OMAS Vintage User manual

Vintage
Via 4 Novembre, 6 - 21040 Oggiona S. Stefano (Va) - Italy
AFFETTATRICE
SLICER
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
RETURN

1
I
Parte 1
Gentile Cliente
L' affettatrice é costruita secondo la
Direttiva Macchine 2006/42 CEE
Le normative che regolamentano la
costruzione sono:
EN 1974 Affettatrici:Specifiche di
igiene e sicurezza (per i requisiti
ritenuti applicabili)
89/109/CEE Direttiva per i materiali e
gli oggetti destinati a venire a contatto
con i prodotti alimentari
Regolamento CE n. 1935/2004
Riguardante i materiali e gli oggetti
destinati a venire a contatto con i
prodotti alimentari
La Dichiarazione CE di Conformità
è allegata al presente Manuale.
Consigliamodileggereattentamente
in ogni sua parte il presente
manuale al fine di un’istallazione e
di un utilizzo corretti, il manuale va
conservato con cura per ulteriori
consultazioni.
Ciauguriamochepossiateapprezzare
le prestazioni dei nostri prodotti.
Part 1
GB
Dear Customer,
The slicing machine is manufactured
according to the EEC 2006/42
Machinery Directive.
The following safety rules regulate the
manufacture of the machines:
EN 1974 Slicing machines: Safety
and hygiene specifications (for the
applicable requirements)
89/109/EEC Directivesfor the materials
andthingsdestinedtocomeintocontact
with food
Rule CE n. 1935/2004 forthematerials
andthingsdestinedtocomeintocontact
with food
The EEC Declaration of Conformity
is enclosed in this user’s handbook.
Werecommend reading carefullythis
handbook for a correct installation
and use of the machine, the manual
must be stored carefully for further
consultation.
Wehopeyouwillappreciateourproducts
performances.

INDICE
DESCRIZIONE
Parte 2
1
2
3
4
5
6
9
12
Parte 1
Parte 2
Indice
Parte 3
Note generali alla consegna
Condizioni di fornitura
Identificazione della macchina
Optionals
Parte 4
Sicurezze meccaniche
Caratteristiche tecniche
Parte 5
Definizione componenti
Parte 6
Installazione
Funzionamento e uso
dell' affettatrice
Parte 7
Affilatura lama
Parte 8
Manutenzione
Pulizia
Lubrificazione
2
Part 1
Part 2
Index
Part 3
General delivery notes
Delivery conditions
Machine identification
Optional accessories
Part 4
Mechanical safety devices
Technical data
Part 5
Components
Part 6
Installation
Slicer functioning and use
Part 7
Blade sharpening
Part 8
Maintenance
Cleaning
Lubrication
CONTENTS
DESCRIPTION
Part 2

