Oregon 518769 User manual

1
16L 20L
518769 518771

EN
USER’S INSTRUCTIONS FOR PRESSURE SPRAYER��������������������������������������������������������������������������4
FR
MODE D’EMPLOI DU PULVÉRISATEUR À PRESSION��������������������������������������������������������������������������8
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DRUCKSPRÜHGERÄT�������������������������������������������������������������������12
SV
ANVÄNDARGUIDE TILL TRYCKSPRUTA���������������������������������������������������������������������������������������������16
RU
САДОВЫЙ ОПРЫСКИВАТЕЛЬ: РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ������������������������������������20
IT
MANUALE D’ISTRUZIONI PER POMPE A SPALLA��������������������������������������������������������������������������24
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL PULVERIZADOR DE PRESIÓN ����������������������������������28
PT
INSTRUÇÕES DO UTILIZADOR PARA PULVERIZADOR DE PRESSÃO����������������������������������������32
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΨΕΚΑΣΤΗΡΑ ΠΙΕΣΗΣ���������������������������������������������������������������������������36
NL
GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR DRUKSPROEIER���������������������������������������������������������������������������40
NO
BRUKSANVISNING FOR TRYKKSPRØYTE �����������������������������������������������������������������������������������������44
FI
PAINERUISKUN KÄYTTÖOHJEET ��������������������������������������������������������������������������������������������������������48
DA
BRUGSVEJLEDNING FOR TRYKSPRØJTE�����������������������������������������������������������������������������������������52
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI OPRYSKIWACZA POMPOWANEGO
����������������������������������������������������������������56
CS
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA K TLAKOVÉMU POSTŘIKOVAČI
���������������������������������������������������������������60
TR
BASINÇLI PÜSKÜRTÜCÜ KULLANIM TALİMATLARI ����������������������������������������������������������������������64
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ ЗА ПРЪСКАЧКА ПОД НАЛЯГАНЕ�������������������������������������68
HR
UPUTE ZA UPORABU ZA TLAČNU PRSKALICU �������������������������������������������������������������������������������72
SL
UPORABNIŠKA NAVODILA ZA TLAČNO ŠKROPILNICO�����������������������������������������������������������������76
RO
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE PENTRU PULVERIZATORUL SUB PRESIUNE��������������������������80
LT
SLĖGINIO PURKŠTUVO NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS�������������������������������������������������������������������84
SR
KORISNIČKO UPUTSTVO ZA PRSKALICU������������������������������������������������������������������������������������������88
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A NAGYNYOMÁSÚ PERMETEZŐHÖZ�������������������������������������������������92

USER’S INSTRUCTIONS FOR PRESSURE SPRAYER
Quick Start Instructions
What’s in the box?
The Pressure Sprayer requires some
assembly before use. These items are
included in the box.
1) Tank (#33)
2) Connecting rod (#2)
3) Wand (#13)
4) Rocker bar (#31)
Inside the Sprayer (Remove the tank
lid – Part #38 – & the lter screen –
Part # 37- to take the parts)
Hose (#19)
Trigger (#14)
Plastic bag with :
The rocker bar fastener (#22)
Nozzle assy. (2 types) (#11)
Split pins (#4 & 40)
Washer (metallic) (#23)
Rocker bar xer (#39)
All other parts are spare parts
(washers, O-rings & cup ring)
1 Ring, rocker bar fixer
2 Connecting rod
3 Guide bushing
4 Splitpin
5 Base
6 Washer
7 Nut
8 Washer
9 Screw
10 Strap buckle
11 Nozzle assy
12 Washer
13 Wand
14 Trigger
15 Screw for switch
16 Wandnut
16-1 Locking sleeve
16-2 O-ring
17 Seal insert
18 Hosenut
19 Hose
20 Carrying strap fixer
21 Carrying strap hook
22 Rocker bar fastener
23 Washer
24 Carrying strap fixer
25 Pump
26 Seal ball
27 Seal valve
28 Seal ball
29 Cup ring
30 Carrying strap
31 Rocker bar
32 Airchamber
33 Tank
34 Felt seal
35 Rocker bar grip
36 Pressure lid of air chamber
37 Filter screen
37-1 Sealing washer
38 Tanklid
39 Rocker bar fixer
40 Split pin
FIX THE ROCKER BAR
STEP 1: Insert the rocker bar (#31) into the hole at the
tank bottom�
STEP 2: Insert the fastener for rocker bar (#22),
fixing the small pin of the fastener into the
small hole of the rocker bar�
THE ROCKER BAR FIXER
