Optimum ZL-5822 User manual

ŻELAZKO PAROWE
ZL-5822 / ZL-6720
PL Instrukcjaobsługi ......................................................... 6
UK OperatingInstructions ..................................................... 9
D Bedienanleitung.......................................................... 12
RU Руководствопользования ................................................ 16
CZ Návodkobsluze ......................................................... 20
SK Návodnaobsluhu ........................................................ 23
BG Ръководствозаексплоатация ............................................. 26
UA Інструкціязобслуговування ............................................. 31
RO Instrucţiunidefolosire .................................................... 35
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd1 2010-12-30 16:22:09

2
KARTA GWARANCYJNA
NR ..............
Ważnawrazzdowodemzakupu
Sprzętprzeznaczonywyłączniedoużytkudomowego
Nazwa sprzętu: Żelazkoznawilżaczem
Typ, model: ZL-5822, ZL-6720
Nr fabryczny: .....................................................................................
Data sprzedaży: .................................................................................
Rachunek nr: .....................................................................................
.................................................
pieczątka i podpis sprzedawcy
ZL5822/ZL6720_IM_201_30122010
SERWIS ARCONET
ul.DrJanaHuberta41
05-300MIŃSKMAZOWIECKI
tel.(25)759-12-31,INFOLINIA:0801-44-33-22
LISTAPUNKTÓWSERWISOWYCH:www.arconet.pl
IMPORTER / DYSTRYBUTOR:
Expo-service Sp. z o. o.
00-710Warszawa,Al.Witosa31/32,Polska
tel.+48257591881,fax+48257591885
www.opti.hoho.pl
Adres do korespondencji:
Expo-serviceSp.zo.o.
05-300MińskMazowiecki
ul.Grobelnego4
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd2 2010-12-30 16:22:09

3
WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI
1. Sprzedawcaponosiodpowiedzialnośćzawadyzyczneprzedmiotuwokresie24miesięcyoddatysprzedaży.
GwarancjadotyczywyrobówzakupionychwPolsceijestważnanaterytoriumRzeczypospolitejPolskiej.
Ujawnionewtymokresiewadybędąusuwanebezpłatnieprzezwymienionewkarciegwarancyjnejzakła-
dyserwisowewterminachniedłuższychniż14dnioddatydostarczeniasprzętudozakładuserwisowego
(napodstawieprawidłowowypełnionejprzezpunktsprzedażyniniejszejkartygwarancyjnej).Wwyjątko-
wychprzypadkachtermintenmożebyćwydłużonydo21dni-jeżelinaprawawymagasprowadzeniaczęści
od producenta.
2. Reklamującypowiniendostarczyćsprzętdopunktuprzyjęćnajlepiejworginalnymopakowaniufabrycznym
lubinnymodpowiednimdozabezpieczeniaprzeduszkodzeniami.Dotyczytorównieżwysyłkisprzętu.Jeżeli
wpobliżumiejscazamieszkanianiemapunktuprzyjęć,reklamującymożewysłaćpocztąsprzętdonaprawy
wcentralnympunkcieserwisowymwMińskuMazowieckim,nakosztgwaranta.
3. Zgłoszeniewadylubuszkodzeniasprzętuprzyjmowanesąprzezpunktyserwisowe.
4. Nabywcyprzysługujeprawowymianysprzętunanowylubzwrotgotówkitylkowprzypadkugdy:
•wserwisiestwierdzonowadęfabrycznąniemożliwądousunięcia
•wokresiegwarancjiwystąpikoniecznośćdokonania3napraw,asprzętnadalwykazujewadyuniemożliwia-
jąceeksploatacjęzgodnązprzeznaczeniem.
5. Wprzypadkuwymianysprzętu,okresgwarancjidlasprzętuliczysięoddatyjegowymiany.
6. Pojęcie”naprawa”nieobejmujeczynnościprzewidzianychwinstrukcjiobsługi(np.bieżącakonserwacja,
odkamienianie),dowykonaniaktórychzobowiązanyjestUżytkownikwewłasnymzakresie.
7. Gwarancjąniesąobjęte:
a)elementyszkalne(np.dzbanki,talerze),sznuryprzyłączeniowedosieci,wtyki,gniazda,żarówki,noże,
elementyeksploatacyjne(np.ltry,worki,misy,blendery,noże,tarki,wirówki,pokrywy,uchwytynoża),
b)uszkodzeniamechaniczne,termiczne,chemiczneiwszystkieinnespowodowanedziałaniembądźzanie-
chaniemdziałaniaprzezUżytkownikaalbodziałaniemsiłyzewnętrznej(przepięciawsieci,wyładowania
atmosferyczne,przedmiotyobce,któredostałysiędownętrzasprzętu,korozja,pył,etc.),
c)uszkodzeniawynikłewskutek:
•samodzielnychnapraw
•przeróbekizmiankonstrukcyjnychdokonywanychprzezużytkownikalubosobytrzecie
•okoliczności,zaktórenieodpowiadaaniwytwórcaanisprzedawca,awszczególnościnaskutekniewłaś-
ciwejlub niezgodnej zinstrukcją instalacji, użytkowania,braku dbałości osprzęt albo innychprzyczyn
leżącychpostronieużytkownikalubosóbtrzecich
d)celoweuszkodzeniasprzętu,
e)czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki, żarówki,
etc.),
f)czynnościprzewidzianychwinstrukcjiobsługi,dowykonaniaktórychzobowiązanyjestUżytkownikwe
własnymzakresieinawłasnykosztnp.zainstalowanie,sprawdzeniedziałania,etc.
8. Samowolnezmianywpisówwkarciegwarancyjnejpowodująutratęgwarancji.Kartagwarancyjnabezwpi-
sanejnazwyurządzenia,typu,nrfabrycznego,dołączonegodowoduzakupu,wpisaniadatysprzedażyoraz
czytelnejpieczątkisklepujestnieważna.
9. Sprzętprzeznaczonyjestwyłączniedoużytkudomowego,wprzypadkuinnegoużytkowaniatracigwaran-
cję.
10. Gwarancjanasprzedanytowarkonsumpcyjnyniewyłącza,nieograniczaaniniezawieszauprawnieńkupują-
cegowynikającychzniezgodnościtowaruzumową.
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd3 2010-12-30 16:22:10