OPT. 7: Piedistalloaffettatrice:
permette di installare
l'affettatrice in mancanza di
un piano di lavoro
Parte 3
Identificazione della
macchina
Per qualsiasi informazione,
rivolgersi al costruttore OMAS,
citando sempre il numero di
matricola riportato sulla targhetta
di identificazione.
Note generali alla
consegna
La macchina viene sempre
consegnata adeguatamente
imballata.
Icomponentidell'imballo(cartone,
sacchi di polietilene, poliuretano
espanso), sono assimilabili ai
rifiutisolidi urbani, lo smaltimento
avviene senza difficoltà.
Condizioni di fornitura
Alla consegna controllare che
l'imballo sia integro e che la
fornitura corrisponda all' ordine
e al documento d'accom-
pagnamento; in caso contrario
informare immediatamente lo
spedizioniere.
Tolta l'affettatrice dall' imballo,
in più persone, collocare la
macchina su un piano adatto a
sostenerne il peso (Parte 4).
Elenco componeti:
4 Manuale d'uso
3 Dichiarazione CE
di conformità
2 Accessori (ampollina,
olio per la lubrificazione,
spazzolino)
1 Affettatrice-Volano
AFFETTATRICI
TRITACARNE
SEGAOSSI
INTENERITRICI
S.p.A. Tel.++39 – 0331 214311 Cap.Soc.€1.200.000 i.v.
Via4 Novembre, 6 Fax++39 – 0331 214350 Reg.Imp. Varese n.7933
(Varese)- Italy Internet:www.omasspa.it C.F. e P. iva It 00217450121
EC Declaration of Conformity
Dichiarazione CE di Conformità
SLICER OMAS Mod. HERITRAGE Ser. Nr
AFFETTATRICE Mod. Matr.
The machine is in conformity with following standards: La macchina e' conforme alle seguenti norme:
- 2006/42/CEE Machinery directive DirettivaMacchine
- EN 1974 Food processing machinery
- Slicingmachines
- Safety and hygiene requirements
Macchine per la lavorazione degli alimenti
- Affettatrici
- Requisiti di igiene e sicurezza
- 1935/2004 Rule CE n. 1935/2004 for the materials and
things destined to come into contact with
food
Regolamento CE n. 1935/2004 Riguardante i
materiali e gli oggetti destinati a venire a
contatto con i prodotti alimentari
OMAS S.p.A.
TechnicalFile Manager /Responsabile fascicolo tecnico Managing Director / Amministratore delegato
Colombo Ing. Piero Walter Rabolli
Oggiona S. Stefano ,
4
3
3
2
Optional
1
Vintage
Via 4 Novembre, 6 - 21040 Oggiona S. Stefano (Va) - Italy
AFFETTATRICE
SLICER
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
OPT. 7: Slicer stand: the slicer
can be placed on it when a
workingsurfaceisnot available.
Part 3
General delivery
conditions
List of components:
1Slicer - Fly wheel
Accessories (cruet,
lubrication oil, brush)
3EC declaration
of conformity
4 Instruction manual
Machine identification
For any further information
please contact the manufacturer
OMAS, always mentioning the
serial number reported in the
identification label.
Delivery conditions
Check on delivery that the
packaging is unbroken and that
the goods match those described
on the order or the delivery note;
incase of error,inform theshipper
immediately.
Remove the slicer from the
packaging.
The slicer must be placed by
many operators on a stable base
adequate to support its weight
(Part 4).
The machine is always delivered
with its packaging.
Packaging materials (card-board,
polyethylene sacks, expanded
polyurethane)aretobeconsidered
city waste materials. Even though
eachmaterialmustnotbecollected
separately, it should be disposed
of with consideration.
Optional

4
Parte 4
L'affettatrice e' costruita
nel rispetto della Direttiva
Macchine 2006/42.
Le sicurezze meccaniche
sono:
-L’anello paralama esterno
inamovibile, protegge la parte
di lama non utilizzata per il
taglio.
- La protezione lama anteriore
protegge la parte di lama
quando la macchina non è
utilizzata per il taglio.
Sicurezze meccaniche
Caratteristiche tecniche
1
2
3
Ø lama mm 300
Regolazione spessore
fette da 0 a mm 2
Peso Kg 44
Dimensioni mm
Capacità di taglio mm A
B
"A" adattaperl'appoggio su un
piano di lavoro con profondità
di 600 mm.
"B" adattaperl'appoggio su un
piano di lavoro con profondità
di 500 mm.
IMPORTANTE
I piedini di appoggio anteriori
possono essere svitati e
collocati nella posizione
desiderata in funzione della
dimensionedel piano dilavoro.
Part 4
Mechanical safety
devices
The slicer is manufactured
according to the EEC 2006/42
Machinery Directive.
Themechanical safetydevices
are the following:
- The external blade guard
protects the part of the blade
whichis not usedforthe cutting
operation. The external blade
guard cannot be removed
-The front blade guard protects
the blade part when the
machine is not slicing.
Technical data
Blade Ø mm 300
Slice thickness control
from 0 to 2 mm
Weight Kg 44
Slicing capacity mm
Dimensions mm
1
2
3
“A” size fit for a 600 mm deep
workingsurface
“B” size fit for a 500mm deep
working surface
IMPORTANT
The front support feet can be
unscrewedandreplacedasre-
quired according to the dimen-
sions of the working surface.

