Orascoptic ZEON ENDEAVOUR MD User manual

INSTRUCTIONS
for Use and Care
International

INTENTIONALLY BLANK

INDEX
English 4
Български (Bulgarian)13
Čeština (Czech)23
Dansk (Danish)33
Deutsch (German)43
Eesti (Estonian)53
Español (Spanish)63
Ελληνικά (Greek)73
Français (French)83
Hrvatski (Croatian)93
Italiano (Italian) 103
Latviski (Latvian)113
Lietuvos (Lithuanian)123
Magyar (Hungarian)133
Nederlands (Dutch)143
Norsk (Norwegian)153
Polski (Polish)163
Português (Portuguese)173
Română (Romanian)183
Slovenčina (Slovak)193
Slovenščina (Slovenian)203
Suomi (Finnish)213
Svenska (Swedish)223
⚥㕜(Chinese)233
傈劤铂(Japanese)243
묻펂(Korean)253

Orascoptic™Zeon™Endeavour™MD Portable LED Headlight
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
4
Indications for Use
The Zeon Endeavour MD is an illumination device attached to spectacles, worn as a visual aid, intended to
illuminate oral structures and operating areas. This device is intended to only be used by qualified medical
and healthcare professionals including, but not limited to, dentists, dental hygienists, medical doctors
and medical professionals.
This device is suitable in professional healthcare facility environments, specifically physician/dental offices,
clinics, limited care facilities, freestanding surgical centers, hospitals (emergency rooms, patient rooms,
intensive care, surgery rooms except near high frequency surgical equipment, outside the radio frequency
shielded room of equipment for magnetic resonance imaging).
Precautions
1. Before use, ensure all screws and removable components are secured to the device.
2. To prolong the life of the batteries, do not store in a fully charged or discharged state.
3. Only use the headlight that ships with the device.
4. DO NOT
• Do not disassemble or modify the device
• Do not remove the product serial number labeling
• Do not begin a procedure while the low-battery indicator light is illuminated or flashing
• Do not hang or pull on exposed cables
• Do not tightly bend or wrap the headlight cable
• Do not spray directly onto the device
• Do not run any part of the device under water or submerge in any liquid or an ultrasonic cleaner
• Do not use an autoclave or chemiclave, glutaraldehyde, iodophor, or any other sterilization method
• Do not use a cleaner with alcohol concentration greater than 70%
Contraindications None known.
Adverse Reactions None known.
Disposal Instructions
When you plan to dispose of the device, please return to Orascoptic for recycling. The European
Union Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) directive forbids the disposal of electrical and
electronic equipment as unsorted municipal waste, requiring that it be collected and recycled or
disposed of separately. Hazardous substances are present in electrical and electronic equipment
and present potential risk to human health and environment if disposed of in municipal landfills
which are not designed to prevent migration of substances into the soil and groundwater. If you
need assistance when disposing the device, please call one of our Customer Care Specialists or your
authorized Orascoptic distributor.
This device contains lithium-ion cells. Recycle or dispose of the batteries according to national, state,
and local regulations.
Transport and Storage
-4°F
(-20°C)
104°F
(+40°C)
85%
10%
0.5 atm
(500 hPa)
1.0 atm
(1060 hPa)