4
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd4 2010-12-30 16:22:10

5
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd5 2010-12-30 16:22:10

6
ŻELAZKO PAROWE ZL-5822, ZL-6720
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zapoznajsiędokładniezponiższąinstrukcjąiilustracjąprzed
użyciemurządzenia.
Opis i budowa:
Żelazko w pozycji poziomej wyłącza się po 30 sekundach;
Żelazkowpozycjipionowejwyłączasiępo8minutach.
1. Pokrętłoregulacjitemperatury
2. Przyciskwyrzutupary
3. Przyciskspryskiwacza
4. Dyszaspryskiwacza
5. Otwórwlewowywody
6. Lampkakontrolna
7. Przyciskregulacjiilościpary
8. Stopaceramiczna
9. Obudowa
10. Zbiorniknawodę
11. Przycisksamoczyszczenia
Ważne:
1. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia proszę
uważniezapoznaćsięzniniejsząinstrukcjąobsługi.
2. Przed podłączeniemurządzeniasprawdźczy napięcie na
tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu
siecizasilającej.
3. Nie należy korzystaj z urządzenia w celach innych niż
zalecane.
4. Żelazko należy zawsze wyłączać przed podłączeniem
lub odłączeniem od zasilania. Nie ciągnij za przewód
zasilającywceluodłączeniawtyczkiodgniazdka.
5. Nie korzystaj z żelazka, jeśli jest ono uszkodzone. Nie
używajżelazka,gdyuszkodzonyjestprzewódlubwtyczka.
Nie wymieniaj przewodu zasilania, ani innych części
własnoręcznie-skontaktujsięzPunktemSerwisowym.
6. Żelazka nie wolno zostawiać bez nadzoru gdy jest ono
podłączonedozasilania.
7. Przednapełnieniemżelazkawodą(dlażelazekparowych
iwyposażonychwfunkcjęspryskiwacza),wtyczkęnależy
wyjąćzgniazdkazasilania.
8. Z żelazka należy korzystać i odstawiać je na stabilne
podłoże.
9. Jeśliżelazkoustawianejestnapodstawie,upewnijsię,że
powierzchnia,naktórejstawiaszpodstawęjeststabilna.
10.Żelazkaniemożnaużywaćjeślizostałoupuszczone,jeśli
widaćznakiuszkodzenialubjeśliprzecieka.
11. Zurządzeniategoniepowinnykorzystaćdziecilubosoby
oograniczonychzdolnościachzycznych,sensorycznych
lub psychicznych lub nieposiadające doświadczenia
i wiedzy, chyba że zostały poinstruowane na temat
korzystaniazurządzenia.
12.Należy poinstruować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
13.Jeślikabelzasilającyjestuszkodzony,należywymienićgo
uproducenta,wserwisielubuupoważnionejosobywcelu
uniknięciazagrożenia.
14.Żelazkaniesąprzeznaczonedoregularnegoużytkowania
(wprzypadkużelazekturystycznych).
SPRYSKIWANIE
Z funkcji tej można korzystać przez cały czas i nie ma ona
wpływunatemperaturęprasowania.
•Napełnijżelazkowodą.
•Skierujdyszęnaprasowanąodzież.
•NaciśnijprzyciskSpryskiwacza(3).
PRASOWANIE PAROWE
Z funkcji tej można korzystać jedynie przy wyższych
temperaturachprasowania.
•• paraumiarkowana
•••lubMAXdlamaksymalnejpary
•Napełnijżelazkowodą.
•Ustawżelazkowpozycjipionowej.
•Podłączżelazkodozasilania.
•Przełączpokrętłoregulacjitemperatury(1)wpozycję“••”,
“•••”lubnaustawienieMAX.
•Lampka kontrolna wyłączy się po osiągnięciu żądanej
temperatury.Żelazkojestgotowedoużycia.
•Przekręć pokrętło regulacji pary (7) w żądaną pozycję;
zotworówwpodstawiezaczniewydobywaćsiępara.
Uwaga:Przy tradycyjnymprasowaniuparowym zpodstawy
może wyciekać woda jeśli wybrano za niską temperaturę.
Jeślitaksięstanieprzekręćpokrętłoregulacjitemperatury(1)
wzalecanepołożenie.Parazaczniesięponowniewydobywać
zżelazkapoosiągnięciuodpowiedniejtemperatury.
WYRZUT PARY
Funkcja umożliwia wyrzut większej ilości pary, aby usunąć
zagniecenia.
PL
1
2
3
7
6
5
4
8911
10
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd6 2010-12-30 16:22:10

7
• Napełnijżelazkowodą.
• Przełącz pokrętło regulacji temperatury w położenie
“MAX”.
• Lampka kontrolna wyłączy się po osiągnięciu żądanej
temperatury.
• Żelazkojestgotowedoużycia.
• NaciśnijprzyciskWyrzutupary(2).
• Para dostanie się do prasowanej odzieży i usunie
zagniecenia.
• Odczekaj kilka sekund przed ponownym naciśnięciem
przycisku regulacji ilości pary, jeśli na ubraniu ciągle są
zagniecenia.
Zazwyczaj wszystkie zagniecenia można usunąć przy
trzykrotnymnaciśnięciuprzycisku.
PRASOWANIE NA SUCHO
• Podłączżelazkodogniazdkazasilania.
• Upewnijsię,żeprzyciskregulacjiilościpary(7)znajduje
sięwpołożeniu“0”.
• Wybierzustawienienapokrętleregulacjitemperatury(1).
• Lampka kontrolna wyłączy się po osiągnięciu żądanej
temperatury.Żelazkojestgotowedoużycia.
ABY ŻELAZKO PONOWNIE SIĘ NAGRZAŁO:
Podnieśżelazkoidelikatniejeprzesuń.
Czerwona lampka kontrolna zgaśnie. Jeśli temperatura
podstawyspadnieponiżejustawionejtemperaturyprasowania,
lampkakontrolnatemperaturyzaświecisię.
Jeślilampkakontrolna zaświeci siępoprzesunięciużelazka,
zaczekajażzgaśnie,zanimzacznieszprasować.
Jeślilampkaniezaświecisiępoprzesunięciużelazka,podstawa
wdalszymciąguutrzymujewłaściwą temperaturę,ażelazko
jestgotowedoużycia.
FUNKCJA SAMOCZYSZCZENIA
Możeszużywaćfunkcjisamoczyszczenia,abyusunąćkamień
i zabrudzenia. Używaj funkcji samoczyszczenia raz na dwa
tygodnie.Jeśliwodawtwoimdomujestbardzotwarda,należy
częściejkorzystaćzfunkcjisamoczyszczenia.
a. Upewnijsię,żeurządzeniejestodłączone.
b. Ustawprzyciskregulacjiilościparywpołożenie“0”.
c. Napełnijzbiornikwodądomaksymalnegopoziomu.
d. Wybierzmaksymalnątemperaturęprasowania.
e. Włóżwtyczkędogniazdkazasilania.
f. Odłączżelazko,gdylampkakontrolnazgaśnie.
g. Przytrzymaj żelazko nad zlewem, naciśnij i przytrzymaj
przycisksamoczyszczeniaidelikatniepotrząsajżelazkiem
wgóręiwdół.
(Zpodstawywydobywaćsiębędzieparaiwoda.Zabrudzenia
ikamieńzostanąwypłukane.)
h. Puśćprzycisksamoczyszczenia,gdyzbiornikbędziepusty.
Powtórz proces samoczyszczenia jeśli żelazko nadal jest
zabrudzone.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. PrzekręćpokrętłoregulacjitemperaturynapozycjęOFF,
a następnie odłącz żelazko od zasilania i odczekaj, aż
ostygnie.
2. Zabrudzenia na podstawie można usunąć za pomocą
ściereczkinasączonejoctemlubroztworemwodnym.
3. Obudowę można przecierać wilgotną ściereczką, a
następnieprzetrzećsuchą.
4. Nigdyniekorzystajzostrychmateriałówdoczyszczenia
podstawy.
5. Pamiętaj,żepodstawa musibyć gładka;unikajkontaktu
zprzedmiotamimetalowymi.
6. Pozakończeniuprasowanialubgdypozostawiaszżelazko
beznadzoru:
-przełącz pokrętło regulacji temperatury (7) w pozycję
“0”,apokrętłoregulacjitemperaturyna“OFF”
-ustawżelazkowpozycjipionowej.
-odłączżelazkoodzasilania.
7. Nie pozwól, by dzieci dotykały żelazka, ani przewodu
zasilającegopodczasprasowania.
8. Nigdyniezanurzajżelazka,aniprzewoduwwodzielubw
innympłynie.
9. Nie dotykaj metalowych elementów, gorącej wody
lub pary. Te elementy są gorące i mogą spowodować
poparzenia.Zachowajostrożność,jeśliodwróciszżelazko
dogórynogami:wzbiornikumożeznajdowaćsięgorąca
woda.
10. Wtyczkaiprzewódniemogądotykaćrozgrzanejpodstawy
żelazka.Pozwól,byżelazkocałkowicieostygłozanimje
odstawisz.Zwińprzewódzasilającywokółżelazka.
11. Odłączżelazkoodzasilania,gdynapełniaszzbiornikwodą
lubgdyopróżniaszjezwodypoużyciu
12. Żelazkoprzeznaczonejestwyłączniedoużytkudomowego.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ
Uwagi:
•Niektóreelementyżelazkazostałynaoliwioneidlategoprzy
pierwszymużyciużelazkomożewytwarzaćniewielkąilość
dymu.Pokilkuużyciachdymzniknie.
•Przed pierwszym włączeniem żelazka ściągnij foliowe
zabezpieczenialubnaklejkizpodstawyiobudowy.Wyczyść
podstawęzapomocąmiękkiejściereczki.
•Gdy korzystasz po raz pierwszy z żelazka, wypróbuj je na
starym kawałku materiału, aby upewnić się, że podstawa
izbiornikzwodąsącałkowicieczyste.
WYBÓR WODY
• Żelazkotomożnanapełniaćzwykłąwodązkranu.
• Jeśli woda w twoim domu jest bardzo twarda, zaleca się
korzystaniezwodydestylowanejlubzdemineralizowanej
• Nie używaj chemicznie odkamienionej wody, ani innych
płynów.
JAK NAPEŁNIAĆ ZBIORNIK WODĄ
• Ustaw przycisk regulacji ilości pary w położenie “0”,
apokrętłoregulacjitemperaturynaOFF.
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd7 2010-12-30 16:22:10