STEP 5: Put the rocker bar fixer (#39) onto the top of
air chamber, leaving the little clip pointed
down the outside of the tank� THE ROCKER BAR FIXER
STEP 6: Lever up the pressure lid of air chamber
(#36) so that the hole of the rocker bar fixer
aligns with the connecting rod� Insert the
connecting rod into the rocker bar fixer�
STEP 7: Fix it using the second split pin (#40)�
ATTACH THE CONNECTING ROD
STEP 3: Attach the connecting rod (#2) to the
rocker bar by the smaller end of the
connecting rod� The long end should be
at the top, facing the pump�
STEP 4: Put on the washer (#23) and insert the
split pin (#4) to secure it�
ENEN
4 5
1-2 3-4
56-7
↑

ATTACH THE SPRAY HOSE
STEP 8: Screw the spray hose (#19) to the other side
of the air chamber
STEP 9: Screw the trigger (#14) to the other side of
the spray hose
SCREW THE WAND
STEP 10: Screw the wand (#13) to the trigger (#14),
using wand nut (#16)
ATTACH THE WAND
STEP 11: At the other end of the wand (#13), screw
one of the 2 nozzles (#11), using wand nut
too (#16)�
CARRYING STRAP
STEP 12: Clip the carrying strap of the harness to the
bottom of the sprayer�
1� Before attaching the wand (#13) to the trigger
(#14), make sure that the O-rings (#16-2) are seated
correctly at each end of the wand (they should be
seated in the white grooves at each end� You will then
hear a ‘click’)�
↑
ENEN
Model Designation: 578771, 578769
The Oregon backpack sprayer family is economical, safe, highly efficient, and leak proof� Suitable for use with insecticides and herbicides,
as well as environmental disinfection of houses, public areas, farms etc�
PRODUCT FEATURES
The Oregon backpack sprayer family is manufactured with high quality materials� Designed for ease of use, with minimal effort needed to
maintain pressure� Built with ergonomics in mind, the back of the tank is shaped to fit comfortably against the back of the user, giving improved
weight distribution for comfortable operation during extended periods of use� The T-shaped design allows for airflow around the operator’s
back� The tank lid safety valve ensures the inlet of air as well as preventing leaks� There are fill markers on the tank for convenience of use�
The sprayer has fixing brackets for the rocker bar and spraying lance for convenient storage and transport�
MAINTENANCE AND SAFETY
Aer every use, rinse the inside of the tank with clean water�
Regularly lubricate the sealing washer of the air chamber to ensure smooth operation and prevent leaks�
When changing the cup ring at the bottom of the air chamber, take out the air chamber, remove the seal valve, install the replacement cup ring
and reassemble�
Do not smoke, eat or drink while using the sprayer� Always wear protective clothing and do not spray against the wind�
Keep the sprayer out of reach of children, and in a well-ventilated area�
Store out of direct sunlight, and do not expose to extreme cold�
The sprayer is designed for use with most pesticides, herbicides, cleaning agents, and other chemical, but do not use with caustic or corrosive
solutions�
NB� The manufacturer is not responsible for any damage through improper use�
TECHNICAL PARAMETERS
Capacity 16L / 20L Working pressure 0�2-0�3Mpa
Net weight (kg
)
3�4 / 3�5 Lance length 60cm
Gross weight (kg) 3�8 / 4�0 Hoselength 120cm
Packing dimension 36x20�5x53�5cm / 36x21�5x57�5cm Carrying strap 100cm x 3�5cm x2
Air chamber capacity 0�9L Tank capacity 16L / 20L
Max� pressure of air chamber 1�0Mpa
DIRECTIONS FOR OPERATION
1� Open the tank lid, (leaving the filter in place) and pour in the required chemicals�
2� Put the sprayer on your back and adjust the carrying straps for comfort�
3� Pump the rocker bar 6-8 times to pressurise the air chamber�
6 7
8-9 10
11 12
↑

MODE D’EMPLOI DU PULVÉRISATEUR À PRESSION
Guide rapide de première utilisation
Que contient
l’emballage ?
Le pulvérisateur à pression demande
un peu d’assemblage avant de
pouvoir être utilisé. Voici les
éléments contenus dans l’emballage :
1) Réservoir (33)
2) Tige de raccordement (2)
3) Lance de pulvérisation (13)
4) Levier (31)
Dans le pulvérisateur (retirez le
bouchon du réservoir (38) et le ltre
(37) pour récupérer les pièces):
Tuyau (19)
Gâchette (14)
Sachet plastique contenant:
Stabilisateur du levier (22)
Assemblage buse (2types) (11)
Goupilles fendues (4 et 40)
Rondelle (métallique) (23)
Fixation du levier (39)
Toutes les autres pièces sont des pièces
détachées (rondelles, joints toriques et
anneau-cuvette).