Orascoptic™Zeon™Endeavour™MD Portable LED Headlight
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
See back cover for Customer Care or Technical support contact information | Customers outside our direct sales regions, contact your local distributor 5
Warnings
1. The device must be used exclusively for the intended purpose described.
2. Do not use the device if any component is damaged, loose, detached, or missing. This includes battery pack(s), headlight, cable, and electrical contacts/plugs. Parts that are broken, missing, distorted or worn should be
replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, ORASCOPTIC OR AN AUTHORIZED SERVICE DEALER SHOULD PERFORM ALL REPAIRS TO THIS PRODUCT.
3. The use of power adapters and cables other than those provided for use with the device may result in increased emissions or decreased immunity and may cause the system to be non-compliant with the requirements
of IEC 60601-1-2. Only the power adapter and cable that ships with the device should be used to power the Zeon Endeavour MD.
4. This product maintains compliance with blue light testing standards for safety set by the International Electrotechnical Commission (IEC). As with all lighting products, there are risks to staring directly into the light.
• IEC 62471 Risk Group 2 - CAUTION: Possibly hazardous optical radiation is emitted from this product. Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eyes.
5. Misuse of the battery may cause them to become hot, explode, or ignite and may cause serious injury. The following safety warnings must always be followed:
• Never open or modify battery packs or power adapters.
• Do not use outside.
• Protect from fluids and damp environments.
• Maintain operational environment of 32° to 77°F (0° to 25°C).
• Do not short circuit the electrical contacts.
• Do not bring any part of the device into contact with fire or severe heat over 158°F (70°C).
• If you determine that the device is hot, emits an odor, or changes color or shape, disconnect power immediately. The device must not be used again.
6. Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment and the other equipment should be observed
to verify that they are operating normally.
7. Portable radio frequency communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 12 inches (30 cm) to any part of this device, including cables
specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
Lithium-Ion Battery Technology
Rechargeable lithium-ion battery technology is ideal for portable devices like the Zeon Endeavour MD headlight.
• Do not leave the batteries unused for extended periods of time, either in the device or in storage.
• Rechareable lithium-ion batteries have a limited life and will gradually lose their capacity to hold a charge, reducing the runtime of powered devices.
• If you find yourself charging the battery more often, or your device is not running as long as it should, please call our Customer Care Specialists or your
authorized Orascoptic distributor to purchase a replacement battery pack.

Orascoptic™Zeon™Endeavour™MD Portable LED Headlight
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
6
This lightweight LED headlight system was designed to attach directly to a majority of existing through-the-lens (TTL) loupes and other eyewear. The Zeon Endeavour MD battery packs are optimized for use with the headlight
that ships with your device. Using other Orascoptic or competitor headlights is not supported.
The Zeon Endeavour MD system includes these main components:
Accessories Included
Spiral Temple Clips, Customized Storage Case, Optical Screwdriver, Power Adapter, Power Adapter plugs
Getting Started With Your New Zeon Endeavour MD Headlight
LED Headlight
Headlight Cable
1 or 2 Lithium-ion battery packs
Please call one of our Customer Care Specialists
or your authorized Orascoptic distributor to order
additional or replacement parts.

Orascoptic™Zeon™Endeavour™MD Portable LED Headlight
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
See back cover for Customer Care or Technical support contact information | Customers outside our direct sales regions, contact your local distributor 7
Your Zeon Endeavour MD is a precision electrical instrument manufactured from high quality components. With proper care, it will provide a long and useful life. You must adhere to the following cleaning and disinfecting
instructions or damage may result. Additionally, it is recommended to follow all instructions provided with your chosen cleaning/disinfecting solution.
Recommended Disinfectants
CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™, or CaviWipes1™
NOTE These cleaning and disinfecting instructions only apply to your Zeon Endeavour MD headlight and Orascoptic-branded loupe. If your headlight is attached to a non-Orascoptic branded product, follow that product’s
cleaning and disinfecting instructions separately.
1. Dampen or spray a soft cloth with your chosen cleaning/disinfecting solution, or use a disinfectant wipe. Squeeze excess fluid out of the cloth or wipe before using.
2. Hold the device securely while cleaning all surfaces with the damp cloth or wipe, including battery pack(s), cable, headlight, and Orascoptic-branded loupe lenses, telescopes, temple arms, and side shields.
3. Discard dirty cloths or wipes and repeat the steps above until the device is clean.
4. If using a disinfectant, allow all surfaces to remain saturated for the proper duration (following instructions provided with your chosen disinfecting solution).
5. Use a clean and dry soft cloth to wipe all remaining cleaning/disinfecting solution from the surface of your device.
6. If your Zeon Endeavour MD is attached to an Orascoptic-branded loupe, dampen a lens cleaning cloth with lens cleaning solution and wipe the inside and outside of the lenses, telescopes, and side shields to remove any
streaks left from the cleaning and disinfecting process. One lens cleaning cloth is provided with all Orascoptic loupe products. Please call one of our Customer Care Specialists or your authorized Orascoptic distributor to
purchase additional lens cleaning cloths.
DO NOT
... spray directly onto the device
... hang or pull on exposed cables
... use paper towel to clean lenses
... use a cleaning/disinfecting solution with alcohol concentration greater than 70%
... run any part of the device under water or submerge in any liquid or ultrasonic cleaner
... use an autoclave, chemiclave, glutaraldehyde, iodophor, or any other sterilization method
Cleaning and Disinfecting

