Olympus E-1 - Digital Camera SLR User manual

Ladeanzeigestatus
Aus
Rote Daueranzeige
Grüne Daueranzeige
Rote Blinkanzeige
Rote Daueranzeige
Ladestatus
Kein eingelegter Akku.
Ladebetrieb
Ladevorgang abgeschlossen.
Ladestörung (Abschaltung, Temperaturfehler).*
Temperaturschutzbereitschaft.
BCL-1
リチウムイオン充電器
Li-ion Battery Charger
Li-ion Akku-Ladegerät
Chargeur de batterie Li-ion
Cargador de pilas de Li-ion
ൿኡႍဥᇁႽଡ
ኤᖔ˅ྫዢ
VT496101
このたびは当社製品をお買い上げいただきありがとうございます。ご使用前に本説明書の内容を
よくご理解の上、安全に正しくご使用ください。この説明書はご使用の際にいつでも見られるよ
うに大切に保管してください。
本説明書では、製品を安全に正しくご使用いただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害
を未然に防止するために、重要な内容を絵表示とともに記載しています。絵表示の意味は次のよ
うになっています。絵表示の内容をよく理解してから本文をお読みください。
■この充電器はリチウムイオン電池 BLL-1専用です。乾電池・他の指定外充電池を充電
すると発火・発熱・破裂・漏液の原因となります。
■損傷・液漏れ等の異常のある電池や水にぬれている電池を充電しないでください。
■充電器を直流電源等充電器以外の用途に使用しないでください。
■充電器を水・雨水・海水・ペットの尿等でぬらさないでください。ぬれた状態・ぬれた
手では使用しないでください。風呂場等の湿気の多い場所では使用しないでください。
■充電器に針金等の金属物を差し込まないでください。
火災・発火・発熱・感電の原因になります。
■充電器にハンダ付けしたり、修理・変形・改造・分解をしないでください。
■充電器は必ず本説明書指定の電源電圧でご使用ください。日本国内では家庭用コンセ
ント AC100V に接続してご使用ください。
■直射日光下や車のダッシュボードやストーブのそば等高温になる場所や火気の近くで
充電・保管をしないでください。
■布団で覆う等、熱がこもるような状態で充電しないでください。
■可燃性ガスの雰囲気の中で使用しないでください。
引火による爆発・火災の原因となります。
■付属している充電器指定の電源コード以外は使用しないでください。
■電源プラグは確実に根元までコンセントに差し込んでください。
中途半端に差し込んだ状態では使用しないでください。
■電池の+−を逆にして充電しないでください。電池が充電器にうまく入らない場合は、
無理に押し込まないでください。火災・発火・発熱・破裂・漏液・破損の原因になり
ます。
■充電中の充電器やリチウムイオン電池に長時間触れないでください。
低温やけどの原因となります。
■充電器・電源コード・リチウムイオン電池が落下等によって破損している状態では使
用しないでください。内部が露出したときは、露出部に手を触れないでください。
感電・けがの原因となります。電源プラグを抜いて、使用しないでください。
修理は販売店またはオリンパス岡谷修理センターに依頼してください。
■発熱・発煙・異臭・漏液・変色・変形その他の異常を見つけたときは、ただちに電源
プラグを抜いて使用しないでください。そのままご使用になりますと、火災・発火・
発熱 ・ 破裂の原因となります。 修理は販売店または オリンパス岡谷修理センターに
依頼してください。
■電池は乳幼児の手の届かない場所で使用・保管してください。お子様が使用する際に
は、保護者が適切な使用方法を充分説明をして使用中も注意してください。怠ると感
電・けが・誤飲の原因になります。
■24 時間以上にわたる連続充電はしないでください。
発火・発熱・破裂・漏液の原因となります。
■充電器に電池を取り付けた状態で強く振ったりしないでください。
電池が飛び出すと危険です。
■充電器・電源コードの上に重いものをのせたりしないでください。また、テレビの上
等落下しやすい場所で使用・保管しないでください。破損・けがの原因になります。
■ほこり・湿気の多い場所で保管・使用しないでください。電源プラグはほこりを取り
除いてからコンセントに差し込んでください。
■極端に寒いところや暑いところでの充電はやめてください。
充分に充電するためには、周囲温度が10℃〜30℃が最適です。電池性能低下の原因に
なります。
■充電する時以外は、電源プラグをコンセントから抜いておいてください。
■電源プラグをコンセントから抜くときは、コード部分を引っ張らず必ずプラグ部分を
持って抜いてください。また、コードを無理に曲げたり引っ張ったり、重い物をのせ
たりしないでください。電源コードが破損し、発火・発熱・感電の原因となります。
■所定の充電時間を超えて6 時間以上たっても充電が完了しない場合は、充電を中止し
てください。火災・発火・発熱・破裂の原因となります。販売店またはオリンパス岡
谷修理センターにご相談ください。
ࡤϋผ࣋
オリンパス株式会社 東京都新宿区西新宿 2 丁目 3 番 1 号新宿モノリス/ OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. /OLYMPUS OPTICAL CO.(EUROPA)GMBH. Premises/Goods delivery : Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany. Letters : Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.
INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNG
DANGER
Failure to observe the
precautions indicated by this
symbol may result in serious
injury or death.
WARNING
Failure to observe the
precautions indicated by this
symbol may result in injury
or death.
CAUTION
Failure to observe the
precautions indicated by this
symbol may result in injury or
property damage.
A0503
Thank you for purchasing the OLYMPUS Li-ion Battery Charger (BCL-1). To ensure your safety,
please read this instruction manual before use, and keep it handy for future reference.
This instruction manual uses a variety of common symbols and icons to assist you in proper
handling and usage of this product properly, and to warn you of potential hazards to yourself and
others as well as to property.These symbols and their significance are described below.
쮿The Li-ion battery charger is designed for use only with the BLL-1 battery.To avoid
fire, overheating, explosion or fluid leak, do not attempt to charge any other type of dry
cell or rechargeable battery.
쮿Do not attempt to charge a battery that is damaged, leaking, or wet.
쮿Do not use the battery charger for any purpose other than to charge the specified
batteries. For example, do not use as a DC power source.
쮿Never expose the battery charger to water or moisture including rain, seawater and
animal urine. Do not handle the battery charger when it is wet or when your hands are
wet. Do not use the battery charger in damp or humid conditions (such as in a
bathroom).
쮿To avoid fire, overheating or electric shock, do not insert a metallic object such as a
wire into the battery charger.
쮿Never solder the battery charger or attempt to repair, deform, modify or disassemble it.
쮿Always power the battery charger with the voltage specified in this instruction manual.
쮿Do not use, charge or store the battery charger where it may be exposed to high
temperatures. For example, do not leave it on the dashboard of a car under direct
sunlight or place it near heating equipment.
쮿Do not use the battery charger in a place where heat may build up, such as under a
cushion.
쮿Never use the battery charger around flammable gas. Otherwise, explosion or fire may
result.
쮿Do not use a power cord other than the one provided or one that is designated for use
with this battery charger.
쮿Always insert the power plug completely and firmly into the outlet socket. Do not use
the battery charger when the power plug is not fully inserted.
쮿Do not load a battery into the charger with the +/- terminals upside down. If the battery
does not fit properly into the battery charger, do not force fit the battery. Doing so
could cause a fire, overheating, explosion, fluid leak or other damage.
쮿Do not touch the battery charger or Li-ion battery during charging. Extended contact
could result in minor burns.
쮿Do not use the battery charger if the battery charger, the power cord or the battery is
damaged. To avoid electric shock or injury, never touch any internal parts that may
have been exposed.If the battery charger or power cord is damaged, unplug the
power cord and contact your nearest Olympus service center for repairs.
쮿If you notice any abnormalities such as leakage, discoloration, deformation,
overheating or odor, remove the battery immediately and stop using the equipment.
Continuing to use the battery charger under these conditions could result in fire,
overheating or explosion. Contact your nearest Olympus ser vice center for repairs.
쮿Keep batteries out of reach of children.
To avoid electric shock or injury, children should not use the battery charger unless
they are carefully supervised by a parent or guardian.
쮿Do not continue charging for more than 24 hours. Fire, overheating, explosion or
leakage may result.
쮿Do not shake the battery charger with a battery in. The battery could fly out of the
charger and cause injury or damage.
쮿Do not place a heavy object on the battery charger or power cord. Also do not use or
store the battery charger or power cord in a location from which they might easily fall,
such as on top of a TV.
쮿Do not store or use the battery charger where it may be exposed to moisture, or
excessive dust. Be sure to remove dust from the power plug before plugging it into a
power outlet.
쮿Do not charge batteries in an extremely cold or hot environment.
The optimum environmental temperature range when charging batteries is between
10˚C and 30˚C (50˚F and 86˚F). Outside this range, a decrease in battery perfor-
mance may result.
쮿Keep the power cord unplugged from a power outlet unless when using the battery
charger.
쮿Do not pull on the cord when unplugging the power cord from a power outlet. Grasp
the plug to remove it. Also do not bend or pull the cord excessively or place a heavy
object on it. Damage to the power cord may result in fire, overheating or electric
shock.
쮿If charging does not complete although 6 hours have elapsed after the specified
charge time, stop charging to avoid fire, overheating or explosion.
In this case, contact Olympus.
IMPORTANT
Prohibited Disassembly
prohibited Alert
Charging indicator status Charging status
Off Battery is not connected.
Red lighting Charging.
Green lighting Charging completed.
Red blinking Charging error (time-out, temperature error).*
Red lighting Standby for temperature protection.
ϖƣƉૻϩÎ೮ƏſࡥƿƄƕƊŹÏ
ஏջƠդƌƛ
ஏૡƠդƌƛ SAFETY PRECAUTIONS
OPERATING PRECAUTIONS
Battery Handling Precautions
Precautions for Handling the Battery Charger
BATTERY CHARGING PROCEDURE
MAIN SPECIFICATIONS
ƉߦƣƉૻϩ
ஏƣƌƀƔ
ࡣƟߣງ
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Lithiumionen-Akku-Ladegeräts (BCL-1). Um
den sachgemäßen und sicheren Gebrauch sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung
sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Pictogramme sollen Ihnen helfen, dieses
Produkt korrekt zu handhaben, und verweisen auf mögliche Gefahren für Sie und Dritte sowie
mögliche Schadensverursachungen. Die Symbole/Pictogramme werden hierunter erläutert.
쮿
Dieses Ladegerät darf ausschließlich für einen Lithiumionen-Akku vom Typ BLL-1 verwendet
werden. Es darf kein anderer Akku (wiederaufladbare Batterie) verwendet werden. Andernfalls
kann Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Explosionsgefahr!
쮿Niemals versuchen, einen Akku aufzuladen, der beschädigt oder nass/feucht ist oder
aus dem Flüssigkeit ausläuft.
쮿Das Ladegerät darf ausschließlich zum Laden der spezifisch geeigneten
Akkuausführung und z. B. nicht als Netzgerät verwendet werden.
