manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. OMAS
  6. •
  7. Kitchen Appliance
  8. •
  9. OMAS TS 22E User manual

OMAS TS 22E User manual

130507
TS 22E
TS 32E
TRITACARNE
MEAT MINCER
MANUALE D’USO
INSTRUCTION MANUAL
Via 4 Novembre, 6 - 21040 Oggiona S. Stefano (Va) - Italy
Via 4 Novembre, 6
21040 OGGIONA SANTO STEFANO (VA)-Italy
Tel. +39 0331 214311 - Fax +39 0331 214350
E- Mail: info@omasfoodmachinery.com
www.omasfoodmachinery.com
PRINT
RETURN
PRESSAMERCE IN POLIETILENE
TS 32E
PRESSAMERCE INOX
Il pressamerce inox si utilizza per comprimere
verso la coclea del tritacarne i piccoli pezzi di
carne o il macinato che richiede un ulterirore
passaggio di macinazione. L’attrezzo è dotato
all’estremità di un disco, anch’esso in acciaio
inox, che grazie all’adeguata calibratura di scor-
rimento nella bocca di alimentazione, garantisce
il perfetto distacco dalle pareti di eventuale
materiale residuo verso la coclea del tritacarne.
Il pressamerce in polietilene, si utilizza per com-
primere verso la coclea del tritacarne i pezzi di
carne da macinare.
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 -
POLYETHYLENE MEAT PUSHER
The polyethylene meat pusher is used for
compressing the pieces of meat to be minced
towards the meat mincer funnel and its worm.
STAINLESS STEEL MEAT PUSHER
The stainless steel meat pusher is used for
compressing the small pieces of meat or the
already minced meat needing a further mincing
cycle towards the meat mincer worm. The end
of the tool is in the shape of a disc and it is
of stainless steel too. Thanks to its adequate
calibration in sliding into the feed intake, it
ensures perfect removal of eventual remaining
material towards the worm of the mincer.
UTILIZZO PRESSAMERCE MEAT PUSHER USE
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 -
- 5 -
I
Parte 1
24 1
La Dichiarazione CE di Conformità, lo
schema elettrico sono allegati al presente
Manuale che, per una corretta installazione
e utilizzo della macchina, consigliamo di
leggere attentamente.
Ci auguriamo che possiate apprezzare le
prestazioni dei nostri prodotti.
Cordialmente
Gentile Cliente
I tritacarne e i loro accessori sono stati
costruiti secondo la Direttiva macchine
2006/42 CEE e successive modificazioni,
per rispondere ai requisiti richiesti dalla
legislazione alla data di costruzione.
Caratteristiche fondamentali sono la facilita’
di pulizia, la robustezza della costruzione, la
sicurezza e l’affidabilita’ di funzionamento.
I materiali utilizzati, alluminio anodizzato e
acciaio inox, sono stati scelti nel rispetto delle
normative igienico sanitarie, per rendere la
macchina inalterabile nel tempo.
Le normative che regolamentano
la costruzione sono:
EN 12331 Macchine per la lavorazione della
carne - Tritacarne - Norme per la sicurezza
e l’igiene
EN 60204 Equipaggiamento elettrico delle
macchine: Parte 1 - Regole generali
89/109CEE Direttiva per i materiali e gli
oggetti destinati a venire a contatto con i
prodotti alimentari.
Regolamento CE n. 1935/2004 Riguardante
i materiali e gli oggetti destinati a venire a
contatto con i prodotti alimentari
2004/108/CEE Direttiva sulla Compatibilità
Elettromagnetica (EMC)
2006/95/CEE Direttiva bassa tensione
2002/95/CE RoHS- Sulla restrizione dell’uso
di determinate sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Part 1
GB
The EEC Declaration of Conformity and
the circuit diagram are delivered together
with the instruction manual, that we
recommend to read with great attention
for a correct installation and use of the
machine.
We hope that you can make the best use of
the performance of our products.
Yours faithfully.
Dear Customer,
The meat mincer and their accessories are
manufactured in accordance with the EEC
2006/42 Machinery directive and further
modifications.
They meet all legislative requirements valid
at the date of manufacture.
Its principle characteristics are easy cleaning,
robust manufacture, safe and reliable
operation.
The materials utilized, anodized aluminium
and stainless steel, have been selected with
due regard to hygiene regulations and ensure
that the machine has a long life.
The regulations applicable to its manufacture
are the following:
EN 12331 Meat processing machinery -
mincing machines - safety and hygiene
requirements
EN 60204 Electric equipment of machines:
Part 1 General requirements
EEC 89/109 Directives for the materials and
things destined to come into contact with food.
Rule CE n. 1935/2004 for the materials and
things destined to come into contact with food.
2004/108/EEC Directive on Electromagnetic
Compatibility (EMC).
2006/95/EEC Directive on low voltage.
2002/95/CE (RoHS - Restriction of Hazardous
Substances).
2 23
Parte 2
Indice
DESCRIZIONE
1
2
3
4
5
6
9
13
14
20
21
22
Parte 1
Parte 2
Indice
Parte 3
Note generali alla consegna
Condizioni di fornitura
Identificazione della macchina
Parte 4
Definizione componenti
Parte 5
Caratteristiche tecniche
Parte 6
Installazione
Allacciamento elettrico
Controllo senso di rotazione
TS 32E con motore monofase
Parte 7
Descrizione macchina
Funzionamento e uso della macchina
Parte 8
Dispositivo di sicurezza termico
Parte 9
Manutenzione
Pulizia
Rimozione componenti
Montaggio gruppo taglio a 1 passaggio
Montaggio gruppo taglio a 2-3 passaggi
Operazione di smontaggio gruppo
taglio completo
Operazione di montaggio gruppo
taglio completo
Parte 10
Anomalie e soluzioni
Parte 11
Garanzia
Schemi Elettrici
Part 1
Part 2
Index
Part 3
General delivery conditions
Delivery conditions
Machine identification
Part 4
Definitions
Part 5
Technical data
Part 6
Installation
Electrical supply
Check the rotation direction
TS 32E with single phase motor
Part 7
Machine description
Machine use and operation
Part 8
Thermic safety device
Part 9
Maintenance