Orascoptic™Zeon™Endeavour™MD Portable LED Headlight
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
8
Through-the-lens (TTL) Mount
Connecting Your Zeon Endeavour MD Headlight to a Loupe or Other Eyewear
Secure the headlight cable to the temple arm of your frame by wrapping the spiral temple clip around both the temple
arm and cable. The cable also includes an adjustable gown clip to keep it out of the working area.
Spiral Temple Clip Slide the clip onto the mounting block and tighten the thumb screw on top. If a
mounting block is not attached to the bridge of your loupe frame, attach one using the
parts and instructions provided with your loupe connection kit.
Secure to the bridge of your frame by loosening the thumb screw on top to open the jaw
arms, then tighten the thumb screw to close the jaw arms over the top and bottom of
your frame bridge.
Use an optical screwdriver to loosen the mounting screw and open the mounting arms. Push the
universal mount down over the top of your frame with mounting clip in front of the carrier lens
and mounting arms behind the carrier lens. Center the universal mount over the bridge of your
loupe frame and tighten the mounting screw until the device is secure.
Universal Mount
Jaw Mount
Mounting
Arm
Mounting Clip
Mounting Screw
TTL Clip
Mounting Block
Thumb Screw
Thumb Screw
Jaw Clip

Orascoptic™Zeon™Endeavour™MD Portable LED Headlight
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
See back cover for Customer Care or Technical support contact information | Customers outside our direct sales regions, contact your local distributor 9
When using or storing the unit, never bend or wrap the
headlight cable tightly. Doing so could damage the cable.
The Zeon Endeavour MD cable attaches to the top of the headlight. The cable can easily detach from the
headlight, allowing the user to uncouple their eyewear from the cable and battery pack. When connecting
the cable to the headlight, it is important to push the cable down firmly until it is completely flush
against the headlight. This will reduce any chance of fluid ingress while also ensuring a stable electrical
connection. If you experience issues with the headlight flickering on and off, or not turning on at all, ensure the
cable has not come loose.
Connecting the Cable to the Headlight
Cable must be flush against headlight
Headlight Cable
Troubleshooting
Problem Solution
Headlight flickers on and off or does not turn on at all Make sure the headlight cable is properly connected to the battery pack and to the headlight. The headlight cable must be completely flush against the headlight to maintain a stable electrical connection.
Low battery indicator light is illuminated Indicates the battery is low while the headlight is turned on. Charge the battery.
Low battery indicator light is blinking Indicates the battery is low while the headlight is turned off. Charge the battery.
Charging indicator light does not illuminate during charging Make sure the battery pack is connected to the correct power supply and the power supply is plugged into an outlet.
Charging indicator light is blinking Indicates a charging fault. Disconnect and then reconnect the power supply cable from the battery pack.

Orascoptic™Zeon™Endeavour™MD Portable LED Headlight
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
10
Operating Your Zeon Endeavour MD Headlight
Charging the Battery Pack
Your Zeon Endeavour MD purchase comes with 1 or 2 battery packs. Battery packs are partially charged when
shipped and should be fully charged prior to use. To charge the battery pack, plug the power adapter into an
electrical outlet and into the charger connection port of the battery pack. The battery pack is capable of
powering the headlight while charging.
LOW BATTERY INDICATOR LIGHT
• Illuminates when the battery charge is low and the headlight is turned on.
• Blinks when the battery charge is low and the headlight is turned off.
CHARGING INDICATOR LIGHT
• Illuminates while the battery pack is charging.
• Turns off when the battery pack is fully charged.
Operating the Battery Pack
1. Plug the headlight cable into the top of the headlight and into the headlight connection port of the
battery pack.
2. Press the control button to turn the headlight on. Press and hold the control button for 1 second to
turn the headlight off.
3. Once the headlight is on, press the control button to change the brightness. With each press, the
brightness increases until the highest setting is reached and then returns to the lowest setting.
4. Place your eyewear and headlight on your head and adjust to a comfortable working position. Turn the headlight
on and tilt it to the appropriate angle to illuminate your visual field.
Do not point the headlight directly in your eyes or the eyes of others around you.
Charger
Connection Port
Charging
Indicator Light
Control Button
Headlight
Connection Port
Low Battery
Indicator Light

