Omega OC63TXA User manual

installation
and operating
instructions
OC63TXA
Cooktop

PIANO COTTURA VETROCERAMICO
Installazione - Uso - Manutenzione
COOKING HOBS VITROCERAMIC
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE
Installation - Emploi - Entretien
KOCHFELD
GLASKERAMIK
Installation - Gebrauch - Wartung
PLACA DE COCCION VIDRIOCERÁMICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
INBOUW-KOOKPLAAT
VERGLAASD KERAMIEK
Installatie - Gebruik - Onderhoud
PLANO DE COZEDURA VIDROCERÂMICA
Instalação - Uso - Manutenção
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
TOUCH CONTROL

IT GB FR
2
Caro Cliente,
sentitamente La ringra-
ziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato e
costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte le
Sue esigenze di una perfetta
cottura.
La preghiamo pertanto di
leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permet-
teranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno appar-
ecchio Le formuliamo i
nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and con-
gratulate you on your
choice.
This new carefully designed
product, manufactured with
the highest quality mate-
rials, has been carefully
tested to satisfy all your
cooking demands.
We would therefore request
you to read and follow
these easy instructions
which will allow you to
obtain excellent results
right from the start.
May we wish you all the
very best with your modern
appliance!
THE MANUFACTURER
Cher client,
merci et sincères félici-
tations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières
de toute première qualité, a
été soigneusement rodé
pour satisfaire toutes Vos
exigences d’une cuisson
parfaite.
Veuillez lire attentivement
les instructions simples
portées sur cette notice qui
vous permettront d’obtenir
d’excellents résultats dès la
première utilisation.
Nous vous souhaitons une
entière et pleine satisfaction
quant à l’utilisation de cet
appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Indice
Istruzioni
per l’utente
installazione 4
uso 4
funzioni 4-26-42-62
manutenzione 88
Istruzioni
per l’installatore
installazione 90
posizionamento 90
collegamento elettrico 90
elementi riscaldanti 94
QUESTO
PRODOTTO
È
STATO
CONCEPITO
PER
UN
IMPIEGO
DI
TIPO
DOMESTICO
.
IL
COSTRUTTORE
DECLINA
OGNI
RESPONSABILITÀ
NEL
CASO
DI
EVENTUALI
DANNI
A
COSE
O
PERSONE
DERIVANTI
DA
UNA
NON
CORRETTA
INSTALLAZIONE
O
DA
USO
IMPROPRIO
,
ERRONEO
OD
ASSURDO
.
Index
Instructions
for use
installation 4
use 4
functions 4-26-42-62
maintenance 88
Instructions for the
installation technician
installation 90
positioning 90
electrical connection 90
heating elements 94
THIS
APPLIANCE
IS
CONCEIVED
FOR
DOMESTIC
USE
ONLY
.
THE
MANUFACTURER
SHALL
NOT
IN
ANY
WAY
BE
HELD
RESPONSIBLE
FOR
WHATEVER
INJURIES
OR
DAMAGES
ARE
CAUSED
BY
INCORRECT
INSTALLATION
OR
BY
UNSUITABLE
,
WRONG
OR
ABSURD
USE
.
Index
Notice
d’emploi
installation 4
emploi 4
fonctions 4-26-42-62
entretien 88
Modalités
d’installation
installation 90
positionnement 90
branchement électrique90
élements de chauffe 94
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT POUR USAGE
DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR DOMMAGES ET BLESSURES
CAUSÉES PAR UNE INSTALLATION
INCORRECTE OU PAR UN USAGE
IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.

ES NL PTDE
3
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen
für den Benutzer
Installation 5
Anwendung 5
Funktionen 5-27-43-63
Instandhaltung 89
Anweisungen
für den Installateur
Installation 91
Aufstellung 91
elektrischer Anschluß
91
Heizelemente 95
DIESES
PRODUKT
IST
ALS
HAUS
-
HALTSGERÄT
GEDACHT
.
FÜR
SCHADEN
AN
SACHEN
ODER
PERSONEN
,
DIE
AUF
FALSCHE
INSTALLATION
BZW
.
UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH
ODER
MISSBRAUCH
ZURÜCKZUFÜHREN
SIND
,
ÜBERNIMMT
DER
HERSTELLER
KEINERLEI
VERANTWORTUNG
.
Indice
Instrucciones
para el usuario
instalación 5
utilización 5
funciones 5-27-43-63
mantenimiento 89
Instrucciones
para el instalador
instalación 91
colocación 91
conexión eléctrica 91
elementos calefactores 95
ESTE
PRODUCTO
FUE
CONCEBIDO
PARA
UN
USO
DE
TIPO
DOMÉSTICO
.
EL
CONSTRUCTOR
DECLINA
CUALQUIER
RESPONSABILIDAD
EN
EL
CASO
DE
DAÑOS
EVENTUALES
A
COSAS
O
PERSONAS
QUE
DERIVEN
DE
UNA
INSTALACIÓN
INCORRECTA
O
DE
UN
USO
IMPROPIO
,
ERRADO
O
ABSURDO
.
Index
Instructies
voor de gebruiker
installatie 5
gebruik 5
functies 5-27-43-63
onderhoud 89
Instructies
voor de installateur
installatie 91
plaatsing 91
elektrische aansluiting
91
verwarmingselementen
95
DIT
PRODUKT
IS
ALS
HUISHOUDELIJK
APPARAAT
GEDACHT
.
VOOR
BESCHADIGINGEN
AAN
SPULLEN
OF
PERSONEN
DIE
AAN
VERKEERDE
INSTALLATIE
,
MISBRUIK
OF
VERKEERDE
GEBRUIK
ZIJN
TE
WIJTEN
,
NEEMT
DE
FABRIKANT
GEEN
VERANTWOORDELIJKHEID
OP
ZICH
.
Índice
Instruções
para o utilizador
instalação 5
utilização 5
funções 5-27-43-63
manutenção 89
Instruções
para o instalador
instalação 91
posicionamento 91
conexão eléctrica 91
elementos aquecedores
95
ESTE
PRODUTO
FOI
CONCEBIDO
PARA
UMA
UTILIZAÇÃO
DE
TIPO
DOMÉSTICA
.
O
FABRICANTE
DECLINA
TODAS
AS
RESPONSABILIDADES
NO
CASO
DE
EVENTUAIS
DANOS
A
COISAS
OU
PESSOAS
DERIVADOS
DE
UMA
INSTALAÇÃO
INCORRECTA
OU
DE
USO
IMPRÓPRIO
,
ERRÓNEO
OU
ABSURDO
.
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und be-
glückwünschen uns für
Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt, sorg-
fältig entworfen und mit
erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau
geprüft um alle Ihre Forder-
ungen an ein perfektes Ko-
chen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die
einfachen Anweisungen zu
lesen und einzuhalten,
damit von der ersten
Anwendung an
ausgezeichnete Ergebnisse
erreicht werden können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado y
construido con materiales
de primera calidad, ha sido
probado esmeradamente
para poder satisfacer todas
sus exigencias de una
perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles in-
strucciones que le permi-
tirán llegar a resultados ex-
celentes desde la primera
utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren
ons met de door u gedane
keuze.
Dit nieuwe produkt, zorg-
vuldig ontworpen en
geconstrueerd uit materialen
van de allerbeste kwaliteit, is
gedegen uitgetest om al uw
eisen voor een perfect
kookresultaat te kunnen
bevredigen.
Wij verzoeken u daarom de
eenvoudige instructies te
lezen en te respecteren,
dewelke het u toe zullen
staan om al vanaf het eerste
gebruik uitstekende
resultaten te bereiken.
Met dit moderne apparaat
doen wij u onze
welgemeende gelukwensen
toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito sincera-
mente a sua escolha, e
aproveitamos da ocasião para
o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com os
melhores materiais, foi ve-
rificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um cozinhado
perfeito.
Por conseguinte, pedimos que
leia e siga as fáceis instruções
que lhe permitirão de
alcançar excelentes
resultados desde o início da
sua utilização.
Juntamente com este moderno
aparelho, aproveitamos para
lhe enviar os nossos melhores
cumprimentos.
O FABRICANTE