1 Clip, fixation du levier
2 Tige de raccordement
3 Bague de guidage
4 Goupille fendue
5 Socle
6 Rondelle
7 Écrou
8 Rondelle
9 Vis
10 Boucle de la bretelle
11 Assemblage buse
12 Rondelle
13 Lance de pulvérisation
14 Gâchette
15 Raccord à vis
16 Écrou de la lance
16-1 Manchon de verrouillage
16-2 Joint torique
17 Insert d’étanchéité
18 Écrou du tuyau
19 Tuyau
20 Fixation de la bretelle
21 Crochet de la bretelle
22 Stabilisateur du levier
23 Rondelle
24 Fixation de la bretelle
25 Pompe
26 Bille d’étanchéité
27 Soupape d’étanchéité
28 Bille d’étanchéité
29 Anneau-cuvette
30 Bretelle
31 Levier
32 Chambre à air
33 Réservoir
34 Joint feutre
35 Poignée du levier
36 Couvercle pression de la
chambre à air
37 Filtre
37-1 Rondelle d’étanchéité
38 Couvercle du réservoir
39 Fixation du levier
40 Goupille fendue
INSTALLATION DU LEVIER
ÉTAPE 1 : Insérez le levier (31) dans le trou situé sous le
réservoir�
ÉTAPE 2 : Placez le stabilisateur du levier (22) en
insérant la broche du stabilisateur dans le
petit trou du levier�
FIXATION DU LEVIER
ÉTAPE 5 : Placez la fixation du levier (39) au-dessus de
la chambre à air en dirigeant le clip vers le
bas du réservoir (à l’extérieur)� FIXATION DU LEVIER
ÉTAPE 6 : Faites levier au niveau du couvercle à pression de
la chambre à air (36) afin que le trou de la fixation
du levier soit aligné avec la tige de raccordement�
Insérez la tige de raccordement dans la fixation
du levier�
ÉTAPE 7 : Serrez le tout à l’aide de la seconde goupille
fendue (40)�
INSTALLATION DE LA TIGE DE
RACCORDEMENT
ÉTAPE 3 : Raccordez au levier la petite extrémité de
la tige de raccordement (2)� La grande
extrémité doit se trouver en haut, en face
de la pompe�
ÉTAPE 4 : Placez la rondelle (23) et serrez-la à l’aide
de la goupille fendue (4)�
↑
FRFR
8 9
1-2 3-4
56-7

INSTALLATION DU TUYAU DU PULVÉRISATEUR
ÉTAPE 8 : Vissez le tuyau du pulvérisateur (19) de l’autre côté de la
chambre à air�
ÉTAPE 9 : Vissez la gâchette (14) à l’autre extrémité du tuyau�
VISSAGE DE LA LANCE DE PULVÉRISATION
ÉTAPE 10 : Vissez la lance (13) à la gâchette (14) à
l’aide de l’écrou de la lance (16)�
FIXATION DE LA LANCE DE PULVÉRISATION
ÉTAPE 11 : À l’autre extrémité de la lance (13), vissez
l’une des 2 buses (11) à l’aide également
de l’écrou de la lance (#16)�
INSTALLATION DES BRETELLES
ÉTAPE 12 : Insérez la bretelle du harnais dans le socle
du pulvérisateur�
↑
1� Avant de fixer la lance (13) à la gâchette (14),
assurez-vous que les joints toriques (16-2) sont cor-
rectement positionnés à chaque extrémité de la lance
(ils doivent être logés dans les rainures blanches de
chaque côté� Vous entendrez alors un clic)�
↑
FRFR
Désignation des modèles : 578771, 578769.