Orascoptic™Zeon™Endeavour™MD Portable LED Headlight
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
See back cover for Customer Care or Technical support contact information | Customers outside our direct sales regions, contact your local distributor 11
The EMISSIONS characteristics of this equipment make it suitable for use in industrial areas and hospitals (CISPR
11 class A). If it is used in a residential environment (for which CISPR 11 class B is normally required) this equipment
might not offer adequate protection to radio-frequency communication services. The user might need to take mitigation
measures, such as relocating or re-orienting the equipment.
Specications
Weight of battery pack 7.06 ounces (200 grams)
Dimensions of battery pack
Height = 3.6 inches (92 mm)
Width = 2.1 inches (55 mm)
Depth = 1.1 inches (28 mm)
Battery type Li-Polymer, 3.63 VDC (6500 mAh)
Light intensity modes
Level 1 = 53 lumens
Level 2 = 68 lumens
Level 3 = 85 lumens
Battery life
Level 1 = 24 hours
Level 2 = 17 hours
Level 3 = 10 hours
Charge time (each battery pack) 6 hours
Color Rendering Index (CRI) 90+
Correlated Color Temperature (CCT) 5700K
Weight of headlight .28 ounces (8 grams)
Diameter of headlight .55 inch (14 mm)
Length of headlight cable 56 in (142 cm)
Electrical Class II
Operation mode Continuous
Standards EMC = IEC60601-1-2, class A, EN55011
Safety = IEC60601-1, IEC 62471
Operating environment
32° to 77°F (0° to 25°C)
10% to 85% relative humidity (non-condensing)
0.5 atm to 1.0 atm (500 hPa to 1060 hPa) atmospheric pressure
Electromagnetic Compatibility Test
CISPR 11 - Emissions: Radiated RF Group 1, Class A
IEC 61000-3-2 - Emissions: Harmonic Class A
IEC 61000-3-3 - Emissions: Voltage Fluctuations / Flicker Complies
IEC 61000-4-2 - Immunity: Electrostatic Discharge ±8 kV contact | ±15 kV air
IEC 61000-4-4 - Immunity: Electrical Fast Transient / Burst ±2 kV for power supply lines | ±1 kV for input/output lines
IEC 61000-4-5 - Immunity: Surge ±1 kV differential | ±2 kV common
IEC 61000-4-11 - Immunity: Voltage Dips and Short Interruptions
<5 % UT for 0.5 cycles
40 % UT for 5 cycles
70 % UT for 25 cycles
<5 % UT for 5 seconds
IEC 61000-4-8 - Immunity: Power Frequency Magnetic Fields 30 A/m, 50/60 Hz
IEC 61000-4-6 - Immunity: Conducted RF 3 Vrms, 150 kHz – 80 MHz, 80 % 1 kHz AM
6 Vrms, ISM and Amateur Radio bands between 150 kHz – 80 MHz, 80 % 1 kHz AM
IEC 61000-4-3 - Immunity: Radiated RF 3 V/m, 80 MHz – 2.7 GHz, 80 % 1 kHz AM
IEC 61000-4-3 - Immunity: Proximity Fields from RF Wireless
Communications Equipment IEC 60601-1-2:2014, section 8.10

Orascoptic™Zeon™Endeavour™MD Portable LED Headlight
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
12
Symbol Glossary
Medical Device Address of Manufacturer Prescription Device
Reference Number / Part Number Country of Manufacturer
REPEC
Authorized Representative in the European Union
Serial Number Date of Manufacture
REPCH
Authorized Representative in Switzerland
Lot Number Phone number
RPUK
Authorized Representative in United Kingdom
Unique Device Identification Email address -4°F
(-20°C)
104°F
(+40°C) Temperature Limitations
Consult Instructions for Use Canadian Standards Association
85%
10%
Humidity Limitations
Waste Electrical and Electronic Equipment European Conformity 0.5 atm
(500 hPa)
1.0 atm
(1060 hPa) Pressure Limitations
Address of Distributor UK Conformity Assessed Low Battery Indicator
Use Caution Power ON/OFF Charging Indicator
Website address