IT GB FR
4
ISTRUZIONI
PER L’UTENTE
Installazione
Tutte le operazioni relative
all’installazione (allacciamento
elettrico) devono essere eseguite
da personale qualificato
secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche vedi
la parte riservata all’installato-
re.
Uso
ELEMENTI RISCALDANTI
TOUCH CONTROL
(Fig. 6-7)
Tasti a sfioramento
Tutte le operazioni possono essere
compiute tramite tasti a
sfioramento (sensori di tipo
capacitivo) posti sulla faccia
frontale della scheda; ad ogni
tasto corrisponde un display.
Ogni attività viene confermata da
un segnale acustico.
Accensione e spegnimento
Touch control
“
X
”
(Fig. 1a-1b-2a-2b-2c-2d)
Accensione del dispositivo
1. Premere il tasto a
sfioramento ( / ) per 2
secondi.
Il controllo viene attivato: gli
indicatori di livello di
regolazione (3) mostrano “0”
ed i punti decimali (13)
lampeggiano.
La prossima operazione deve
essere compiuta entro 10
secondi, altrimenti il dispositivo
si spegne automaticamente.
Accensione della zona di cottura
All’accensione del dispositivo
con il tasto (1), l’accensione di
una zona di cottura deve
INSTRUCTIONS
PERTAINING TO USER
Installation
All operations relative to
installation (electric
connection) should be carried
out by skilled personnel in
conformity with the rules in
force.
As for the specific instructions
see part pertaining to installer.
Use
TOUCH CONTROL
HEATING ELEMENTS
(Figs. 6-7)
Touch sensitive keys
All operations can be
performed using touch
sensitive keys (capacitive
sensors) located on the front
of the control board; each key
has a corresponding display.
All actions are confirmed by
an audible signal.
Switching the appliance on and off
Touch control
“X”
(Figs. 1a-1b-2a-2b-2c-2d)
Switching on the appliance
1. Touch the touch key (
/
) for 2 seconds.
The control is powered on: the
power level indicators (3)
show “0” and the decimal
points (13) flash.
The next operation must be
performed within 10 seconds
or the appliance will
automatically switch off.
Switching on a cooking zone
After switching on the
appliance by pressing (1), a
cooking zone must be
INSTRUCTIONS
POUR L’UTILISATEUR
Installation
Toutes les opérations relatives à
l’installation (raccordement
électrique) doivent être faites
par un personnel qualifié, en
conformité avec les normes en
vigueur.
En ce qui concerne les
instructions spécifiques voir la
partie réservée à l’installateur.
Emploi
ÉLÉMENTS CHAUFFANTS
TOUCH CONTROL
(Fig. 6-7)
Touches à effleurement
Toutes les opérations peuvent
être effectuées à l’aide des
touches à effleurement
(capteurs capacitifs), situés sur
le panneau avant de la carte ; à
chaque touche correspond un
display. Toute activité sera
confirmée par un signal sonore.
Mise en marche et arrêt.
Touch control
“X”
(Fig. 1a-1b-2a-2b-2c-2d)
Allumage du dispositif
1. Toucher la touche à
effleurement
( / )
pendant
2 secondes.
Le contrôle est activé : les
indicateurs de niveau de
réglage (3) affichent « 0 » et les
décimales (13) clignotent.
L’opération suivante doit être
faite dans les 10 secondes,
sinon le dispositif s’éteint
automatiquement.
Allumage de la zone de cuisson
Lors de la mise en route du
dispositif à l’aide de la touche
(1), la zone de cuisson doit être

ES NL PTDE
5
ANWEISUNGEN
FÜR DEN BENUTZER
Installation
Alle Operationen hinsichtlich der
Installation (elektrischer Anschluß)
müssen vom zugelassenen
Fachpersonal gemäß den geltenden
Bestimmungen ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anweisungen
siehe die dem Installateur vorbe-
haltene Seite.
Anwendung
HEIZELEMENTE
TOUCH CONTROL
(Abb. 6-7)
Berührungstasten
Alle Funktionen können über
Berührungstasten (kapazitive
Sensoren) auf der Frontpartie der
Bedienungsblende eingeschaltet
werden; jeder Taste entspricht eine
Anzeige.
Jede Betätigung wird von einem
Signalton quittiert.
Ein- und Ausschalten
Touch control
“X”
(Abb. 1a-1b-2a-2b-2c-2d)
Einschalten des Geräts
1.Die berührungssensitive Taste
(
/
)
für die Dauer von 2
Sekunden berühren.
Die Steuerung wird aktiviert: Die
Anzeigen der Einstellstufen (3)
zeigen “0” an und die
Dezimalstellen (13) blinken.
Der nächste Vorgang muss
innerhalb von 10 Sekunden
erfolgen, sonst schaltet sich das
Gerät automatisch aus.
Einschalten der Kochzone
Beim Einschalten des Geräts mit
der Taste (1), muss eine der
Kochzonen innerhalb von 10
INSTRUCCIONES
PARA EL USUARIO
Instalación
Todas las operaciones relativas
a la instalación (conexión
eléctrica) tienen que ser
efectuadas por personal
cualificado según las normas
vigentes.
Para las instrucciones espe-
cíficas véase la parte reservada
al instalador.
Utilización
ELEMENTOS CALENTADORES
TOUCH CONTROL
(Figuras 6-7)
Tecla de presión leve
Todas las operaciones pueden ser
ejecutadas a través de teclas de
presión leve (sensores de tipo
capacitivo) puestas sobre la su-
perficie frontal de la tarjeta; a
cada tecla corresponde un dis-
play. Cada actividad es confirma-
da por una señal acústica.
Encendido y apagamiento
Touch control
“X”
(Figuras 1a-1b-2a-2b-2c-2d)
Encendido del dispositivo
1. Tocar la tecla de membrana
(/ )
durante 2 segundos.
El control es activado: los
indicadores de nivel de regula-
ción (3) muestran “0” y los pun-
tos decimales (13) parpadean.
La próxima operación debe ser
realizada dentro de 10 segundos,
sino el dispositivo se apaga
automáticamente.
Encendido de la zona de cocción
Cuando se enciende el dispositi-
vo con la tecla (1), el encendido
de una zona de cocción debe pro-
INSTRUCTIES VOOR
DE GEBRUIKER
Installatie
Alle handelingen met betrekking
tot de installatie (elektrische ver-
binding) moeten worden
uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel volgens de geldende
normen. Zie voor de specifieke
instructies het gedeelte gere-
serveerd voor de installateur.
Gebruik
VERWARMINGSELEMENTEN
TOUCH CONTROL
(Fig. 6-7)
Drukgevoelige toetsen
Alle handelingen kunnen worden
uitgevoerd met drukgevoelige
toetsen (capacitieve sensoren)
die op het frontpaneel van de
fiche staan; met elke toets komt
een display overeen.
Elke handeling wordt met een
“biep” bevestigd.
Aan- en uitzetten
Touch control
“X”
(Fig. 1a-1b-2a-2b-2c-2d)
De installatie aanzetten
1. Raak de knop
(
/
)
gedurende 2 seconden lichtjes
aan.
De controle wordt geactiveerd:
de niveau-displays (3) staan op
“0” en de decimale punten (13)
knipperen.
Als u de volgende handeling
niet binnen de 10 seconden
uitvoert, schakelt het toestel
zichzelf automatisch weer uit.
De kookplaat aanzetten
Wanneer u de installatie met
toets (1) hebt aangezet, moet de
kookplaat binnen de 10 seconden
INSTRUÇÕES PARA O
UTILIZADOR
Instalação
Todas as operações relativas à
instalação (conexão eléctrica)
terão de ser efectuadas por
pessoal qualificado, segundo as
normas em vigor.
Para instruções específicas, veja-
se a parte reservada para o
técnico instalador.
Utilização
ELEMENTOS AQUECEDORES
TOUCH CONTROL
(Figuras. 6-7)
Teclas de pressão leve
Todas as operações podem ser re-
alizadas através das teclas de pres-
são leve (sensores de tipo
capacitivo) situadas na face fron-
tal da placa; a cada tecla
corresponde um display. Cada ac-
tividade é confirmada por um si-
nal acústico.
Acendimento e apagamento
Touch control
“X”
(Figuras 1a-1b-2a-2b-2c-2d)
Acendimento do dispositivo
1. Toque levemente na tecla
(/
)
durante 2 segundos
O controlo é activado: os indica-
dores do nível de regulação (3)
mostram “0” e os pontos decimais
(13) piscam. A próxima operação
deve ser concluída dentro de 10 se-
gundos, senão o dispositivo se apa-
ga automaticamente.
Acendimento da zona de cozedura
Ao acendimento do dispositivo com
a tecla (1), o acendimento de uma
zona de cozedura deve suceder en-

IT GB FR
6
Fig. 1a - Abb. 1a - Afb. 1a
1Accensione/Spegnimento ON / OFF
2zona cottura
3display valore impostato
4meno
5più
6doppio circuito
7timer
8display timer
9blocco
10 spia doppio circuito
11 spie timer
12 spia blocco
13 punto decimale
1Power ON/ Power OFF
2cooking zone
3setting display
4minus
5plus
6dual circuit
7 timer
8timer display
9lock function
10 dual circuit indicator light
11 timer indicator lights
12 lock indicator light
13 decimal point
1Marche/Arrêt ON / OFF
2Zone cuisson
3Display de la valeur programmée
4Moins
5Plus
6Double circuit
7Minuterie
8Display minuterie
9Arrêt
10 Témoin du double circuit
11 Témoin de la minuterie
12 Témoin d’arrêt
13 Point décimal
1Encendido/Apagado ON / OFF
2zona de cocción
3display valor programado
4menos
5más
6circuito doble
7timer
8display timer
9bloqueo
10 piloto circuito doble
11 pilotos timer
12 piloto bloqueo
13 punto decimal
1Aan/Uit ON / OFF
2kookplaat
3display ingestelde waarde
4 minder (-)
5meer (+)
6dubbel circuit
7 timer
8display timer
9blokkering
10 verklikkerlichtje dubbel circuit
11 verklikkerlichtjes timer
12 verklikkerlichtje blokkering
13 decimale punt
1Activação/Desactivação ON / OFF
2zona de cozedura
3display valor programado
4menos
5mais
6duplo circuito
7timer
8display timer
9bloqueio
10 visor do duplo circuito
11 visores timer
12 visor de bloqueio
13 ponto decimal
TOUCH CONTROL X V
1Ein / Aus Taste
2Kochzone
3Anzeige eingestellter Wert
4Minus
5Plus
6Doppelter Heizkreis
7Timer
8Anzeige Timer
9Sperre
10 Warnleuchte doppelter Heizkreis
11 Timer-Warnleuchten
12 Warnleuchte Sperre
13 Dezimalpunkt