쮿
Das Ladegerät niemals Nässe oder Feuchtigkeit (Regen, Meerwasser, sonstige Flüssigkeiten etc.)
aussetzen. Das Ladegerät niemals berühren, wenn dieses oder Ihre Hände nass oder feucht sind.
Das Ladegerät nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit (z.B. Badezimmer etc.) verwenden.
쮿Niemals metallische Gegenstände (Draht etc.) in das Ladegerät einführen. Andernfalls
besteht Stromschlaggefahr und es kann zur Überhitzung mit Feuergefahr kommen.
쮿Niemals versuchen, das Ladegerät zu verlöten, reparieren, in der Form zu verändern,
umzubauen oder zu zerlegen!
쮿Zur Stromversorgung des Ladegeräts ausschließlich die zulässige, in dieser Anleitung
angegebene Spannung anlegen.
쮿
Das Ladegerät niemals an Orten verwenden oder aufbewahren, an denen hohe Temperaturen
auftreten können (z. B.auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem Fahrzeug bei direkter
Sonneneinstrahlung oder unmittelbar neben einer Heizquelle).
쮿Das Ladegerät niemals an Orten verwenden oder aufbewahren, an denen Hitzestaus
auftreten können (z. B.unter einer Stoffplane etc.).
쮿Das Ladegerät niemals an Orten verwenden, an denen entflammbare Gase auftreten
können. Andernfalls besteht Explosions- und Feuergefahr.
쮿Ausschließlich das mitgelieferte oder ausdrücklich spezifizierte Netzkabel für dieses
Ladegerät verwenden.
쮿
Der Netzstecker muss vollständig in die Netzsteckdose gesteckt werden und fest sitzen. Falls
der Netzstecker nicht einwandfrei angebracht ist, darf das Ladegerät nicht verwendet werden.
쮿
Den Akku ausschließlich mit korrekter Polanordnung (+/–) in das Ladegerät einsetzen.Falls sich der
Akku nicht einwandfrei einsetzen läßt, niemals versuchen, diesen unter Gewaltanwendung
einzusetzen. Andernfalls kann Akkuflüssigkeit auslaufen, so dass Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Explosionsgefahr besteht und es zu sonstigen Schäden kommen kann!
쮿Das Ladegerät und den Lithiumionen-Akku während des Ladebetriebs nicht berühren.
Bei längerem Hautkontakt kann es zu leichten Verbrennungen kommen.
쮿
Das Ladegerät darf nicht verwendet werden, wenn dieses, das Netzkabel oder der Akku
beschädigt ist. Niemals die infolge einer Beschädigung frei zugänglichenTeile des
Ladegeräts berühren! Andernfalls besteht Stromschlag- und/oder Verletzungsgefahr. Wenn
das Ladegerät und/oder das Netzkabel beschädigt sind, das Netzkabel abtrennen.
Bezüglich einer Reparatur wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Kundendienst.
쮿
Falls Sie Störungen wie Auslaufen der Akkuflüssigkeit, Verfärbungen, Verformungen, Überhitzung
oder Geruchsentwicklung feststellen, muss der Akku sofort aus dem Ladegerät entnommen
werden. Das Ladegerät darf hierauf nicht weiter verwendet werden. Andernfalls besteht bei dem
fortgesetzten Gebrauch des Ladegeräts Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Bezüglich einer Reparatur wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Kundendienst.
쮿
Akkus stets vor dem Zugriff von Kindern schützen. Kinder dürfen dieses Ladegerät nur
verwenden, wenn sie dabei durch erziehungsberechtigte Personen überwacht werden.
쮿Der unterbrechungsfreie Ladebetrieb darf maximal bis zu 24 Stunden durchgeführt
werden. Andernfalls kann Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit
Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
쮿Das Ladegerät bei eingelegtem Akku nicht heftig bewegen. Andernfalls kann sich der
Akku lösen und Verletzungen und/oder Schäden verursachen.
쮿Das Ladegerät und das Netzkabel niemals einer hohen Gewichts- oder
Druckbelastung aussetzen. Das Ladegerät und Netzkabel nicht an Orten platzieren, an
denen ein Herunterfallen möglich ist (auf einem Fernsehgerät etc.)
쮿
Das Ladegerät niemals an Orten aufbewahren, die Feuchtigkeit oder starker Staubeinwirkung
ausgesetzt sind. Den Netzstecker ggf.säubern, bevor er an einer Netzsteckdose angebracht wird.
쮿
Einen Akku nicht bei extrem hohen oder niedrigen Temperaturen laden.
Zum Laden wird eine Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C empfohlen. Beim Gebrauch
außerhalb dieses Temperaturbereichs kann es zu Einbußen der Akkuleistung kommen.
쮿Den Netzstecker bei Nichtgebrauch des Ladegeräts von der Netzsteckdose abtrennen.
쮿
Beim Abtrennen nicht am Netzkabel ziehen, sondern den Netzstecker fassen und aus der
Netzsteckdose herausziehen. Das Netzkabel nicht knicken, verdrehen, dehnen oder einer
hohen Gewichts-/Druckbelastung aussetzen. Ein beschädigtes Netzkabel kann
Überhitzung, Feuer und/oder Stromschläge verursachen.
쮿
Falls der Ladevorgang 6 Stunden nach Ablauf der vorgesehenen Ladedauer nicht vollständig
durchgeführt wurde, muss der Ladebetrieb abgebrochen werden. Andernfalls besteht Überhitzungs-
mit Explosions- und Feuergefahr.Wenden Sie sich an Ihren Olympus Kundendienst.
WICHTIG
Verboten! Zerlegen
verboten! Unbedingt
beachten!
SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHTSMASSREGELN BEIM GEBRAUCH
Sicherheitshinweise zur Akkuhandhabung
AKKULADEBETRIEB
TECHNISCHE DATEN
Sicherheitshinweise zur Handhabung des Ladegeräts
Zum Zeitpunkt des Kaufs:
Der Akku ist ab Werk nicht aufgeladen und muss daher vor dem Gebrauch aufgeladen
werden. Der Akku sollte zudem nach längerem Nichtgebrauch aufgeladen werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Akkus, dass die Kontakte sauber sind. Falls die
Kontakte des Akkus verschmutzt sind, kann es zu Kontaktfehlern kommen, wodurch der
Ladebetrieb und/oder der Gebrauch nach dem Ladebetrieb be- oder verhindert werden kann. Zum
Reinigen der Akkukontakte ein weiches, trockenes und fusselfreiesTuch verwenden. Niemals ein
feuchtes Tuch und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden.
Betriebstemperatur:
Für den Akku gelten die gleichen Betriebstemperaturen wie für die Kamera.
Auch innerhalb des zulässigen Temperaturbereichs kann es im unteren Temperaturbereich zum
Nachlassen der Akkuleistung kommen. Bei niedrigen Umgebungstemperaturen sollten Sie einen
voll aufgeladenen Akku bereithalten und diesen bis zum Gebrauch möglichst wärmeisoliert (in einer
Jackeninnentasche, isolierten Tragetasche etc.) aufbewahren. Darauf achten, dass Ersatzakkus
stets mit ihrer Schutzabdeckung versehen sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.Akkus nicht
zusammen mit anderen Gegenständen aufbewahren.
Transportieren und Aufbewahrung:
Den Akku nicht für längere Zeit in der Kamera oder im Ladegerät lassen. Auch im ausgeschalteten
Zustand fließt eine geringe Strommenge, wodurch die Akkuleistung beeinträchtigt werden kann.
Den Akku bei Nichtgebrauch entnehmen und nach Anbringen der Schutzabdeckung an einem
kühlen (zwischen 15°C und 25°C) und trockenen Ort aufbewahren.
Vor dem Transportieren oder Aufbewahren des Akkus stets die mitgelieferte Schutzabdeckung
zum Abdecken der Kontakte (+/–) anbringen. Den Akku niemals zusammen mit anderen
metallischen Gegenständen (Haarnadeln, Kugelschreiber etc.) aufbewahren oder
transportieren. Andernfalls kann infolge von Kurzschlüssen Akkuflüssigkeit auslaufen und es
besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Akkulebensdauer:
Die Akkuleistung verringert sich nach häufigem Aufladen und Entladen. Falls sich die
Nutzungsdauer eines voll geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, empfiehlt sich ein
Akkuwechsel. Grober Richtwert: Nach ca.500 Lade- und Entladezyklen halbier t sich die
Akkuleistung (dies schwankt in Abhängigkeit von den Betriebsbedingungen).
Vor dem Gebrauch:
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die Sicherheitshinweise und beachten Sie die
Angaben zum Gebrauch.
Sicherheitshinweise bei Betrieb:
Zum Laden wird eine Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C empfohlen.
Ein warmer oder heißer Akku (z. B.unmittelbar nach Gebrauch) kann ggf. nicht einwandfrei
geladen werden. Um eine optimale Ladeleistung zu erzielen, sollten Sie warten, bis sich der
Akku auf normale Temperaturen abgekühlt hat.
Ladegerät und Akku erwärmen sich beim Laden. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
Der Ladevorgang kann Störeinstreuungen beim Fernseh- oder Rundfunkempfang verursachen.
Dies stellt keine Fehlfunktion dar. Um Störeinstreuungen zu vermeiden, sollte der Abstand
zwischen dem Ladegerät und dem Fernseh- oder Rundfunkempfänger vergrößert werden.
Pflege:
Zum Reinigen des Ladegeräts und der Kontakte ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch verwenden.
Niemals ein feuchtes Tuch und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc.verwenden.
Verwendung im Ausland:
Im Ausland kann die Verwendung eines Netzsteckeradapters zum Anschluss an die ortsübliche
Netzsteckdosenausführung erforderlich werden. Bei diesbezüglichen Fragen wenden Sie sich bitte an ein Reisebüro
etc. Verwenden Sie keinen Netztransformator (Reisetransformator). Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Das Netzkabel einwandfrei am Ladegerät befestigen.
Den Netzstecker an eine Netzsteckdose anschließen.
Den Akku so halten, dass seine Kontakte in Richtung Ladegerät weisen. Hierauf den Akku am Ladegerät
aufschieben. Beachten Sie hierzu die am Ladegerät vorzufindenden graphischen Abbildungen.
Die leuchtende Ladeanzeige bestätigt, dass der Ladevorgang erfolgt.Wenn die Ladeanzeige
grün leuchtet, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Hierauf zuerst das Netzkabel von der
Netzsteckdose abtrennen und dann den Akku aus dem Ladegerät entfernen.
*In jedem der folgenden Fälle muss das Netzkabel umgehend von der Netzsteckdose
abgetrennt werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Kundendienst.
Der Ladevorgang ist nach 6 Stunden noch nicht beendet.
Die Ladeanzeige blinkt rot, obwohl die Akku einwandfrei entsprechend den Angaben in der
Anleitung installiert ist.