ИНСТРУКЦИИ
за употреба и поддръжка

Orascoptic™ Zeon™ Endeavour™ MD преносима светодиодна лампа
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
14
Показания за употреба
Zeon Endeavour MD представлява осветително устройство, което се закрепва към очилата, носени
като корекция на зрението, и е предназначено за осветяване на устната кухина и обектите за работа
в нея. Това устройство е предназначено за използване единствено от квалифицирани медицински и
здравни специалисти, включително, но не само, стоматолози и стоматологични хигиенисти, както и
от лекари и медицински специалисти.
Това устройство е подходящо за професионални здравни заведения, по-специално лекарски/
стоматологични кабинети, клиники, специализирани домове за грижи, самостоятелни хирургични
центрове,болници(спешникабинети,стаизапациенти,интензивнигрижи,операционнизали,освен
в близост до високочестотна хирургическа апаратура, извън екранираната срещу радиочестоти зала
с оборудване за ядрено-магнитен резонанс).
Предпазни мерки
1. Преди употреба се уверете, че всички винтове и сменяеми компоненти са фиксирани към
устройството.
2. За да удължите експлоатационния живот на батериите, не ги съхранявайте напълно заредени
или напълно изтощени.
3. Използвайте само лампата, която се доставя с устройството.
4. НЕ
• Не разглобявайте и не модифицирайте устройството.
• Не сваляйте етикета със сериен номер на продукта.
• Не започвайте процедура, докато индикаторът за изтощена батерия свети или мига.
• Не закачайте и не дърпайте откритите кабели.
• Не огъвайте и не навивайте стегнато кабела на лампата.
• Не пръскайте направо върху устройството.
• Не мийте никоя част от устройството под течаща вода, не потапяйте в никакви течности и
не поставяйте в устройства за почистване с ултразвук.
• Не използвайте автоклав или химически стерилизатор, глутаралдехид, йодофор или
какъвто и да е друг начин за стерилизация.
• Не използвайте почистващ препарат с концентрация на алкохол, по-висока от 70%.
ПротивопоказанияНе са известни.
Нежелани реакцииНе са известни.
Инструкции за изхвърляне
Когато имате намерение да изхвърлите устройството, молим да го върнете на Orascoptic.
Директивата относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) на
Европейския съюз забранява изхвърлянето на отпадъци от електрическо и електронно
оборудване като обикновени битови отпадъци и изисква те да бъдат събирани и
рециклирани или изхвърляни разделно. Електричното и електронно оборудване съдържа
опасни вещества и представлява потенциален риск за човешкото здраве и околната среда,
ако е изхвърлено на общинските сметища, които не са защитени от миграция на вещества в
почвата и подпочвените води. Ако имате нужда от помощ за изхвърлянето на устройството,
обадете се на нашите специалисти по грижа за клиентите или упълномощен дистрибутор
на Orascoptic.
В устройството има литиевойонни батерии. Рециклирането или изхвърлянето на батериите
трябва да се извършва съобразно националните, държавните и местните разпоредби.
Транспорт и съхранение
-4°F
(-20°C)
104°F
(+40°C)
85%
10%
0.5 atm
(500 hPa)
1.0 atm
(1060 hPa)