ES NL PTDE
7
Fig. 1b - Abb. 1b - Afb. 1b
1Accensione/Spegnimento ON / OFF
2zona cottura
3display valore impostato
4meno
5più
6doppio circuito
7timer
8display timer
9blocco
10 spia doppio circuito
11 spie timer
12 spia blocco
13 punto decimale
1Power ON/ Power OFF
2cooking zone
3setting display
4minus
5plus
6dual circuit
7 timer
8timer display
9lock function
10 dual circuit indicator light
11 timer indicator lights
12 lock indicator light
13 decimal point
1Marche/Arrêt ON / OFF
2Zone cuisson
3Display de la valeur programmée
4Moins
5Plus
6Double circuit
7Minuterie
8Display minuterie
9Arrêt
10 Témoin du double circuit
11 Témoin de la minuterie
12 Témoin d’arrêt
13 Point décimal
1Encendido/Apagado ON / OFF
2zona de cocción
3display valor programado
4menos
5más
6circuito doble
7timer
8display timer
9bloqueo
10 piloto circuito doble
11 pilotos timer
12 piloto bloqueo
13 punto decimal
1Aan/Uit ON / OFF
2kookplaat
3display ingestelde waarde
4 minder (-)
5meer (+)
6dubbel circuit
7 timer
8display timer
9blokkering
10 verklikkerlichtje dubbel circuit
11 verklikkerlichtjes timer
12 verklikkerlichtje blokkering
13 decimale punt
1Activação/Desactivação ON / OFF
2zona de cozedura
3display valor programado
4menos
5mais
6duplo circuito
7timer
8display timer
9bloqueio
10 visor do duplo circuito
11 visores timer
12 visor de bloqueio
13 ponto decimal
1Ein / Aus Taste
2Kochzone
3Anzeige eingestellter Wert
4Minus
5Plus
6Doppelter Heizkreis
7Timer
8Anzeige Timer
9Sperre
10 Warnleuchte doppelter Heizkreis
11 Timer-Warnleuchten
12 Warnleuchte Sperre
13 Dezimalpunkt
TOUCH CONTROL X O

IT GB FR
8
avvenire entro i 10 secondi nel
seguente modo.
1. Premere il tasto (2) relativo
alla zona di cottura interessata.
Sul display relativo compare
uno “0”. Il punto decimale del
display (13) si accende, facendo
così vedere che quella zona è
attiva.
2. Regolare il livello (da 1 a 9)
mediante i tasti “+” e “-” (5/4).
I tasti “+” e “-“ sono dotati di
funzione di ripetizione. La
pressione continua su uno di
questi tasti determina l’aumento
o la diminuzione del valore
impostato di un’unità ogni 0.3
secondi.
Può essere attiva solo una zona
alla volta, pertanto può risultare
acceso solo un punto decimale.
Spegnimento della zona di
cottura
1. La zona di cottura deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della zona
corrispondente deve essere
acceso.
2. Portare il valore impostato a
“0” mediante il tasto (4). Dopo
3 secondi la zona di cottura si
spegne automaticamente.
Spegnimento rapido:
1. La zona di cottura richiesta
deve essere attivata ed il punto
decimale (13) di quella zona
deve essere acceso.
2. Toccando
contemporaneamente i tasti “+”
e “-“ (5/4), la zona si spegne
immediatamente.
Indicatori di calore residuo
Quando la temperatura sulla
zona di cottura è ancora
elevata, al punto tale da causare
ustioni, il display relativo a
quella zona mostra il simbolo
“H” (calore residuo).
L’indicazione scompare solo
quando non vi è più alcun
switched on within 10 seconds
as follows:
1. Press the key (2)
corresponding to the cooking
zone. The relative display will
show “0”. The decimal point
of display (13) will light up,
indicating that the zone is now
on.
2. Set the power level (1 to 9)
using the keys “+” and “-” (5/
4).
The keys “+” and “-“ have a
repeater function, i.e. holding
these keys pressed will
increase or reduce the setting
by one unit every 0.3 seconds.
Only one cooking zone may
be switched on at a time, so
only one decimal point is lit
up.
Switching off a cooking zone
1. The cooking zone must be
on. The corresponding
decimal point (13) must be lit
up.
2. Reduce the power level to
“0” by pressing (4). After 3
seconds the cooking zone will
switch off automatically.
Rapid switch off:
1. The cooking zone must be
on and the corresponding
decimal point (13) must be lit
up.
2. Press keys “+” and “-“ (5/4)
simultaneously and the zone
will switch off immediately.
Residual heat indicators.
While the cooking zone is still
hot enough to cause burns, the
corresponding display shows
the symbol “H” (residual
heat). The symbol only
disappears when the
temperature falls below 60°C
and there is no longer any risk
allumée dans les 10 secondes de
la façon qui suit.
1. Presser la touche (2)
correspondant à la zone de
cuisson voulue. Le display
correspondant affiche « 0 ». Le
point décimal du display (13)
s’allume tout en indiquant la
zone active.
2. Régler le niveau (de 1 à 9) à l’aide
des touches « + » et « - » (5/4).
Les touches « + » et « - » sont
munies d’une fonction de
répétition. Si on maintient la
pression sur une de ces touches,
la valeur programmée
augmente ou diminue d’une
unité toutes les 0,3 secondes.
Une seule zone de cuisson peut
être active à la foi ; ainsi donc,
un seul point décimal sera
allumé.
Arrêt de la zone de cuisson
1. La zone de cuisson doit être
allumée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé.
2. Porter la valeur programmée
sur « 0 » à l’aide de la touche
(4). Après 3 secondes, la zone
de cuisson s’éteint
automatiquement.
Arrêt rapide
1. La zone de cuisson voulue
doit être allumée et le point
décimal (13) de cette zone doit
être allumé.
2. Effleurer en même temps les
touches « + » et « - » (5/4) : la
zone de cuisson s’éteint
automatiquement.
Indicateurs de chaleur
résiduelle
Lorsque la température de la
zone de cuisson est encore
élevée et qu’elle peut provoquer
des brûlures, le display
correspondant de la zone en
question affiche le symbole « H
» (chaleur résiduelle).

ES NL PTDE
9
Sekunden auf folgende Weise
eingeschaltet werden.
1. Die Taste (2) der betreffenden
Kochzone drücken. Auf der
Anzeige erscheint eine “0”. Der
Dezimalpunkt der Anzeige (13)
leuchtet auf und zeigt damit an,
dass dieser Bereich aktiv ist.
2. Die gewünschte Stufe (zwischen
1 und 9) mit den Tasten “+” und “-
” (5/4) einstellen.
Die Tasten “+” und “-“ haben eine
Wiederholungsfunktion. Hält man
eine dieser Tasten gedrückt, so
wird der eingestellte Wert alle 0,3
Sekunden um eine Einheit erhöht
oder verringert.
Nur ein Bereich kann jeweils aktiv
sein; deshalb kann nur ein
Dezimalpunkt aufleuchten.
Ausschalten der Kochzone
1. Die Kochzone muss aktiviert
sein. Der Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
leuchten.
2. Den eingestellten Wert mit Hilfe
der Taste (4) auf “0” einstellen.
Nach 3 Sekunden schaltet sich die
Kochzone automatisch aus.
Schnellaabschalten:
1. Die gewünschte Kochzone muss
aktiviert werden und der
Dezimalpunkt (13) dieses Bereichs
muss aufleuchten.
2. Berührt man gleichzeitig die
Tasten “+” und “-“ (5/4), so
schaltet sich die Zone sofort aus.
Restwärmeanzeige
Wenn die Temperatur der
Kochzone noch sehr hoch ist und
Verbrennungen verursachen kann,
so erscheint auf der Anzeige der
entsprechenden Zone das Symbol
“H” (Restwärme). Die Anzeige
verschwindet erst, wenn keine
Gefahr mehr besteht (bei 60 °C).
ducirse dentro de 10 segundos de
la siguiente manera.
1. Apretar la tecla (2) relativa a
la zona de cocción interesada. En
el display relativo aparece un
“0”. El punto decimal del display
(13) se enciende, mostrando así
que aquella zona es activa.
2. Regular el nivel (desde 1 a 9)
a través de las teclas “+” y “-”
(5/4). Las teclas “+” y “-“ están
dotadas con función de repeti-
ción. La presión continua sobre
una de estas teclas determina el
aumento o la disminución del va-
lor programado de una unidad
cada 0.3 segundos.
Puede ser activa sólo una zona
por vez, por lo tanto puede resul-
tar encendido solamente un pun-
to decimal.
Apagamiento de la zona de coc-
ción
1. La zona de cocción debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la zona correspondiente debe
estar encendido.
2. Llevar el valor programado a
“0” a través de la tecla (4). Des-
pués de 3 segundos la zona de
cocción se apaga
automáticamente.
Apagamiento rápido:
1. La zona de cocción pedida
debe ser activada y el punto de-
cimal (13) de aquella zona debe
estar encendido.
2. Tocando contemporáneamente
las teclas “+” y “-“ (5/4), la zona
se apaga inmediatamente.
Indicadores de calor residual
Cuando la temperatura en la
zona de cocción todavía es ele-
vada, a tal punto de causar que-
maduras, el display relativo a
aquella zona muestra el símbolo
“H” (calor residual). La indica-
ción desaparece sólo cuando no
existe más peligro (a 60
°
C).
als volgt worden aangezet.
1. Druk op de toets (2) voor de
kookplaat in kwestie. Op de
display verschijnt een “0”. De
decimale punt licht op, zodat u
kan zien welke plaat nu actief is.
2. Regel nu het niveau (van 1 tot
9) met de toetsen “+” en “-” (5/
4).
De toetsen “+” en “-“ hebben
een herhaalfunctie. Zolang u ze
ingedrukt houdt, blijft de
ingestelde waarde per 0,3
seconden met één eenheid
stijgen of dalen.
Er kan slechts één plaat
tegelijkertijd actief zijn, daarom
kan er ook maar één decimale
punt tegelijkertijd branden.
De kookplaat uitzetten
1. De kookplaat moet uiteraard
al aanstaan; de decimale punt
(13) van de plaat in kwestie moet
branden.
2. Zet de ingestelde waarde op
“0” met de toets (4). Drie
seconden laten slaat de
kookplaat automatisch af.
Snel afzetten:
1. De gewenste kookplaat moet
uiteraard al aanstaan; de
decimale punt (13) van de plaat
in kwestie moet branden.
2. Druk tegelijkertijd op de
toetsen “+” en “-“ (5/4), en de
plaat slaat automatisch af.
Indicatoren van de restwarmte
Wanneer de kookplat nog warm
is, zodat ze brandwonden kan
veroorzaken, toont de display
voor die zone “H” (restwarmte).
Die melding verdwijnt zodra er
geen gevaar meer is (op 60°C).
De display toont “0” zolang de
temperatuur onder de 60°C blijft,
tre os 10 segundos no seguinte
modo.
1. Premir a tecla (2) relativa à zona
de cozedura interessada. No res-
pectivo display aparece um “0”. O
ponto decimal do display (13) se
acende, fazendo de maneira que se
veja que aquela zona está activa.
2. Regular o nível (desde 1 até 9)
através das teclas “+” e “-” (5/4).
As teclas “+” e “-“ estão dotadas
da função de repetição. A pressão
contínua sobre uma destas teclas
determina o aumento ou a diminui-
ção do valor programado de uma
unidade cada 0.3 segundos.
Só pode ser activada uma função
de cada vez, por isso pode resultar
aceso só um ponto decimal.
Apagamento da zona de cozedura
1. A zona de cozedura deve ser ac-
tivada. O ponto decimal (13) da
zona correspondente deve estar li-
gado.
2. Levar o valor programado a “0”
através da tecla (4). Depois de 3
segundos a zona de cozedura se
apaga automaticamente.
Apagamento rápido:
1. A zona de cozedura solicitada
deve ser activada e o ponto deci-
mal (13) daquela zona deve estar
ligado.
2. Tocando ao mesmo tempo as te-
clas “+” e “-“ (5/4), a zona se
apaga imediatamente.
Indicadores de calor resíduo
Quando a temperatura na zona de
cozedura ainda está elevada, ao
ponto tal de causar queimaduras,
o respectivo display daquela zona
mostra o símbolo “H” (calor resí-
duo). A indicação só desaparece
quando já não existe mais nenhum
perigo (a 60
°
C).