Cleaning
Components removal
Assembling 1 cut cutting unit
Assembling 2-3 cut cutting unit
Disassembling of the
complete cutting unit
Assembling of the complete
cutting unit
Part 10
Problems and corrective actions
Part 11
Warranty
Electric Diagram
Contents
DESCRIPTION
Part 2
Parte 3
22 3
Note generali alla
consegna
La macchina viene sempre conse-
gnata adeguatamente imballata.
Alla consegna controllare che
l’imballo sia integro e che la for-
nitura corrisponda all’ordine o al
documento di accompagnamento.
In caso contrario informare imme-
diatamente lo spedizioniere.
Tolto il tritacarne dall’ imballo col-
locare la macchina su un piano
adatto a sostenerne il peso.
I componenti dell’imballo (cartone,
sacchi di polietilene, poliuterano
espanso), sono assimilabili ai
rifiuti solidi urbani, lo smaltimento
avviene senza difficoltà. Non di-
sperdere nell’ambiente.
Direttiva 2002/96/CE RAEE:
Conferire la macchina alla ditta
costruttrice, per effettuare lo
smaltimento a norma di legge.
Elenco componenti
1a Tritacarne (TS 22 E)
1b Tritacarne (TS 32 E)
2Tramoggia
3a Pestello
3b Pestello (TS 32 E)
4Piatto raccoglitore
5Dichiarazione CE
di Conformità
6Manuale d’uso
7Schema elettrico
Identificazione della
macchina
Per qualsiasi informazione,
rivolgersi al costruttore, citando
sempre il numero di matricola
riportato sulla targhetta di
identificazione.
6
3a
7
1b
1a
4
5
3b
2
Part 3
General delivery con-
ditions
The machine is always delive-red
with its packaging.
Check on delivery that the packa-
ging is unbroken and that the go-
ods correspond to those described
on the order or the delivery note.
In case of error, inform the shipper
immediately. Remove the mincer
from the package the mincer must
be placed it on a stable base ade-
quate to support its weight. The
packaging mate-rials (cardboard,
polyethylene sacks, expanded
polyurethane) are to be consi-
dered city waste materials. Even
though each material must not be
collected separately, it should be
disposed of with consideration.
Standard 2002/96/CE WAEE:
Give back the machine to the
manufacturer to manage its
disposal according the rules.
List of components
1a Meat Mincer (TS 22 E)
1b Meat Mincer (TS 32 E)
2Tray
3a Pusher
3b Puscher (TS 32 E)
4 Foodholding plate
5EC Declaration
of Conformity
6Instruction manual
7Wiring diagram
Machine identification
In any communication with the
manufacturing company always
quote the serial number indicated
on the identification label of the
machine.
Parte 4
4 21
Piastra
Piastra
sgrossatrice
Coltello doppio
tagliente
Piastra
Distanziale
Ghiera
Gruppo taglio
un passaggio
Gruppo taglio
due passaggi
Gruppo taglio
tre passaggi
Interruttore
Piatto raccoglitore
Impugnatura di bloc-
caggio gruppo taglio
Tramoggia
Gruppo macinazione
Pestello
Pestello (TS 32E)
Apertura di
alimentazione
Piastra di protezione
Elica di lavoro
Coltello
11
12
13
14
15
16
A
B
C
1
2
3
4
5
6a
6b
7
8
9
10
B
910
11 16
A
6a
12
16
13
9
11 15
Definizione componenti
C12 15
13
9
14 11
16
13
6b
5
7
3
4
1
2
5
7
3
4
1
2
TS 22E
TS 32E
11
12
13
14
15
16
A
B
C
1
2
3
4
5
6a
6b
7
8
9
10
8
Garanzia
Parte 12
Il fabbricante si impegna a
sostituire e riparare presso il
proprio stabilimento, qualsiasi
parte che risulti anche a suo
giudizio difettosa.
Sono esclusi dalla riparazione
in garanzia tutti i guasti
derivanti dal trasporto, cattivo
uso e manutenzione, incuria e
manomissione della macchina.
Sono esclusi dalla garanzia
la finitura esterna, le materie
plastiche,le parti elettriche
e le parti soggette a logorio
naturale.
La sostituzione gratuita delle
parti in garanzia e’ subordinato
alla visione del pezzo difettoso.
Le spese di trasporto e di
trasferta sono a carico di chi
richiede il servizio.
Il fabbricante e’ esonerato
da ogni responsabilita’ e
obbligazione per qualsiasi
incidente alle persone in
dipendenza della merce
fornita.
Part 4
Hole plate
Large hole
plate
Double-edged
knife
Hole plate
Spacer ring
Lock nut
Single cut
cutting unit
Double cut
cutting unit
Triple cut
cutting unit
Start switch
Foodholding
plate
Cutting unit
clamping hadle
Tray
Worm casing
Pusher
Pusher (TS 32E)
Feed intake
Restrictor plate
Worm
Knife
Definitions
The producer wil replace or
repair in his factory any part
that, in his judgement, turns
out to be defective.
Any damage caused by
transport, bad use or
maintenance, negligence
or machine tampering are
excluded from repairs under
warranty.
External finishing, plastic
materials, electric parts and
all parts that naturally wear out
are excluded from warranty.
The replacement, free of
charge, of the parts under
warranty is always subject to
the visual inspection of the
defective parts.
Transport charges are always
to be paid by the person who
requested the service.
Warranty
Part 12
The producer is exonerated
from any responsibility or
obligation in case of any
accident to any person using
the machine supplied.
Parte 5
20
Caratteristiche tecniche
Caratteristiche
motore
WHz
V
1100 120 1~
1450 400 3~
N°. Fasi
Phase N°.
50
CL
Collegamenti
Servizio
Service
Connection
n
min
1
2
3
4
5
6
7
8
TS 32E con cavalletto
Dimensioni (mm)
Peso Kg
Senza imballo
Con imballo
Temperatura di utilizzo
Rumorosita’ dB
Grado di protezione IP
5
1
2
3
4
5
6
7
8
1800 120 1~
230
3~
50
1450
BS1
TS 22E
TS 32E
2
TS 22E TS 32E
A 670 500
B 350 440
C 200 270
D 230
E 220 400
F 360 500
G 240 370
H 470 600 750
32 68 84
36 80 99
+5 °C ÷ +40 °C
<70
IP 55
6
7
8
34
5
1
1
TS 22E
TS 32E
3000 400
60
230
60
Parte 10
Nel caso le soluzioni proposte
non risolvono l’anomalie
indicate, interpellare l’as-
sistenza.
ANOMALIA
La macchina vibra, surriscalda,
emana un cattivo odore.
Soluzione
Fermare la macchina e
controllare che la tensione
corrisponda ai dati di targa
(pag. 5).
ANOMALIA
La carne é lavorata in modo
irregolare.
Soluzione