Modellnummer : PS-BCL-1
Nenneingang : 100 bis 240 V Wechselstrom (50/60 Hz)
Nennausgangsleistung : 8,35 V Gleichstrom, 2400 mA.
Ladedauer : Ca. 120 Min. (Zimmertemperatur: für Akku BLL-1).
Umgebungstemperatur : 0°C bis 40°C bei Betrieb,
-20°C bis 60°C bei Lagerung.
Abmessungen : Ca. 70 (B) x 130 (T) x 43 (H) mm.
Gewicht : Ca. 205 g (ohne Netzkabel).
*
Änderungen der technischen Daten und Konstruktion jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
*プラグの形状は、国・地域によって異なります。
* The power plug design is variable depending on countries and areas.
* Die Netzkabelausführung ist je nach Auslieferungsland verschieden.
ஏڿǛÀDZ
Power cord
Netzkabel ஏջ
Battery chager
Akku-Ladegerät
ಆƣLJӼభƌƳƌƼŻ
Check the pack contents.
Überprüfen Sie des Packungsinhalt
ஏƣƌƀƔ
Battery Charging Procedure
Akkuladebetrieb
ஏࠤȑțǿ
Charging indicator
Ladeanzeige
ȒǩǎȈnjǒțஏૡ
Li-ion battery
Lithiumionen-Akku
ֿƣࣁ࣒ƜࡤƿӞƌƳƎ§
Perform removal in a reversed order.
Zum Entfernen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
չڵ
ٿݒ
ૻϩ
DANGER
WARNING
CAUTION
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
●ホームページ http://www.olympus.co.jp/
● 電話でのご相談窓口
カスタマーサポートセンター 0120-084215
携帯電話・PHS からは TEL:0426-42-7499
FAX:0426-42-7486
営業時間 平日 9:30 〜 21:00
土、日、祝日 10:00 〜 18:00
(年末年始、システムメンテナンス日を除く)
●修理に関するお問い合わせ(オリンパス岡谷修理センター)
TEL0266-26-0330/FAX0266-26-2011
〒394-0083長野県岡谷市長地柴宮 3-15-1
営業時間 9:00 〜 17:00(土・日・祝日及び当社休日を除く)
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/E1
Phone customer support: Tel. 1-800-260-1625 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to Friday) ET
European Technical Customer Support
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com/
or call NUMBER: 00800-67 10 83 0 (Toll-free)
+49 (0)1805-67 10 83 or +49 (0)40-23 77 38 99 (Charged)
Technische Unterstützung für Kunden in Europa
Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com/
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns:
00800 67 10 83 00 (gebührenfrei)
+49 (0)1805-67 10 83 oder +49 (0)40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig)
At time of purchase:
The battery is not charged at the factory.Charge it before use. Also, whenever the battery has
not been used for a long period, recharge it before use.
Check that the battery terminals are clean before use. If they are dirty, contact failure may
cause problems with charging or shorten the battery's operation time after charging. Clean the
battery terminals by wiping it with a soft, dry cloth. Never use a wet cloth, alcohol, lacquer
thinner, benzene or detergent.
Operating temperatures:
Use the battery within the operating temperature range specified for the camera.
Even within the specified operating temperature range, battery operation time decreases as
the temperature drops.When the temperature is low, it is recommended to carry a spare
charged battery and keep it warm in a pocket, bag, etc. When carrying a battery in your pocket,
be sure to cap the battery to prevent short-circuiting. Do not put anything else in the pocket
with the battery.
Transport and storage:
Do not leave the battery in the battery charger or camera. Even when the power switch is set
to off, a small amount of current continues to flow and may lead to a decrease in battery
performance. When not using the battery, attach the provided cap and store it in a cool, dry
place with a temperature between 15˚C and 25˚C (59˚F and 77˚F).
When transporting or storing the battery, attach the provided cap to prevent short-circuiting of
the +/- terminals. Do not put any metallic objects including personal ornaments in a bag or
drawer with the battery.This could cause a fire, overheating, explosion or leakage.
Service life:
Battery performance degrades gradually after repeated charging and discharging. When
operation time has decreased significantly, you may need to replace the battery. Battery
capacity is usually reduced by half after about 500 charge/discharge cycles (though this varies
depending on the operating conditions).
Before use:
Read the safety precautions thoroughly before use and follow the instructions for operation.
Precautions for operation:
The optimum ambient temperature for charging is between 10˚C and 30˚C (50˚F and 86˚F).
When a battery is warm or hot, as is the case when it has recently been used, recharging may
not be performed properly.For best results, wait until the battery temperature cools down
before recharging it.
The battery charger and the battery heat up during charging. This is not a malfunction.
TV or radio reception may be interfered with during charging.This is not a malfunction. To avoid
interference, move the battery charger further away from theTV or radio.
Care:
Clean the battery charger and terminals by wiping them with a soft, dry cloth. Do not use a wet
cloth, alcohol, lacquer thinner, benzene or detergent.
Overseas use:
To use the charger in another country, you may need a conversion plug matching the design of
the power outlet of each country.To find out what type of conversion plug or adapter is
required, please consult a travel agent. Do not use an electronic transformer (travel converter)
as this will cause malfunction.
Connect the power cord firmly to the battery charger.
Connect the other end of the power cord firmly to a power outlet.
Hold the battery with its terminals facing the battery charger and slide the battery into the
battery charger as indicated by the pictorial instructions on the battery charger.
The charging indicator lights up and charging starts. Charging is completed when the
indicator turns green. When charging is completed, unplug the power cord from the power
outlet and then remove the battery from the battery charger.
* In any of the following cases, unplug the power cord from the wall outlet and contact Olympus.
Charging has not finished after 6 hours.
The indicator blinks red even though the battery is inserted properly as described in the
instruction manual.
Model Number : PS-BCL1
Rated power input : 100 to 240 V AC (50/60 Hz).
Rated power output : 8.35 V DC, 2400 mA.
Charging time : Approx. 120 min.(Room temperature: with the BLL-1 battery).
Ambient temperatures : 0˚C to 40˚C (32˚F to 104˚F) for operation,
-20˚C to 60˚C (-4˚F to 140˚F) for storage.
Dimensions : Approx. 70(W) x 130(D) x 43 (H) mm.(2.8 x 3.9 x 1.7 in).
Weight : Approx. 205 g (7.2 oz)(excluding the power cord).
* Design and specifications are subject to change without notice.
ſ౩ŹƇࠜƣஏૡƠƙŹƛ
●ご購入時は充電されていません。充電してからご使用ください。また、長時間ご使用にならな
かった電池も必ず再充電してからご使用ください。
●ご使用前に電池の端子が汚れていないことを確認してください。汚れていると接触不良により
充電が正常にできなかったり、使用時間が短くなる原因になります。汚れは乾いた柔らかい布
で拭いてください。ぬれた雑巾やアルコール・シンナー・ベンジン・洗剤等で拭いたりしない
でください。
ߦ҉ணƠƙŹƛ
●電池は、ご使用になるカメラの動作保証温度範囲内でご使用ください。
●動作保証温度範囲内でも、低温になるほど使用時間が短くなります。予備の充電した電池をポ
ケット等に入れて暖めておくことをお勧めします。ポケットにはショート防止のため、必ず
キャップをしっかり付けて、かつ電池以外のものは入れないでください。
ࠛƖбƨൽՕࠜƣૻϩ
●保管の際、電池を充電器やカメラに取り付けたままにしておくと、電源OFF 状態でも少量の
電流が流れ続け電池の性能劣化の原因となります。ご使用にならないときは電池に付属の
キャップを付けて湿気の少ない 15℃〜 25℃くらいの涼しい場所で保管してください。
●持ち運び・保管の際は+−電極端子がショートしないように必ず付属のキャップをしっかり付
けてください。バッグや引き出し等にアクセサリ等の金属類と一緒に入れて保管したり持ち運
んだりしないでください。発火・発熱・破裂・漏液の原因になり危険です。
ஏૡƣࡳปƠƙŹƛ
●電池は充放電を繰り返すことにより性能が徐々に劣化します。
使用時間が著しく短くなったら交換時期です。
ƉߦƣƠ
●ご使用の前に安全上のご注意をよくお読みください。注意事項を必ずお守りください。
ƉߦƣƉૻϩ
●充電時の周囲の温度は 10℃〜 30℃の範囲が適切です。
●カメラの使用直後等、電池の温度が高い場合があります。この状態では充電が不完全になるこ
とがありますので電池の温度が下がってから充電してください。
●充電の最中に充電器や電池が暖かくなりますが、異常ではありません。
●充電の最中にテレビ・ラジオにノイズがのることがありますが故障ではありません。そのよう
な場合にはテレビ・ラジオから離れた場所でご使用ください。
ſࡦదǁƠƙŹƛ
●本体・端子等の汚れは乾いた柔らかい布で拭いてください。ぬれた雑巾やアルコール・シン
ナー・ベンジン・洗剤等で拭いたりしないでください。
ӒӞƭſࠛƖƠƟǀඝƠƙŹƛ
●本機器を海外でご使用の際は、ご使用になる地域のコンセントに合った変換プラグが必要です。
変換プラグアダプタにつきましては、あらかじめ旅行代理店等にお尋ねください。電子式変圧
器(トラベルコンバーター)は故障の原因になりますのでご使用なさらないでください。
電源コードを充電器にしっかり接続します。
電源プラグをコンセントにしっかり差し込みます。
電池を端子面が下になるようにもち、端子側を先にして充電器記載の絵表示に
したがって充電器に(浮き上がり等なく)セットしてから押し込みます。
充電ランプが赤色に点灯して充電を開始します。緑色になると充電完了です。
充電が完了したら、必ず電源コードをコンセントから抜いて、その後に電池を
取り出してください。
*以下の場合は電源コードをコンセントから抜いてオリンパス岡谷修理センターに
ご相談ください。
●6 時間以上たっても充電が完了しない。
●電池を取扱説明書どおりに正しく取り付けているのに赤点滅する。
MODELNO. : PS-BCL1
定格入力 : AC100V 〜 240V(50/60Hz)
定格出力 : DC8.35V.2400mA.
充電時間 : 約 120 分(常温:BLL-1 ご使用の場合)
使用周囲温度 : 0℃〜 40℃(動作時)/ − 20℃〜 60℃(保存時)
大きさ : 約 70mm(幅)× 130mm(奥行き)× 43mm(高さ)
質量 : 約 205g(電源コード含まず)
※外観・仕様は予告なく変更することがあります。あらかじめご了承ください。
GEFAHR
Wird dieses Produkt unter Missachtung der
zu diesem Symbol gehörigen Angaben
betrieben, besteht die Gefahr von
schweren Verletzungen mit Todesfolge.
ACHTUNG
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Symbol gehörigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von Verletzungen mit Todesgefahr!
VORSICHT
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Synbol gerörigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von Verletzungen und/oder Schäden!