IT GB FR
10
pericolo (a 60
°
C).
Il display mostra “0” fintanto
che la temperatura rimane sotto
i 60
°
C, mentre mostra “H”
quando la temperatura supera i
60
°
C.
Per risparmiare energia
spegnere la zona di cottura in
anticipo, al fine di sfruttare il
calore residuo.
La segnalazione di calore
residuo “H” viene persa a
seguito di interruzione di
tensione di rete superiore a 3
secondi.
Spegnimento dell’apparato
L’apparato può essere spento in
qualsiasi momento mediante il
tasto di accensione (1).
Zone di cottura a doppio
circuito
Due zone di cottura posssono
essere dotate di secondo
circuito: per esempio la zona si
compone di un disco centrale e
di una corona esterna. E’
possibile accendere la sola zona
centrale oppure entrambe. Ciò
consente l’adattamento
dell’area riscaldante alla
pentola utilizzata.
Accensione di una zona a
doppio circuito
1.La zona a doppio circuito deve
essere attivata. Sul display
relativo alla zona, deve essere
acceso il punto decimale (13).
2. Selezionare il livello
desiderato (1
÷
9).
3. Accendere il secondo circuito
mediante il tasto di doppio
circuito (6).
La spia (10) relativa alla zona
selezionata si accende; il
secondo circuito si accende
assieme a quello primario.
of burns.
The display shows “0” as long
the temperature remains
below 60°C, switching to “H”
only when the temperature
rises above 60°C.
To save energy, switch off the
cooking zone before cooking
is completed in order to make
use of the residual heat.
The residual heat indicator
“H” will go out if the power
supply is interrupted for more
than 3 seconds.
The appliance may be
switched off at any time by
pressing the power key (1).
Dual circuit cooking zone.
Two cooking zones may be
equipped with a dual circuit,
e.g., a central disc and an
outer ring. You can either use
the central zone alone or both
zones together and thus adapt
the cooking area to suit the
size of the pan.
Switching on a dual circuit
zone.
1. The relative zone must be
on. The decimal point (13) on
the corresponding display
must be lit up.
2. Select the desired power
level (1 to 9).
3. Switch on the second
circuit by pressing the dual
circuit key (6).
The indicator light (10) of the
selected zone will illuminate;
the second circuit is switched
on together with the first.
L’indication disparaît lorsqu’il
n’y a plus de danger (à 60
°
C).
Le display affiche « 0 » si la
température est en dessous de
60
°
C, tandis qu’il affiche « H »
lorsqu’elle est supérieure à 60
°
C.
Pour économiser de l’énergie, il
est conseillé d’éteindre la zone
de cuisson un peu avant, afin
d’exploiter la chaleur
résiduelle.
L’indication de la chaleur
résiduelle « H » est perdue à la
suite d’une interruption de la
tension de réseau pendant plus
de 3 secondes.
Arrêt de l’appareil
On peut éteindre l’appareil à
n’importe quel moment à l’aide
de la touche de mise en route (1).
Zones de cuisson à double
circuit
Deux zones de cuisson peuvent
être munies d’un deuxième
circuit ; par exemple, la zone est
formée d’un disque central et
d’une couronne. On peut allumer
uniquement la zone centrale ou
les deux. Ceci permet d’adapter
la zone chauffante à la casserole
utilisée.
Allumage d’une zone à double
circuit
1. La zone à double circuit doit
être activée. Sur le display
correspondant à la zone en
question, le point décimal (13)
doit être allumé.
2. Sélectionner le niveau désiré
(1
÷
9).
3. Allumer le deuxième circuit à
l’aide de la touche du double
circuit (6).
Le témoin (10) correspondant à
la zone sélectionnée s’allume ;
le deuxième circuit s’allume en
même temps que le premier.

ES NL PTDE
11
Die Anzeige zeigt “0” an, solange
die Temperatur unterhalb von 60
°C bleibt. Überschreitet die
Temperatur den Wert von 60 °C,
so erscheint “H” auf der Anzeige.
Um Strom zu sparen, schalten Sie
die Kochzone früher aus, um die
Restwärme zu nutzen.
Die Restwärmeanzeige “H” geht
bei einem Stromausfall von über 3
Sekunden verloren.
Ausschalten des Geräts
Das Gerät kann in jedem
Augenblick mit Hilfe der
Einschalttaste (1) abgeschaltet
werden.
Kochzonen mit doppeltem
Heizkreis
Zwei Kochzonen können mit einem
zweiten Heizkreis ausgestattet
werden: z. B. besteht die Bereich
aus einer zentralen Scheibe und aus
einem Außenkranz. Es ist möglich,
nur den zentralen Bereich
einzuschalten oder beide Bereiche.
Man kann so die Wärmezone dem
verwendeten Kochgeschirr
anpassen.
Einschalten einer Zone mit
doppeltem Heizkreis
1. Die Kochzone mit doppeltem
Heizkreis muss aktiviert werden. Auf
der entsprechenden Anzeige muss
der Dezimalpunkt aufleuchten (13).
2. Die gewünschte Stufe auswählen
(1÷9).
3. Den zweiten Heizkreis mit Hilfe
der Taste des zweiten Heizkreises
einschalten (6).
Die dem ausgewählten Bereich
entsprechende Warnleuchte (10)
leuchtet auf; der zweite Heizkreis
wird zusammen mit dem ersten
Heizkreis eingeschaltet.
El display muestra “0” mientras
que la temperatura permanece
por debajo de los 60
°
C, mientras
muestra “H” cuando la tempera-
tura supera los 60
°
C.
Para ahorrar energía apagar la
zona de cocción con anticipación,
para aprovechar el calor resi-
dual.
La señalización de calor residual
“H” se pierde después de una in-
terrupción de la tensión de red su-
perior a 3 segundos.
Apagamiento del aparato
El aparato puede ser apagado en
cualquier momento a través de la
tecla de encendido (1).
Zonas de cocción de doble cir-
cuito
Dos zonas de cocción pueden es-
tar provistas de un segundo cir-
cuito: por ejemplo la zona está
compuesta de un disco central y
de una corona externa. Es posi-
ble encender sólo la zona central
o ambas. Esto permite la adapta-
ción del área calentadora a la
olla utilizada.
Encendido de una zona a doble
circuito
1. La zona de doble circuito debe
ser activada. En el display rela-
tivo a la zona, debe estar encen-
dido el punto decimal (13).
2. Seleccionar el nivel deseado
(1
÷
9).
3. Encender el segundo circuito
a través de la tecla de doble cir-
cuito (6).
El piloto (10) relativo a la zona
seleccionada se enciende; el se-
gundo circuito se enciende junto
con el principal.
en toont “H” wanneer die boven
de 60°C komt.
Om energie te besparen kan u de
kookplaat voortijdig afzetten en
de restwarmte benutten.
De melding “H” (restwarmte)
gaat verloren wanneer de stroom
langer dan 3 seconden
onderbroken wordt.
Het toestel uitzetten
Het toestel kan op eender welk
moment met de toets aan/uit (1)
worden uitgezet.
Kookplaten met dubbel
circuit
Twee kookplaten kunnen met
een dubbel circuit uitgerust zijn:
de plaat bestaat bij voorbeeld uit
een centrale schijf en uit een
buitenste kring. U hebt de keuze
om alleen de centrale schijf of de
beide circuits aan te zetten. Zo
kan u het warmvlak i.f.v. de
gebruikte pot aanpassen.
Een kookplaat met dubbel circuit
aanzetten
1. De plaat met dubbel circuit
moet aanstaan. Op de display
voor die plaat moet de decimale
punt branden (13).
2. Kies het gewenste niveau
(1÷9).
3. Zet het tweede circuit aan met
de toets “2
de
circuit” (6).
Het verklikkerlichtje voor de
geselecteerde zone gaat branden;
het 2
de
circuit gaat samen met het
1
ste
circuit aan.
O display mostra “0” enquanto
que a temperatura estiver abaixo
dos 60
°
C, enquanto mostra “H”
quando a temperatura ultrapassa
os 60
°
C.
Para poupar energia apagar a
zona de cozedura antecipadamen-
te, com a finalidade de aproveitar
o calor resíduo.
A sinalização do calor resíduo “H”
perde-se a seguir à interrupção da
tensão da rede superior a 3 segun-
dos.
Apagamento do dispositivo
O aparelho pode ser desligado em
qualquer momento através da te-
cla de acendimento (1).
Zonas de cozedura com circuito
duplo
Duas zonas de cozedura podem ser
dotadas do segundo circuito: por
exemplo a zona compõe-se de um
disco central e de um círculo ex-
terno. É possível acender só a zona
central ou então ambas. Isto con-
sente a adaptação da área que
aquece à panela utilizada.
Acendimento de uma zona com
duplo circuito
1. A zona com duplo circuito deve
ser activada. No display relativo à
zona, deve estar ligado o ponto de-
cimal (13).
2. Seleccionar o nível desejado
(1
÷
9).
3. Acender o segundo circuito atra-
vés da tecla de duplo circuito (6).
O visor (10) relativo à zona selec-
cionada se acende; o segundo cir-
cuito se acende juntamente com
aquele primário.