Controllare che il gruppo
taglio é montato corret-
tamente (pag. 17).
Controllare se le piastre e i
coltelli sono usurate, in questo
caso sostituire i componenti.
ANOMALIA
Il perno dell’elica é partico-
larmente usurato.
Soluzione
Chiamare l’Assistenza per la
sostituzione
1750
1750
1450
Part 5
Technical data
TS 32E with stand
Dimensions (mm)
Weight Kg
Without packaging
With packaging
Range temperature
Acoustic dB
Degree of protection IP
Motors
data
Part 10
In the event of any faulty
operation do not hesitate to
contact the customer service.
PROBLEM
The machine vibrates,
overheats and emits a foul
smell
Corrective action
Stop it and check that the
voltage meets the one given
on the metal plate (page 5)
PROBLEM
the meat comes out not
correctly
Corrective action
Check the correct assembly
of the cutting set (page 17).
Check the wear of the hole
plates and knives, if these are
worn, replace them.
PROBLEM
The worm shaft is badly worn.
Corrective action
Contact Customer Service to
replace it.
Operazione di montaggio
gruppo taglio completo
6 Ruotare, in senso orario sino
a fine corsa, la leva di bloc-
caggio del gruppo taglio.
7 Tenendo il gruppo di maci-
nazione con due mani, ap-
poggiarlo alla macchina fa-
cendo coincidere i bordi spor-
genti del gruppo di macina-
zione con quelli della macchi-
na, e infilarlare nel corpo
macchina.
8 Assicurandosi che la sede
quadrata dell’elica di lavoro
coincida con il perno quadra-
to di trascinamento, acco-
stare il gruppo taglio al corpo
macchina.
9 Ruotare, in senso antiorario,
l’impugnatura di bloccaggio
sino ad ottenere il blocco del
gruppo di macinazione.
10 Avvitare la ghiera in senso
orario.
ATTENZIONE
TS 22E: montare la tramoggia
sull’apertura di alimentazione
TS 32E: le tramoggie del
tritacarne differiscono dalle
altre per il supporto posteriore:
11a Montaggio tramoggia
di serie
11b Montaggio tramoggia
fornita a richiesta
12 Collocare il piatto raccogli-
tore sotto il gruppo taglio.
Parte 6
6 19
Installazione
Il trasporto della macchina
deve essere effettuato da due
persone.
Il tritacarne deve essere collo-
cato su una superficie piana,
orizzontale, antiscivolo e sta-
bile, adatta a sostenere il pe-
so della macchina (pag. 5).
L’ altezza consigliata del piano
di lavoro e’ di circa 800 mm.
Verificare che sia facile
caricare la merce nell’apertura
di alimentazione.
ATTENZIONE
Il piano di lavoro deve
essere sempre pulito
Allacciamento elettrico
La macchina deve essere
installata vicino ad una presa
di corrente.
Controllare che la tensione
corrisponda ai dati di targa e
che la presa sia corredata di
messa a terra.
Controllo senso
di rotazione
IMPORTANTE
Eseguire il controllo del
senso di rotazione, solo per
le macchine con motore
trifase.
PERICOLO: I componenti
del gruppo taglio si possono
seriamente danneggiare se il
senso di rotazione dell’elica
di lavoro non é corretto.
Parte 9
ATTENZIONE: Allentare la ghie-
ra, ruotandola in senso antiorario.
Part 6
Installation
The machine must be carried
by two operators.
The mincer must be placed
horizontally on a stable, robust
and antiskid base adequate to
support its weight (page 5).
The suggested height of the
working table is about 800
mm.
Check that the product can be
easily inserted into the worm
hopper.
WARNING
The working table must
always be clean.
Electrical supply
The machine must be instal-
led near to a main socket.
Check that the power supply
voltage corresponds to that
described on the information
label and that it is connected
to an adequate earth.
Check the rotation di-
rection
IMPORTANT
Check the rotation direc-
tion, only on the machines
fitted with a 3-phase motor.
DANGER: The components
of the cutting set can be
seriously damaged if the ro-
tation direction of the worm
is not the correct one.
Part 9
Assembling of the
complete cutting unit
6 Turn the locking screw of
the cutting unit clockwise
to the end of the stroke.
7 With both your hands insert
the worm casing into the
machine positioning the
edges of the worm casing
on those of the machine
and push it.
8 By making sure that the
square drive on the worm
seat is positioned on the
square drive pin offer up
the cutting unit to the
body of the machine.
9 Turn the worm casing
locking screw counter-
clockwise to lock the casing.
10Turn the lock nut in a
clockwise direction.
ATTENTION
TS 22E:fit the hopper on the
upper part of the worm casing
TS 32E: the hoppers of the
mincer have a special back
support:
11a Standard hopper
assembling
11b Assembling of the hopper
supplied on request
12 Place the foodholding pla-
te under the cutting unit.
ATTENTION: Unscrew the nut
by turning it counterclockwise.
Parte 6
18 7
1 Seguire le istruzioni de-
scritte nella pag. 16
“ Rimozioni componenti”
2 Controllare che l’interrutto-
re sia posizionato su 0
3 Collegare la macchina alla
presa di corrente
4 Ruotare l’interruttore sulla
posizione 1
IMPORTANTE
CONTROLLARE CHE IL
PERNO QUADRATO RUOTI
IN SENSO ANTIORARIO.
IN CASO CONTRARIO FER-
MARE LA MACCHINA.
TOGLIERE LA SPINA DAL-
LA PRESA DI CORRENTE E
INVERTIRE DUE FILI NELLA
SPINA.
SE LA MACCHINA E’ DOTA-
TA DI UNA SPINA CON IN-
VERTITORE DI FASE INCOR-
PORATO, UTILIZZANDO
UN CACCIAVITE PREMERE
E RUOTARE DI 180° PER
OTTENERE L’INVERSIONE
AUTOMATICA DELLE FASI.
PERICOLO
LA MACCHINA DEVE FUN-
ZIONARE SOLO SE IL SEN-
SO DI ROTAZIONE E’ COR-
RETTO.
Parte 9
9Montare il secondo coltello
a doppio tagliente sul per-
no dell’elica con il codolo
rivolto verso l’esterno.
ATTENZIONE: IL CODO-
LO DEL COLTELLO DEVE
ESSERE RIVOLTO VERSO
L’ESTERNO. PERICOLO DI
GRAVE DANNEGGIAMEN-
TO ALLA MACCHINA SE IL
COLTELLO VIENE MONTA-
TO AL CONTRARIO (CO-
DOLO VERSO L’INTERNO).
10 Montare la terza piastra,
infilandola sul codolo del
coltello e facendo coinci-
dere la tacca con la spina
di riferimento del grup-