Les produits de la gamme de pulvérisateurs à dos Oregon sont économiques, sûrs, ultra efficaces et garantis zéro fuite� Ils sont adaptés aux
insecticides et aux herbicides et à la désinfection des habitations, des espaces publics, des exploitations agricoles, etc�
PROPRIÉTÉS DU PRODUIT
Les produits de la gamme de pulvérisateurs à dos Oregon sont fabriqués dans des matériaux de grande qualité� Conçus pour être faciles d’utili-
sation, ils ne nécessitent que peu d’effort pour maintenir la pression� Pensé pour être ergonomique, l’arrière du réservoir a été moulé de sorte à
épouser la forme du dos de l’utilisateur, pour mieux répartir le poids et assurer son confort pendant de longues périodes d’utilisation� Sa forme
en T permet à l’air de circuler dans le dos de l’utilisateur� La soupape de sécurité du couvercle du réservoir empêche les fuites tout en garantis-
sant une bonne entrée d’air� Les indicateurs de remplissage sur le réservoir permettent une utilisation pratique�
Des supports de fixation permettent de reposer le levier et la lance de pulvérisation, pour faciliter le stockage et le transport�
ENTRETIEN ET SÉCURITÉ
Rincer l’intérieur du réservoir à l’eau claire après chaque utilisation�
Lubrifier régulièrement la rondelle d’étanchéité de la chambre à air pour garantir son bon fonctionnement et éviter les fuites�
Pour changer l’anneau-cuvette situé au fond de la chambre à air, sortir la chambre à air, retirer la soupape d’étanchéité, installer l’an-
neau-cuvette de rechange, puis réassembler le tout�
Ne pas fumer, manger ou boire lors de l’utilisation du pulvérisateur� Toujours porter un équipement de protection et ne jamais pulvériser contre
le vent�
Tenir le pulvérisateur hors de portée des enfants et conserver dans un endroit bien ventilé�
Conserver à l’abri de la lumière du soleil et ne pas exposer à un froid extrême�
Le pulvérisateur a principalement été conçu pour une utilisation avec des pesticides, herbicides, produits de nettoyages et autres produits
chimiques ; ne pas utiliser avec des solutions caustiques ou corrosives�
NB� Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par une utilisation non conforme�
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Capacité 16 l / 20 l Pression de travail 0,2 - 0,3 MPa
Poids net (kg
)
3,4 / 3,5 Longueur de la lance 60 cm
Poids brut (kg) 3,8 / 4,0 Longueur du tuyau 120 cm
Dimensions de l’emballage 36 x 20,5 x 53,5 cm / 36 x 21,5 x 57,5 cm Bretelles 2 x 100 cm x 3,5 cm
Capacité de la chambre à air 0,9 l Capacité du réservoir 16L / 20L
Pression max� de la chambre à air 1,0 MPa
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1� Ouvrez le couvercle du réservoir en laissant le filtre à sa place et versez le produit souhaité�
2� Mettez le pulvérisateur sur votre dos et ajustez les bretelles pour être à l’aise�
3� Pompez 6 à 8 fois avec le levier pour mettre la chambre à air sous pression�
10 11
8-9 10
11 12

BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DRUCKSPRÜHGERÄT
Schnellstartanleitung
Was enthält die
Verpackung?
Einige Teile des Drucksprühgerätes
müssen vor dem Gebrauch
montiert werden. Diese sind in der
Verpackung enthalten.
1) Tank (Pos.33)
2) Drahtbügel (Pos.2)
3) Sprührohr (Pos.13)
4) Pumpenhebel (Pos.31)
Im Sprühgerät (Tankdeckel -
Pos.38 - und Einfüllsieb - Pos.37
- entfernen, um die Teile zu
entnehmen)
Schlauch (Pos.19)
Abzug (Pos.14)
Kunststobeutel mit:
Klemme Pumpenhebel (Pos.22)
Düsen-Baugruppe (2Typen) (Pos.11)
Spannstifte (Pos.4u.40)
Unterlegscheibe (Metall) (Pos.23)
Pumpenhebelhalterung (Pos.39)
Alle anderen Teile sind Ersatzteile
(Unterlegscheiben, O-Ringe und
Glockendichtung)