ஏૡড়Ϡ߶
Battery tip position index
Anzeige für Position der
Batteriespitze

MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES
Nous vous remercions pour l’achat du chargeur de batterie OLYMPUS Li-ion (BCL-1).
Veuillez lire ce mode d’emploi avant utilisation pour votre sécurité et conserver ces
instructions à portée de main pour un usage ultérieur.
Ce mode d'emploi utilise divers symboles et icônes courants pour vous aider dans la
manipulation et l'utilisation correctes de ce produit, et vous prévenir de risques
potentiels pour vous et d'autres personnes aussi bien que pour le matériel. Ces
symboles et leur signification sont indiqués ci-dessous.
쮿Le chargeur de batterie Li-ion est conçu exclusivement pour l'utilisation
avec la batterie BLL-1. Pour éviter un incendie, une surchauffe, une
explosion ou un coulage de liquide de batterie, ne pas tenter de recharger
d'autres types de pile ou de batterie.
쮿Ne pas tenter de recharger une batterie qui est endommagée, qui coule ou
qui est mouillée.
쮿Ne pas utiliser le chargeur pour autre chose que la recharge des batteries
spécifiées. Par exemple, ne pas l'utiliser comme source d'alimentation CC.
쮿
Ne jamais exposer le chargeur de batterie à l'eau ou à l'humidité comprenant la
pluie, l'eau de mer et l'urine animale. Ne pas manipuler le chargeur de batterie
quand il est mouillé ou si vos mains sont mouillées. Ne pas utiliser le chargeur
dans des conditions moites ou humides (tel dans une salle de bains).
쮿Ne pas introduire un objet métallique tel un fil électrique dans le chargeur
de batterie, pour éviter un incendie, une surchauffe ou un choc électrique.
쮿Ne jamais souder le chargeur de batterie ni tenter de le réparer, de le
déformer, de le modifier ou de le démonter.
쮿Toujours alimenter le chargeur de batterie avec la tension spécifiée dans ce
mode d'emploi.
쮿Ne pas utiliser ni ranger le chargeur de batterie dans un endroit où il risque
d'être exposé à des températures élevées.Par exemple, ne pas le laisser
sur le tableau de bord d'une voiture en plein soleil ou le placer près d'un
appareil de chauffage.
쮿Ne pas utiliser le chargeur de batterie dans un endroit où la chaleur risque
de s'amplifier, tel sous un coussin.
쮿Ne jamais utiliser le chargeur de batterie à proximité de gaz inflammable.
Sinon, une explosion ou un incendie risque de se produire.
쮿Ne pas utiliser un cordon d'alimentation autre que celui fourni ou qu'un qui
est conçu pour l'utilisation avec ce chargeur de batterie.
쮿Toujours introduire complètement et fermement la fiche d'alimentation dans
la prise de courant. Ne pas utiliser le chargeur de batterie si la fiche
d'alimentation n'est pas complètement introduite.
쮿
Ne pas installer la batterie dans le chargeur avec les bornes +/– sens dessus
dessous. Si la batterie ne rentre pas correctement dans le chargeur de batterie,
ne pas forcer dessus. Forcer sur la batterie pourrait causer un incendie, une
surchauffe, une explosion, un coulage de liquide ou d'autres dommages.
쮿Ne pas toucher le chargeur de batterie ni la batterie Li-ion pendant la
charge. Un contact prolongé pourrait déboucher sur des brûlures légères.
쮿Ne pas utiliser le chargeur de batterie si le chargeur de batterie, le cordon
d'alimentation ou la batterie est endommagé. Pour éviter un choc électrique
ou des blessures, ne jamais toucher des parties internes qui pourraient
avoir été exposées. Si le chargeur de batterie ou le cordon d'alimentation
est endommagé, débrancher le cordon d'alimentation et contacter le centre
de service Olympus le plus proche pour des réparations.
쮿
Si vous constatez une anomalie telle que coulage, décoloration, déformation,
surchauffe ou odeur, retirer immédiatement la batterie et arrêter d'utiliser le
matériel. Continuer à utiliser le chargeur de batterie dans ces conditions
pourrait causer un incendie, une surchauffe ou une explosion. Contacter le
centre de service Olympus le plus proche pour des réparations.
쮿Garder les batteries hors de la portée des enfants.
Pour éviter des chocs électriques ou des blessures, les enfants ne doivent
pas utiliser le chargeur de batterie à moins qu'ils soient bien supervisés par
un parent ou un tuteur.
쮿Ne pas prolonger la charge pendant plus de 24 heures. Un incendie, une
surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide pourrait se produire.
쮿Ne pas secouer le chargeur de batterie avec la batterie à l'intérieur. La
batterie pourrait être éjectée du chargeur et causer des blessures ou des
dommages.
쮿Ne pas placer d'objet lourd sur le chargeur de batterie ou sur le cordon
d'alimentation. De plus, ne pas utiliser ni ranger le chargeur de batterie ou
le cordon d'alimentation dans un endroit d'où ils pourraient facilement
tombés, tel sur le dessus d'un téléviseur.
쮿
Ne pas ranger ni utiliser le chargeur de batterie dans des endroits où il pourrait
être exposé à l'humidité ou à une poussière excessive.S'assurer de retirer la
poussière de la fiche d'alimentation avant de la brancher à la prise de courant.
쮿Ne pas recharger les batteries dans un endroit très froid ou très chaud.
La gamme de température ambiante optimale pour recharger les batteries
est entre 10˚C et 30˚C. En dehors de cette gamme, une réduction de
performance de la batterie risque de se produire.
쮿Laisser le cordon d'alimentation débranché d'une prise de courant lorsque
le chargeur de batterie n'est pas utilisé.
쮿Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher le cordon d'alimentation d'une
prise de courant. Saisir la fiche pour la retirer.De plus ne pas tordre ni tirer
trop fort le cordon et ne pas placer d'objet lourd dessus. Des dommages sur
le cordon d'alimentation pourraient causer un incendie, une surchauffe ou
un choc électrique.
쮿Si la charge n'est pas terminée bien que 6 heures se soient écoulées après
la durée de charge spécifiée, arrêter la recharge pour éviter un incendie,
une surchauffe ou une explosion. Dans ce cas, contacter Olympus.
Au moment de l'achat:
La batterie n'est pas chargée en usine. La recharger avant utilisation.De même, si la
batterie n'a pas été utilisée pendant une longue période, la recharger avant utilisation.
Vérifier que les bornes de la batterie sont propres avant utilisation. Si elles sont sales,
un mauvais contact risque de causer des problèmes de recharge ou raccourcir la durée
de fonctionnement de la batterie après la recharge. Nettoyer les bornes de la batterie en
les essuyant avec un chiffon doux et sec.Ne jamais utiliser de chiffon humide, d'alcool,
de diluant à peinture, de benzène ni de détergent.
Températures de fonctionnement:
Utiliser la batterie dans la gamme de température de fonctionnement spécifiée pour
l'appareil photo.
Même dans la gamme de température de fonctionnement spécifiée, la durée de
fonctionnement de la batterie diminue comme la température baisse. Lorsque la
température est basse, il est recommandé d'avoir une batterie de rechange chargée
et de la maintenir au chaud dans une poche, un sac, etc. En transportant une
batterie dans votre poche, s'assurer de couvrir les bornes de la batterie pour éviter
un court-circuit. Ne rien mettre d'autre dans la poche avec la batterie.
Transport et rangement:
Ne pas laisser la batterie dans le chargeur de batterie ni dans l'appareil photo.
Même lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur "off", un faible courant
continue à circuler et risque de conduire à une réduction de performance de la
batterie. Lorsque la batterie n'est pas utilisée, fixer le capot de protection fourni et la
ranger dans un endroit sec et frais avec une température entre 15˚C et 25˚C.
Pour le transport ou le rangement de la batterie, fixer le capot de protection fourni pour
éviter un court-circuit des bornes +/–. Ne pas mettre d'objets métalliques comprenant
les bijoux personnels dans un sac ou tiroir avec la batterie. Ce qui pourrait causer un
incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide.
Durée de service:
La performance de la batterie se dégrade progressivement après des charges et
décharges répétées. Lorsque la durée de fonctionnement a nettement diminué,
vous pouvez avoir besoin de remplacer la batterie.La capacité de la batterie est
habituellement réduite de moitié au bout de 500 cycles de charge/décharge (bien
que ceci varie selon les conditions de fonctionnement).
Avant utilisation:
Lire complètement les précautions de sécurité avant utilisation et suivre les
instructions de fonctionnement.
Précautions pour le fonctionnement:
La température ambiante optimale pour la recharge est entre 10˚C et 30˚C.
Lorsqu'une batterie est chaude, comme dans le cas où elle vient d'être utilisée, la
recharge peut ne pas s'effectuer correctement. Pour de meilleurs résultats, attendre
que la température de la batterie baisse avant de la recharger.
Le chargeur de batterie et la batterie chauffent pendant la recharge. Ce n'est pas un
mauvais fonctionnement.
Il peut y avoir des interférences sur la réception TV ou radio pendant la recharge.
Ce n'est pas un mauvais fonctionnement. Pour éviter des interférences, éloigner
davantage le chargeur de batterie du téléviseur ou du récepteur radio.
Entretien:
Nettoyer le chargeur de batterie et les bornes en les essuyant avec un chiffon doux
et sec. Ne jamais utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à peinture, de
benzène ni de détergent.
Utilisation à l'étranger:
Pour utiliser le chargeur dans un autre pays, vous pouvez avoir besoin d'une fiche
d'adaptation correspondant à la forme de la prise de courant dans ce pays. Pour
savoir quel type de fiche d'adaptation ou quel adaptateur est nécessaire, veuillez
consulter une agence de voyage.Ne pas utiliser de transformateur électronique car
il causera un mauvais fonctionnement.
Raccorder fermement le cordon d'alimentation au chargeur de batterie.
Brancher fermement l'autre extrémité du cordon d'alimentation à une prise de courant.
Tenir la batterie avec ses bornes vers le chargeur de batterie et faire coulisser la
batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué par les illustrations sur le
chargeur de batterie.
Le voyant de charge s'allume et la recharge commence.La recharge est terminée
lorsque le voyant passe au vert. Lorsque la recharge est terminée, débrancher le
cordon d'alimentation de la prise de courant et retirer la batterie du chargeur de
batterie.
*Dans n'importe lequel des cas suivants, débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant et contacter Olympus.
La recharge n'est pas terminée au bout de 6 heures.
Le voyant clignote en rouge bien que la batterie soit introduite correctement comme
décrit dans le mode d'emploi.
Numéro de modèle : PS-BCL1
Entrée nominale : 100 à 240 V CA (50/60 Hz)
Sortie nominale : 8,35 V CC, 2400 mA
Durée de charge :
120 minutes environ
(Température normale: avec la batterie BLL-1).