8
• Odłączżelazkoodzasilaniaiodczekaj,ażostygnie.
• Wlejwodędootworuwlewowego(5).
Napełnij zbiornik wodą do maksymalnego poziomu
“MAX”.
PRZECHOWYWANIE
• Przełącz pokrętło regulacji temperatury (1) w położenie
“•“,aprzyciskregulacjiilościpary(7)wpołożenie“0”
(=brakpary).
• Odłączżelazkoodzasilania.
• Wylejpozostałąwodęzezbiornika.
• Ustawżelazkowpozycjipionowejipoczekaj,ażcałkowicie
ostygnie.
• Następnieowińprzewódzasilającywokółżelazka.
• Zawszeprzechowujżelazkowpozycjipionowej.
WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
Wrazie awariitermostatuwyłącznik bezpieczeństwawłączy
się,abyzapobiecprzegrzaniusiężelazka.
Następnie należy zanieść żelazko do najbliższego punktu
serwisowego.
REGULACJA TEMPERATURY
• Zawszesprawdzajinstrukcjenametkachnaubraniachprzed
rozpoczęciemprasowania.
• Jeśli nie ma takich instrukcji zapoznaj się z poniższą
tabelką.
• Popierwszeposortujpranie:Wełnianeubraniaoddzielnie,
bawełniane oddzielnie, itd. Zacznij prasowanie od
materiałów wymagających najniższej temperatury, a
następnie przejdź do ubrań wymagających wyższej
temperatury,ponieważżelazko nagrzewasięszybciej, niż
stygnie.
• Jeśli ubranie zawiera kilka rodzajów tkanin (np. bawełna
i poliester), zawsze wybieraj temperaturę prasowania dla
materiałuonajniższejzalecanejtemperaturze.
SPECYFIKACJA:
Zasilanie:220-240V~/50Hz
Moc:2000W(ZL-6720)
Moc:2200W(ZL-5822)
Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci”
umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub opako-
waniuwskazujenato,żeurządzenieniemożebyć
traktowane jako ogólny odpad domowy i nie powinno być
wyrzucanedoprzeznaczonychdotegocelupojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne powinno
byćdostarczonedospecjalniewyznaczonychdotegocelupunk-
tówzbiorczych,zorganizowanychprzezlokalnąadministrację
publiczną,przewidzianychdozdawaniaelektrycznegosprzętu
podlegającegoutylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczynia
się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków
wpływającychnaśrodowiskonaturalneorazpozwalaodzyskać
materiałyzktórychskładasięprodukt.
Waga(ZL-5822):1.4kge
Waga(ZL-6720):0.8kge
OZNACZENIE RODZAJ TKANINY WŁÓKNO
Syntetyczna Akryl
Włóknomodakrylowe
Polipropylen
Poliuretan
Syntetyczna Włóknooctanowe
Włóknotrójoctanowe
Syntetyczna Włóknamiedziowe
Poliamid(Nylon)
Poliester
Wiskoza(sztucznyjedwab)
Jedwab Jedwab
Wełna Wełna
Bawełna Bawełna
Len Len
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd8 2010-12-30 16:22:11

9
INSTRUCTION MANUAL
Steam Iron ZL-5822, ZL-6720
Beforeuse,plskindlyreadtheinstructionmanualcarefully.
Characteristics and structure:
Iron resting horizontally, it shuts-off after 30 seconds; Iron
restingvertically,itshuts-offafter8minutes.
1.TemperatureControl
2.Burstofsteambutton
3.Spraybutton
4.Spraynozzle
5.Waterinlet
6.Pilotlight
7.Steamcontrolknob
8.Soleplate
9.Housing
10. Water tank
11.Self-cleanbutton
IMPORTANT SAFEGUARDS
1.Please read all instructions carefully before using the
applianceforthersttime.
2.Before connecting the appliance, check if the voltage
indicated on the rating plate corresponds with the mains
voltageinyourhome.
3.Donotuseapplianceforanythingotherthanintendeduse.
4.Theironshouldalwaysbeswitchedoffbeforeconnecting
ordisconnectingfromthepowersupply.Donotpullonthe
cordtodisconnecttheplugfromthewallsocket.
5.Donotusetheiron ifitisdamagedin anyway. Donot
operate the iron with a damaged cord or plug. Do not
replace the power cord or any other parts by yourself-
contactCustomerSupportforassistance.
6.Theironmustnotbeleftunattendedwhileitisconnected
tothesupplymains.
7.Theplugmustberemovedfromthesocket-outletbefore
thewaterreservoirislledwithwater(forsteamironsand
ironsincorporatingmeansforsprayingwater).
8.Theironmustbeusedandrestedonastablesurface.
9.Whenplacingtheirononitsstand,ensurethatthesurface
onwhichthestandisplacedisstable.
10.Theironisnottobeusedifithasbeendropped,ifthereare
visiblesignsofdamageorifitisleaking.
11.Theapplianceisnotbeusedbychildrenorpersonswith
reducedphysical,sensoryormentalcapabilitiesorlackof
experience and knowledge, unless they have been given
supervisionorinstruction.
12.Childrenbeingsupervisednottoplaywiththeappliance,
13.If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
personsinordertoavoidahazard.
SPRAYING
Thisfunctioncanbeusedanytimeanditdoesnotaffectthe
ironingtemperature.
•Fillwaterintotheiron.
•Aimthenozzletowardsthegarment.
•PresstheSprayButton(3).
STEAM IRONING
Thisfunctioncanbeusedonlyathigherironingtemperature.
••formoderatesteam
•••orMAXformaximumsteam
-Fillwaterintotheiron.
-Standtheironupright.
-Connectheirontoasuitablemainssupplyoutlet.
-Turnthetemperaturecontrol(1)tothe“••”,“•••”orMAX
setting.
-Thepilot light turns off when therequiredtemperatureis
reached.Theironisreadyforuse.
- Turnthesteamknob(7)totherequiredposition,steamstarts
comingoutfromtheholesinthesoleplate.
Notice:Withconventionalsteamironing,watermayleakfrom
thesoleplateiftoolowatemperaturehasbeenselect.Ifthis
happens,turnthetemperaturecontrol(1)totheadvisedposition.
Steamwillrecommenceassoonastheappropriatetemperature
hasbeenreached.
BURST OF STEAM
This function provides an extra amount of steam to remove
stubbornwrinkles.
• Filltheironwithwater.
• Turnthetemperaturecontroltotheposition“MAX”.
• Thepilotlight turns offwhen therequiredtemperature is
reached.
• Theironisreadyforuse.
• PresstheBurstofSteambutton(2)once.
• Steam will penetrate into the garment removing the
wrinkles.
• Waitafewsecondsbeforepressingthesteamcontrolknob
againwhentherearestubbornwrinkles.
Usuallyallwrinklescanberemovedwithinthreepressings.
UK
1
2
3
7
6
5
4
8911
10
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd9 2010-12-30 16:22:11