IT GB FR
12
Spegnimento del secondo
circuito di una zona di cottura
1. La zona a doppio circuito
deve essere attivata. Sul display
relativo alla zona, deve essere
acceso il punto decimale (13).
2. Toccare il tasto di doppio
circuito (6).
La spia (10) si spegne e si
spegne inoltre il circuito
secondario della zona di
cottura.
Blocco dell’apparato o della
zona di cottura
Blocco dell’apparato
L’intero apparato può essere
bloccato con il tasto di blocco
(9), al fine di impedire
operazioni non intenzionali. La
funzione serve anche come
sicurezza per i bambini.
Se la funzione di blocco non
viene disattivata prima di
spegnere l’apparato, alla
successiva riaccensione questa
risulterà ancora attivata.
Fintanto che la funzione di
blocco è attiva, l’azione sui tasti
non ha alcun effetto.
Spegnimento di sicurezza
Se una o più zone di cottura
rimangono inavvertitamente
accese, il controllo provvede a
spegnerle automaticamente
dopo un certo periodo di tempo.
Nel caso di spegnimento
automatico di sicurezza, viene
visualizzato il simbolo “H”.
Per evitare lo spegnimento
automatico è sufficiente toccare
il tasto di selezione della zona o
i tasti “+” e “-” prima dello
scadere del tempo limite.
Preriscaldamento automatico
Questo automatismo semplifica
Switching off the second
circuit of a dual circuit zone.
1. The dual circuit zone must
be on. The decimal point (13)
on the corresponding display
must be illuminated.
2. Touch the dual circuit key
(6).
The indicator light (10) goes
out and the second circuit is
switched off.
Appliance lock function and
automatic safety switch off
Appliance lock function
The entire appliance may be
locked to prevent
unintentional operation by
pressing the lock key (9). This
also serves a child safety
function.
If the lock function is not
deactivated before the
appliance is switched off, it
will still be active when the
appliance is next switched on.
While the lock function is
activated, operating the keys
will have no effect.
Automatic safety switch off
If one or more of he cooking
zones is left on by mistake,
the control will automatically
switch them off after a certain
time limit.
In the event of automatic
safety switch off, the symbol
“H” is displayed.
To prevent automatic switch
off, simply touch the zone
selection key or the “+” and “-
” keys before the time limit
expires.
Automatic preheating
This function simplifies the
Arrêt du deuxième circuit d’une
zone de cuisson
1. La zone à double circuit doit
être activée. Sur le display
correspondant à la zone en
question, le point décimal (13)
doit être allumé.
2. Effleurer la touche du double
circuit (6).
Le témoin (10) et le deuxième
circuit de la zone de cuisson
s’éteignent.
Blocage de l’appareil ou de la
zone de cuisson
Blocage de l’appareil
Le fonctionnement de tout
l’appareil peut être bloqué à
l’aide de la touche de blocage
(9), afin d’empêcher toute
opération involontaire. La
fonction sert également de
sécurité pour les enfants.
Si cette fonction de blocage
n’est pas désactivée avant
d’éteindre l’appareil, celle-ci
sera encore activée lors de la
mise en marche successive.
Tant que la fonction de blocage
est active, l’action sur les
touches n’a aucun effet.
Arrêt de sécurité
Si une ou plusieurs zones de
cuisson restent allumées sans le
vouloir, le contrôle les éteint
automatiquement après un
certain temps.
Si l’appareil s’est éteint
automatiquement, le display
affiche le symbole « H ». Pour
éviter l’arrêt automatique, il
suffit d’effleurer la touche de
sélection de la zone ou les
touches « + » et « - » avant la
fin du temps limite.
Préchauffage automatique
Cet automatisme simplifie le

ES NL PTDE
13
Ausschalten des zweiten
Heizkreises einer Kochzone
1. Die Zone mit doppeltem
Heizkreis muss aktiviert werden.
Auf der entsprechenden Anzeige
muss der Dezimalpunkt
aufleuchten (13).
2. Die Taste des doppelten
Heizkreises (6) berühren.
Die Warnleuchte (10) erlischt und
der zweite Heizkreis der Kochzone
schaltet sich aus.
Sperrfunktion des Geräts oder
der Kochzone
Sperrfunktion des Geräts
Das gesamte Gerät kann mit der
Sperrtaste (9) blockiert werden,
um unerwünschte Benutzung zu
vermeiden. Die Funktion dient
ebenfalls als Kindersicherheit.
Wird die Sperrfunktion nicht vor
dem Ausschalten des Geräts
deaktiviert, so ist sie beim
nächsten Wiedereinschalten immer
noch aktiviert.
Solange die Sperrfunktion aktiv
ist, können die Tasten nicht
betätigt werden.
Sicherheitsabschalten
Bleibt eine oder mehrere
Kochzonen unbeabsichtigt
eingeschaltet, so stellt die
Gerätesteuerung sie nach einer
gewissen Zeit automatisch aus.
Bei automatischer
Sicherheitsabschaltung wird das
Symbol “H” angezeigt.
Um das vollautomatische
Abschalten zu verhindern genügt
es, die Auswahltaste der Kochzone
oder die Tasten “+” und “-” zu
betätigen, bevor der Zeitlimit
abläuft.
Automatisches Vorwärmen
Dieser Automatismus vereinfacht
Apagamiento del segundo circui-
to de una zona de cocción
1. La zona de doble circuito debe
ser activada. En el display rela-
tivo a la zona, debe estar encen-
dido al punto decimal (13).
2. Tocar la tecla de doble circui-
to (6).
El piloto (10) se apaga y se apa-
ga también el circuito secunda-
rio de la zona de cocción.
Bloqueo del aparato o de la zona
de cocción
Bloqueo del aparato
Todo el aparato puede ser blo-
queado con la tecla de bloqueo
(9), para impedir operaciones no
intencionales. La función también
sirve como seguridad para los
niños.
Si la función de bloqueo no es
desactivada antes de apagar el
aparato, en el sucesivo encendi-
do ésta resultará activada toda-
vía.
Mientras la función de bloqueo
es activa, la acción sobre las te-
clas no tiene ningún efecto.
Apagamiento de seguridad
Si una o más zonas de cocción in-
advertidamente permanecen en-
cendidas, el control provee a apa-
garlas automáticamente después
de un cierto período de tiempo.
En el caso de apagamiento auto-
mático de seguridad, se visualiza
el símbolo “H”.
Para evitar el apagamiento au-
tomático es suficiente tocar la te-
cla de selección de la zona o las
teclas “+” y “-” , antes de que
termine el tiempo límite.
Precalentamiento automático
Este automatismo simplifica el
Het 2
de
circuit van een kookplaat
uitzetten
1. De plaat met dubbel circuit
moet aanstaan. Op de display
voor die plaat moet de decimale
punt branden (13).
2. Raak de toets “2
de
circuit” aan
(6).
Het verklikkerlichtje (10) én het
2
de
circuit van die kookplaat
gaan uit.
Het toestel of de kookplaat
blokkeren
Het toestel blokkeren
Het hele toestel kan met de
blokkeertoets (9) worden
geblokkeerd; op die manier
vermijdt u onbedoelde
handelingen. Deze functie is
tevens een veiligheid voor
kinderen.
Als u de blokkeerfunctie niet
uitschakelt vóór u het toestel
uitzet, dan zal die functie nog
geactiveerd zijn wanneer u het
toestel een volgende keer aanzet.
Zolang de blokkeerfunctie actief
is, zullen de toetsen niet
reageren.
Uitschakelen als veiligheid
Als één of verscheidene
kookplaten toevallig blijven
aanstaan, zal de controle ze na een
bepaalde tijdautomatisch afzetten.
Wanneer de automatische
uitschakeling het toestel afzet,
verschijnt het symbool “H” op
de display.
Om te vermijden dat het toestel
automatisch wordt afgezet, drukt
u gewoon op de toetsen om een
plaat te selecteren of op de
toetsen “+” of “-” vóór de
tijdslimiet verstreken is.
Automatisch voorverwarmen
Dit automatisme maakt koken
Apagamento do segundo circuito
de uma zona de cozedura
1. A zona com duplo circuito deve
ser activada. No display relativo à
zona, deve estar ligado o ponto de-
cimal (13).
2. Tocar a tecla de duplo circuito
(6).
O visor (10) se apaga e apaga-se
também o circuito secundário da
zona de cozedura.
Bloqueio do aparelho ou da zona
de cozedura
Bloqueio do aparelho
Pode ser bloqueado todo o apare-
lho com a tecla de bloqueio (9), a
fim de impedir operações não in-
tencionais.A função serve também
como segurança para as crianças.
Se a função de bloqueio não for
desactivada antes de desligar o
aparelho, ao sucessivo
reacendimento a mesma ainda re-
sultará activada.
Até que a função de bloqueio esti-
ver activa, a acção sobre as teclas
não tem nenhum efeito.
Apagamento de segurança
Se uma ou diversas zonas de coze-
dura ficam inadvertidamente ace-
sas, o controle se encarrega de as
apagar automaticamente depois de
um certo período de tempo.
No caso de apagamento automáti-
co de segurança, é visualizado o
símbolo “H”.
Para evitar o apagamento automá-
tico é suficiente tocar a tecla de se-
lecção da zona ou as teclas “+” e
“-”, antes que termine o tempo li-
mite.
Pré-aquecimento automático
Este automatismo simplifica o pro-