Températures ambiantes : 0˚C à 40˚C pour le fonctionnement,
-20˚C à 60˚C pour le stockage.
Dimensions : 70 (L) x 130 (E) x 43 (H) mm environ
Poids : 205 g environ (sans le cordon d'alimentation).
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Indique une situation
pouvant entraîner la mort
ou des blessures graves
en ignorant ce symbole.
Indique une situation
pouvant entraîner la mort
ou des blessures en
ignorant ce symbole.
Indique une situation pou-
vant entraîner des blessures
ou des dommages matériels
en ignorant ce symbole.
IMPORTANT
Interdit Démontage
interdit Alerte
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Précautions de manipulation de la batterie
Précautions pour la manipulation du chargeur de batterie
PROCÉDURE DE RECHARGE DE LA BATTERIE
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
État du voyant de charge
Éteint
Allumé en rouge
Allumé en vert
Clignotant en rouge
Allumé en rouge
État de charge
La batterie n'est pas raccordée.
Charge
La recharge est terminée.
Erreur de charge (durée limite, erreur de température).*
Attente pour protection en température.
Muchas gracias por comprar el cargador de pilas de litio ion OLYMPUS (BCL-1). Para
preservar su seguridad, lea el manual de instrucciones antes de su uso, y guárdelo en
un lugar práctico para usar como referencia futura.
Este manual de instrucciones utiliza una variedad de iconos y símbolos comunes para
asistirlo en la manipulación y uso adecuado de este producto, y para advertirle de
peligros potenciales hacia su persona y a terceros, así también como daños a la
propiedad. Estos símbolos y sus significados se describen a continuación.
쮿Este cargador de pilas de litio ion está diseñado para usarse solamente con
la pila BLL-1. Para evitar sobrecalentamientos, explosión o fuga del fluido,
no intente cargar ningún otro tipo de celda seca o pila recargable.
쮿No utilice el cable de alimentación que no sea el provisto o el diseñado para
usar con este cargador de pilas.
쮿No intente cargar una pila que esté dañada, con fugas o mojada.
쮿No utilice el cargador de pilas para un propósito que no sea la carga de las
pilas especificadas. Por ejemplo, no lo utilice como una fuente de
alimentación de CC.
쮿No exponga el cargador de pilas al agua o humedad, incluyendo la lluvia,
agua de mar y orina animal. No manipule el cargador de pilas cuando está
mojada o cuando sus manos están mojadas. No utilice el cargador de pilas
en lugares mojados o húmedos (tal como dentro de un baño).
쮿
Para evitar incendios, sobrecalentamientos o descargas eléctricas, no inserte
un objeto metálico tal como un alambre dentro del cargador de pilas.
쮿No suelde el cargador de pilas ni intente repararlo, no lo deforme, modifique
ni desarme.
쮿Siempre energice el cargador de pilas con el voltaje especificado en este
manual de instrucciones.
쮿No lo utilice, cargue ni guarde el cargador de pilas en donde pueda ser
expuesto a altas temperaturas. Por ejemplo, no lo deje en el tablero de un
automóvil bajo la luz directa del sol, ni lo coloque cerca de un equipo de
calefacción.
쮿No utilice el cargador de pilas en un lugar en donde pueda acumularse
calor, tal como debajo de un acolchado.
쮿No utilice el cargador de pilas cerca de un gas inflamable. Si lo hace, puede
resultar en una explosión e incendio.
쮿Siempre inserte el enchufe de alimentación completamente y firmemente
dentro del tomacorriente. No utilice el cargador de pilas cuando el enchufe
de alimentación no se encuentra completamente insertado.
쮿No coloque una pila dentro del cargador con los terminales +/- al revés. Si
la pila no se fija adecuadamente en el cargador de pilas, no fuerce la pila.
Haciéndolo ocasionará un incendio, sobrecalentamiento, explosión, fuga de
pila u otros daños.
쮿No toque el cargador de pilas ni la pila de litio ion durante la carga. Un
contacto extenso puede resultar en quemaduras menores.
쮿No utilice el cargador de pilas si el cargador de pilas, el cable de
alimentación o la pila se encuentran dañados. Evite descargas eléctricas o
lesiones, no toque las partes internas que puedan haber sido expuestas. Si
el cargador de pilas o el cable de alimentación están dañados, desenchufe
el cable de alimentación y comuníquese con el centro de servicio Olympus
más cercano para una reparación.
쮿Si observa anormalidades tales como fuga del electrólito, decoloración,
deformación, sobrecalentamiento u olor, retire la pila inmediatamente, y
pare de usar el cargador. El uso continuo del cargador de pilas, bajo estas
condiciones puede resultar en incendios, sobrecalentamiento o explosión.
Comuníquese con el centro de servicio Olympus más cercano para una
reparación.
쮿Mantenga la pila fuera del alcance de los niños.
Para evitar descargas eléctricas o lesiones, los niños no deben usar el
cargador de pilas a menos que sean supervisados cuidadosamente por los
padres o tutor.
쮿No continúe cargando durante más de 24 horas. Puede resultar en
incendios, sobrecalentamientos, explosión o fugas del fluido.
쮿No sacuda el cargador de pilas con una pila dentro. La pila puede salir
despedida del cargador y ocasionar lesiones o daños.
쮿No coloque objetos pesados sobre el cargador de pilas o cable de
alimentación. Tampoco utilice ni guarde el cargador de pilas o cable de
alimentación en una ubicación desde donde pueda caerse fácilmente, tal
como en la parte superior de un televisor.
쮿No guarde ni utilice el cargador de pilas en donde pueda quedar expuesta a
la humedad o excesiva suciedad. Asegúrese de quitar toda suciedad desde
el enchufe de alimentación antes de enchufarlo en un tomacorriente.
쮿
No cargue la pila en un ambiente extremadamente frío o calienta.Se recomienda
cargar la pila en una gama de temperaturas entre 10°C y 30°C. Fuera de esta
gama puede resultar en una disminución del rendimiento de la pila.
쮿Mantenga el cable de alimentación desenchufado desde el tomacorriente a
menos que utilice el cargador de pilas.
쮿No tire del cable cuando desenchufa el cable de alimentación desde un
tomacorriente. Tome siempre del enchufe para desenchufarlo.Tampoco
doble ni tire del cable excesivamente, ni coloque ningún objeto metálico
sobre el mismo. Daños en el cable de alimentación puede resultar en
incendios, sobrecalentamientos o descargas eléctricas.
쮿Si la carga no se completa aunque han transcurrido 6 horas después del
tiempo de carga especificado, detenga la carga para evitar incendios,
sobrecalentamientos o explosión. En este caso, comuníquese con
Olympus.
En el momento de la compra:
La pila no es cargada en la fábrica. Cargue la pila antes de usarla.También,
siempre que la pila no haya sido usada durante un largo período de tiempo,
recárguela antes de usarla.
Compruebe que los terminales se encuentren limpios antes de usar la pila. Si los terminales
está sucios, una falla de contacto puede ocasionar problemas con la carga o acortar el
tiempo de operación de pila después de la carga. Limpie la pila frotando con un paño suave
y seco. No utilice un paño húmedo, alcohol, disolventes de lacas, bencina o detergentes.
Temperaturas de operación:
Utilice la pila dentro de la gama de temperatura especificada para la cámara.
Aun dentro de la gama de temperatura de operación especificada, el tiempo de
operación de pila disminuye a medida que baja la temperatura. Cuando la
temperatura es baja, se recomienda llevar una pila cargada de repuesto y
mantenerla caliente dentro de un bolsillo, bolso, etc.Cuando lleva una pila dentro
de su bolsillo, asegúrese de colocar la tapa a la pila para evitar cortocircuitos. No
coloque nada en el bolsillo junto con la pila.
Transporte y almacenamiento:
No deje la pila dentro del cargador de pilas o cámara.Aun cuando el interruptor de pila
está ajustado a OFF (desactivado), una pequeña corriente continúa circulando y puede
llevar a una disminución en el rendimiento de la pila. Cuando no utilice la pila, fije la tapa
provista y guárdela en un lugar seco y fresco, con una temperatura entre 15°C y 25°C.
Cuando transporte o almacene la pila, fije la tapa provista para evitar cortocircuito
de los terminales +/-. No coloque ningún objeto metálico incluyendo ornamentos
personales en una bolsa o caja con la pila. Esto puede ocasionar un incendio,
sobrecalentamiento, explosión o fuga de líquido.
Duración de servicio:
El rendimiento de la pila decrece gradualmente después de repetidas recargas y
descargas. Cuando el tiempo de operación haya disminuido significantemente,
puede tener que reemplazar la pila. La capacidad de pila es usualmente reducida
en alrededor de la mitad después de un ciclo de unas 500 cargas/descargas
(aunque esto varía dependiendo en las condiciones de operación).
Antes de usar:
Lea las precauciones de seguridad antes de usar y siga las instrucciones de
operación.
Precauciones para la operación
La temperatura ambiente óptima para la carga es entre 10°C y 30°C.
Cuando una pila está tibia o caliente, como es el caso cuando ha estado siendo
usada recientemente, la recarga puede realizarse adecuadamente. Para mejores
resultados, espere hasta que la temperatura de pila disminuya antes de recargarla.
El cargador de pilas y la pila pueden calentarse durante la carga. Esto no indica
una falla de funcionamiento.
Una recepción de radio o TV puede interferir durante la carga.Esto no es una falla
de funcionamiento. Para evitar interferencias, mueva el cargador de pilas a un lugar
alejado de la radio o TV.
Cuidado:
Limpie el cargador de pila y los terminales con un paño suave y seco. No utilice un
paño húmedo, alcohol, diluyente de lacas, bencina o detergente.
Para usar en el extranjero:
Para usar el cargador en otro país, puede necesitar un enchufe de conversión para
adaptarse al diseño del tomacorriente de ese país. Para saber qué tipo de enchufe
de conversión o adaptador se requiere, consulte con su agente de viajes.No utilice
un transformador eléctrico (convertidor para viajes), ya que puede ocasionar fallas
de funcionamiento.
Conecte el cable de alimentación al cargador de pilas.
Conecte el otro extremo del cable de alimentación firmemente a un tomacorriente.
Sostenga la pila con sus terminales orientados hacia el cargador de pilas, y
deslice la pila dentro del cargador de pilas, tal como se indica en la ilustración de
la instrucción sobre el cargador de pilas.
El indicador de carga se ilumina y se inicia la carga. La carga se completa cuando
el indicador se ilumina en verde. Cuando la carga se completa, desenchufe el
cable de alimentación desde el tomacorriente, y luego retire la pila desde el
cargador de pilas.
* En cualquiera de los casos siguientes, desenchufe el cable de alimentación desde el
tomacorriente y comuníquese con Olympus.
La carga no ha finalizado después de 6 horas.
El indicador destella en rojo, aunque la pila está insertada adecuadamente como
se describe en el manual de instrucciones.