10
DRY IRONING
•Connecttheirontoasuitablemainssupplyoutlet.
•Ensurethatthesteamcontrolknob(7)isinposition”0”.
•Selectthesettingonthetemperaturecontrol(1).
•Whenthepilotlightturnsoff,therequiredtemperatureis
reached.Theironisreadyforuse.
TO LET THE IRON HEAT UP AGAIN:
Pickuptheironormoveitslightly.
The red shot-off pilot goes out. If the temperature of the
soleplate has dropper below the set ironing temperature, the
temperaturepilotgoeson.
Ifthepilotlightgoesonafteryouhavemovetheiron,waitfor
ittogooutbeforeyoustartironing.
ifthepilotlightdoesnotgoonafteryoumovetheiron,the
soleplatestillhastherighttemperatureandtheironisready
foruse.
SELF-CLEAN FUNCTION
You can use the self-clean function to remove scale and
impuritiesUsetheself-cleanfunctiononceeverytwoweeks
Ifthewaterinyourareaisveryhard,theself-cleanfunction
shouldbeusedmorefrequently.
a. Makesuretheapplianceisunplugged.
b. Setthesteamcontrolknobtoposition“O”.
c. Fillthewatertanktomaximumlevel.
d. Selectthemaximumironingtemperature.
e. Putthepluginthewellsocket.
f. Unplugtheironwhentheambertemperaturepilotlighthas
goneout.
g. Holdthe ironoverthesink,pressandholdtheself-clean
buttonandgentlyshaketheironandfro.
(Steamandboilingwaterwillcomeoutofthesoleplate.
Impuritiesandakes(ifany)willbeushedout.)
h.Releasetheself-cleanbuttonassoonasallwaterinthetank
hasbeenusedup.
Repeattheself-cleanprocessiftheironstillcontainsalot
ofimpurities.
CARE AND CLEANING
1.TurntheTemperatureControlDailtoOFF,thendisconnect
the iron from the wall outlet and let it cool down
completely.
2.Deposits and other residues on the sole plate can be
removedwithaclothsoakedinavinegar/watersolution.
3.The casing may the wiped with a damp cloth and then
polishedwithadryone.
4.Neveruseanyabrasivestocleanthesoleplate.
5.Keep the sole plate smooth; avoid contact with metal
objects.
6.Whenyouhavenishedironingorwhenyouareleaving
ironunattended:
-turnthesteam control knob(7)to position”0”, andthe
TemperatureControlDailtoOFF.
-standtheironupright.
-disconnecttheironfromthewalloutlet.
7.Donotallowchildrentotouchtheironorthepowercord
whenironing.
8.Donotimmersetheironorthecordintowateroranyother
liquid.
9.Donottouchhot metalparts,hot waterorsteam.These
partsbecomehotandmaycausebums.Takecareifyou
turntheironupsidedowns:theremaybenothotwaterin
thetank.
10.Theplugandcordshouldnotbeallowedtotouchthehot
soleplate.Lettheironcooldowncompletelybeforetaking
itaway.Rollthepowercordaroundtheironforstorage.
11.Disconnecttheironfromthewalloutletwhilellingwith
waterorwhenemptyingthewaterafteruse.
12.Theironisforhouseholduseonly.
SAVE THE INSTRUCTION MANUAL FOR FUTURE
REFERRNCE
Notes:
• Somepartsoftheironhavebeenslightlygreasedandasa
result,theironmaysmokeslightlywhenswitchedonforthe
rsttime.Itwillnothappenagainafteratowuses.
• Beforeusingforthersttimeremoveanyprotectivelms
orstickersfromthesoleplateandthecabinet.Cleanthesole
placewithasoftcloth.
• Whenusingtheironforthersttime,testitonanoldpiece
of fabric to ensure that the sole plate and water tank are
completelyclean.
IRONING
CHOICE OF WATER
• Thisironcanbeusedwithnormaltapwater.
• Ifthewaterinyourareaisparticularlyhard,itisadvisableto
usedistilledordemineralizedwater
• Donotusechemicallydescaledwateroranyotherliquids
forrelling.
HOW TO FILL IN WATER
• Set the Steam Control knob to ”0” and the Temperature
ControlDalitoOFF.
• Unplugtheironfromthewalloutlet,andwaitfortheironto
cooldown.
• Pourwaterintothewaterinlet(5).
Filluptothemaximumlevel“MAX”ofthewatertank.
STORAGE
• Turnthetemperaturecontrol(1)to“•“andsetthesteam
controlknob(7)toposition”0”(=nosteam).
•Disconnecttheironfromthewalloutlet.
•Pouranyremainingwateroutofthewatertank.
•Standtheironuprightandletitcooldowncompletely.
•Thepowercordcanthenbewoundaroundtheiron.
•Alwaysstoretheironinanuprightposition.
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd10 2010-12-30 16:22:11

11
SAFETY PROTECTIVE CUT-OUT
Intheunlikelyeventofthethermostatfailing,theprotection
cut-outwilloperatetopreventtheironoverheating.
Thentheironshouldbetakentothenearestauthorizedservice
facility.
TEMPERATURE CONTROL SETTING
• Alwayscheckgarmentlabelforironinginstructionsbefore
ironinggarment.
• Iftheironinginstructionsaremissing,thenthetablebelow
mayhelpyou.
• Firstyoushouldsortthelaundry:Woolwithwool,Cotton
withcottoneta.Startironingthefabricsrequiringthelowest
temperatureandprogresstothehigheronesbecausetheiron
heatsupquickerthanitcoolsdown.
• Ifthefabricconsistofvariouskindsofbres(e.g.cottonwith
polyester)youmustalwaysselecttheironingtemperature
forthematerialwiththelowestadvisedtemperature.
Main technical parameters:
Powersupply:220-240V~/50Hz
Powerconsumption: 2000W(ZL-6720)
2200W(ZL-5822)
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on electrical
equipment or packaging indicates that the device
cannot be treated as general household waste and
shouldnotbedisposedofintocontainersforsuchwaste.
Obsolete or broken-down electrical device should be
deliveredtospecialdesignatedcollectionpoints,organizedby
localpublicadministration,whosepurposeistocollectrecy-
clableelectricalequipment.
This way, each household helps reduce possible negative
effects inuencing natural environment and allows the
reclaimingofmaterialswhichtheproductismadeof.
Weight:
ZL-5822:1.4kge
ZL-6720:0.8kge
LABEL KIND OF TEXTILE FIBRE MATERIAL
Synthetic Acrylic
Modacryl
Polypropylene
Polyurethane
Synthetic Acetate
Triacetate
Synthetic Cupro
Polyamide(Nylon)
Polyester
Viscose(Rayon)
Silk Silk
Wool Wool
Cotton Cotton
Linen Linen
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd11 2010-12-30 16:22:11