Orascoptic™ Zeon™ Endeavour™ MD преносима светодиодна лампа
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
Вижте задната корица за информация за контакт с грижа за клиентите или техническата поддръжка | Клиентите извън нашите региони за директни продажби да се свържат с местния дистрибутор 15
Предупреждения
1. Устройството трябва да се използва единствено за описаното предназначение.
2. Не използвайте устройството, ако някоя част е повредена, разхлабена, откачена или липсва. Това включва акумулаторна(и) батерия(и), лампа, кабел и електрически контакти/щифтове. Частите, които
са счупени, липсващи, изкривени или износени, следва да бъдат сменени незабавно. В случай че се наложи ремонт или смяна, ВСИЧКИ РЕМОНТИ НА ПРОДУКТА СЛЕДВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ОТ
ORASCOPTIC ИЛИ ОТ ОТОРИЗИРАН СЕРВИЗ.
3. Използването на адаптери за захранване и кабели, различни от предоставените за употреба с устройството, може да доведе до увеличаването на емисиите или намаляване на устойчивостта и да направи
системата несъответстваща на стандартите на IEC 60601-1-2. За захранване на Zeon Endeavour MD трябва да се използват само захранващият адаптер и кабелът, които се доставят с устройството.
4. Този продукт е в съответствие със стандартите за тестване със синя светлина от принципите за безопасност на Международната електротехническа комисия (IEC). С всички осветителни продукти
съществува риск при гледане директно към светлината.
• Рискова група 2 по IEC 62471 – ВНИМАНИЕ: Излъчената светлина от този продукт може да е опасна. Не гледайте директно в запалената лампа. Тя може да увреди очите.
5. Неправилното използване на батериите може да доведе до загряването, експлодирането или запалването им, и може да предизвика сериозно нараняване. Винаги трябва да се спазват следните
предупреждения за безопасност:
• Никога не отваряйте и не модифицирайте акумулаторните батерии или захранващите адаптери.
• Не използвайте на открито.
• Пазете от течности и влажна среда.
• Поддържане на работна среда с температура от 0° до 25°C (32° до 77°F).
• Не давайте на късо електрическите контакти.
• Не допускайте никоя част от устройството да влезе в допир с огън или силна топлина над 158°F (70°C).
• Ако сметнете, че устройството е загряло, излъчва мирис или е променило цвета или формата си, веднага изключете захранването. Устройството не трябва да се използва отново.
6. Употребата на това оборудване в съседство или върху друго оборудване трябва да се избягва, защото може да доведе до неправилна работа. В случай че такава употреба е необходима, това оборудване и
другото оборудване трябва да бъдат наблюдавани, за да се следи дали работят нормално.
7. Дане сеизползва преносимокомуникационно оборудванесрадиочестоти(включителнопериферни устройствакатоантенни кабели ивъншниантени)на разстояние,по-малкоот12 инча(30 cm)откоято
и да е част от това устройство, включително кабели, посочени от производителя. В противен случай е възможно влошаване на работата на това оборудване.
Технология на литиевойонната батерия
Технологията на акумулаторната литиевойонна батерия е идеална за преносими устройства като лампата Zeon Endeavour MD.
• Не оставяйте батериите неизползвани за продължителни периоди от време нито в устройството, нито при съхранение.
• Акумулаторните литиевойонни батерии имат ограничен живот и постепенно губят способността си да задържат заряд, което намалява времето за работа
на захранваните устройства.
• Ако се налага да зареждате батерията по-често или ако устройството Ви не работи толкова дълго, колкото би трябвало, моля, обадете се на нашите
специалисти по грижа за клиентите или на Вашия оторизиран дистрибутор на Orascoptic, за да закупите резервни батерии.

Orascoptic™ Zeon™ Endeavour™ MD преносима светодиодна лампа
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
16
Тази лека светодиодналампа е предназначеназа директно закрепванекъм голямачаст отсъществуващите вградени(TTL) лупии другиочила. Акумулаторнитебатерии на ZeonEndeavourMDса оптимизирани
за употреба с лампата, която се доставя с Вашето устройство. Не е възможна употреба с други лампи на Orascoptic или на конкурентни производители.
Системата на Zeon Endeavour MD се състои от следните основни компоненти:
компоненти:
Първи стъпки с Вашата нова лампа от Zeon Endeavour MD
Cветодиодна лампа
Kабел на лампата
1 или 2 литиевойонни батерии
Обадете се на някой от нашите специалисти
по грижа за клиентите или упълномощен
дистрибутор на Orascoptic за поръчка на
допълнителни или резервни части.
Bключени принадлежности
спираловидни щипки, персонализиран калъф за съхранение, оптична отвертка, захранващ адаптер, щепсели за захранващ адаптер