po di macinazione.
11 Montare il distanziale, fa-
cendo coincidere la tacca
con la spina di riferimento
del gruppo di macinazione.
12 Montare la ghiera, avvitan-
dola in senso orario.
Collocare la tramoggia e
il piatto raccoglitore come
indicato nella pag. 20.
Operazione di smon-
taggio gruppo taglio
completo
Data la particolare conforma-
zione di costruzione, vi é la pos-
sibilità, in caso eccezionale, di
riporre in frigo il gruppo taglio.
1Sfilare la tramoggia
dal gruppo di macinazione
2 Allentare la ghiera, ruotan-
dola in senso antiorario.
3 Ruotare, in senso orario
sino a fine corsa, l’impugna-
tura di bloccaggio del
gruppo taglio.
4 Estrarre il gruppo taglio.
5 Riporre il gruppo taglio
completo in frigorifero.
Part 6
1 Follow the instruction
of page 16 “Components
removal “
2Make sure that the switch
is positioned to 0
3 Connect the plug at the
electric supply.
4Rotate the switch on
position 1
IMPORTANT
THE SQUARE SHAFT MUST
TURN ANTICLOCKWISE.
SHOULD IT TURN CLOCK-
WISE, STOP THE MACHINE.
DISCONNECTED THE PLUG
FROM THE POWER SUPPLY
AND REVERSE THE WIRES
IN THE PLUG.
IF THE MACHINE IS
FITTED WITH A PLUG
WITH SELF-CONTAINED
PHASE INVERTER, USE A
SCREW-DRIVER INSIDE
THE PLUG, TO ROTATE
BY 180° THE AUTOMATIC
PHASE INVERTER.
DANGER
THE MACHINE MUST RUN
ONLY IF THE ROTATION IS
CORRECT.
Part 9
9Fit the second double ed-
ged knife on the worm
haft with the tang pointing
outwards.
ATTENTION: THE TANG ON
THE KNIVES MUST POINT
OUTWARDS. THERE IS A
RISK THAT THE MACHINE
MAY BE DAMAGED IF THE
KNIVES ARE FITTED THE
OTHER WAY ROUND (TANG
INWARDS).
10 Fit the third hole plate inser
ting it on the tang of the
knife ensuring that the
notch is aligned with the
reference pin on the worm
casing.
11 Fit the spacer ensuring
that the notch is aligned
with the reference pin on
the worm casing.
12 Fit the lock nut and turning
it in a clockwise direction.
Fit the tray and the foodhol-
ding plate as indicate under
page 20.
Disassembling of the
complete cutting unit
Due to the particular construc-
tion of the cutting unit it is
possible, in exceptional cir-
cumstances, to place it in a
refrigerator.
1Lift up the tray from the
worm casing
2 Unscrew the nut by turning
it counterclockwise.
3 Turn the locking screw of
the cutting unit clockwise
to the end of the stroke.
4 Remove the cutting unit.
5 Place the complete cutting
unit in the fridge.
Parte 6
8 17
5 Controllare che l’interrutto-
re sia posizionato su 0
6 Scollegare la macchina
dalla presa di corrente
IMPORTANTE
Pulizia preliminare: termi-
nato il controllo del senso di
rotazione, pulire la macchina
dall’olio di protezione.
Riassemblare i componenti
seguendo le istruzioni nella
page 17.
-All’interno del motore é in-
serito un dispositivo di sicu-
rezza termico, di protezione
contro le sovratemperature.
TS 32E con motore mo-
nofase
-La macchina monofase uti-
lizza un interruttore di avvia-
mento con una condizione di
instabilità “Start”.
Per un corretto avviamento
si deve ruotare l’interruttore
sulla posizione “Start” e dopo
pochi secondi, rilasciare l’in-
terruttore.
STOP
Parte 9
Montaggio gruppo
taglio a 2-3 passaggi
1 Ruotare, in senso orario sino
a fine corsa, l’impugnatura di
bloccaggio del gruppo taglio.
2 Tenere il gruppo di macina-
zione con due mani, appog-
giarlo al corpo mac-
china e spingerlo a fon-
do nella propria sede.
3 Ruotare in senso antiorario,
l’impugnatura di bloccaggio
sino ad ottenere il blocco
del gruppo di macinazione.
4 Prendere con due mani
l’elica di lavoro ed infilarla
nel gruppo di macinazione
5 Assicurarsi che la sede qua-
drata dell’elica di lavoro
coincida con il perno quadra-
to di trascinamento, infilare
l’elica di lavoro all’interno del
gruppo di macinazione.
6Montare la prima piastra
(sgrossatrice) infilandola sul
perno dell’elica, facendo
attenzione che la parte ta-
gliente dei fori sia verso
l’esterno.
7Montare il coltello a doppio
tagliente sul perno dell’elica
con il codolo rivolto verso
l’esterno.
ATTENZIONE: IL CODOLO
DEL COLTELLO DEVE ES-
SERE RIVOLTO VERSO
L’ESTERNO. PERICOLO DI
GRAVE DANNEGGIAMEN-
TO ALLA MACCHINA SE IL
COLTELLO VIENE MONTATO
AL CONTRARIO (CODO-
LO VERSO L’INTERNO).
8Montare la seconda piastra,
infilandola sul codolo del col-
tello e facendo coincidere la
tacca con la spina di riferi-
mento del gruppo di macina-
zione.
IMPORTANTE: Nel caso di
gruppo taglio a 2 passaggi,
proseguire dal punto 11
Part 6
5 Make sure that the switch
is positioned to 0
6 Disconnected the machine
from the electric supply.
IMPORTANTE
Preliminary cleaning: once
checked the rotation direc-
tion, clean the machine, by
removing the protecting oil.
Reassemble the compo-
nents, by following the in-
structions given on pag.17.
-The motor is fitted with a
thermic safety device as a
protection against excess
temperature
TS 32E with single pha-
se motor
-The single phase machine
has a start switch with a con-
dition of instability “Start”.
For a correct start you must
rotate the switch to “Start”
and after a few seconds rele-
ase the switch.
Part 9
Assembling 2-3 cut
cutting unit
1 Turn clockwise the handle
of the cutting unit to the
end of the stroke.
2 With both your hands insert
the worm casing into the
machine and push it in.
3 Turn counterclockwisethe
handle of the cutting unit
to lock the worm casing.
4 With both your hands insert
the worm into the worm
casing
5 Making sure that the square
drive on the worm seats is
positioned on the drive pin,
insert the worm into the
worm casing.
6Fit the first hole plate (large
hole plate) inserting it into
the worm shaft.
Make sure that the cutting
side of the holes are poin-
ting outwards.
7Fitt the double edged knives
on the worm shaft with the
tang pointing outwards.
ATTENTION: THE TANG ON
THE KNIVES MUST POINT
OUTWARDS. THERE IS A