12
DAMPFBÜGELEISEN ZL-5822, ZL-6720
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vor Gebrauch lesen Sie die nachstehende Anleitung und
Abbildungaufmerksam.
Beschreibung und Aufbau:
InwaagrechterStellungschaltetsichdasBügeleisennach30
Sekundenaus;
In senkrechter Stellung schaltet sich das Bügeleisen nach 8
Minutenaus.
1. DrehknopfdesTemperaturreglers
2. Dampfstoß-Taste
3. Spraytaste
4. Spraydüse
5. Wassereinfüllöffnung
6. Kontrollleuchte
7. Dampfregler-Taste
8. Keramiksohle
9. Gehäuse
10. Wassertank
11. Selbstreinigungstaste
Wichtiger Hinweis:
1. LesenSiesorgfältigdievorliegendeBedienungsanleitung
durch,bevorSiedasGerätbenutzen.
2. PrüfenSievordemAnschlussdesGerätesansStromnetz,
ob die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene
SpannungderSpannungdesNetzesentspricht.
3. Das Gerät darf nicht zu anderen Zwecken als die
angegebenenverwendetwerden.
4. Das Bügeleisen iststets auszuschalten, bevores an Netz
angeschlossen bzw. vom Netz getrennt wird. Beim
AussteckendesGerätesnieamNetzkabelziehen.
5. DasBügeleisennichtverwenden,wenn esbeschädigtist.
Das gilt auch bei Beschädigungen des Netzkabels bzw.
Steckers. Das Netzkabel oder andere Geräteteile nicht
selbstständigersetzen-wendenSiesichineinemsolchen
FallimmeraneineServicestelle.
6. Das Bügeleisen nie im eingeschalteten Zustand
unbeaufsichtigtlassen.
7. Vor der Wassereinfüllung in das Bügeleisen (bei
DampfbügeleisenundBügeleisenmitderSprayfunktion)
istdasGerätstetsvomNetzzutrennen.
8. DasBügeleisenistaufeinerstabilenOberächezunutzen
undaufsolcheabzustellen.
9. Wird das Bügeleisen auf einen Untersatz gestellt, so ist
sicherzustellen, dass der Untersatz auf einer stabilen
Oberächesteht.
10.Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es gefallen ist,
Schäden aufweist oder der Wassertank nicht mehr dicht
ist.
11.Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit
körperlichenodergeistigenBehinderungenbzw.solchen,
diekeineentsprechendeErfahrungbzw.keineinschlägiges
Wissenbesitzen,benutztwerden,esseidenn,dasssievon
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in den
GebrauchdiesesGeräteseingewiesenwurden.
12.Dafürsorgen,dassKindernichtmitdemGerätspielen.
13.Ist das Netzkabel beschädigt, so muss es durch den
Herstellerbzw.ineinemServiceodervoneinerberechtigten
Personersetztwerden,umGefahrenzuvermeiden.
SPRAYFUNKTION
DieFunktionkanndieganzeZeithindurchgenutztwerdenund
hatkeinenEinussaufdieBügeltemperatur.
§ WasserindasBügeleiseneinfüllen.
§ DieSpraydüseaufdiegebügelteKleidungrichten.
§ DieSpraytastedrücken(3).
DAMPFBÜGELN
Die Funktion kann man nur bei höheren Bügeltemperaturen
nutzen.
••mittlererDampf
•••oderMAXfürmaximalenDampf
-WasserindasBügeleiseneinfüllen.
- DasBügeleisensenkrechtstellen.
- DasBügeleisenansNetzanschließen.
- Den Drehknopf des Temperaturreglers (1) auf “••”, “•••”
oderMAXstellen.
- IstdiegewünschteTemperaturerreicht,soschaltetsichdie
Kontrollleuchteaus.DasBügeleisenistnunbügelbereit.
- Den Drehknopf des Dampfreglers (7) in die gewünschte
Position drehen; aus den Öffnungen in der Sohle kommt
Dampfheraus.
Wichtiger Hinweis: Entstehen beim Dampfaustritt
Wassertropfen an der Sohle, so bedeutet es, dass die
gewählte Bügeltemperatur zu niedrig ist. In einem solchen
Fall ist der Temperaturregler (1) auf eine der empfohlenen
Temperaturstufen einzustellen. Nachdem die entsprechende
Temperaturerreichtwordenist,strömtderDampfwiederaus
demBügeleisenheraus.
D
1
2
3
7
6
5
4
8911
10
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd12 2010-12-30 16:22:11

13
DAMPFSTOß
DieFunktionmachtesmöglich,einegrößereDampfmengefür
hartnäckigeFaltenauszustoßen.
• WasserindasBügeleiseneinfüllen.
• Den Drehknopf des Temperaturreglers in die “MAX”-
Positiondrehen.
• IstdiegewünschteTemperaturerreicht,soschaltetsichdie
Kontrollleuchteaus.
• DasBügeleisenistnunbügelbereit.
• DieDampfstoß-Tastedrücken(2).
• DerDampfdringtdurchdiegebügelteKleidungundglättet
Falten.
• DerDampfregler kannerst nacheinigenSekundenwieder
betätigtwerden,umdieeventuellimmernochvorhandenen
Faltenzuglätten.
MeistenssindalleFaltennacheinerdreimaligenBetätigung
derTasteentfernt.
TROCKENBÜGELN
• DasBügeleisenansNetzanschließen.
• Sicherstellen,dasssichdieDampfregler-Taste(7)inder“0”-
Positionbendet.
• Den Drehknopf des Temperaturreglers (1) wie gewünscht
einstellen.
• IstdiegewünschteTemperaturerreicht,soschaltetsichdie
Kontrollleuchteaus.DasBügeleisenistnunbügelbereit.
ERNEUTES ERHITZEN DES BÜGELEISENS:
DasBügeleisenhebenundsanftschieben.
Die rote Kontrollleuchte erlischt. Sinkt die Temperatur der
Sohle unter die eingestellte Bügeltemperatur, so geht die
Temperaturkontrolllampewiederan.
Leuchtet die Kontrollleuchte nach dem Schieben des
Bügeleisens,soistabzuwarten,bissieerlischt,bevormanmit
demBügelnbeginnt.
GehtdieKontrollleuchtenachdemSchiebendesBügeleisens
nicht an, so besagt das, dass die Sohle die entsprechende
TemperaturhatunddasBügeleisenbügelbereitist.
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
Die Selbstreinigungsfunktion macht es möglich,
Kalkablagerungen und Verschmutzungen zu entfernen. Die
Funktion ist einmal pro zwei Wochen zu benutzen. Ist das
verwendeteWassersehrhart,soistdieSelbstreinigunghäuger
zuverwenden.
a.Sicherstellen,dassdasGerätvomNetzgetrenntist.
b.DieDampfregler-Tasteauf“0”stellen.
c.Wasser in den Wassertank bis zur maximalen Einfüllhöhe
einfüllen.
d.DiemaximaleBügeltemperatureinstellen.
e.DenSteckerindieSteckdosestecken.
f. Das Bügeleisen vom Netz trennen, nachdem die
Kontrollleuchteerloschenist.
g.Das Bügeleisen über dem Spülbecken und die
Selbstreinigungstaste gedrückt halten und das Bügeleisen
vorsichtig nach oben und nach unten schütteln. (Aus der
SohlesollDampfundWasseraustreten.Verschmutzungen
undKalkablagerungenwerdenausgespült.)
h.IstderTankvölligleer,sokönnenSiedieSelbstreinigungstaste
loslassen.WeistdasBügeleisenimmernochVerschmutzungen
auf, so kann der Selbstreinigungsprozess wiederholt
werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. DenDrehknopfdesTemperaturreglersaufOFFstellen,das
Bügeleisen vom Netz trennen und abwarten, bis es sich
abgekühlthat.
2. VerschmutzungenaufderKeramiksohlekönnenmiteinem
mitEssigoderWasserlösungvorgetränktenTuchentfernt
werden.
3. DasGehäusemiteinemfeuchtenTuchabwischenunddann
abtrocknen.
4. Die Keramiksohle darf nie mit scharfen Gegenständen
gereinigtwerden.
5. Es ist zu beachten, dass die Sohle glatt bleiben muss;
deshalb ist jeglicher Kontakt mit Metallgegenständen zu
vermeiden.
6. Nach dem Bügeln oder wenn Sie das Bügeleisen
unbeaufsichtigtlassen:
-die Dampfregler-Taste (7) auf “0”, und den Drehknopf
desTemperaturreglersauf“OFF”stellen.
-dasBügeleisensenkrechtstellen.
-dasGerätvomNetztrennen.
7. Darauf achten, dass Kinder beim Bügeln weder das
BügeleisennochdasNetzkabelanfassen.
8. Das Bügeleisen und Netzkabel nie in Wasser oder eine
andereFlüssigkeittauchen.
9. Nie Metallteile, Heißwasser oder Dampf berühren, sonst
bestehtVerbrennungsgefahrwegenderhohenTemperatur
der Elemente. Beim Umdrehen des Bügeleisens auf den
KopfistbesondereVorsichtgeboten:imWassertankkann
sichheißesWasserbenden.
10.DerSteckerunddasNetzkabeldürfenniemitdererhitzen
Bügeleisensohle in Berührung kommen. Das Bügeleisen
mussvollständigabgekühltsein,bevoresabgestelltwird.
DasNetzkabelumdasBügeleisenwickeln.
11.DasBügeleiseniststetsvomNetzzutrennen,wennWasser
in den Tank eingefüllt oder nach Gebrauch ausgeleert
wird.
12.Das Bügeleisen ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
DIE BEDIENUNGSANLEITUNG IST FÜR DIE ZUKUNFT
AUFZUBEWAHREN.
Wichtiger Hinweis:
• Einige Teile des Bügeleisens wurden geölt, was zur
Entstehung einer kleinen Menge Rauch beim ersten
Gebrauchführenkann.NacheinigenVerwendungensollder
Rauchabernichtmehrvorhandensein.
• VordererstenInbetriebnahmedesBügeleisenssindjegliche
Schutzfolienbzw.AufklebervonderSohleunddemGehäuse
zuentfernen.DieSohlemiteinemweichenTuchreinigen.
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd13 2010-12-30 16:22:11