Orascoptic™ Zeon™ Endeavour™ MD преносима светодиодна лампа
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
Вижте задната корица за информация за контакт с грижа за клиентите или техническата поддръжка | Клиентите извън нашите региони за директни продажби да се свържат с местния дистрибутор 17
Zeon Endeavour MD представлява прецизен електрически инструмент, произведен от висококачествени компоненти. При подходящи грижи за нея тя ще има дълъг експлоатационен живот. Трябва да се
придържате към следните инструкции за почистване и дезинфекция, в противен случай може да я повредите. Освен това се препоръчва да се спазват всички инструкции, предоставени с избрания от Вас
разтвор за почистване/дезинфекция.
Препоръчвани дезинфектанти
CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™ или CaviWipes1™
ЗАБЕЛЕЖКА Тези инструкции за почистване и дезинфекция се отнасят само за лампата Zeon Endeavour MD и лупа с марката Orascoptic. Ако лампата е прикрепена към продукт, който не е с марката Orascoptic, следвайте
отделно инструкциите за почистване и дезинфекция на този продукт.
1. Намокрете или напръскайте мека кърпа с избрания от Вас разтвор за почистване/дезинфекция или използвайте дезинфекцираща кърпичка. Изстискайте излишната течност от кърпата, преди да я използвате.
2. Дръжтездравоустройството,докатопочистватевсички повърхностис влажнакърпа илисалфетка,включителноакумулаторната(ите)батерия(и),кабела,лампатаи лещитена лупите смаркаOrascoptic,телескопите,
дръжките и страничните екрани.
3. Изхвърлете замърсените кърпи или салфетки и повторете горните стъпки до почистване на устройството.
4. Ако използвате дезинфектант, оставете всички повърхности покрити с него в рамките на необходимата продължителност от време (като следвате инструкциите, предоставени с избрания дезинфекционен разтвор).
5. Използвайте чиста и суха мека кърпа, за да избършете останалия разтвор за почистване/дезинфекция от повърхността на устройството.
6. Ако Zeon Endeavour MD е прикрепена към лупа с марката Orascoptic, навлажнете кърпа за почистване на лещи с разтвор за почистване на лещи и избършете вътрешната и външната страна на лещите, телескопите
и страничните екрани, за да отстраните всички замъглявания, останали от процеса на почистване и дезинфекция. С всички лупи на Orascoptic се предоставя една кърпа за почистване на лещите. Обадете се на
някой от нашите специалисти по грижа за клиентите или упълномощен дистрибутор на Orascoptic за закупуване на допълнителни кърпи за почистване на лещи.
НЕ
… пръскайте директно върху устройството
… закачайте или дърпайте откритите кабели
… почиствайте лещите с хартиена кърпичка
… използвайте разтвор за почистване/дезинфекция с концентрация на алкохол, по-висока от 70%
… мийте никоя част от устройството под течаща вода, не потапяйте в никакви течности и не поставяйте в устройства за почистване с ултразвук
… използвайте автоклав, химически стерилизатор, глутаралдехид, йодофор или какъвто и да е друг метод за стерилизация
Почистване и дезинфекция

Orascoptic™ Zeon™ Endeavour™ MD преносима светодиодна лампа
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
18
Вграден (TTL) носач на лупа
Свързване на лампата Zeon Endeavour MD с лупа или други очила
Закрепете кабела на лампата към дръжката на рамката, като увиете спираловидната щипка около дръжката и
кабела. Към кабела има и регулируема щипка, която да го държи извън работната зона.
Спираловидна щипка Плъзнетещипкатанамонтажнияблокизатегнетес колелцетоотгоре.Вслучай
че към моста на рамката на лупата няма монтажен блок, закрепете такъв
с помощта на частите и инструкциите, доставени с комплекта за свързване
на лупата.
Закрепете за моста на рамката, като развиете колелцето отгоре, за да разтворите
челюстите, а след това затегнете колелцето, за да затворите челюстите отгоре и отдолу
на моста.
С помощта на оптическа отвертка развийте закрепващия винт и отворете монтажните
рамена. Притиснете универсалния носач върху рамката на лупата с монтажната скоба пред
носещите лещи, а монтажните рамена зад носещите лещи. Центрирайте универсалния носач
върху моста на рамката на лупата и завийте закрепващия винт, докато
устройството не бъде здраво закрепено.
Универсален носач
Монтаж на челюсти
Монтажно
рамо
Монтажна скоба
Закрепващ винт
Щипка заTTL
Монтажен блок
Колелце
Колелце
Щипка на
челюстите