RISK THAT THE MACHINE
MAY BE DAMAGED IF THE
KNIVES ARE FITTED THE
OTHER WAY ROUND
(TANG INWARDS).
8 Fitt the second hole plate
inserting it on the tang of
the knife ensuring that the
notch is aligned with the
reference pin on the worm
casing.
IMPORTANT
In case of double cutting
set,continue from point 11.
16 9
Parte 7
Descrizione macchina
I tritacarne si distinguono per
l’accurata scelta dei materiali che
rendono le macchine particolar-
mente robuste.
I materiali utilizzati nella costru-
zione, alluminio anodizzato ed
acciaio inox sono stati scelti nel
rispetto delle normative igienico
sanitarie e per rendere le macchi-
ne inalterabili nel tempo.
-L’elevata potenza del motore,
consente un’alta quantità di pro-
duzione.
- Il sistema mano-braccio non è
soggetto a vibrazioni.
-Semplicità di linee, con forme ar-
rotondate, prive di spigoli, confe-
risce funzionalitàe praticità nella
pulizia e nell’uso del tritacarne.
-Il pestello é costruito in materiale
plastico adatto per il contatto con
gli alimenti.
-La parte terminale del gruppo
taglio é fornita di un filetto ar-
rotondato Edison, secondo la
Normativa USA NSF standard 8.
-Data la particolare conformazio-
ne di costruzione, vi é la possibili-
tà, in caso eccezionale, di riporre
in frigorifero il gruppo taglio. Ciò
non esclude la necessità della
pulizia giornaliera.
-La semplicità delle operazioni
di smontaggio e assemblaggio
dei componenti consentono una
estrema facilità d’ uso e di ma-
nutenzione.
In mancanza della tensione di
rete, la macchina si arresta. Posi-
zionare l’interruttore su attendere
il ritorno della tensione di rete per
riavviare la macchina.
Non manomettere le etichette
collocate sulla macchina: in caso
di danneggiamento sostituirle.
Montaggio gruppo
taglio a 1 passaggio
9 Ruotare, in senso orario
sino a fine corsa, l’impu-
gnatura di bloccaggio del
gruppo taglio.
10 Tenere il gruppo di
macinazione con due
mani, appoggiarlo al corpo
macchina e spingerlo
a fondo nella propria sede.
11 Ruotare in senso antiorario,
l’impugnatura di blocaggio
sino ad ottenere il blocco
del gruppo di macinazione.
12 Prendere con due mani
l’elica di lavoro ed infilarla
nel gruppo di macinazione.
13 Assicurandosi che la sede
quadrata dell’elica di lavoro
coincida con il perno qua-
drato di trascinamento,
infilare l’elica di lavoro
all’interno del gruppo di
macinazione.
14 Montare il coltello sul
perno dell’elica di lavoro
inserendolo nella sede
quadrata, con i taglienti
rivolti verso l’esterno.
ATTENZIONE: I TAGLIENTI
DEL COLTELLO DEVONO
ESSERE RIVOLTI VERSO
L’ESTERNO. PERICOLO DI
GRAVE DANNEGGIAMENTO
ALLA MACCHINA SE IL COL-
TELLO VIENE MONTATO AL
CONTRARIO (TAGLIENTI
VERSO L’INTERNO).
15 Montare la piastra, infilan-
dola sul perno dell’elica e
facendo coincidere la tacca
con la spina di riferimento
del gruppo di macinazione.
16 Montare la ghiera, avvitan-
dola in senso orario.
Parte 9
230 V
400 V
Part 7
Machine description
The mincers are made of selected
materials that make the machine
particularly robust. The materials
used in their con-struction, anodi-
zed aluminium and stainless steel,
have been selected in accordance
with the relevant hygiene stan-
dards and maintain the machine
in its original condition over time.
-The high motor power provides
high production capacity
- No hand-arm vibration.
-Simple design with smooth parts
without sharp edges provide for
easy cleaning and a practical use
of the machine.
-The pusher is made in a plastic
material fit for contact with food-
stuffs.
-The final part of the cutting unit
is fitted with an EDISON screw
thread according to the USA NSF
standard 8.
-Due to the particular construction
of the cutting unit it is possible,
in exceptional circumstances,
to place it in a refrigerator. Such
operationdoes not exclude the
necessity of daily cleaning.
-The easy assembly and disas-
sembly of the components simplify
the use and maintenance of the
machine.
In case of power failure, the machi-
ne stops. Position the switch to 0
and wait for the returnof the power.
Do not remove the labels placed
on the machine; if damaged, they
must be replaced .
Part 9
Assembling 1 cut
cutting unit
9 Turn clockwise the handle
of the cutting unit to the
end of the stroke.
10 With both your hands insert
the worm casing into the
machine and push it in.
11 Turn counterclockwise the
handle of the cutting unit
to lock the worm casing.
12 With both your hands in-
sert the worm into the
worm casing
13 Making sure that the
square drive on the worm
seats is positioned on the
drive pin, insert the worm
into the worm casing.
14 Mount the blades on the
feed screw shaft by
inserting them onto the
square seat with the
cutting edges pointing
outwards.
ATTENTION: THE CUTTING
EDGES OF THE KNIVES
MUST BE POSITIONED
TOWARDS THE OUTSIDE.
THE MACHINE CAN BE
DAMAGED IF THE KNIVES
ARE MOUNTED IN THE OP-
POSITE POSITION (CUT-
TING EDGES POINTING
TOWARDS THE INSIDE).
15Mount the hole plate by
inserting it on the worm
haft and by ensuring that
the notch is aligned with
the reference pin on the
worm casing.
16 Mount the nut and turning
it in a clockwise direction.
Parte 7
10 15
Gli operatori non devono indos-
sare indumenti svolazzanti o
maniche aperte.
Durante il funzionamento non ci
devono essere persone estranee
nelle vicinanze del tritacarne.
L’uso della macchina é consentito
solo agli operatori che seguono
le istruzioni contenute in questo
manuale.
Si possono utilizzare piastre con
fori di diametro superiore a 8 mm,
solo se la macchina é provvista di
apposito dispositivo di sicurezza.
ATTENZIONE: LO SPESSORE
DELLE PIASTRE, UTILIZZATE
VERSO L’APERTURA DI SCA-
RICO, NON DEVE ESSERE
INFERIORE A 5MM.
ATTENZIONE: NON RIMUO-
VERE LA PIASTRA DI PRO-
TEZIONE DELL’APERTURA DI
ALIMENTAZIONE DEL GRUPPO