IT GB FR
14
il processo di cottura in quanto
non è richiesta la presenza
umana durante tutto il ciclo di
cottura.
La funzione determina un
preriscaldamento della zona di
cottura alla massima potenza, in
modo da portare velocemente la
zona alla temperatura di
regime. Dopo un certo tempo, il
livello di potenza ritorna
spontaneamente a quello
impostato.
Attivazione del
preriscaldamento automatico
Selezionare la zona di cottura
interessata tramite il tasto (2).
Selezionare il livello 9
medianter il tasto “-“; quindi
selezionare il livello 9 con il
tasto “+”. Selezionare allora il
livello di potenza desiderato, ad
esempio il livello 6, con il tasto
“-”.
Nella modalità di
preriscaldamento automatico, il
display della relativa zona di
cottura mostra alternativamente
il livello impostato (“6” ) ed il
simbolo “A”.
Modifica del livello di potenza
durante il preriscaldamento
automatico
1. La zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso.
2. Cambiare livello tramite i
tasti “+” e “-“.
Se il livello viene aumentato, il
nuovo tempo di
preriscaldamento viene
calcolato considerando quello
già intercorso con la precedente
impostazione.
Esempio: Viene selezionato il
livello 1, al quale corrisponde
un tempo di preriscaldamento di
1’.
Dopo 30”, si aumenta il livello
fino a 4. A questo livello il
tempo di preriscaldamento è di
6’30”.
cooking process as it obviates
the need for human
intervention.
The cooking zone is first
preheated at maximum power
to rapidly bring the zone up to
the cooking temperature, after
which the power is
automatically reduced to the
preset level.
Activating the automatic
preheating function.
Select the cooking zone by
pressing key (2).
Select power level 9 using the
“-“key, then select level 9
using the “+” key. Now select
the desired power level, e.g.
6, using the “-” key.
In automatic preheating
mode, the cooking zone
display will alternately show
the set level (“6”) and the
symbol “A”.
Changing the power level
setting during automatic
preheating
1. The relative cooking
zone must be on. The
decimal point (13) on the
corresponding display must
be lit up.
2. Change the power level
using the keys “+” and “-“.
If the level is increased, the
new preheating time will be
calculated taking account
the time elapsed since the
previous setting.
Example: Level 1 is first
selected, corresponding to a
preheating time of 1’.
After 30”, the power level
is increased to 4, which
requires a preheating time
of 6’30”.
After changing the level,
processus de cuisson, étant
donné qu’on peut s’absenter
durant tout le cycle de cuisson.
Cette fonction lance le
préchauffage de la zone de
cuisson à la puissance
maximum, de façon à porter
rapidement la zone en question
à la température de régime.
Après un certain temps, le
niveau de puissance revient
spontanément à celui qui a été
programmé.
Mise en marche du
préchauffage automatique
Sélectionner la zone de cuisson
voulue à l’aide de la touche (2).
Sélectionner le niveau 9 à l’aide
de la touche « - », puis
sélectionner le niveau 9 à l’aide
de la touche « + ». Sélectionner
alors le niveau de puissance
désiré, par exemple, le niveau 6,
à l’aide de la touche « - ».
Avec la modalité « préchauffage
automatique », le display de la
zone de cuisson correspondante
affiche alternativement le
niveau programmé (« 6 ») et le
symbole « A ».
Modification du niveau de
puissance durant le
préchauffage automatique
1. La zone concernée doit être
activée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé.
2. Modifier le niveau de
puissance à l’aide des touches «
+ » et « - ».
Si le niveau est plus élevé, le
nouveau temps de préchauffage
sera calculé en fonction du
temps écoulé à partir de la
précédente programmation.
Exemple : Le niveau 1, auquel
correspond un temps de
préchauffage de 1 mn, a été
sélectionné.
Après 30 s, on augmente le
niveau jusqu’à 4. A ce point, le
temps de préchauffage est de 6
mn 30 s.

ES NL PTDE
15
den Garvorgang, da während des
Garzyklus keine Aufsicht
erforderlich ist.
Die Funktion bewirkt das
Vorwärmen der Kochzone bei
maximaler Leistung, um die
Kochtemperatur so schnell wie
möglich zu erreichen. Nach einer
gewissen Zeit kehrt die
Leistungsstufe spontan auf den
eingestellten Wert zurück.
Einschalten der automatischen
Vorwärmfunktion
Die gewünschte Kochzone mit
Hilfe der Taste (2) auswählen.
Stufe 9 mit Hilfe der Taste “-“
auswählen; Stufe 9 mit Hilfe der
Taste “+” auswählen. Dann die
gewünschte Leistungsstufe, z. B.
die Stufe 6, mit der Taste “-”
auswählen.
Bei eingeschalteter automatischer
Vorwärmfunktion zeigt die
Anzeige der entsprechenden
Kochzone abwechselnd die
eingestellte Stufe (“6” ) und das
Symbol “A” an.
Ändern der Leistungsstufe
während des automatischen
Vorwärmens
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
aufleuchten.
2. Leistungsstufe mit Hilfe der
Tasten “+” und “-“ ändern.
Wird die Leistungsstufe erhöht,
wird die neue Vorwärmzeit unter
Berücksichtigung der mit der
vorherigen Einstellung
verstrichenen Zeit berechnet.
Beispiel: Die Stufe 1 wird
ausgewählt, der eine Vorwärmzeit
von 1 Minute entspricht.
Nach 30 Sekunden wählt man die
Leistungsstufe 4 aus. Die
Vorwärmzeit beträgt bei dieser
Leistungsstufe 6,5 Minuten.
Nach der Veränderung der
proceso de cocción porque no es
necesario la presencia humana
durante todo el ciclo de cocción.
La función determina un
precalentamiento de la zona de
cocción a la máxima potencia,
para llevar rápidamente la zona
a la temperatura de régimen.
Después de un cierto tiempo, el
nivel de potencia vuelve a aquel
programado espontáneamente.
Activación del precalentamiento
automático
Seleccionar la zona de cocción
interesada a través de la tecla (2).
Seleccionar el nivel 9 a través de
la tecla “-“; luego seleccionar el
nivel 9 con la tecla “+”. Selec-
cionar entonces el nivel de poten-
cia deseado, por ejemplo el nivel
6, con la tecla “-”.
En la modalidad de
precalentamiento automático, el
display de la zona de cocción re-
lativa muestra alternativamente
el nivel programado (“6” ) y el
símbolo “A”.
Modificación del nivel de poten-
cia durante el precalentamiento
automático
1. La zona interesada debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la zona respectiva debe estar
encendido.
2. Cambiar nivel a través das te-
clas “+” y “-“.
Si el nivel es aumentado, el tiem-
po nuevo de precalentamiento se
calcula considerando aquel ya
transcurrido con la programa-
ción precedente.
Ejemplo: Se selecciona el nivel 1,
al que corresponde un tiempo de
precalentamiento de 1’.
Después de 30”, se aumenta el
nivel hasta 4. En este nivel, el
tiempo de precalentamiento es de
6’30”.
Luego de la modificación del ni-
vel, el precalentamiento automá-
eenvoudiger, aangezien er niet
tijdens de hele kookcyclus
iemand aanwezig hoeft te zijn.
Met deze functie wordt de
kookplaat op maximaal
vermogen voorverwarmd, zodat
ze snel op werktemperatuur
komt. Na een tijdje gaat het
vermogen automatisch terug
naar het ingestelde vermogen.
De automatische
voorverwarming aanzetten
Selecteer de gewenste kookplaat
met toets (2).
Ga naar niveau 9 met de toets “-
”, ga vervolgens naar niveau 9
met toets “+”. Stel vervolgens
het gewenste vermogen in met
de toets “-”, vb. niveau 6.
Bij het automatisch
voorverwarmen toont de display
van die kookplaat afwisselend de
ingestelde waarde (“6” in ons
voorbeeld) en het symbool “A”.
Het vermogen tijdens het
automatisch voorverwarmen
wijzigen
1. De betrokken kookplaat moet
uiteraard al aanstaan; de
decimale punt (13) van de plaat
in kwestie moet branden.
2. Pas het niveau aan met de
toetsen “+” en “-“.
Als u het niveau optrekt, wordt
de nieuwe voorverwarmtijd
berekend in functie van de tijd
die met de vorige instelling al
verstreek.
Voorbeeld: U had niveau 1
ingesteld, waarvoor de
voorverwarmtijd 1' bedraagt.
30" later trekt u het vermogen op
naar 4, wat eigenlijk een
voorverwarmtijd van 6’30"
vereist.
Door de wijziging zal het
voorwarmen nog 6' duren
cesso de cozedura, visto que não
exige a presença humana durante
todo o ciclo de cozedura.
A função determina um pré-aque-
cimento da zona de cozedura à
máxima potência, de maneira a le-
var rapidamente a zona à tempe-
ratura de regime. Depois de um
certo período de tempo, o nível de
potência volta espontaneamente
àquele programado.
Activação do pré-aquecimento au-
tomático
Seleccionar a zona de cozedura
interessada através da tecla (2).
Seleccionar o nível 9 através da
tecla “-“; em seguida seleccionar
o nível 9 com a tecla “+”. Selecci-
onar então o nível de potência de-
sejado, por exemplo o nível 6, com
a tecla “-”.
Na modalidade de pré-aquecimen-
to automático, o display da respec-
tiva zona de cozedura mostra al-
ternativamente o nível programa-
do (“6” ) e o símbolo “A”.
Modificação do nível de potên-
cia durante o pré-aquecimento
automático
1. A zona interessada deve ser
activada. O ponto decimal (13)
da respectiva zona deve estar
aceso.
2. Mudar o nível através das te-
clas “+” e “-“.
Se o nível for aumentado, o novo
tempo de pré-aquecimento é cal-
culado considerando aquele já
decorrido com a precedente pro-
gramação.
Exemplo: É seleccionado o ní-
vel 1, ao qual corresponde um
tempo de pré-aquecimento de 1’.
Depois de 30”, se aumenta o ní-
vel até 4. Aeste nível o tempo de
pré-aquecimento é de 6’30”.
A seguir à modificação do nível,
o pré-aquecimento automático
ainda durará 6’ (resultado da