Parte 5
Definizione componenti
Parafetta
Basamento
Piano posafette
asportabile
Carrello
Piatto portamerce
scorrevole
Braccio stringi
merce
Scorrimento verticale
pressamerce
Bloccaggio piatto
scorrevole
Volano
Impugnatura volano
Regolazione spessore
taglio
Leva avanzamento
rapido piatto
Avanzamento piatto
portamerce
Protezione lama mobile
Bloccaggio protezione
lama
Lama
Pressamerce
Copertura dispositivo di
affilatura
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
5
16
10
11
13
7
2
1
6
13
5
4
3
14
8
9
12
18
15
17
Part 5
Definitions
Flywheel
Flywheel handle
Slice thickness control
Fast plate shifting lever
Slow plate shifting knob
Movable blade protec-
tion
Blade protection block
Blade
Hand grip pusher
Sharpener cover
Slice deflector
Casting base
Removable slice
receiving tray
Carriage
Sliding food-holding
plate
Self-clamping pusher
Pusher vertical sli-
ding handle
Sliding food-holding
plate block
11
12
13
14
15
16
17
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Parte 6
ATTENZIONE
Il piano di lavoro deve essere
sempre pulito.
Pulire la macchina dall'olio di
protezione.
Seguire le indicazioni riportate
nella Parte 8.
Pulizia preliminare
Installazione
L'affettatricedeveessere collo-
cata su una superficie piana,
orizzontale,antiscivoloestabile,
adatta a sostenere il peso della
macchina (Parte 4).
L' altezza consigliata del piano
di lavoro e' di circa 800 mm.
Verificare che non ci siano im-
pedimenti alla corsa del piatto
portamerce e che sia facile
caricare la merce (Parte 4).
E' possibile spostare i piedini di
appoggio anteriori in funzione
della profondità del piano di
lavoro (Parte 4).
ATTENZIONE: Per prevenire
i rischi di schiacciamento,
collocare la macchina in modo
che vi sia spazio tra le strutture
fisse e le parti in movimento.
6
Funzionamento e uso
dell'affettatrice
Adatta solo al taglio del
prosciutto crudo
Non si possono affettare:
- prodotti non commestibili
- prodotti con ossa
- merce surgelata o congelata
ATTENZIONE
Controllare che la lama sia
prottetta dalla protezione
lama
1
A
B
Part 6
Preliminary cleaning
WARNING
The working surface must
always be cleaned.
Installation
WARNING: To prevent the
risk of crushing, position the
machine so as to leave a clear
spacebetweenthemovingparts
and the permanent structure.
The slicer must be placed hori-
zontally on a stable, robust and
non-slip base adequate to sup-
port its weight (Parte 4).
The suggested height of the
working surface is about
800mm. Check out that the
product tray motion has no
hindrance and that the product
can be easily loaded (Parte 4).
It is possible to move the front
support feet according to the
depth of the working surface
(Parte 4).
The machine has to be clea-
ned from the protection oil.
Please follow the instructions
detailed in Part 8.
Slicer funtioning
and use
This slicer is suitable only for
cutting ham and prosciutto
WARNING
The following products
cannot be sliced:
- unedible products,
-foodstuff with bones,
-frozen products.
Check out that the blade is
protected by the blade guard
1

7
Nota 1: Per evitare anomalie
di taglio (spessore irregolare,
fette incomplete, ecc.) è
consigliabile evitare che una
parte eccessiva di prodotto
sporga dal braccio stringi
merce.
Nota 2: Se è necessario
tagliare una notevole
quantità di prodotto eseguire
più volte l’operazione di
riposizionamento del pro-
dotto stesso e ribloccaggio
con il braccio stringi merce
5
Parte 6
Azionando manualmente il
volano portare il carrello con
il piatto portamerce verso il
lato operatore.
ATTENZIONE
Fare ruotare il volano solo
in senso orario.
Allontanare il piatto
portamerce premendo sulla
leva avanzamento rapido
piatto
Porre il prodotto sul piatto
portamerce, premere la
leva di scorrimento verticale
pressamerce e bloccare il
prodotto con il braccio stringi
merce.
2
3
4
Impostare lo spessore fetta
desiderato operando sul
regolatore spessore taglio.
Nota3: Effettuando la regola-
zione in senso orario si
aumenta lospessore ditaglio,
ruotando in senso antiorario
si diminuisce.
La manopola è dotata di una
scala graduata da 1 a 11 (da
0 a 2 mm)
By manually moving the
flywheel, bring the food-
holding plate towards the
operator side.
WARNING
Turn the flywheel only in
clockwise direction.
Distance the food-holding
plate using the fast plate
shifting lever.
Place the product on the
food-holding plate, press
down on the pusher verti-
cal sliding handle and lock
it with the self-clamping
pusher.
2
3
4
Note 1: To avoid slicing
anomalies (irregular
thickness, broken slices,
etc.) it is suggested not to
let an excessive quantity of
the product jut out from the
self-clamping pusher.
Note 2: When it is necessary
tocutasubstantialamountof
the product, it is suggested
to repeat several times
the product re-positioning
and re-locking operation
by using the self-clamping
pusher.
5
Part 6
Arrange the thickness
desired slice thickness
controlisworkingoncutting.
Note3: Turning the slice
thicknesscontrolinclockwise
direction increases the slice
thickness, whereas turning
it in counterclockwise
direction reduces it. The
knob is equipped with a
graduate s cale from 1 to 11
( from 0 to 2 mm).