DI MACINAZIONE
ATTENZIONE: NON INTRODUR-
RE CORPI ESTRANEI NELLA
APERTURA DI ALIMENTAZIO-
NE DEL GRUPPO DI MACINA-
ZIONE.
Funzionamento e uso
della macchina
I tritacarne macinano ogni tipo di
carne, purché sia disossata e non
congelata.
Per ottenere una corretta maci-
nazione , la carne deve avere una
temperatura compresa tra i 2 e 5
gradi Centigradi.
1Assicurarsi che l’interruttore sia
su 0
2 Collegare la macchina alla
presa di corrente, controllare la
di presa di terra.
3 Preparare la carne nelle dimen-
sioni adatte per l’inserimento
nell’apertura di alimentazione
del gruppo di macinazione.
4 Appoggiare la carne nella tra-
moggia.
Parte 9
Rimozione componenti
1Ruotare, in senso orario sino
a fine corsa, l’impugnatura
di bloccaggio del gruppo di
macinazione.
2Estrarre il gruppo di maci-
nazione
3Svitare la ghiera, girandola
in senso antiorario.
4a Togliere il distanziale
(solo macchine a 2 o 3
passaggi)
4b Togliere piastre e coltelli.
5 Prendere con due mani
l’elica di lavoro e sfilarla
dal gruppo di macinazione
6 Immergere le singole parti in
un contenitore di acqua calda
con l’aggiunta di un comune
detersivo per stoviglie.
7 Usare, se necessario uno
scovolino a setole per ri-
muovere i residui di sporco
dalla elica di lavoro, dalla
piastra, dal coltello e
all’interno del gruppo di
macinazione.
8 Sciacquare le parti in acqua
corrente ed asciugarle.
ATTENZIONE: Occorre pre-
stare particolare attenzione
nel pulire l’interno dell’allog-
giamento del gruppo di maci-
nazione sul corpo macchina.
E’ possibile che, durante la
lavorazione, si depositino dei
residui di carne che devono
essere rimossi, usare lo sco-
volino e un canovaccio.
ATTENZIONE: Allentare la ghie-
ra, ruotandola in senso antiorario.
Part 7
No strangers should be near
the machine while it is working.
Any person in the proximity of the
machine should not wear loose
clothes or open sleeves.
Only personnel who have to
follow the instructions contained
in this manual are authorised to
use the machine.
Use perforated discs with holes
of more than 8 mm diametre only
if the machine is provided with
an additional discharge guard.
WARNING: THE THICKNESS
OF THE PLATES USED TO-
WARDS THE MEAT OUTPUT
MUST NOT BE INFERIOR TO
5 MM.
WARNING: DO NOT REMOVE
THE RESTRICTOR PLATE OF
THE WORM CASING
WARNING: DO NOT INSERT
FOREIGN THINGS INTO THE
FEED INTAKE OF THE WORM
CASING.
Machine funtioning
and use
The meat mincers mince any sort
of meat provided that it is debo-
ned and defrosted. For correct
mincing the temperature of the
meat must be between 2° (35,6
°F) and 5° C (41 °F)
1 Make sure that the switch
is positioned to 0.
2 Connect the plug and check
that the electric supply is con-
nected to a suitable earth.
3 Cut the meat to a size
suitable to be inserted into
the worm hopper.
4 Place the meat in the hopper.
Part 9
Components removal
1 Turn the locking screw
of the cutting unit in a
clockwise direction to the
end of the stroke.
2Remove the worm casing.
3Unscrew the lock nut by
turning it counterclockwise
4a Remove the space ring
(only on machines whit
double-triple cut)
4bRemove holes plate and
knives.
5 Take the worm with both
your hands and remove it
on the worm casing
6 Leave all the parts to soak
in a container with water
and washing-up liquid.
7 If necessary use a small
bristle brush to remove the
residual products from the
feed worm, the hole plate,
the knife and the inside of
the worm casing.
8 Rinse the components in
running water and then
dry them.
WARNING: Particular atten-
tion must be paid to cleaning
the internal housing connec-
ting the worm casing with
the body of the machine. It is
possible that, during the use,
meat residues can be depo-
sited: these must be removed
by using a brush and a cloth.
ATTENTION: Unscrew the nut
by turning it counterclockwise.
Parte 7
14 11
5 Preparare sotto le piastre di
uscita della carne, il piatto
raccoglitore per la raccolta del
macinato.
6 Prima di macinare la carne
avvitare bene la ghiera
ATTENZIONE: La ghiera deve
essere avvitata con una coppia
massima di serraggio di:
4 Kgm (TS 22E)
7 Kgm (TS 32E)
7 Ruotare l’interruttore su 1.
IMPORTANTE
TS 32E monofase:ruotare l’in-
terruttore sulla posizione “Start”,
dopo pochi secondi, quando la
macchina funziona regolarmente,
rilasciare l’interruttore automatica-
mente si posiziona su 1
8 Il perno dell’elica ruota in senso
antiorario, la carne macinata
esce dalla piastra
9 Con l’aiuto del pestello in do-
tazione, spingere la carne all’in-
terno dell’apertura di alimenta-
zione del gruppo di macinazione.
TS 32E: La macchina ha in dota-
zione un altro pestello con dia-
metro uguale al foro dell’apertura
di alimentazione, per agevolare il
pressaggio della merce.
10 Inserire il pestello nella cava
ricavata nella piastra di prote
zione, premere la merce all’in
terno dell’apertura di alimenta
zionedelgruppodimacinazione.
Le dimensioni del prodotto maci-
nato dipendono dal tipo di piastra
montata.
ATTENZIONE
USARE ESCLUSIVAMENTE
IL PESTELLO IN DOTAZIONE:
L’IMPIEGO DI ALTRI ATTREZZI
PUO’ DANNEGGIARE SERIA-
MENTE LA MACCHINA.
ATTENZIONE
NELL’INTRODURRE LA CARNE
NELL’ APERTURA DI ALIMEN-
TAZIONE, EVITARE UNA PRES-
SIONE ECCESSIVA CHE PUO’
CAUSARE L’ARRESTO DELLA
MACCHINA (pag. 14).
Parte 10
Pulizia
La pulizia della macchina va
eseguita almeno una volta al
giorno, se necessario con maggior
frequenza.
Per la pulizia di tutte le parti
accessibili utilizzare un panno
inumidito con acqua e detersivo
per stoviglie (non aggressivo),
eventualmente utilizzare uno
scovolino di setole.
Ricambi
In caso di sostituzione di pezzi
richiedere esclusivamente ricambi
originali.
Controllo cavo di
alimentazione
Controllare periodicamente
lo stato di usura del cavo di
alimentazione.
Consigliamo l’uso di guanti
protettivi durante le operazione