14
• BeimerstenGebrauchdesBügeleisensistesaufeinemalten
Stoffstück auszuprobieren, um sicherzustellen, dass die
SohleundderWassertankganzsaubersind.
WAHL DES WASSERS
• DasBügeleisenkannmitnormalemLeitungswassergefüllt
werden.
• IstWasserinIhremHaussehrhart,soistdestilliertesoder
demineralisiertesWasserzunehmen.
• WederchemischentkalktesWasseroderandereFlüssigkeiten
verwenden.
BEFÜLLEN DES WASSERTANKS
• Die Dampfregler-Taste auf “0” und den Drehknopf des
TemperaturreglersaufOFFstellen.
• Das Bügeleisen vom Netz trennen und abwarten, bis es
abgekühltist.
• WasserindieWassereinfüllöffnung(5)gießen.
Wasser in den Wassertank bis zur “MAX”-Einfüllhöhe
einfüllen.
AUFBEWAHRUNG
• DenDrehknopfdesTemperaturreglers(1)auf“•“,unddie
Dampfregler-Taste(7)auf“0”(=ohneDampf)stellen.
• DasBügeleisenvomNetztrennen.
• DenrestlichenWasserausdemTankausleeren.
• Das Bügeleisen senkrecht stellen und abwarten, bis es
vollständigabgekühltist.
• DasNetzkabelumdasBügeleisenwickeln.
• Das Bügeleisen ist stets in senkrechter Stellung
aufzubewahren.
SICHERHEITSABSCHALTER
BeimThermostatausfallschaltetderSicherheitsabschalterein,
wodurchdieÜberhitzungdesBügeleisensvermiedenwird.
IneinemsolchenFallistdasGerätbeidernächstenServicestelle
abzugeben.
TEMPERATURREGELUNG
• AnweisungenaufKleidungsetikettenvordemBügelnlesen
undbeachten.
• Gibteskeine derartigenAnweisungen,sorichten Siesich
nachderTabelleunten.
• ZuallererstistdieWäschezusortieren:Kleidungsstückeaus
Wolle getrennt, aus Baumwolle getrennt, etc. Zuerst sind
solcheStoffartenzubügeln,die dieniedrigsteTemperatur
brauchen,dann solche,dieeinerhöherenBügeltemperatur
bedürfen,denndasBügeleisenerhitztsichschnelleralses
sichabkühlt.
• BestehteinKleidungsstückausverschiedenenStoffarten(z.B.
BaumwolleundPolyester),soiststetsdieBügeltemperatur
des Stoffs mit der niedrigeren empfohlenen Temperatur
einzustellen.
SPEZIFIKATION:
Spannung:220-240V~/50Hz
Leistungsaufnahme:2000W(ZL-6720)
Leistungsaufnahme:2200W(ZL-5822)
SETTING THE TEMPERATURE
• Insertthepluginthewallsocketandstandtheironupright.
• Turn the temperature control knob (1) to the desired
temperaturesetting.
• The desired temperature has been reached when the pilot
lighthasturnedoff.Thepilotlightwillturnonandofffrom
timetotime,indicatingthattheselectedtemperatureisbeing
maintained.
Ökologie - Umweltschutz
Das auf einem Elektrogerät oder seiner Ver-
packung angebrachte Symbol eines gestrichenen
Müllcontainers weist darauf hin, dass das Gerät
nicht als Hausmüll gehandhabt und in Hausmüllcontainer
hineingeschmissenwerdendarf.
Nicht mehr benötigte oder verbrauchte Elektrogerätesind
speziellenSammelstellenzuzuführen,dievondenörtlichen
BehördeneingerichtetundzurEntgegennahmerecycelbarer
Elektrogerätebestimmtwerden.
AufdieseWeiseträgteinjederHaushaltderHerabsetzung
eventueller negativer Einüsse auf die Umwelt bei und
ermöglichtes,Werkstoffe,auswelchendasjeweiligeProdukt
hergestelltwurde,wiederzuerhalten.
Gewicht:
ZL-5822:1.4kge
ZL-6720:0.8kge
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd14 2010-12-30 16:22:11

15
KENNZEICHNUNG STOFFART FASERN
Kunstfasern Acryl
Modacrylfaser
Polypropylen
Polyurethan
Kunstfasern Acetatfaser
Triacetatfasern
Kunstfasern Kupferfasern
Polyamid(Nylon)
Polyester
Viskose(Kunstseide)
Seide Seide
Wolle Wolle
Baumwolle Baumwolle
Leinen Leinen
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd15 2010-12-30 16:22:11

16
ПАРОВОЙ УТЮГ ZL-5822, ZL-6720
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
Передприменениемутюгавнимательноознакомьтесь
снижеприведеннойинструкциейииллюстрацией.
Описание и конструкция:
Утюг в горизонтальном положении отключается по
истечении 30 секунд. Утюг в вертикальной позиции
отключаетсяпоистечении8минут.
1. Поворотнаяручкарегулированиятемпературы
2. Кнопкавыбросапара
3. Кнопкаразбрызгивателяводы
4. Соплоразбрызгивателяводы
5. Отверстиедлявливанияводы
6. Контрольнаялампочка
7. Кнопкарегуляцииколичествапара
8. Керамическаяподошва
9. Корпус
10.Емкостьдляводы
11. Кнопкасамоочищения
Важное:
1. Перед началом пользования устройством необходимо
внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией
пообслуживанию.
2. Перед подключением устройства к электропитанию
необходимо проверить, соответствует ли напряжение
на заводском щитке устройства напряжению в сети
питания.
3. Следуетпользоватьсяустройствомтольковтехцелях,
длякоторыхонопредназначено.
4. Утюг необходимо всегда выключать перед
подсоединением или отсоединением от питания. Не
следует тянуть за провод электропитания с целью
отсоединенияштепсельнойвилкиотсетевойрозетки.
5. Не пользуйтесь утюгом, если он поврежден. Не
применяйте утюга, когда поврежден провод питания
или штепсельная вилка. Не заменяйте ни провод
питания,нидругиечастисамостоятельно-свяжитесьс
пунктомсервисногообслуживания.
6. Утюг не следует оставлять без надсмотра, когда он
подсоединенкэлектропитанию.
7. Переднаполнениемутюгаводой(дляпаровыхутюгови
утюговсфункциейразбрызгивателяводы),необходимо
вынутьштепсельнуювилкуизсетевойрозетки.
8. Пользоватьсяутюгомиустанавливатьегонеобходимо
настабильнойоснове.
9. Еслиутюгустанавливаетсянаподставке,тонеобходимо
убедиться в том, что поверхность, на которой вы
устанавливаетеподставку,являетсястабильной.
10.Утюг нельзя употреблять, если он упал, если видно
знакиповреждения,илиеслионпротекает.
11. Этим устройством не должны пользоваться дети или
лицасограниченнымифизическими,сенсорнымиили
психическими способностями, или лица, которые не
имеют опыта с устройством и знания об устройстве,
развечтоонибылипроинструктированывотношении
пользованияэтимустройством.
12.Необходимопроинструктироватьдетей,чтобыонине
игралисьустройством.
13.В случае если поврежден провод электропитания, то
с целью избегания угрозы, необходимо заменить его
упроизводителя,напунктесервисногообслуживания
илиууполномоченноголица.
ОБРЫЗГИВАНИЕ
Этойфункциейможнопользоватьсянапротяжениивсего
времени,онаневлияетнатемпературуглаженья.
• Наполнитеутюгводой.
• Направьтесоплонавыглаживаемуюодежду.
• Нажмитекнопкуразбрызгивателяводы(3).
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Этой функцией можно пользоваться только при более
высокихтемпературахглаженья.
••умеренныйпар,
•••илиMAXдлямаксимальногопара.
- Наполнитеутюгводой.
- Установитеутюгввертикальнойпозиции.
- Подсоединитеутюгкэлектропитанию.
- Переведите поворотную ручку регулирования
температуры(1)напозицию“••”,“•••”илинаустановку
MAX.
- Контрольная лампочка отключится после достижения
требуемойтемпературы.Утюгготовкиспользованию.
- Переключите кнопку регуляции пара (7) в требуемую
позицию;изотверстийвподошвеначнетвыходитьпар.
Внимание: При традиционном паровом глажении из
подошвы может вытекать вода, если выбрана слишком
низкая температура. Если так произойдет, необходимо
RU
1
2
3
7
6
5
4
8911
10
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd16 2010-12-30 16:22:11