8
Parte 6
6
7
8
Avvicinareil prodottoalpiano
spessimetro premendo sulla
leva avanzamento rapido.
ATTENZIONE
Lasciare uno spazio tra
merceelamada0,5a1,0cm
Allentare l'impugnatura in
senso antiorario, tirare verso
l'operatore.
Avvitare e bloccare l'impu-
gnatura.
In questa posizione la pro-
tezione lama è bloccata e si
può affettare il prodotto.
Con la mano destra ruotare
il volano in senso orario.
9
Conquestaoperazionedaremo
avvio alle operazioni di taglio.
PERICOLO
La parte di lama utilizzata per
il taglio non è protetta.
ATTENZIONE
Terminata l'operazione di
taglioricollocarelaprotezione
lama seguendo le istruzioni
descritte in senso inverso.
Scaricareilprodottoeseguendo
le operazioni in senso inverso To unload the product, do the
reverse operations.
Protezione Lama
Part 6
9
Bring the product closer to
the gauge plate by pressing
onthetrayfastshiftinglever.
WARNING
Leave a 0,5 to 1,0 cm spa-
ce between product and
blade.
Loosen the knob by turning
it in counterclockwise direc-
tion, then pull the protec-
tion all the way towards the
operator.
Turn the knob in clockwise
direction and block it. In
this position the blade pro-
tection is locked and it is
possible to start cutting the
product.
With your right hand rotate
the flywheel in clockwise di-
rection.
With such an action you will
start the slicing operation.
6
7
8
The part of the blade used
for cutting is not protected.
DANGER
WARNING
Once you finished the cut-
ting operation, do not forget
to put back the blade protec-
tion by following the descri-
bed instructions in reverse
Blade Protecnion

Parte 7
Affilatura lama
Qualora il risultato del taglio
non sia soddisfacente si rende
necessaria l'operazione di
affilatura della lama.
Gli intervalli di tempo che inter-
corrono tra una operazione e la
successiva,dipendono dall'uso
dell'affettatrice e dal tipo di
merce tagliata.
Questa operazione deve
essere eseguita da personale
qualificato.
La lama deve essere sostituita
quando il diametro é di 10 mm
inferiore rispetto al diametro
nominale (Parte 6).
ATTENZIONE
La sostituzione della
lama é una operazione
pericolosa.
Se l'affilatura non e'
soddisfacente sostituire,
entrambe le mole.
Interpellare un centro
assistenza OMAS
9
ATTENZIONE
Controllare che la lama sia
protetta dalla protezione
lama.
Solo in questa condizione si
può eseguire l'operazione di
affilatura.
Part 7
Blade sharpening
If the quality of the cut is not
satisfying, the blade must be
sharpened. The time interval
between the sharpening
operations depends on the
use of the slicer and on
the kind of products to be
cut. This operation must be
accomplished by qualified
personnel. The blade must be
replaced when its diameter is
10mmshorter than theoriginal
one (Part 6).
WARNING
The replacement of the
blade is a dangerous
operation.
If the sharpening quality
is not satisfying, replace
both of the grinding sto-
nes.
Please contact OMAS
customer service.
WARNING
Check that the blade is pro-
tected by the blade guard.
Only in this condition it is
possible to perform the
sharpening operation.