Número del modelo : PS-BCL1
Voltaje de entrada nominal : 100 a 240 V de CA (50/60 Hz).
Potencia de salida nominal : 8,35 V de CC, 2400 mA.
Tiempo de carga :
Aprox. 120 minutos
(Temperatura de habitación: con la pila BLL-1).
Temperaturas ambientes : 0°C a 40°C para la operación.
-20°C a 60°C para el almacenamiento.
Dimensiones : Aprox. 70 (An) x 130 (Pr) x 43 (Al) mm.
Peso : Aprox. 205 g. (sin el cable de alimentación).
* El diseño y las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
Precauciones con la manipulación de pila
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por este
símbolo pueden resultar en
serias lesiones o aun la muerte.
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por
este símbolo puede resultar
en lesiones o aun la muerte.
El no cumplimiento de las pre-
cauciones indicadas por este
símbolo puede resultar en le-
siones o daños a la propiedad.
IMPORTANTE
Prohibido Prohibido
desarmar Alerta
Condición de indicador de carga
Apagado
Luz roja
Luz verde
Destellando en rojo
Luz roja
Condición de carga
La pila no está conectada.
Cargando.
Carga completa.
Error de carga (fuera de tiempo, error de temperatura).*
En espera por protección de temperatura.
PROCEDIMIENTO DE CARGA DE PILA
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
Precauciones para la manipulación del cargador de pilas
* La forme de la fiche d'alimentation varie selon les pays et les régions.
* El diseño del enchufe de la alimentación es variable dependiendo de
los países y áreas.
* = =I= == K
* !"#$%&'()*+,-./ -
Cordon d'alimentation
Cable de alimentación - Cargador de pilas
!
Chargeur de batterie
Cargador de pilas
Vérifier le contenu de l'emballage
Verifique el contenido del paquete.
!= !"#K
!"# -
Procédure de recharge de la batterie
Procedimiento de carga de pila
!
!
Voyant de charge
Indicador de carga
!"#
!"
Batterie Li-ion
Pila de litio ion
!=
!"
Effectuer le retrait en suivant l'ordre inverse.
Realice la extracción en el orden inverso.
!= !"K
!"#$% -
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ଝᄖ ጬଝᄖ એ
ჾ၇
ض֣ ᚌᚈ
ࡧࡌձ
ᇂႾങጕႉໟቚ
༜ದ
ႽჁದ
௨Ⴡದ
ႽჁ
௨Ⴡ
ᇂႾଢႉໟቚ
ႾᄖჂ༝
ᇂႾჿ
ᇂႾဳൕ
ᇂႾစണቐ႕࿌ၘဦ౭ႎໟ
ဦ౭ๆፕଢჿ
ϠᏎ
Ѓَ˚ᎳЈΏஒ༴ڟթ
࠱ݾΰĎ܌ዲ
ࡧฌؖЫʹ-
ᚌҙ
Ѓَ˚ᎳЈΏஒ༴ڟթ
࠱ݾΰĎ܌ዲ
ฌࣛؖЫʹ-
٧๎
Ѓَ˚ᎳЈΏஒ༴ڟթ
࠱ݾΰĎ܌ዲ
ฌࣛؖ୰Ͷ-
ၨጻ
໓ඓೝజჿໟၽ႖ၽ
ઃణ༄ႎ႘జஷ၏ၽ
ዹཫጣ႘ཨళ
ે
໓ඓೝజໟጬၽ႖ၽ
ઃణ༄ႎ႘జஷ၏ၽ
ዹཫጣ႘ཨళ
ჵႈ
ໟጬೝజႽ༟ጬ൸
႖ၽઃణ༄ႎ႘జஷ
၏ၽዹཫጣ႘ཨళ
ྫݾΰጷڑဘ
ᘰ
ࠔጷ۫
Ⴆጷ۫
ࠔጷᗗ
ࠔጷ۫
ྫڑဘ
ΐྫб
Γϵྫ
ྫː༄ӇЙ
ྫᎿĞයĎຣݙᎿჲğ+
ݟጠػຣݙ۳ᛖ
࿎Ⴞໟႉჶႉ
໓၏ໟႉჶ
ᇂႾถอ
ჶ໓
ƃ74A58=;37:-)+74<,
!.0a]VLIQ5IZQVM[*TLOAMWS[IU,WVO3IVOVIU/]
;MW]T3WZMI
P\\X"___WTaUX][KWSZ
<MT Ŕ
ጄ໓၏ჿစႧႎฏጣဘၽૈၐစజጄစᆓಀๆᄕ൸
ᄖᅺጣཫઃମၒ74A58=;+;༈ብစໟఽጣဍჶིཫဤ
ဧዾརጥૹჶખໟఽዹႾ፟" f
ၓဧዾརጥૹჶખໟఽ༈ብ
ၓએமဎ౷ศᄖፊጬໟຂಱ!ᇚ
<MT Ŕ
ᇇଞ
ၩጼ
ૈ
ჶႉ
Ⴞᄖစጬ
ᇂႾଢစጬ
74A58=;ኢႎဦᇂႾଢ*+4൸႖ጬჶཫઊ໓ጩళ໓၏Ⴞစ
้ႉஷ၏ၽႡႎጬጣ࿎Ⴞጣશ໓၏ጬჶིཫဤႎజ
໓၏ཫစఝᅺზጦཀ႘౭ൃႡๆጬჶིཫဤ
้జጄၽဧฉ൵શ໓၏ጣဍ้႐ቐ႐စશႉၩጼႎႩ໖
ႉ༟ጬ൸ถᄖጣଢၩጬჿ၈ጥஷ၏ၽଢፕေጨଢႩጣ႘
ཨళଢፕေஷ၏ၼ࿌കေཨళ
ƈႎᇂႾଢజኢႎဦႾᄖ*44Ⴞ၏႖ళႾᄖళ൷ᇂ
Ⴞᄖ൸ᇂႾጣර፟Ⴉฏထኺထఃႉၜ႐ႎಃళ
ƈ༟ໟఃದႉႎໟႎ႘జႾᄖစჅ႘జႾᄖ൸ᇂ
Ⴞጣཫඈིཫဤ
ƈᇂႾଢ൸Ⴞ၏ႾᄖႉᇂႾႎ၀ႉ၏౭စ໓၏ጣᄖඈིཫဤ,+
Ⴞၜၺൂ໓၏ጣᄖඈིཫဤ
ƈᇂႾଢ൸ຆጬཀဳ၏౷ႉဤჼದစჅᄖ࿐౭ൃ
ጣིཫဤჅၼໟቚჅၼ༟ၺൂ໓၏ጣᄖඈིཫဤ၉ದႉ
ཨଢઃඋၼႧ༜စజ໓၏ጣᄖඈིཫဤ