17
повернутьповоротнуюручкурегулированиятемпературы
(1) в рекомендованное положение. Пар начнет опять
выходить из утюга после достижения соответствующей
температуры.
ВЫБРОС ПАРА
Функция обеспечивает возможность выброса большего
количествапара,чтобыликвидироватьскладкинаодежде.
• Наполнитеутюгводой.
• Переведитеповоротнуюручкурегуляциитемпературыв
положение“MAX”.
• Контрольная лампочка выключится после достижения
требуемойтемпературы.
• Утюгготовкиспользованию.
• Нажмитекнопкувыбросапара(2).
• Парпопадетввыглаживаемуюодеждуиликвидируетна
нейскладки.
• Вслучаееслинаодежденепрерывноимеютсяскладки,
то перед повторным нажатием кнопки регуляции
количествапараследуетподождатьнесколькосекунд.
Обычновсескладкиможноликвидироватьпритрехкратном
нажатиикнопки.
ГЛАЖЕНИЕ СУХИМ СПОСОБОМ
• Подключитеутюгкрозеткеэлектропитания.
• Убедитесьвтом,чтокнопкарегуляцииколичествапара
(7)находитсявположении“0”.
• Выберитеустановкунаповоротнойручкерегулирования
температуры(1).
• Контрольная лампочка отключится после достижения
требуемойтемпературы.Утюгготовкприменению.
ЧТОБЫ УТЮГ ОПЯТЬ НАГРЕЛСЯ:
Необходимоподнятьутюгиосторожноегопереместить.
Краснаяконтрольнаялампочкапогаснет.Еслитемпература
подошвы упадет ниже установленной температуры
глаженья,загоритсяконтрольнаялампочкатемпературы.
Есликонтрольнаялампочказагоритсяпослепередвижения
утюга, то прежде, чем вы начнете утюжить, необходимо
подождать,покалампочкаопятьпогаснет.
Если лампочка не загорится после передвижения утюга,
то подошва продолжает поддерживать соответствующую
температуру,аутюгготовдляиспользования.
ФУНКЦИЯ САМООЧИЩЕНИЯ
Вы можете применять функцию самоочищения, чтобы
удалить накипь и загрязнения. Применяйте функцию
самоочищения один раз на две недели. Если вода в
вашем доме очень твердая, то пользоваться функцией
самоочищенияследуетчаще.
а. Убедитесьвтом,чтоустройствоотключено.
б. Установите кнопку регуляции количества пара в
положение“0”.
в. Наполнитеемкостьводойдомаксимальногоуровня.
г. Выберитемаксимальнуютемпературуглаженья.
д. ложитештепсельнуювилкуврозеткуэлектропитания.
е. Отключите утюг, когда контрольная лампочка
погаснет.
ж. Придержите утюг над раковиной, нажмите и
придержитекнопкусамоочищения,азатемосторожно
встряхнитеутюгомвверхивниз.
(Изподошвыбудетвыходитьпаривода.Загрязненияи
накипьбудутпромыты).
з. Когда емкость будет пустым, нажмите кнопку
самоочищения. Если утюг по-прежнему является
загрязненным,повторитепроцесссамоочищения.
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
1. Повернитеповоротнуюручкурегулированиятемпературы
на позицию OFF, а потом отключите утюг от
электропитанияиподождите,покаоностынет.
2. Загрязнения на подошве можно удалить при помощи
тряпочки, которая насыщена уксусом или водным
раствором.
3. Корпусможнопротиратьвлажнойтряпочкой,апотом
протеретьсухойтряпочкой.
4. Никогданеследуетдлячисткиподошвыпользоваться
острымиматериалами.
5. Помните, что подошва должна быть гладккой;
необходимо избегать контакта с металлическими
предметами.
6. После окончания глаженья или когда вы оставляете
утюгбезприсмотра,необходимо:
-установить кнопку регуляции количества пара (7) в
позицию “0”, а поворотную ручку регулирования
температуры-на“OFF”;
-установитьутюгввертикальнойпозиции;
-отсоединитьутюготэлектропитания.
7. Неразрешайте,чтобывовремяглаженьядетикасались
утюга,атакжепроводапитания.
8. Никогданепогружайтеутюг, нипроводвводуили в
другуюжидкость.
9. Некасайтесьметаллическихэлементовутюга,горячей
водыилипара.Этиэлементыгорячиеимогутвызвать
ожоги.Соблюдайтеосторожность,есливыперевернете
утюгвверхдном:вемкостиможетнаходитьсягорячая
вода.
10.Штепсельнаявилкаипровод не должны прикасаться
к разогретому основанию утюга. Обеспечьте, чтобы
утюгполностьюостыл,преждечемвыегоотставите.
Смотайтепроводпитаниявокругутюга.
11.Отключите утюг от питания, когда вы наполняете
емкостьводой,иликогда выопорожняетееё отводы
послеиспользования.
12.Утюг предназначен исключительно для домашнего
пользования.
СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ БУДУЩЕГО
ПРИМЕНЕНИЯ
Примечания:
• Некоторыеэлементыутюгабылисмазаны,ипоэтомупри
первом использовании утюга из него может выходить
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd17 2010-12-30 16:22:12

