het RVS doen roesten.
• Gebruik ‘spoel en wacht’ vaatwasmachinecycli niet voor RVS.
• Was RVS staal en verzilverd RVS gescheiden om beschadiging
van de zilverlaag te voorkomen.
FR Consignes de nettoyage et
d’entretien
• Laver à l’eau savonneuse tiède, dès que possible après utilisation.
• Bien sécher la cafetière après l’avoir nettoyée.
Conseils d’entretien pour l’acier inoxydable - un contact
prolongé avec des substances corrosives ordinaires, telles que les
détergents, peut endommager l’inox. Pour prolonger la vie de l’inox :
• Ne faites pas tremper un objet en acier inoxydable. Séchez-le
avec un tissu propre et sec immédiatement après l’avoir lavé.
• Si l’objet en acier inoxydable peut être lavé en machine, ne le
laissez pas égoutter ou refroidir trop longtemps dans le lave-
vaisselle. Des résidus peuvent s’y déposer et auront un effet
corrosif.
• Ne pas sélectionner de programme de pré rinçage si le lave-
vaisselle contient un objet en acier inoxydable.
• Pour ne pas endommager votre argenterie, lavez séparément
les objets en acier inoxydable et en argent.
DE
Reinigung und Pflege
• Den Kaffeebereiter möglichst schnell nach dem Gebrauch mit
einer warmen Seifenlösung waschen.
• Nach dem Reinigen gründlich trocknen.
Pflegeanleitung für Edelstahl - Längerer Kontakt mit gängigen
Scheuermitteln kann Edelstahl beschädigen. Um die Lebensdauer
von Edelstahl zu verlängern:
• Lassen Sie schmutziges Edelstahl niemals einweichen. Nach
dem Spülen, immer sofort abtrocken mit einem sauberen,
trockenen Tuch.
• Lassen Sie spülmaschinengeeignetes Edelstahl nicht über
Nacht im Geschirrspüler abtropfen oder abkühlen. Rückstände
können sich am Edelstahl festsetzen und es verrosten lassen.
• Verwenden Sie niemals den Spülgang „Spülen und Warten“ für
Edelstahl.
• Spülen Sie Edelstahl und versilberte Ware separat, um die
Versilberung nicht zu beschädigen.
IT Istruzioni per la manutenzione e
la pulizia
• Lavare con acqua calda saponata non appena possibile dopo
l’utilizzo.
• Asciugare completamente dopo la pulizia.
Istruzioni per la cura dell’acciaio inox - Il contatto prolungato
con comuni sostanze corrosive quali i detergenti può danneggiare le
parti in acciaio inox. Per prolungare la durata dell’acciaio inox:
• Non lasciare a mollo l’acciaio inox sporco e asciugarlo sempre
immediatamente dopo il lavaggio utilizzando un panno asciutto
e pulito.
• Se adatto al lavaggio in lavastoviglie, non lasciare raffreddare
l’acciaio inox nella lavastoviglie durante la notte e non
asciugare lasciandolo sgocciolare. I residui possono fissarsi e
quindi corrodere l’acciaio inox.
• Non utilizzare i cicli “sciacqua e trattieni” della lavastoviglie con
l’acciaio inox.
• Lavare separatamente l’acciaio inox e il silver plate per evitare
di danneggiare la placcatura d’argento.
ES Instrucciones de Limpieza y
Cuidados
• Lavar con agua jabonosa tibia tan pronto como sea posible
después del uso.
• Seque completamente después de la limpieza.
Instrucciones de cuidado del acero inoxidable - El contacto
prolongado con sustancias corrosivas comunes tales como
detergentes puede dañar el acero inoxidable. Para prolongar la vida
de su acero inoxidable:
• No deje nunca que el acero inoxidable sucio se empape y
séquelo siempre inmediatamente después de limpiarlo con un
trapo limpio seco.
• Si lo lava en el lavavajillas, no deje nunca el acero inoxidable
de un día para otro para que se enfríe o para que se escurra.
Se pueden depositar residuos y empezar a corroer el acero
inoxidable.
• No utilice ciclos de “aclarar y mantener” en el lavavajillas con
el acero inoxidable.
• Lave el acero inoxidable y el acero inoxidable bañado en plata
por separado para evitar dañar éste último.
PT
Instruções de limpeza e cuidados
• Logo após a utilização, lave em água quente com sabão.
• Seque totalmente depois da limpeza.
Instruções de tratamento de aço inoxidável - O contacto
prolongado com substâncias comuns corrosivas, como os
detergentes, pode danificar o aço inoxidável. Para prolongar a
longevidade do aço inoxidável:
• Nunca deixe aço inoxidável utilizado de molho e seque sempre o
aço inoxidável com um pano seco e limpo logo após a lavagem.
• Não deixe, de um dia para o outro, aço inoxidável na máquina
de lavar loiça para arrefecer ou secar. Restos podem provocar
o início do processo corrosivo do aço inoxidável.
• Não utilizar ciclos de lavagem ‘lavar e esperar’ das máquinas
de lavar loiça para aço inoxidável.
• Lave aço inoxidável separado de prata para não danificar a
prata.
UK 0845 146 2887 Fourth Way, Avonmouth, Bristol, BS11
8TB United Kingdom
NL 0800 – 29 1 29
040 – 2628080
FR 0800 - 29 2 29
01 60 34 28 80
DE 0800 – 1860806
IT N/A
ES 901-100 133
AU 1300 225 960 15 Badgally Road, Campbelltown, 2560,
NSW, Australia
K987-K989_K890_U072-U073_W836-W837_GF230-GF231_GF233_DR745-DR750_CW950-CW951_CW958-CW959_ML_A5_v3_20180516
K987-K989_K890_U072-U073_W836-W837_GF230-GF231_GF233_DR745-DR750_CW950-CW951_CW958-CW959_ML_A5_v3_20180516.indb 42018/5/16 10:03
This manual suits for next models
20
Other Olympia Kitchen Appliance manuals