Parte 7
10
OPERAZIONE DI
AFFILATURA
Peruna corretta affilaturadella
lama procedere secondo le
indicazioni seguenti:
Eseguirelapuliziadellalama
liberandola dai residui di
grasso (Parte 8).
Allontanare il piatto
portamerce dalla lama
Sollevarel'affilatoioeruotarlo
di 180°
Ricollocare con attenzione
l'affilatoio, le mole si
posizioneranno ai lati della
lama.
Conlamano destra ruotareil
volano in senso orario.
1
2
3
4
5
ATTENZIONE: Rimosso il
dispositivo di affilatura,
pericolo di infortunio, un
tratto delle lama rimane
scoperto.
Part 7
SHARPENING OPERATION
For a correct blade sharpe-
ning please proceed following
the instructions hereafter:
Clean the blade, especially
from fat leftovers ( part 8)
Distance the food-holding
plate from the blade
Lift up the sharpener and
rotate it 180°
Replace carefully the shar-
pener, the the grinding sto-
nes will position themselves
on either side of the blade.
With your right hand rotate
the flywheel clockwise.
1
2
3
4
5
WARNING : Risk of injury:
Once you have removed
the sharpening device, a
section of the blade remains
uncovered.

Parte 7
11
Affilatura: tenere premuto
il pulsante "A" portandolo
a contatto della lama,
azionando il volano eseguire
20/30 giri della lama.
Rilasciare il pulsante "A" e
fermare la rotazione della
lama.
Sbavarura: tenere premuto
il pulsante "B" portandolo
a contatto della lama,
azionando il volano eseguire
1 o 2 giri della lama.
Rilasciare il pulsante "B" e
fermare la rotazione della
lama.
Conla mano destra ruotare il
volano in senso orario.
Sollevare e ruotare di 180°
il dispositivo di affilatura e
ricollocarlo nella posizione
iniziale.
6
7
8
9
Pulizia mole di affilatura
Per ottenere una valida
affilatura é indispensabile che
lemole siano mantenutepulite.
Rimuovere sporco e grasso
con alcool e la spazzolina in
dotazione.
A
B
Part 7
Grinding Stones Cleaning
To obtain an excellent shar-
pening the grinding stones
must always be clean. Re-
move dirt and grease with al-
cohol and the supplied brush.
Sharpening:Pressandhold
the "A" button to bring the
grinding stones in contact
with the blade. Perform
20/30 blade rotations with
the flywheel. Then release
the "A" button and stop the
rotation of the blade.
Honing: Press and hold
the “B” button and bring it
in contact with the blade.
Perform 1/2 blade rotations
with the flywheel. Then re-
lease the “B” button and
stop the blade rotation.
With your right hand rotate
the flywheel clockwise.
Lift and rotate by 180° de-
grees the sharpener and
reposition it in its initial po-
sition.
6
7
8
9

Parte 8
Manutenzione
Non utilizzare getti d'acqua
ATTENZIONE
Eseguire sempre la pulizia
della macchina dopo lunghi
periodi di inattività.
Per la pulizia di tutte le parti
accessibili utilizzare un panno
inumidito con acqua.
Pulizia
Richiedere esclusivamente
ricambi originali.
Ricambi
12
PERICOLO
Durante le operazioni di
pulizia fare molta attenzione:
pericolo di infortunio
Rimozione componenti
Piatto portamerce
Ruotare in senso antiorario,
la leva di bloccaggio del
piatto portamerce.
Sollevareerimuovereilpiatto
portamerce.
1
2
Controllare che la protezione
lama anteriore copra la parte
di lama utilizzata per il taglio.
ATTENZIONE
Allentare la vite e rimuovere
il parafetta.
3
Parafetta
Part 8
WARNING
Please avoid water jets.
Maintenance
After long periods of inactivity,
always perform the cleaning
operations before using the
machine again. Clean all the
accessible parts by using a
cloth damped with water.
Cleaning
Please request only original
spare parts.
Spare parts
DANGER
Please be careful during the
cleaning operations: danger
of injury.
Components removal
Food-holding plate
Turn the food-holding pla-
te locking lever counter-
clockwise
Pull up and remove the food
holding plate.
1
2
Check that the front blade
protection covers the part of
the blade used for cutting.
WARNING
Loosen the screw and re-
move the slice deflector.
3
Slice-deflector