1 Ring, Befestigung Pumpenhebel
2 Drahtbügel
3 Führungsbuchse
4 Spannsti
5 Sockel
6 Unterlegscheibe
7 Mutter
8 Unterlegscheibe
9 Schraube
10 Gurtschnalle
11 Düsen-Baugruppe
12 Unterlegscheibe
13 Sprührohr
14 Abzug
15 Einstellschraube
16 Rohrmutter
16-1 Verriegelungshülse
16-2 O-Ring
17 Dichtungseinsatz
18 Schlauchmutter
19 Schlauch
20 Befestigung Tragegurt
21 Haken Tragegurt
22 Klemme Pumpenhebel
23 Unterlegscheibe
24 Befestigung Tragegurt
25 Pumpe
26 Dichtungskugel
27 Dichtungsventil
28 Dichtungskugel
29 Glockendichtung
30 Tragegurt
31 Pumpenhebel
32 Lukammer
33 Tank
34 Filzdichtung
35 Griff Pumpenhebel
36 Druckdeckel Lukammer
37 Einfüllsieb
37-1 Dichtungsscheibe
38 Tankdeckel
39 Pumpenhebelhalterung
40 Spannsti
BEFESTIGUNG DES PUMPENHEBELS
1. SCHRITT: Den Pumpenhebel (Pos� 31) in die Öffnung am
Tankboden einführen�
2. SCHRITT: Die Klemme des Pumpenhebels (Pos� 22)
einführen, sodass der kleine Sti der Klemme
in der kleinen Öffnung des Pumpenhebels
einrastet�
BEFESTIGUNG DER
PUMPENHEBELHALTERUNG
5. SCHRITT: Die Pumpenhebelhalterung (Pos� 39) auf
die Oberseite der Lukammer setzen,
wobei die kleine Klammer zur
Tankaußenseite zeigen muss�
BEFESTIGUNG DER
PUMPENHEBELHALTERUNG
6. SCHRITT: Den Druckdeckel der Lukammer (Pos� 36)
nach oben ziehen, bis die Öffnung des
Pumpenhebels mit der des Drahtbügels
übereinstimmt� Den Drahtbügel in die
Pumpenhebelhalterung einführen�
7. SCHRITT: Die Baugruppe mit dem zweiten Spannsti
(Pos� 40) sichern�
VERBINDUNG DES DRAHTBÜGELS
3. SCHRITT: Das kleinere Ende des Drahtbügels (Pos� 2)
mit dem Pumpenhebel verbinden� Das längere
Ende sollte sich oben, neben der Pumpe
befinden�
4. SCHRITT: Die Unterlegscheibe (Pos� 23) aufsetzen und
den Spannsti (Pos� 4) einführen, um den
Drahtbügel zu sichern�
↑
DEDE
12 13
1-2 3-4
56-7

BEFESTIGUNG DES SPRÜHSCHLAUCHS
8. SCHRITT: Den Sprühschlauch (Pos� 19) auf der anderen Seite
der Lukammer aufschrauben�
9. SCHRITT: Den Abzug (Pos� 14) am anderen Ende des
Sprührohrs aufschrauben�
VERSCHRAUBUNG DES SPRÜHROHRS
10. SCHRITT: Das Sprührohr (Pos� 13) auf den Abzug (Pos� 14)
mit der Rohrmutter (Pos� 16) schrauben�
BEFESTIGUNG DES SPRÜHROHRS
11. SCHRITT: Eine der beiden Düsen (Pos� 11) mit der
zweiten Rohrmutter (Pos� 16) am anderen
Ende des Sprührohrs (Pos� 13) befestigen�
BEFESTIGUNG DES TRAGEGURTES
12. SCHRITT: Den Tragegurt an der Unterseite des
Sprühgeräts einrasten�
↑
1� Bevor das Sprührohr (Pos� 13) am Abzug (Pos� 14) befes-
tigt werden kann, muss überprü werden, dass die O-Ringe
(Pos� 16-2) ordnungsgemäß an den Enden des Sprührohrs
sitzen (sie sollten jeweils in der weißen Nut an den Enden
liegen� Ein hörbarer ‚Klick‘ gibt die richtige Position an)�
↑
DEDE
Modellbezeichnung: 578771, 578769
Die Produktreihe an Rückensprühgeräten von Oregon ist wirtschalich, sicher, hocheffizient und auslaufsicher� Eignet sich für die Verwendung
von Insektiziden, Herbizide sowie für die Desinfektion in Häusern, öffentlichen Bereichen, Bauernhöfe usw�
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Die Rückensprühgeräte von Oregon sind aus hochwertigen Materialien gefertigt und wurde entwickelt, um mit minimalem Aufwand den Druck
aufrecht zu erhalten� Die besonders ergonomische Rückseite des Gerätes passt sich dem Rücken des Benutzers optimal an und sorgt für eine
verbesserte Gewichtsverteilung, was die Anwendung über längere Zeiträume besonders bequem macht� Das T-förmige Design ermöglicht die
freie Luzirkulation im Rücken des Anwenders� Das Sicherheitsventil des Tankdeckels lässt genügend Lu in den Tank und beugt Lecks vor� Die
gut sichtbaren Einfüllmarkierungen am Tank erleichtern weiterhin die Arbeit�
Das Sprühgerät verfügt über Klammern für den Pumpenhebel und die Sprühlanze, um diese sicher lagern und transportieren zu können�
WARTUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE
Den Tank nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser spülen�
Den Dichtring der Lukammer regelmäßig schmieren, um den ordnungsgemäßen Betrieb sicherzustellen und Lecks vorzubeugen�
Bevor die Glockendichtung am Boden der Lukammer durch ein neues, identisches Modell ersetzt werden kann, muss die Lukammer und das
Dichtungsventil entfernt werden�
Bei der Verwendung des Sprühgeräts nicht rauchen� Es ist stets Schutzkleidung zu tragen und es darf nicht gegen den Wind gesprüht werden�
Das Sprühgerät außerhalb der Reichweite von Kindern halten und nur in einem gut belüeten Bereich verwenden�
Nicht im direkten Sonnenlicht lagern und keiner extremen Kälte aussetzen�
Das Sprühgerät wurde entwickelt, um mit den meisten Pestiziden, Herbiziden, Reinigungsmitteln und sonstigen Chemikalien verwendet zu
werden� Es eignet sich jedoch nicht für den Gebrauch mit ätzenden oder korrosiven Lösungen�
Hinweis: Der Hersteller haet nicht für eventuelle Schäden, die auf den unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind�
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Fassungsvermögen 16 L/20 L Arbeitsdruck 0,2–0,3 Mpa
Nettogewicht (kg
)
3,4/3,5 Lanzenlänge 60 cm
Bruttogewicht (kg) 3,8/4,0 Schlauchlänge 120 cm
Verpackungsgröße 36 x 20,5 x 53,5 cm/36 x 21,5 x 57,5 cm Tragegurt 100 cm x 3,5 cm x 2
Fassungsvermögen der
Lukammer
0,9 L Tankvolumen 16L / 20L
Max� Druck der Lukammer 1,0 Mpa
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1� Den Tankdeckel abnehmen (hierbei das Einfüllsieb in Position belassen) und die nötige Menge Chemikalien in den Tank geben�
2� Das Sprühgerät auf den Rücken setzen und den Tragegurt für maximalen Komfort anpassen�
3� Den Pumpenhebel 6- bis 8-mal betätigen, um die Lukammer unter Druck zu setzen�
14 15
8-9 10
11 12

SVSV
ANVÄNDARGUIDE TILL TRYCKSPRUTA
SNABBSTARTSGUIDE
Vad innehåller
förpackningen?
Trycksprutan kräver viss montering
före användning. Dessa artiklar
medföljer ej i förpackningen.
1) Behållare (#33)
2) Anslutningsstång (#2)
3) Lans (#13)
4) Vippstång (#31)
Inuti sprutan (ta bort behållarlocket
– Del #38 – och lterskärmen – Del
# 37 – för att ta delarna)
Slang (#19)
Utlösare (#14)
Plastpåse med:
Vippstångsfäste (#22)
Munstycke (2 typer) (#11)
Delade stift (#4 & 40)
Bricka (metall) (#23)
Vippstångsxerare (#39)
Alla andra delar är reservdelar (brickor,
O-ringar och koppring)
1 Ring, vippstångsfixerare
2 Anslutningsstång
3 Guidebussning
4 Delsti
5 Bas
6 Bricka
7 Mutter
8 Bricka
9 Skruv
10 Remspänne
11 Munstycke
12 Bricka
13 Lans
14 Utlösare
15 Skruv för brytare
16 Lansmutter
16-1 Låshylsa
16-2 O-ring
17 Tätningsinsats
18 Slangmutter
19 Slang
20 Bärremsfixerare
21 Krok för bärrem
22 Vippstångsfäste
23 Bricka
24 Bärremsfixerare
25 Pump
26 Tätningskula
27 Tätningsventil
28 Tätningskula
29 Koppring
30 Bärrem
31 Vippstång
32 Lukammare
33 Behållare
34 Filttätning
35 Vippstångsgrepp
36 Lukammarens trycklock
37 Filterskärm
37-1 Tätningsbricka
38 Behållarlock
39 Vippstångsfixerare
40 Delat sti
VIPPSTÅNGSFIXERARE
STEG 5: Sätt vippstångsfixeraren (#39) ovanpå
lukammaren med den lilla klämman riktad
nedåt utanför behållaren� VIPPSTÅNGSFIXERARE
STEG 6: Ly upp trycklocket på lukammaren (#36) så
att hålen på vippstångsfästet är i linje med
anslutningsstången� För in anslutningsstången
i vippstångsfixeraren�
STEG 7: Fixera den med hjälp av det andra delstiet
(#40)�
FIXERA VIPPSTÅNGEN
STEG 1: För in vippstången (#31) i hålet i botten på
behållaren�
STEG 2: För in fästet för vippstången (#22), och fixera det