18
небольшое количество дыма. После нескольких
использованийутюгадымисчезнет.
• Перед первым включением утюга необходимо снять
полиэтиленовыепредохраненияинаклейкисподошвы
и корпуса. Необходимо очистить подошву с помощью
мягкойтряпочки.
• Есливыпользуетесьутюгомпервыйраз,тонеобходимо
его испытать на старом куске материала, чтобы
удостоверятьсявтом,чтоподошваиемкостьдляводы
полностьючисты.
ВЫБОР ВОДЫ
• Этотутюгможнонаполнятьобычнойводойизкрана.
• Если вода в вашем доме очень твердая,
рекомендуется пользоваться дистиллированной или
деминерализованной(обессоленной)водой.
• Неприменяйтеводы,очищеннойодкамнейхимическим
способом,никаких-либодругихжидкостей.
КАК НАПОЛНЯТЬ ЕМКОСТЬ ВОДОЙ
• Установите кнопку регуляции количества пара в
положение “0”, а поворотную ручку регулирования
температуры-на“OFF”.
• Отсоедините утюг от питания и подождите, пока он
остынет.
• Налейтеводувзаливноеотверстие(5).
Наполните емкость водой до максимального уровня
“MAX”.
ХРАНЕНИЕ
• Переведите поворотную ручку регулирования
температуры(1)вположение“•”,акнопкурегуляции
количества пара (7) - в положение “0” (= отсутствие
пара).
• Отсоединитеутюготэлектропитания.
• Вылейтеоставшуюсяводуиземкости.
• Установитеутюгввертикальнойпозициииподождите,
покаонполностьюостынет.
• Затемобмотайтепроводпитаниявокругутюга.
• Всегдахранитеутюгввертикальнойпозиции.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
В случае возникновения аварии термостата, включится
предохранительный выключатель, чтобы предотвратить
перегревутюга.
Затем следует отнести утюг на ближайший пункт
сервисногообслуживания.
РЕГУЛЯЦИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
• Перед тем, как начать глажение, всегда проверяйте
инструкциюнаярлыках,находящихсянаодежде.
• Если одежда не имеет таких ярлыков с инструкцией,
то необходимо ознакомиться с нижеприведенной
табличкой.
• Во-первых, рассортируйте одежду после стирки:
Шерстяная одежда - отдельно, хлопчатобумажная
– отдельно и т.п. Начните глажение от материалов,
которым необходима самая низкая температура, а
затемперейдитекодежде,которойнеобходимавысшая
температура,посколькуутюгнагреваетсябыстрее,чем
остывает.
• Если одежда содержит несколько видов ткани
(например, хлопчатобумажную и полиэфирную), то
всегдавыбирайтетемпературуглаженьядляматериала
ссамойнизкойрекомендованнойтемпературой.
СПЕЦИФИКАЦИЯ:
Питание:220-240В~/50Гц
Мощность:2000Вт(ZL-6720)
Мощность:2200Вт(ZL-5822)
Экология – защита окружающей среды
Символ „перечеркнутойемкостидлямусора”,
указанный на электрооборудовании или
упаковке показывает то, что оборудование не
может считаться общим домашним отходом и нельзя
его выбрасывать в предназначенные для этой цели
контейнеры.
Ненужное или изношенноеэлектрооборудованиенеобходимо
сдать в специально выделенные с этой целью пункты
сбора отходов, организированные местной публичной
администрацией,предусмотренныедлясдачиэлектрообо-
рудования,подвергающегосяутилизации.
Такимспособомлюбоедомашнеехозяйствоспособствует
уменьшению возможных отрицательных последствий,
влияющих на окружающую среду и предоставляет
возможность рекуперации материалов, из которых
изготовленданныйпродукт.
Вес:
ZL-5822:1.4kge
ZL-6720:0.8kge
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd18 2010-12-30 16:22:12

19
Importer address:
real,-Hypermarket OOO,
Leningradskoyeshosse71G,
125445,Moscow,Russia
00-710Warsaw,Al.Witosa31/22
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.opti.hoho.pl
ОБОЗНАЧЕНИЕ ВИД ТКАНИ ВОЛОКНО
Синтетическая Акрил
Модакриловоеволокно
Полипропилен
Полиуретан
Синтетическая Ацетатноеволокно
Триацетатноеволокно
Синтетическая Медиоаммиачноеволокно
Полиамид(Нейлон)
Полиэфир
Вискоза(искусственныйшелк)
Шелк Шелк
Шерсть Шерсть
Хлопок Хлопок
Лен Лен
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd19 2010-12-30 16:22:12

20
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
ZL-5822, ZL-6720
NÁVOD K OBSLUZE
Seznamtesedůkladněstímtonávodemaobrázkempřed
prvnímpoužitímzařízení.
Popis žehličky:
Žehlička ve vodorovné poloze se vypíná po uplynutí 30
vteřin;
Žehličkavesvislépolozesevypínápouplynutí8minut.
1. Kolečkoovládáníteploty
2. Tlačítkoparníhorázu
3. Tlačítkokropení
4. Kropicítryska
5. Otvorpronalévánívody
6. Světelnákontrolka
7. Tlačítkoregulacemnožstvípáry
8. Keramickážehlicíplocha
9. Plášť
10. Nádoba na vodu
11. Tlačítkosamočištění
Důležité:
1. Předprvnímpoužitímpřístrojesepozorněseznamtestímto
návodemkobsluze.
2. Před zapojením přístroje do zásuvky zkontrolujte, zda
hodnota napětí na výrobním štítku přístroje odpovídá
napětívelektrickézásuvce.
3. Nepoužívejtespotřebičkjiným účelůmnežjeuvedenov
návodukobsluze.
4. Žehličkuvždyvypínejte předzapojením neboodpojením
odnapájení.Přivytahovánívidlicezezásuvkynetahejteza
napájecíkabel,alepřímozavidlici.
5. Nepoužívejtežehličku,pokudbylapoškozena.Nepoužívejte
žehličku,pokuddošlokpoškozenínapájecíhokabelunebo
vidlice. Nevyměňujte samostatně napájecí kabel ani jiné
součástky–obraťtesenaservis.
6. Žehličku zapnutou do zásuvky nenechávejte stát bez
dozoru.
7. Přednaplněnímžehličkyvodou(unapařovacích žehliček
ažehličekvybavenýchfunkcíkropení)jenutnovytáhnout
vidlicizelektrickézásuvky.
8. Žehličkupoužívejteapokládejtenastabilnípodložku.
9. Pokudžehličkustavítenažehlícíplochu,ujistětese,zdaje
povrch,nakterýjistavíte,stabilní.
10.Žehličkunepoužívejte,pokudspadlanazem,neseviditelné
známkypoškozeníneboznívytékávoda.
11.Přístroj nesmí obsluhovat děti ani osoby s omezenými
fyzickými,smyslovýmineboduševnímischopnostminebo
osoby, které nemají dostatečné zkušenosti a vědomosti,
ledažebylypoučenyopoužívánípřístroje.
12.Poučteděti,abysinehrályspřístrojem.
13.Pokud došlo k poškození napájecího kabelu, musí je
vyměnit výrobce, servis nebo oprávněná osoba, aby
nedošlokohrožení.
KROPENÍ
Tuto funkci můžete využívat po celou dobu. Nemá vliv na
teplotužehlení.
• Naplňtežehličkuvodou.
• Namiřtetryskunažehlenýoděv.
• Stisknětetlačítkokropení(3).
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
Tatofunkcefungujepouzepřivysokéteplotěžehlení.
••mírnápára
•••neboMAXpromaximálnímnožstvípáry
- Naplňtežehličkuvodou.
- Postavtežehličkudosvislépolohy.
- Zapnětežehličkudosíťovézásuvky.
- Kolečkoovládání teploty(1)uveďtedopolohy“••”,“•••”
nebodopolohyMAX.
- Světelnákontrolkazhasnepodosaženípožadovanéteploty.
Žehličkajepřipravenákpoužití.
- Kolečkoregulacemnožstvípáry(7)uveďtedopožadované
polohy;zotvorůnažehlícíplošezačneunikatpára.
PARNÍ RÁZ
Tato funkce umožňuje vypuštění velkého množství páry pro
odstraněnípomačkání.
•Naplňtežehličkuvodou.
• Kolečkoovládáníteplotyuveďtedopolohy“MAX”.
• Světelnákontrolkazhasnepodosaženípožadovanéteploty.
• Žehličkajepřipravenákpoužití.
• Stisknětetlačítkoparníhorázu(2).
• Páraproniknekžehlenémuoděvuaodstranípomačkání.
• Pokudje oděv stále pomačkaný, počkejte několik vteřin a
ještějednoustisknětetlačítkoregulacemnožstvípáry.
Obvykle se všechna pomačkání podaří odstranit po
trojnásobnémstisknutítlačítka.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Zapnětežehličkudosíťovézásuvky.
• Ujistětese, zda je tlačítko regulace množství páry (7) v
poloze“0”.
CZ
1
2
3
7
6
5
4
8911
10
ZL5822_ZL6720_IM_201.indd20 2010-12-30 16:22:12
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Optimum Iron manuals