Orascoptic™ Zeon™ Endeavour™ MD преносима светодиодна лампа
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
Вижте задната корица за информация за контакт с грижа за клиентите или техническата поддръжка | Клиентите извън нашите региони за директни продажби да се свържат с местния дистрибутор 19
Никога не прегъвайте и не увивайте стегнато кабела
на лампата, когато работите с нея или я съхранявате.
В противен случай кабелът може да се повреди.
Кабелът на Zeon Endeavour MD се свързва към горната част на лампата. Кабелът може лесно да се откачи
отлампата,коетопозволявана потребителядаоткачиочилатасиот кабелаибатерията.При свързване
на кабела към лампата е важно да се притисне достатъчно силно, за да прилегне плътно
към лампата. По този начин се намалява вероятността да проникне течност и се осигурява стабилно
електрическо свързване. Ако срещате проблеми с лампа, която премигва или изобщо не се включва,
проверете дали кабелът не е разхлабен.
Свързване на кабела към лампата
Кабелът трябва да приляга плътно към лампата
Кабел на лампата
Отстраняване на повреди
Проблем Решение
Лампата примигва или изобщо не светва. Проверете дали кабелът на лампата е включен правилно в захранващия блок и в лампата. Кабелът на лампата трябва да приляга плътно до лампата, за да има стабилно електрическо свързване.
Светлинният индикатор за изтощена батерия свети. Показва, че батерията е изтощена, когато лампата е включена. Заредете батерията.
Светлинният индикатор за изтощена батерия мига. Показва, че батерията е изтощена, когато лампата е изключена. Заредете батерията.
Светлинният индикатор за зареждане не светва по време
на зареждането.
Проверете дали захранващият блок е свързан към правилното захранващо устройство, което е включено в електрическия контакт.
Светлинният индикатор за зареждане мига. Посочва грешка при зареждане. Изключете и включете отново захранващия кабел в захранващия блок.

Orascoptic™ Zeon™ Endeavour™ MD преносима светодиодна лампа
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
20
Работа с лампата Zeon Endeavour MD
Зареждане на батерийния блок
Закупената от Вас Zeon Endeavour MD се предлага с 1 или 2 акумулаторни батерии. Акумулаторните
батерии са частично заредени при доставката и трябва да бъдат заредени напълно преди употреба.
За да заредите акумулаторната батерия, включете захранващия адаптер в електрическата мрежа и
в порта за свързване на зарядното устройство. Акумулаторната батерия може да захранва лампата,
докато се зарежда.
СВЕТЛИНЕН ИНДИКАТОР ЗА ИЗТОЩЕНА БАТЕРИЯ
•Светва, когато батерията е изтощена и лампата е включена.
•Мига, когато батерията е изтощена и лампата е изключена.
СВЕТЛИНЕН ИНДИКАТОР ЗА ЗАРЕЖДАНЕ
•Светва, докато акумулаторната батерия се зарежда.
•Угасва, когато акумулаторната батерия се зареди напълно.
Работа с батерията
1. Включете кабела на лампата в горната част на лампата и в порта за свързване на лампата на
акумулаторната батерия.
2. Натиснете бутона за управление, за да включите лампата. Натиснете и задръжте бутона за
управление за 1 секунда, за да изключите лампата.
3. След като лампата се включи, натиснете бутона за управление, за да промените яркостта. С всяко
натискане яркостта се увеличава до достигане на най-високата си степен и след това се връща към
най-ниската.
4. Поставетеочилатас лампата наглаватасиия регулирайтедо удобноположениезаработа.Включете
лампата и я наклонете под подходящ ъгъл, за да осветите зрителното поле.
Не насочвайте лампата директно в очите си или в очите на другите
около Вас.
Порт за свързване на
зарядното устройство
Светлинен
индикатор за
зареждане
Бутон за
управление
Порт за свързване
на лампата
Светлинен индикатор
за изтощена батерия
Table of contents
Languages:
Other Orascoptic Dental Equipment manuals

Orascoptic
Orascoptic UNIVERSAL FLIP-UP LOUPE User manual

Orascoptic
Orascoptic EyeSpy User manual

Orascoptic
Orascoptic SPARK Assembly instructions

Orascoptic
Orascoptic DRAGONFLY Assembly instructions

Orascoptic
Orascoptic EyeZoom User manual

Orascoptic
Orascoptic EyeZoom User manual

Orascoptic
Orascoptic Zeon Discovery User manual

Orascoptic
Orascoptic Spark Series Assembly instructions