Parte 8
13
IMPORTANTE
Pulire singolarmente tutte le
partismontate inacqua tiepida
e detersivo per stoviglie (non
aggressivo),utilizzando uno
scovolino o un panno.
Risciacquare in acqua calda e
asciugare.
Allentare i due fermi e sfilare
il pianoposafette.
4
Piano posafette
PERICOLO
Durante le operazioni di
pulizia della lama, evitare
accuratamente il contatto
accidentale con la lama.
Pulizia lama
Premereunpannoumidosulla
parte anteriore della lama e
spostarsi molto lentamente
dal centro verso l'esterno,
nella direzione indicata
dalla freccia, asciugare.
Pulire, nello stesso modo, la
parte posteriore della lama.
5
Pulizia protezione lama
Inserire un panno umido tra
l'anello di protezione e la
lama.
6
Allentare completamente
l'impugnatura in senso an-
tiorario, sfilare la protezione
lama.
7Farlo scorrere tra la lama e
la protezione.
8
PERICOLO
La parte di lama utilizzata per
il taglio non è protetta. Thepartofthebladeusedfor
cutting is now uncovered.
DANGER
Terminata l'operazione di
pulizia, riposizionare la
protezione lama, strigere
l'impugnatura di blocaggio.
9
IMPORTANT
All the disassembled parts
have to be cleaned indivi-
dually with water and dishes
detergent (do not use strong
detergents),using abrush ora
cloth. Then rinse them in warm
water and dry them.
Part 8
Loosen the two handles and
pull out the tray
4
Slicer Receiving Tray
DANGER
During the blade cleaning
operations, carefully avoid
accidental contacts with the
blade.
Blade cleaning
Press a wet cloth on the
blade front side and move
it slowly outwards from the
centre, as indicated by the
arrow.Drywithanothercloth,
then clean the back side of
the blade in the same way.
5
Bladeprotectioncleaning
Insert a damp cloth between
the blade and the blade pro-
tection ring.
6
Loosen completely the
knob by turning it counter-
clockwise, then pull out the
blade protection.
7Rub it between the blade
and the protection.
8
Once you have finished the
cleaning operations reposi-
tion the blade protection and
rotate the knob in the oppo-
site direction to re-lock it.
9

14
Parte 8
Lubrificazione
Oliatura barra guida del
carrello piatto portamerce:
Questaoperazionevaeseguita
dopo la pulizia dell'affettatrice,
oppure ogni qualvolta vi siano
difficoltà nello scorrimento.
Utilizzare olio tipo SHELL
ONDINA 15 oppure ESSO
MARCOL 82.
Azionando il volano portare
il carrello verso l'operatore.
Introdurre il lubrificante
nell’apposito oliatore barra
carrello.
Azionandoilvolanofarscorre
più volte il carrello avanti e
indietro.
1
2
3
Manuale_Vintage.indd 160415
Part 8
Lubrication
Lubrication of the carriage
guide bar:
This operation must be per-
formed after cleaning the ma-
chine or whenever there are
sliding problems. We suggest
to use SHELL ONDINA 15 or
ESSO MARCOL 82 oils.
By activating the flywheel,
move the carriage with the
food-holding plate towards
the operator.
Squeeze the lubricating oil
into the specific carriage
guide bar lubricator.
By activating the flywheel,
letthecarriagerunbackand
forth several times..
1
2
3

Via 4 Novembre, 6
21040 OGGIONA SANTO STEFANO (VA)-Italy
Tel. +39 0331 214311 - Fax +39 0331 214350
E- Mail: info@omasfoodmachinery.com
www.omasfoodmachinery.com
Table of contents
Other OMAS Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Bosch
Bosch OptiMUM 8 MUM9 Series INFORMATION FOR USE

Nemco
Nemco 56600-1 Operating and maintenance instructions

Kalorik
Kalorik USK BSET 1 operating instructions

Tricity Bendix
Tricity Bendix SI4023 Operating and installation instructions

Moulinex
Moulinex ULTRACOMPACT SANDWICH manual

Pkm
Pkm UWTS20-7G instruction manual

Dura-Bake
Dura-Bake CURTIS STONE RECIPES AND USAGE INSTRUCTIONS

Optimum
Optimum ST-1600 operating instructions

FoodSaver
FoodSaver FS2100 owner's manual

Apach
Apach Bakery Line MI52 operating manual

Waring
Waring JEX328 Instruction book

Tricity Bendix
Tricity Bendix CSI 2500 Operating and installation instructions