di manutenzione e pulizia.
Prima di eseguire le operazione
di pulizia e manutenzione è
necessario scollegare la macchina
dalla fonte di energia
Manutenzione
ATTENZIONE
Non utilizzare getti d’acqua
Messa Fuori Servizio e
Smaltimento
Il simbolo apposto sulla macchina
indica il divieto di smaltimento con
i rifiuti solidi urbani.
La Direttiva Europea 2002/96/
CE classifica la macchina come
RAEE, lo smaltimento deve
avvenire a norma di legge.
Part 7
5 Place a foodholding plate
under the hole plate outlet
to collect the minced meat.
6Before grinding the meat ca-
refully fasten the locking nut.
WARNING: The nut must be to
screw with a couple to lock of:
4 Kgm(TS 22E)
7 Kgm (TS 32E)
7 Turn the switch to 1.
IMPORTANT
TS 32E single phase: turn the
switch on “Start” position, after
a few seconds, the machine
runs normally, release the
switch automatically on to
position 1 .
8The worm shaft rotates
counterclock wise, the
minced meat comes out
of the hole plate
9Using the pusher supplied with
the machine push the meat
towards the worm
hopper.
TS32E: The machine is fitted
with a second pusher, having the
same diameter of the feed intake
opening, in order to expedite the
pressure on the whole product.
10 Insert the pusher into the
hole on the restrictor plate,
push the meat into the feed
intake.
The size of the product to be min-
ced depends on the type of hole
plate fitted.
WARNING
ONLY USE THE PUSHER SUP-
PLIED WITH THE MACHINE.
THE USE OF ANY OTHER TO-
OLS MAY SERIOUSLY DAMAGE
THE MACHINE.
WHEN INTRODUCING THE
MEAT INTO THE WORM HOP-
PER AVOID USING EXCESSI-
VE PRESSURE WHICH MAY
CAUSE THE MACHINE STOP
(page 14).
Part 10
Cleaning
The machine must be cleaned
once a day or more frequently if
necessary.
Clean all the parts using a cloth
sprinkled with water and washing
up liquid (do not use strong
detergents) and a brush
Spare parts
In the event that replacement
parts need to be fitted, request
only original spare parts.
Check of the
electric cable
It is recommended to check
the wear of the electric cable at
regular intervals.
All cleaning and maintenance
operations must be carried out
whilst wearing protective gloves.
All cleaning and maintenance
operations must only be
carried out with the machine
disconnected and isolated from
the mains supply.
Maintenance
WARNING
Do not use water jet
Removal and disposal
The symbol affixed on the
machine means that it must not
be disposed with usual urban
waste.
The European 2002/96/EC
Directive classifies the machine
as WEEE, which disposal must
be effected according to law.
Parte 7 Parte 8
12 13
OK
Dispositivo di
sicurezza termico
ATTENZIONE
Questa macchina é dotata di
protezione termica al moto-
re. Se durante un uso parti-
colarmente intenso il motore
si arresta attendere 10-20
minuti (il tempo necessario
per ridurre la temperatura
del nucleo del motore).
Riprendere il funzionamento
nel seguente modo:
1 Riportare l’interruttore su 0.
2 Il dispositivo di sicurezza,
si ripristina automatica-
mente.
3 Per avviare la macchina,
seguire la descrizione
della pag. 10.
11 Terminata la lavorazione, po-
sizionare l’interruttore su 0
12 Per non danneggiare le
piastre e i coltelli, allentare
la ghiera di circa mezzo giro.
ATTENZIONE
In caso di blocco dell’elica, ese-
guire le indicazioni seguenti:
1 Portare l’interruttore sulla
posizione 0.
2 Ruotarlo in posizione di inver-
sione di marcia e mantenerlo
solo per alcuni secondi: l’elica
inverte il senso di rotazione,
sbloccandosi.
3 Riportare l’interruttore sulla
posizione 1per riprendere il
normale lavoro. Nel caso
l’elica si ribloccasse, ripetere
le operazioni dei punti 1-3,
finché la macchina non
funziona regolarmente.
ATTENZIONE
TS 32E monofase
In caso di blocco dell’elica, ese-
guire le indicazioni seguenti:
1Ruotare l’interruttore sulla
posizione 0.
2Ruotare l’interruttore sulla
posizione “Start” per invertire
il senso di rotazione dell’elica.
Rilasciare l’interruttore dopo
pochi secondi.
3 Rimosso il blocco dell’elica
ruotare l’interruttore sulla
posizione 0.
4Ruotare l’interruttore sulla
posizione “Start” per ripren-
dere il lavoro normale.
Rilasciare l’interruttore dopo
pochi secondi.
Nel caso l’elica si ribloccasse, ri-
petere le operazioni dei punti 1-4,
finché la macchina non funziona
regolarmente.
Part 7 Part 8
Thermic safety
device
WARNING
This machine is fitted with a
motor thermic safety device.
If the motor stops after a
long use wait 10-20 minutes
(the time necessary to redu-
ce the motor temperature).
Start again by following the-
se instructions:
1 Re-position the switch to 0
2 The safety device resets
itself automatically
3 To switch on the machine,
follow the instructions to
the page 10.
11 Once finished the operation,
position the switch to 0
12 To avoid to damage the hole
plates and knives, loosen
the lock nut for about half a
turn.
WARNING
In case of a blockage to the worm
follow these instructions:
1 Turn the switch to the 0
position.
2 Turn it to the reverse position
and keep it just few seconds
in this position: the direction
of rotation of the worm is
reversed, unblocking it.
3 Turn the switch to the 1posi-
tion to restart the normal
operation.
If the worm continues to
block, repeat the instructions
from 1 to 3 until the machine
operates normally.
WARNING
TS 32E single phase
In case of a blockage to the worm
follow these instructions:
1 Turn the switch to the 0
position.
2Turn the switch to “Start” to
reverse the rotation of the
worm.
After a few seconds, release
the switch.
3Once removed the blockage
of the worm turn the switch
to the 0position.
4Turn the switch to “Start” to
restart the normal operation.
After a few seconds, release
the switch.
If the worm continues to block,
repeat the instructions from 1
to 4 until the machine operates
normally.