lilla stiet i vippstångens lilla hål�
FÄST ANSLUTNINGSSTÅNGEN
STEG 3: Sätt fast anslutningsstången (#2) på
vippstången via den smalare delen av
anslutningsstången� Den långa delen
ska vara högst upp, riktad mot pumpen�
STEG 4: Sätt på brickan (#23) och för in det
delade stiet (#4) för att säkra den�
16 17
1-2 3-4
56-7
↑

SVSV
FÄST SPRUTSLANGEN
STEG 8: Skruva fast sprutslangen (#19) på
lukammarens andra sida
STEG 9: Skruva fast utlösaren (#14) på sprutslangens
andra sida
SKRUVA PÅ LANSEN
STEG 10: Skruva fast lansen (#13) på utlösaren (#14)
med hjälp av lansmuttern (#16)
FÄST LANSEN
STEG 11: I lansens andra ände (#13) skruvar du fast
ett av de två munstyckena (#11), även här
med hjälp av lansmuttern (#16)�
BÄRREM
STEG 12: Kläm fast selens bärrem på sprutans
bottendel�
1� Innan du sätter fast lansen (#13) på utlösaren
(#14), ser du till att O-ringarna (#16-2) sitter korrekt
i varje ände av lansen (de ska sitta i de vita spåren i
varje ände� Däreer ska du höra ett ”klick”)�
Modellbeteckning: 578771, 578769
Oregons familj av ryggburna trycksprutor är ekonomisk, säker, mycket effektiv och läcksäker� Lämplig för användning med insekts- och ogräs-
medel, samt miljödesinfektion av hus, offentliga ytor, gårdar etc�
PRODUKTFUNKTIONER
Oregons familj av ryggburna trycksprutor tillverkas av material av högsta kvalitet� Konstruerad för enkel användning där minimal ansträngning
krävs för att upprätthålla trycket� Ergonomin har prioriterats, vilket innebär att behållarens baksida är utformad så att den sitter bekvämt
mot användarens rygg, vilket ger förbättrad viktfördelning för bekväm dri under långa användningsperioder� Den T-formade designen möjlig-
gör luflöde runt användarens rygg� Säkerhetsventilen på tanklocket säkerställer ett stadigt luinflöde och förhindrar läckor� Behållaren har
påfyllningsmarkörer för enkel användning�
Sprutan har fixeringsfästen för vippstången och sprutlansen för enkel förvaring och transport�
UNDERHÅLL OCH SÄKERHET
Skölj behållarens insida med rent vatten eer varje användning�
Smörj regelbundet lukammarens tätningsbricka för att säkerställa smidig dri och förhindra läckage�
Vid byte av koppring i botten av lukammaren, tar du ut lukammaren, avlägsnar tätningsventilen, installerar den nya koppringen och monte-
rar på nytt�
Du ska inte röka, äta eller dricka medan du använder sprutan� Bär alltid skyddskläder och spruta inte mot vinden�
Förvara sprutan utom räckhåll för barn och på en plats med god ventilation�
Förvara ej på en plats med solljus och utsätt ej för extrem kyla�
Sprutan är konstruerad för användning med de flesta bekämpningsmedel, ogräsmedel, rengöringsmedel och andra kemikalier, men får inte
användas med kaustiska eller frätande lösningar�
OBS! Tillverkaren är ej ansvarig för skador som uppkommit på grund av felaktig användning�
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Kapacitet 16 l / 20 l Arbetstryck 0,2–0,3 Mpa
Nettovikt (kg
)
3,4/3,5 Lanslängd 60 cm
Bruttovikt (kg) 3,8/4,0 Slanglängd 120cm
Förpackningsmått 36 x 20,5 x 53,5 cm / 36 x 21,5 x 57,5 cm Bärrem 100 cm x 3,5 cm x 2
Lukammarkapacitet 0,9 l Behållarkapacitet 16L / 20L
Maxtryck för lukammaren 1,0 Mpa
BRUKSANVISNING
1� Öppna behållarlocket, (låt filtret sitta kvar) och häll i nödvändiga kemikalier�
2� Häng sprutan på din rygg och justera bärremmarna för bästa komfort�
3� Pumpa vippstången 6–8 gånger för att trycksätta lukammaren�
18 19
8-9 10
11 12
↑

САДОВЫЙ ОПРЫСКИВАТЕЛЬ: РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Краткое руководство
Что в коробке?
Садовый опрыскиватель необходимо
собрать перед применение. Все
необходимые для этого элементы входят
в комплект поставки.