IT GB FR
16
In seguito alla modifica del
livello, il preriscaldamento
automatico durerà ancora 6’
(risultato della sottrazione
6’30” – 30”).
Disattivazione della funzione di
preriscaldamento automatico.
Con il simbolo “A” mostrato sul
display della zona:
1. la zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso;
2. premere il tasto “-” (4) dopo
almeno 10 secondi dall’attiva-
zione della funzione.
Funzione Timer
Anche questo automatismo
semplifica il processo di cottura
in quanto non è richiesta la
presenza umana durante tutto il
ciclo di cottura. La zona di
cottura verrà spenta
automaticamente all’esaurirsi di
un tempo impostato.
Se nessuna zona viene
esplicitamente programmata,
allora la funzione di timer
funziona semplicemente da
contaminuti (si veda il capitolo
specifico “funzione timer come
contaminuti” ).
Attivazione della funzione timer
1. la zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso.
2. Selezionare un livello tra 1 e
9.
3. Toccare il tasto di timer (7):
il display del timer visualizza
ora “00”.
4. Selezionare il tempo di
cottura (da 0 a 99 minuti) per
mezzo dei tasti “+” e “-“ (5 e
4).
La funzione di timer si avvia
automaticamente entro pochi
secondi.
La spia (11) corrispondente alla
the automatic preheating
will last a further 6’ (6’30”
– 30”).
Deactivating the automatic
preheating function.
With the zone display
showing the symbol “A”:
1. the relative zone must be
on. The decimal point (13) on
the corresponding display
must be lit up;
2. press “-” (4) after the
function has been activated
for at least 10 seconds.
Timer Function
This automatic function also
obviates the need for human
intervention during the entire
cooking cycle. The cooking
zone is automatically switched
off after the set time period.
If none of the zones is
specifically programmed for
this function, the timer
operates as a simple minute
counter (see section “Using
the timer function as a minute
counter”).
Activation of the timer
function.
1. the zone to be programmed
must be on. The decimal point
(13) on the corresponding
display must be lit up;
2. Select a level between 1
and 9.
3. Press the timer key (7): the
timer display will show “00”.
4. Select the cooking time
(from 0 to 99 minutes) using
keys “+” and “-“ (5 and 4).
The timer function is
automatically activated within
a few seconds.
The indicator light (11)
corresponding to the
Par suite de la modification du
niveau, le préchauffage
automatique durera encore 6
mn (résultat de la soustraction :
6 mn 30 s - 30 s).
Arrêt de la fonction de
préchauffage automatique
Lorsque le symbole « A » est
affiché sur le display de la zone :
1. la zone concernée doit être
activée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé ;
2. presser la touche « - » (4) au
moins 10 s après l’activation de
la fonction.
Fonction minuterie
Cet automatisme simplifie
également le processus de
cuisson, puisqu’il évite d’être
présent pendant tout le cycle de
cuisson. La zone de cuisson
s’éteindra automatiquement à la
fin du temps programmé.
Si aucune zone n’est
programmée, la fonction
minuterie fonctionne tout
simplement comme minuteur
(voir le chapitre spécifique «
Fonction minuterie utilisée
comme minuteur »).
Activation de la fonction
minuterie
1. La zone concernée doit être
activée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé.
2. Sélectionner un niveau entre
1 et 9.
3. Effleurer la touche du
minuterie (7) : le display du
minuterie affiche « 00 ».
4. Sélectionner le temps de
cuisson (de 0 à 99 mn) à l’aide
des touches « + » et « - » (5 et
4).
La fonction minuterie se met en
route automatiquement après
quelques secondes.

ES NL PTDE
17
Leistungsstufe dauert das
automatische Vorwärmen noch
weitere 6 Minuten (6,5 Min. - 30
Sek.).
Ausschalten der automatischen
Vorwärmfunktion.
Mit dem Symbol “A” auf der
Anzeige der Kochzone:
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
leuchten;
2. Taste “-” (4) innerhalb von 10
Sekunden nach Einschalten der
Funktion drücken.
Timer-Funktion
Auch dieser Automatismus
vereinfacht den Garvorgang, da
während des Garzyklus keine
Aufsicht erforderlich ist. Die
Kochzone wird nach Ablauf der
eingestellten Zeit automatisch
ausgeschaltet.
Wenn keine Zone ausdrücklich
programmiert wird, dient die
Timer-Funktion wie eine einfache
Kochuhr (siehe Kapitel “Timer-
Funktion als Kochuhr” ).
Einschalten der Timer-Funktion
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
aufleuchten.
2. Eine Leistungsstufe zwischen 1
und 9 auswählen.
3. Die Taste des Timers berühren
(7): auf der Timer-Anzeige
erscheint nun “00”.
4. Kochzeit (zwischen 0 und 99
Minuten) mit Hilfe der Tasten “+”
und “-“ (5 und 4) auswählen.
Die Timer-Funktion schaltet sich
nach wenigen Sekunden ein.
Die Warnleuchte (11), die der mit
der Timer-Funktion
tico durará todavía 6’(resultado
de la resta de 6’30” – 30”).
Desactivación de la función de
precalentamiento automático.
Con el símbolo “A” mostrado en
el display de la zona:
1. la zona interesada debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la respectiva zona debe estar
encendido;
2. apretar la tecla “-” (4) después
de al menos 10 segundos de la ac-
tivación de la función.
Función Timer
Este automatismo también sim-
plifica el proceso de cocción por-
qué no es necesario la presencia
humana durante todo el ciclo de
cocción. La zona de cocción será
apagada automáticamente al ter-
minar un tiempo programado.
Si ninguna zona es programada
explícitamente, entonces la fun-
ción de timer funciona simple-
mente como cuentaminutos (véa-
se el capítulo específico “función
timer como cuentaminutos”).
Activación de la función timer
1. la zona interesada debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la respectiva zona debe estar
encendido.
2. Seleccionar un nivel entre 1 y
9.
3. Tocar la tecla del timer (7): el
display del timer visualiza la hora
“00”.
4. Seleccionar el tiempo de coc-
ción (desde 0 a 99 minutos) por
medio de las teclas “+” y “-“ (5
y 4).
La función de timer se pone en
marcha automáticamente en po-
cos segundos.
El piloto (11) correspondiente a
(resultaat van de aftrekking:
6’30" - 30").
Het automatisch
voorverwarmen uitschakelen
Wanneer het symbool “A” op de
display van die plaat staat:
1. De betrokken kookplaat moet
uiteraard al aanstaan; de
decimale punt (13) van de plaat
in kwestie moet branden.
2. Druk op toets “-” (4) nadat de
functie tenminste 10 seconden
aanstond.
Timer
Dit automatisme maakt koken
eenvoudiger, aangezien er niet
tijdens de hele kookcyclus
iemand aanwezig hoeft te zijn.
De kookplaat wordt automatisch
uitgezet na een ingestelde tijd.
Als er geen enkele zone
uitdrukkelijk wordt
geprogrammeerd, dan fungeert
de timer gewoon als kookwekker
(zie hiervoor het specifieke
hoofdstuk “De timer als
kookwekker” ).
De timer aanzetten
1. De betrokken kookplaat moet
uiteraard al aanstaan. De
decimale punt (13) van de plaat
in kwestie moet branden.
2. Kies een niveau tussen 1 en 9.
3. Druk op de timer-toets (7): de
display van de timer staat nu op
“00”.
4. Stel met de “+” en “-” toetsen
(5 e 4) de kooktijd in (van 0 tot
99 minuten).
De timer start enkele seconden
daarna automatisch.
Het verklikkerlichtje (11) voor
de met de timer
geprogrammeerde plaat, licht op.
Om de kooktijd snel in te stellen,
subtracção 6’30” – 30”).
Desactivação da função de pré-
aquecimento automático.
Com o símbolo “A” indicado no
display da zona:
1. a zona interessada deve ser ac-
tivada. O ponto decimal (13) da
respectiva zona deve estar aceso;
2. premir a tecla “-” (4) pelo me-
nos depois de 10 segundos da acti-
vação da função.
Função Timer
Também este automatismo simpli-
fica o processo de cozedura, por-
que não é necessária a presença
humana durante todo o ciclo de co-
zedura. A zona de cozedura será
apagada automaticamente ao es-
gotar-se de um tempo programa-
do.
Se não for programada explicita-
mente nenhuma zona, então a fun-
ção do timer funciona simplesmen-
te de conta-minutos (veja-se o ca-
pítulo específico “função timer
como conta-minutos” ).
Activação da função timer
1. a zona interessada deve ser ac-
tivada. O ponto decimal (13) da
respectiva zona deve estar aceso.
2. Seleccionar um nível entre 1 e 9.
3. Tocar a tecla do timer (7): o
display do timer visualiza a hora
“00”.
4. Seleccionar o tempo de cozedu-
ra (desde 0 até 99 minutos) atra-
vés das teclas “+” e “-“ (5 e 4).
A função do timer se coloca em
marcha automaticamente dentro de
poucos segundos.
O visor (11) correspondente à zona
programada com a função timer, se
ilumina.
Para programar rapidamente o