Other manuals for TS 22E

1

This manual suits for next models

1

Other OMAS Kitchen Appliance manuals

OMAS C 30E User manual

OMAS

OMAS C 30E User manual

OMAS TS 22E User manual

OMAS

OMAS TS 22E User manual

OMAS CX MATIC Maintenance and service guide

OMAS

OMAS CX MATIC Maintenance and service guide

OMAS GL-250 User manual

OMAS

OMAS GL-250 User manual

OMAS Vintage User manual

OMAS

OMAS Vintage User manual

Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

RÖSLE 12757 manual

RÖSLE

RÖSLE 12757 manual

ABOX V69 user manual

ABOX

ABOX V69 user manual

Nostalgia Electrics PCM805 Instructions and recipes

Nostalgia Electrics

Nostalgia Electrics PCM805 Instructions and recipes

Open Country FG-10SK Care/use guide

Open Country

Open Country FG-10SK Care/use guide

Brod & Taylor FP-101 Instructions & recipes

Brod & Taylor

Brod & Taylor FP-101 Instructions & recipes

Commercial CHEF CHFC6L user manual

Commercial CHEF

Commercial CHEF CHFC6L user manual

anko SP-011-J user manual

anko

anko SP-011-J user manual

Indesit IS5E4KHW/UK user manual

Indesit

Indesit IS5E4KHW/UK user manual

Philco PW 15 KF owner's manual

Philco

Philco PW 15 KF owner's manual

Sirman Topaz 195 Operating and maintenance manual

Sirman

Sirman Topaz 195 Operating and maintenance manual

Craftea CCM400USCA Instructional booklet

Craftea

Craftea CCM400USCA Instructional booklet

Scarlett SC-JE50S36 instruction manual

Scarlett

Scarlett SC-JE50S36 instruction manual

Magio MG-366 instruction manual

Magio

Magio MG-366 instruction manual

Bosch HCA744350M instruction manual

Bosch

Bosch HCA744350M instruction manual

Philips ClearTouch GC536 user manual

Philips

Philips ClearTouch GC536 user manual

Feel-Maestro Classic MR 1724 owner's manual

Feel-Maestro

Feel-Maestro Classic MR 1724 owner's manual

Sirius Satellite Radio SL903-P User instructions

Sirius Satellite Radio

Sirius Satellite Radio SL903-P User instructions

Tricity Bendix CSIE 451 OPERATING AND INSTALLATION Manual

Tricity Bendix

Tricity Bendix CSIE 451 OPERATING AND INSTALLATION Manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.