ƈᇂႾଢစᆒ໓ದႉଝ༝ၽᄖඈིཫဤ፟ႩထઊႾႉ
ၜ႐ႎಃళ
ƈᇂႾଢ൸၏Ⴢጣધཀፐકზጬጣᄖඈིཫဤ
ƈᇂႾଢజญಝཫ้ᄖჄႉႾၜႾ࿖ၺൂ໓၏ጣིཫဤ
ƈᄗ໓ጣႉᅵႉళཔๆಝརቼଙᆏದဦ႐စ໓
၏ᇂႾๆጣᄖඈིཫဤ
ƈႎൂజದထႎჄᆘጣజစᇂႾጣᄖඈིཫဤ
ƈઃတ༄ઃརჶၩစ໓၏ጣᄖඈིཫဤዮฏ፟Ⴉႉၜ႐ႎ
ಃళ
ƈ༝ጄ႐ᇂႾଢᄖჄႉႾၜሔಝႎ၀జ໓၏ጣᄖඈིཫဤ
ƈႾၜണଗజ፠Ꭹମᄖሖ༈ኤစ୦࿌ၺིཫဤჿઅ
ጣશ୦ၼໟቚစ໓၏ጣᄖඈིཫဤ
ƈႾᄖႉశႜ൸ญൂᇂႾጣᄖඈིཫဤႾᄖઃᇂႾଢစ
Ⴁಡઃᄖ࿐ၽૈၐએൂᄖඈིཫဤ፟Ⴉထ
ኺထఃኺ༟ದႉၜ႐ႎಃళ
ƈᇂႾჿႉᇂႾଢኢႎဦႾᄖ൸ႧཫઅඊᄖᄖඈིཫဤႼ
ဦ፟ໟႉၜ႐ႎಃళ
ƈᇂႾଢႾၜሔಝႾᄖઃኺ༟ಀໟቚစ໓၏ጣᄖඈིཫဤ
ஷઃ௧ᆾಀಽစజ௧ᆾ൸ඊᄖᄖඈིཫဤઊႾໟጬႉ
ၜ႐ႎಃళႾၜണଗ൸ຸ໓၏ጣᄖඈིཫဤཀజઃ
ମၒဧዾརར༈ብစႉൎጬჶིཫဤ
ƈఃፐထႎໟጥದႉႎໟၽฏુጳၽಽစ
జᄏཫᇥධഉೝజᇂႾଢൂብႾᄖ൸ຕஷ໓၏ጣᄖඈི
ཫဤଗൂ໓၏ጣཫර፟Ⴉထኺထႉၜ႐ႎಃళཀ
జઃମၒဧዾརར༈ብစႉൎጬჶིཫဤ
ƈႾᄖజၱ࿌ႉ༟ႎౄᄖ࿐జစๆጣིཫဤ
ၱ࿌ઃ໓၏ཫစజๆፕႜઃႽႿጥ໓၏ถอၽᇂᎩጣ
໓၏ჿစ౭ჶႉጬჶིཫဤઊႾໟጬႉၜ႐ႎಃళ
ƈཫઅႎໟတ༝ጬᇂႾጣᄖඈིཫဤ፟Ⴉထኺထః
ႉၜ႐ႎಃళ
ƈᇂႾଢစႾᄖ൸ஞၒᆀൂ༆શ᎙ಡᄖඈིཫဤႾᄖઃኘ
ဤරၩጼጩళ
ƈᇂႾଢႾၜሔಝၩစෛધၒၽဧᄖඈིཫဤ<>ၩದ
ᄖଢཔၒႧ༜စ໓၏ๆጣᄖඈིཫဤ
ƈཨଢටᄖઃඋၼစๆ໓၏ጣᄖඈིཫဤႾၜണଗజ
ටᄖ൸ቨஹ፶ሖ༈ኤစ୦ၺིཫဤ
ƈଘశႽၺൂᆻၒႎၒစజᇂႾጣᄖඈིཫဤ
ᇂᎩᇂႾጣଢၩጬజჶၩဦ౭ઃŰŔŰઃᆲႽ႖ళ
Ⴞᄖႉ༄ణႼጣႉၜ႐ႎಃళ
ƈᇂႾཫႎ၀စజႾၜണଗ൸ሖ༈ኤစຸ࿌௱ၺིཫဤ
ƈႾၜണଗ൸ሖ༈ኤစຸ࿌ಽစజሔಝၽႤ࿌ుଢᄖ
ඍണଗၽႤຸ࿌ஷིཫဤೝሔಝ൸ෛጣશ
ધႤ࿌ుଢધෛધၒၽဧവ௱ધጣᄖඈིཫဤ
Ⴞၜሔಝઃኺ༟౿፟ႩထઊႾႉၜ႐ႎಃళ
ƈ
༜ჄႉᇂႾཫઅၽᆦጬཫઅႎໟႎᄖ౭ᇂႾႎဳൕ౿
ᄖ࿐ၽૈၐစజᇂႾၽჿᄖጣིཫဤ፟Ⴉฏထኺထႉၜ႐
ႎಃళဧዾརኽჁೝజར༈ብစෞႉጬჶིཫဤ
႖ཫ"
ƃႾᄖజᇂႾ౿႘ᄖ࿐ཨళᇂႾጣဍ໓၏ጣིཫဤೝጥႧཫઅ
໓၏ጣᄖ࿐ၼႾᄖజႩᇂႾጣဍ໓၏ጣིཫဤ
ƃ໓၏ႾစႾᄖႉశႜઃጥᄖ൸፠႐ጣིཫဤണၐරჂ༝ഢၺ
ൂჄໟႽၺൂᇂႾ౿ᄖ࿐ધ໓၏ཫઅႎᄨ࿌ᄖజၜ႐ႎಃళ
ಝനඈ൷ᆑၺൂጣશవ࿌ஷིཫဤჅၼᆑၺൂవၺරႧ
ႉၜ႐ႎಃళೝ࿑ሔဧำᄘ༆ದၺൂవᄖඈིཫဤ
໓၏ဦ౭"
ƃႾᄖజ໓၏ጣཫజᇥධഉႉ౷ႝๆᄕဦ౭ฬၩஷစ໓၏ጣིཫဤ
ƃ౷ႝๆᄕဦ౭ฬၩஷစ౭Ⴜဦ႑ཀൃ໓၏ཫઅႎᄨ࿌ᄝళဝႾ
ᄖ൸ჶඥઃถದစಳጣશๆጣజયၽଇႧጩళჶ
ඥစజ༸ኤ൸ถᄖጣଢၩጬ༝ႉๆፕᇲၽႾᄖႎ၀ႉళ
൷યၼᄖඈིཫဤ
ၒญงๆ"
ƃႾᄖ൸ᇂႾଢᇥධഉစၼᆀൂಆᄖඈིཫဤႾၜႎᄘໟቚစ
౭༜ഢႉႾ൭ઃണႾᄖႉ༄ణႼጣႉၜ႐ႎಃళ໓၏ጣᄖ
࿐ၽಽစజ༝ႉๆፕᇲၽŰŔŰჄ౭ႉఝጣზጥ
စๆጣིཫဤ
ƃၒญೝజๆཫစజశႜઃ༸ኤጣᄖ࿐౭ൃ༝ႉๆፕᇲၽ
ಆིཫဤઃถႎഎစ༆ದႉଝ༝൭ေጨಆᄖ
ඈིཫဤ፟Ⴉထኺထఃႉၜ႐ႎಃళ
Ⴞᄖႉཀ"
ƃႾᄖజᇂถႾၽญ็ጨစಳഉ༄ణႎჁჁႼጣጩళ໓၏ཫઅႎፊ
ႼᎩᄨ࿌ᄖරཫଢ႖ళ໓၏ზစಳഉళ൵ᄖඊ፪ႉ
ᇂถႾၺൂႾᄖ၏ഢႎญၺൂჹತళ
໓၏Ⴞ"
ƃ໓၏Ⴞစ࿎Ⴞໟႉჶႉ൸Ⴁ႒ၺིཫဤჶႉ໓ጫၽญಝཫჸཀጣི
ཫဤ
໓၏ໟႉჶႉ"
ƃᇂႾཫႉჶၩဦ౭జŰŔŰઃᆲႽ႖ళ
ƃᇥධഉႉ໓၏ᄗ፶ದႾᄖႉဦ౭ઃ௰ၼૈၐઃ႘ཨళႎໟቚစ
జᇂႾႎဳႾጦཀ႘ၺൂႾᄖႉဦ౭ઃஷവઅ፶စᇂႾጣི
ཫဤ
ƃᇂႾჿစᇂႾଢႾᄖઃધၚᄖᄖඊႧႎ࿌యళ
ƃᇂႾჿစ<>ഉನဤစ௧ႎᄎઃଢజૈၐઃ႘ཨళඊႧႎ࿌
యళႎૈၐစజ<>ഉನဤൂብඨᄘစ໓၏ጣིཫ
ဤ
༟ᄚถอ
ƃಝനඈ൷ᆑၺൂጣશవ࿌ஷིཫဤჅၼᆑ࿑ሔဧ
ำᄘ༆ದၺൂవᄖඈིཫဤ
ጬ၀စႉ໓၏"
ƃ้ଢଢ൸ጬ၀စ໓၏ጦಽစజ໓၏ጦᄖဎႉሖ༈ኤစඔజ
ണଗઃጞ၈ጩళണଗొብစጬజဍጴჁದစ
ෞႉጬჶིཫဤႾႜཬ࿖ଢኤകᇻฦብజႧႉၜ႐ႎ౿
ൂ໓၏ጣᄖඈིཫဤ
ڹႾၜሔಝ൸ᇂႾଢစೞฉൂჂ༝ጩళ
ںႾၜണଗ൸ሖ༈ኤစ፠Ꭹ୦ཨళ
ڻႾᄖ൸శႜරႎจၺൂ౿౭ൃႤశႜᇔၽටႼᇂႾଢစ႘జଗ
စಳഉᇂႾଢစ༆ኤጥ፶ཨళ
ڼᇂႾങጕઃႽႎჁದጣᇂႾႎཫႝಃళ௨ႎ౿රᇂႾဳൕ
႖ళᇂႾႎරฎಝཫႾၜሔಝ൸ሖ༈ኤစຸ࿌ஷႾ
ᄖ൸ຕஷིཫဤ
ႎጣႉાၐజႾၜሔಝ൸ሖ༈ኤစຸ࿌ஷဧዾརኽჁೝజ
ར༈ብစෞႉጬჶིཫဤ
ƃཫઅႎᄖ౭ᇂႾႎဳൕ౿ᄖ࿐జళ
ƃႾᄖ൸ᇇଞႉൂဧฉ൵શஞၚ౭ႽჁጥళ
ෂౠ்ฦ " 8;*+4
Ⴞિ႖ശ " )+>Ŕ>0b
Ⴞિᆾശ " ,+ >U)
ᇂႾཫઅ " ໟဦ"*44໓၏ཫ
໓၏ჶဦ౭ " ŰŔŰ໓၏
ŰŔŰๆ
ቁଢ " UUઃൂŦUU༆ൂŦUU௰ႎ
ෛશ " OႾၜሔಝ൸၀ጥ
၀໓ၼဝႎૈ౿జૈၐઃ႘ཨళ
Њϒթ࠱ڣ
ጇѰթ࠱ڣ
ྫбྫԏ
ࡌ
ӬݻĞࠛğ
ϒБഒᔞሣʰьᐓ҅Ĉiuuq;00xxx/pmznqvtbnfsjdb/dpn0F2
ྫབྷݻĈྫབྷ!2.911.371.2736Ğѻğ
Ө࢈ڟݻعߏ!9bnƂ 21qnĞֺʙƂֺˤğFU
F.Nbjm;!f.tmsqspApmznqvt/dpn
Pmznqvt!௺ԁϵʮႩҭᑕુĈiuuq;00pmznqvt/dpn0
պჳق
ϠᏎ
ᚌҙ
٧๎
պྫбڟթ࠱ڣ
պྫбྫዢڟթ࠱ڣ
๐ᓂૌᓊඵ಼ูٓκኌዢĞCDM.2ğ-ߏʟሂ۳ૌڟЊϒĎቜϵպ˞܉
ኧΏպჳقĎծઠ֏ӂൡ۳႓Ďռᄯࡌу-
ߏʟᐓ҅ૌΓሂጇѰַպΏ୰ܢĎಪᎺૌဇպڱď֏ʡ୰
అЙڟᇖϵϠࣛĎΏպჳقʟϻႍஒ༴ַᆿ-ʮ˭ղ
ஒ༴֏Ҥ༎-
Ŝኤᖔ˅ྫбྫዢސટߏCMM.2ܮྫб௩ࡎڟ-ߏʟᓗѻԮď྆
ᇥďᗖߔؖଶٵၓĎ˚ࡌ࿙ཐպΏྫዢဇ֏ͺᘸܮڟๆྫбؖ
ϔྫྫбїྫ-
Ŝ˚ࡌ࿙ཐဇː༄֧ďٵၓؖᇘᑆڟྫбїྫ-
Ŝʟ൝ݾסᘸܮڟྫбྫ˞ʹĎ˚ࡌઠྫбྫዢػψѤ֏ͺ
ఊ-սЃĎ˚ࡌӰͺѰʙڢྫປ-
Ŝ˸˼ઠྫбྫዢ༊ػФؖᇘᑆڟϴĎނۦďַڐӍ
ଶ-໋ྫዢΏᇘᑆؖސૌڟᇘᑆ-˚ࡌጇѰպྫбྫ
ዢ-˚ࡌϵᇘᑆؖᑆᇜڟନχʮĞЃϵ݉ཇğպྫбྫዢ-
ŜߏʟᓗѻԮď྆ᇥؖྫᐞĎ˚ࡌӰۜᚴڐܢĞЃۜᚴ൛ğನʣྫб
ྫዢ-
Ŝ˸˼ྫбྫዢĎؖڱཐ୩ďӽᝐӜڑďԁӽؖض֣ྫ
ዢ-
ŜΆպΏպჳقסڟྫᐆߏྫዢಪռྫປ-
Ŝ˚ࡌϵᆸᛩػຣڟϴպďྫؖІعྫбྫዢ-սЃĎ
˚ࡌઠྫбྫዢعϵ෨ڢʮڟԡՙᅈےٖʰؖઠྫбྫዢع
༊ϵᇥཆ༊-
Ŝ˚ࡌϵႹᇥුڟϴպྫбྫዢĎսЃϵ˅ڟʮ-
Ŝ˸˼ϵؾጽڟֺպྫбྫዢ-ҏ܌ĎФۆఅЙ
ᗖߔďԮ-
ŜʟᏍጠಪռڟؖટߏΏྫбྫዢ௩ࡎڟྫປሣ˞ʹĎ˚ࡌպ֏
ͺڟྫປሣ-
ŜΆӰྫປನᏞӇϒфኬϴನʣ֗Ꭿನࣴཇ-ྫປನᏞΐӇϒ
ನʣĎቜ˚ࡌպ-
ŜϵӰྫбཆʣྫዢĎቜ˚ࡌཆྫбڟ,0.ྫ-Ѓَഒٲઠྫ