IT GB FR
18
zona programmata con la
funzione timer, si illumina.
Per impostare rapidamente il
tempo di cottura, mantenere
costantemente premuto il tasto
“+” o “-“.
La funzione timer si applica ad
una zona di cottura.
Modifica del tempo di cottura
già impostato
Il tempodi cottura può essere
modificato in qualsiasi
momento.
1. la zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso.
2. Toccare il tasto di timer (7).
3. Impostare il nuovo tempo con
i tasti “+” e “-“ (5 e 4).
Per impostare rapidamente il
tempo di cottura, mantenere
costantemente premuto il tasto
“+” o “-“.
Disattivazione della funzione
timer
Quando il tempo è scaduto,
viene emesso un segnale
acustico per la durata di 2
minuti.
Per interrompere in anticipo la
segnalazione acustica è
sufficiente toccare un tasto
qualunque.
La zona di cottura è ora spenta.
Se si vuole interrompere il timer
prima del suo scadere:
1. la zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso.
2. Toccare il tasto di timer (7).
3. Azzerare il tempo tenendo
premuto il tasto “-“ (4).
La funzione timer è ora
disattivata ma la zona di cottura
rimane accesa, fintanto che non
la si spegne manualmente.
programmed zone illuminates.
To rapidly adjust the cooking
time, hold pressed the “+” or
“-“ keys.
The timer function applies to
one cooking zone.
Changing a previously set
cooking time.
The programmed cooking
time may be changed at any
time.
1. the relative zone must be
on. The decimal point (13) on
the corresponding display
must be lit up.
2. Press the timer key (7).
3. Set a new cooking time
using the keys “+” and “-“ (5
and 4).
To rapidly adjust the cooking
time, hold pressed the “+” or
“-“ keys.
Deactivating the timer
function.
When the set cooking time has
elapsed, an audible signal
sounds for 2 minutes.
To interrupt the signal, simply
press any key.
The cooking zone is now
switched off.
If you want to interrupt the
timer before the programmed
time period has elapsed:
1. the relative zone must be
on. The decimal point (13) on
the corresponding display
must be lit up.
2. Press the timer key (7).
3. Zero the time by pressing “-
“ (4).
The timer is now deactivated
but the cooking zone will
remain on until it is switched
off manually.
Le témoin (11) correspondant à
la zone programmée avec la
fonction minuterie s’allume.
Pour programmer rapidement
le temps de cuisson, maintenir
pressée la touche « + » ou « - ».
La fonction minuterie
s’applique à une seule zone de
cuisson.
Modification du temps de
cuisson programmé
A tout instant, on peut modifier
le temps de cuisson.
1. La zone concernée doit être
activée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé.
2. Effleurer la touche de la
minuterie (7).
3. Programmer le nouveau
temps de cuisson à l’aide des
touches « + » et « - » (5 et 4).
Pour programmer rapidement
le temps de cuisson, maintenir
pressée la touche « + » ou « - ».
Arrêt de la fonction minuterie
Lorsque le laps de temps est
écoulé, l’appareil émet un
signal sonore pendant 2 mn.
Pour interrompre ce signal
sonore, il suffit d’effleurer une
touche quelconque.
La zone de cuisson est
maintenant éteinte.
Pour arrêter la minuterie avant
la fin :
1. La zone concernée doit être
activée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé.
2. Effleurer la touche de la
minuterie (7).
3. Mettre à zéro le temps en
maintenant pressée la touche « -
» (4).
La fonction minuterie est
arrêtée, mais la zone de cuisson
reste allumée jusqu’à ce qu’on
ne l’éteigne manuellement.

ES NL PTDE
19
programmierten Kochzone
entspricht, leuchtet auf.
Zum raschen Einstellen der
Kochzeit, die Taste “+” oder “-“
gedrückt halten.
Die Timer-Funktion bezieht sich
auf eine Kochzone.
Ändern der eingestellten
Kochzeit
Die Kochzeit kann in jedem
Augenblick verändert werden.
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
aufleuchten.
2. Die Timer-Taste berühren (7).
3. Die neue Zeit mit den Tasten
“+” und “-“ (5 und 4) eingeben.
Zum raschen Einstellen der
Kochzeit, die Taste “+” oder “-“
gedrückt halten.
Ausschalten der Timer-Funktion
Nach Ablauf der eingestellten Zeit
ertönt 2 Minuten lang ein
Signalton.
Um den Signalton zu
unterbrechen, irgendeine Taste
berühren.
Die Kochzone ist nun
ausgeschaltet.
Soll der Timer vor dem Ablaufen
der eingestellten Zeit ausgeschaltet
werden:
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
aufleuchten.
2. Die Timer-Taste berühren (7).
3. Die eingestellte Zeit auf Null
stellen, indem man die Taste “-“
(4) gedrückt hält.
Die Timer-Funktion ist nun
ausgeschaltet, aber die Kochzone
bleibt so lange eingeschaltet, bis
la zona programada con la fun-
ción timer, se ilumina.
Para programar rápidamente el
tiempo de cocción, tener apreta-
da la tecla “+” o “-“ constante-
mente.
La función timer se aplica a una
zona de cocción.
Modificación del tiempo de coc-
ción ya programado
El tiempo de cocción puede ser
modificado en cualquier momen-
to.
1. la zona interesada debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la respectiva zona debe estar
encendido.
2. Tocar la tecla del timer (7).
3. Programar el tiempo nuevo con
las teclas “+” y “-“ (5 y 4).
Para programar rápidamente el
tiempo de cocción, tener apreta-
da constantemente la tecla “+”
o “-“.
Desactivación de la función
timer
Cuando el tiempo termina, se
emite una señal acústica de una
duración de 2 minutos.
Para interrumpir con anticipa-
ción la señal acústica es suficien-
te tocar cualquier tecla.
La zona de cocción ahora está
apagada.
Si se quiere interrumpir el timer
antes de que termine:
1. la zona interesada debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la respectiva zona debe estar
encendido.
2. Tocar la tecla timer (7).
3. Poner a cero el tiempo tenien-
do apretada la tecla “-“ (4).
La función timer ahora está
desactivada pero la zona de coc-
ción permanece encendida, has-
ta que non se la apaga manual-
mente.
houdt u de “+” of “-” toets
ingedrukt.
De timer werkt voor een
kookplaat.
De reeds ingestelde kooktijd
wijzigen
De kooktijd kan op elke moment
worden gewijzigd.
1. De betrokken kookplaat moet
uiteraard al aanstaan. De
decimale punt (13) van de plaat
in kwestie moet branden.
2. Druk op de timer-toets (7).
3. Stel met de “+” en “-” toetsen
(5 en 4) de nieuwe kooktijd in.
Om de kooktijd snel in te stellen,
houdt u de “+” of “-” toets
ingedrukt.
De timer uitzetten
Wanneer de tijd verstreken is,
gaat er een 2 minuten durende
“biep” af.
Om die “biep” af te zetten, drukt
u op eender welke toets.
De kookplaat staat nu af.
Als u de timer voortijdig wil
uitzetten:
1. De betrokken kookplaat moet
uiteraard al aanstaan. De
decimale punt (13) van de plaat
in kwestie moet branden.
2. Druk op de timer-toets (7).
3. Zet de tijd op nul door de toets
“-” (4) ingedrukt te houden.
De timer staat nu uit, maar de
kookplaat blijft aan, totdat u ze
manueel uitzet.
tempo de cozedura, manter cons-
tantemente premida a tecla “+” ou
“-“.
A função timer se aplica a uma
zona de cozedura.
Alteração do tempo de cozedura
já programado
O tempo de cozedura pode ser
modificado em qualquer momento.
1. a zona interessada deve ser ac-
tivada. O ponto decimal (13) da
respectiva zona deve estar aceso.
2. Tocar a tecla do timer (7).
3. Programar o novo tempo com as
teclas “+” e “-“ (5 e 4).
Para programar rapidamente o
tempo de cozedura, manter cons-
tantemente premida a tecla “+” ou
“-“.
Desactivação da função timer
Quando terminou o tempo, se emi-
te um sinal acústico pela duração
de 2 minutos.
Para interromper antecipadamen-
te a sinalização acústica é sufici-
ente tocar uma tecla qualquer.
A zona de cozedura agora está apa-
gada.
Se se quer interromper o timer an-
tes do seu findar:
1. a zona interessada deve ser ac-
tivada. O ponto decimal (13) da
respectiva zona deve estar aceso.
2. Tocar a tecla do timer (7).
3. Colocar o tempo a zero manten-
do premida a tecla “-“ (4).
A função timer agora está
desactivada mas a zona de coze-
dura permanece acesa, até ao mo-
mento em que a mesma se apaga
manualmente.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Omega Cooktop manuals