бΓሂϴعʣྫбྫዢĎቜ˚ࡌ઼їཆʣ-ᆺዲ
Ԯď྆ᇥďᗖߔďଶٵၓؖ֏ͺࣛ-
ŜྫĎ˚ࡌᚉဥྫбྫዢؖኤᖔ˅ྫб-ڟᚉዲ
Ӌఋጻฌ-
ŜЃَྫбྫዢďྫປሣؖྫбΏ֧Ď܌˚ࡌպྫбྫዢ-
ߏᓗѻྫᐞؖฌࣛĎ˸˼ᚉဥψѤː༄ᆸᛩڟ˱ఋఋχ-Ѓَ
ྫዢؖྫປሣ֧ĎئྫປሣನᏞծቜჄశۖڟ಼ูٓو˛
ᒒՁĎۯїႰ-
ŜЃَവ୪ψѤ୴લ୪ණĎЃٵၓďᝐѓďᝐӜď྆ᇥďؖڱ୴֨Ďቜ
ૌγ҉֣ʮྫбծպཎ௩ర-ϵղٷʮЃَ˫ᙷᛉպྫ
бྫዢĎ܌ዲԮď྆ᇥؖᗖߔ-ቜჄశۖڟ಼ูٓو
˛ᒒՁĎۯїႰ-
Ŝӂൡ۳႓ྫбĎ˚ࡌേᚉဥ֗-
ߏᓗѻྫᐞؖฌࣛĎۨސϵΔؖၿᛖʡڟˉၿໜ˞ʮĎҏ܌Ď
േ˚ᐖպΏྫбྫዢ-
Ŝ˚ࡌᛉྫය྆35ˉ-ҏ܌ዲԮď྆ᇥďᗖߔؖٵၓ-
Ŝྫбྫዢ˱ཆФྫбĎ˚ࡌͺ-ཇڟྫбૃྫዢ
ཇࡴծዲʡ֧ฌؖࣛ-
Ŝ˚ࡌϵྫбྫዢؖྫປሣʰع༊ࡧڐ-фĎ˚ࡌϵڐ࣠ؾᅪ༣
ڟϴĎЃྫගጠథఋպؖІعྫбྫዢؖྫປሣ-
Ŝ˚ࡌϵᆸᛩػᇘᑆؖи྆ϻڟϴІعؖպྫбྫዢ-ϵӰྫ
ປನᏞನʣ֗ྫປನࣴ˞܉ĎΆࡌನᏞʰڟи-
Ŝ˚ࡌϵ႒Ѿؖڇᇥڟᑗʮဇྫбїྫ-
ྫڟశչᑗຣݙ࠱ސϵ21ƨַ41ƨĞ61Ʃַ97Ʃğ˞-ϵ
Ъຣݙ࠱˞ʹྫĎዲྫбؒʮ-
ŜۨΓϵպྫбྫዢĎҏ܌ᐖ໋պྫປሣளᖔྫປನࣴ-
ŜϵૃྫປನࣴʰئྫປሣĎ˚ࡌӶྫປሣ-ᐖಫႧನᏞئྫ
ປሣ-ቜ˚ࡌ྆˷ӯТؖӶྫປሣĎؖڱϵͺڟʰع༊ࡧڐ-ྫ
ປሣ֧ዲԮď྆ᇥؖྫᐞ-
ŜЃَϵסڟྫݣʬ྆ʟ7ˉĎྫ˫ΐӇЙĎ܌ᐖ
ྫᓗѻዲԮď྆ᇥؖᗖߔ-ϵႍٷʮĎᐖჄ಼ูٓᒒ
Ձ-
ᓊඵĈ
!ྫбϵᆅ܉ծΐྫ-պ܉ᐖ໋ྫ-фĎ໋ྫбΐպĎ
ϔЩպ܉ᐖ໋ࡧྫ-
!պ܉Ďᐮޥྫбڟྫސҏ଼ᇓ-Ѓَྫ˚଼ᇓĎᚉ˚Պ൝ྫળ
վᖠؖڱᑻ഻ྫݣྫбڟպ-պޙ௺ڟๆᐢݺྫպ˞଼
ᇓ-˸˼պᑆďႠďࡷᎂďࡄؖڱ଼ᇓዘ-
ˎѰຣݙĈ
!ቜϵסڟኌϫػߺጠڟˎѰຣݙ࠱˱պྫб-
!҉ۯސϵסڟˎѰຣݙ࠱˱ĎᏍൿຣݙڟʮĎྫбڟˎѰʶߺ
ᐖᑻ഻-ЃَຣݙྲྀѳĎݚᚊᚹળːྫڟరྫбĎծઠ֏༊ػʿؖ
˱۳ݻຣ-ЃَعϵʿཇᚹળరྫбĎΆࡌઠྫбაЁթ഻
-˚ࡌઠψѤ֏ͺڐܢַྫбعϵϣʙʿ˛-
ོᎯַІᏽĈ
!˚ࡌӰྫбϵྫбྫዢؖߺጠ˱-҉ۯː˸ᔞྫປĎ˫Фුڟྫᙷ
ᛉĎዲྫбؒʮ-˚պྫбĎቜᏍጠಪռڟ۳ᛖ
აઠྫбაӂĎծઠ֏Іعϵຣݙߏ26ƨэ36ƨĞ6:Ʃэ88Ʃğڟଳଢ଼ๆ
ᑍڟϴ-
!ོᎯַІᏽྫбĎቜᏍጠಪռڟ۳ᛖაઠྫбაӂĎᓗѻ,0.ྫവΡ
഻-˚ࡌઠۜᚴڐܢĞނʡཆྺڐğعϵІعྫбڟཇؖتઢཇ-
ዲԮď྆ᇥďᗖߔؖٵၓ-
պּĈ
!ࡧಈྫַعྫݣĎྫбؒంၚʮ-໋ྫбڟˎѰقᑻ഻Ď
܌ᄯࡌԁಲྫб-༄྆࠘611Щڟྫ0عྫಉᑗݣĎྫб࣠ුલ
ʙĞၾ႓ጃˎѰନχ˚ϣĎٷϨ˚ߺϣğ-
պ܉Ĉ
!պ܉ᐖኧЊϒթ࠱ڣĎծᎳಉФᘰጇѰჳق-
ጇѰթ࠱ڣĈ
!ྫڟశչᑗຣݙ࠱ސϵ21ƨַ41ƨĞ61Ʃַ97Ʃğ˞-
!໋๐ᚈྫбַؖᇥĎЃϣྫбࢤպ྆୪ڟӜʙᆺĎϔྫ
َ˚չ-ߏʟྀ֗శչَĎᐖ໋֗ྫбѾܓ˞ݣϔїྫ-
!ྫĎྫбྫዢַྫбຣݙĎސΓલ୪ණĎ˚ސވᄫ-
!ྫĎྫගጠַНࡱጠڟН֧֗ๆᔙĎސΓલ୪ණĎ˚ސވᄫ-ࡌ
ᓗѻๆᔙĎઠྫбྫዢᖔྫගጠؖНࡱጠ-
ႰᛖĈ
!պޙ௺ڟๆᐢݺྫбྫዢ֏ྫպ˞଼ᇓ-˸˼պᑆďႠď
ࡷᎂďࡄؖڱ଼ᇓዘ-
˚ϣϴպĈ
!ЃَΏጠϵ˚ϣࣜĂ˚ϣϴպĎᄯࡌʙᕽಲನᏞĎჄϨ
ྫປᎯನࣴڟ௩ࡎߺқϫ-ࡌሂסᄯࡌѤႍᘸܮڟᕽಲನᏞؖኌዢĎቜ
ϩїڥܘཚ-˚ࡌպྫ˅ᝐᐆዢĞїᕽಲዢğĎᆺዲވᄫ-
1!Ӱྫປሣኬϴ֗ྫбྫዢʰ-
2!Ӱྫປሣڟʙ႒ኬϴ֗ྫປᎯನࣴʰ-
3!ಫўྫбĎպ֏ྫϩྫбྫዢĎݸັྫዢʰڟΰჳقӰྫбʣ
ྫዢ-
4!ྫݾΰጷ۫Ďྫז-໋ݾΰጷᝐႦĎྫː༄ӇЙ-ྫӇЙݣĎ
ઠྫປሣૃྫປᎯನࣴʰئĎഓݣૃྫዢʰ֥ʮྫб-
+!୪ʮψѤӜĎૃᑓʰನࣴཇئྫປሣծჄ಼ูٓᒒՁĈ
!7ˉݣĎྫ˫ΐӇЙ-
!ၾ႓ྫбː༄ݸັպჳقڟࡌԑΓሂϴನʣĎࠔጷ˫ഓᗗ-
ܮ༴ Ĉ QT.CDM2
ᖞסᎯʣ Ĉ 211!э!351!W!BD!Ğ61071!I{ğ
ᖞסᎯ Ĉ 9/46!W!ED!3511nB
ྫ Ĉ ࠘231˷ᚘĞϵલຣʮĈպCMM.2ྫбğ
ᑗຣݙ Ĉ ˎѰຣݙ1ƨэ51ƨĞ43Ʃэ215Ʃğ
Іᏽຣݙů31ƨэ71ƨĞů5Ʃэ251Ʃğ
ʹӜˈ Ĉ ࠘81ĞᅶğŰ241ĞğŰ54Ğğଯн
ࡧු Ĉ ࠘316ѺĞ˚ނྫປሣğ
+!௩ࡎַїԁӽĎࣽ˚їڣ-
Support technique européen
Visitez notre site à l’adresse http://www.olympus-europa.com/
ou appelez le NUMÉRO: 00800-67 10 83 00 (d’appel gratuit)
+49 (0)1805-67 10 83 ou +49 (0)49-23 77 38 99 (d’appel payant)
Asistencia técnica al cliente en Europa
Visite nuestro sitio Web http://www.olympus-europa.com/
o Ilame al NÚMERO: 00800-67 10 83 00 (Llamada gratuita)
+49 (0)1805-67 10 83 o +49 (0)49-23 77 38 99 (Llamada a pagar)
Index de position de l'extrémité de la
batterie
Índice de posición de extremo de pila
!= !
!"#$%&
Other manuals for E-1 - Digital Camera SLR
9
This manual suits for next models
2
Other Olympus Batteries Charger manuals

Olympus
Olympus PS-BCL1 User manual

Olympus
Olympus LI-50CAA User manual

Olympus
Olympus B-20 LPC User manual

Olympus
Olympus CAMEDIA BU-200 User manual

Olympus
Olympus BCS-1 User manual

Olympus
Olympus Camedia LI-10C User manual

Olympus
Olympus BCM-1 User manual

Olympus
Olympus BCH-1 User manual

Olympus
Olympus BCN-1 User manual

Olympus
Olympus Camedia B-20LPB User manual