1) Бак (№33)
2) Соединительный стержень (№2)
3) Штанга (№13)
4) Качающийся рычаг (№31)
Внутри опрыскивателя (Снимите крышку
бачка - деталь №38 - и сетку фильтра -
деталь №37 - чтобы вынуть детали)
Трубка (№19)
Рычаг пуска (№14)
Полиэтиленовый пакет� Содержимое:
Крепеж качающегося рычага (№22)
Насадка в сборе� (2 типа) (№11)
Шплинты (№ 4 и 40)
Шайба (металлич�) (№23)
Фиксатор качающегося рычага (№39)
Все остальные детали являются запасными
частями (шайбы, уплотнительные кольца и
кольцевая гайка для манжет)
1Кольцо, фиксатор
качающегося рычага
2 Соединительная штанга
3 Направляющая втулка
4 Шплинт
5 Основание
6 Шайба
7 Гайка
8 Шайба
9 Винт
10 Пряжка ремня
11 Насадка в сборе
12 Шайба
13 Штанга
14 Рычаг пуска
15 Винт для выключателя
16 Гайка штанги
16-1 Стопорная втулка
16-2 Уплотнительное кольцо
17 Уплотнительная вставка
18 Соединительная гайка
трубки
19 Трубка
20 Фиксатор ремня для
переноски
21 Крючок для переноски
22 Крепеж качающегося
рычага
23 Шайба
24 Фиксатор ремня для
переноски
25 Насос
26 Уплотнительный шар
27 Уплотнительный клапан
28 Уплотнительный шар
29 Кольцевая гайка для
манжет
30 Ремень для переноски
31 Качающийся рычаг
32 Воздушная камера
33 Бак
34 Войлочное уплотнение
35 Держатель качающегося
рычага
36 Самоуплотняющаяся
крышка воздушной камеры
37 Сетка фильтра
37-1 Уплотнительная шайба
38 Крышка бака
39 Фиксатор качающегося
рычага
40 Шплинт
ФИКСАТОР СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ ШТАНГИ
ШАГ 5: Поместите фиксатор качающегося рычага (№39) в
верхнюю часть воздушной камеры, при этом зажим
должен быть направлен вниз наружу бака� ФИКСАТОР КАЧАЮЩЕГОСЯ РЫЧАГА
ШАГ 6: Поднимите самоуплотняющуюся крышку воздушной
камеры (№36) так, чтобы отверстие фиксатора
качающегося рычага совпало с соединительной
штангой� Вставьте соединительную штангу в
фиксатор качающегося рычага�
ШАГ 7: Зафиксируйте, используя второй шплинт (№40)�
↑
RURU
ФИКСАЦИЯ КАЧАЮЩЕГОСЯ РЫЧАГА
ШАГ 1: Вставьте качающийся рычаг (№31) в отверстие
внизу бака�
ШАГ 2: Вставьте крепление качающегося рычага (№22)
фиксируя штифт крепления в отверстии
качающегося рычага�
ПРИСОЕДИНИТЕ СОЕДИНИТЕЛЬНУЮ ШТАНГУ
ШАГ 3: Присоедините соединительную штангу (#2) к
качающемуся рычагу, используя меньший конец
соединительной штанги� Длинный конец должен
быть сверху, обращен к насосу�
ШАГ 4: Установите шайбу (№23) и вставьте шплинт (№4)
для фиксации�
20 21
1-2 3-4
56-7

ПОДКЛЮЧИТЕ РАСПЫЛИТЕЛЬНУЮ ТРУБКУ
ШАГ 8: Прикрутите распылительную трубку (№19) к
другой стороне воздушной камеры
ШАГ 9: Прикрутите рычаг пуска (№14) к другой
стороне распылительной трубки
ПРИВИНТИТЕ ШТАНГУ
ШАГ 10: Прикрутите штангу (№13) к рычагу пуска
(№14), используя гайку штанги (№16)
ПРИСОЕДИНИТЕ ШТАНГУ
ШАГ 11: К другому концу штанги (№13) прикрутите
одну из 2 насадок (№11), также используя
гайку штанги (№16)�
РЕМЕНЬ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
ШАГ 12: Прикрепите ремень для переноски к
нижней части опрыскивателя�
↑
1� Перед тем, как присоединить штангу (№13) к
рычагу пуска (№14), убедитесь, что уплотнительные
кольца (№16-2) правильно установлены на каждом
конце штанги (они должны попасть в белые канавки
на каждом конце)� Затем вы услышите «щелчок»)�
↑
RURU
Обозначение модели: 578771, 578769
Изделия из семейства ранцевых опрыскивателей Oregon экономичны, безопасны, высокоэффективны и герметичны� Пригоден для
использования с инсектицидами и гербицидами, а также для экологической дезинфекции домов, общественных мест, ферм и т� д�
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Изделия из семейства ранцевых опрыскивателей Oregon изготовлены из высококачественных материалов� Разработаны для простой
эксплуатации с минимальным усилием поддержания давления� Созданная с учетом эргономики, задняя часть бачка имеет удобную
посадку на спине пользователя, что обеспечивает улучшенное распределение веса для комфортной работы в течение продолжительных
периодов использования� Т-образная конструкция обеспечивает циркуляцию воздушного потока на стороне спины оператора�
Предохранительный клапан в крышке бачка обеспечивает подачу воздуха и предотвращает утечки� Для удобства использования на баке
имеются метки заполнения�
Опрыскиватель имеет крепежные кронштейны для балансира и удлиненной распылительной насадки для удобства хранения и
транспортировки�
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И БЕЗОПАСНОСТЬ
После каждого использования промывайте внутреннюю часть бака чистой водой�
Регулярно смазывайте уплотнительную шайбу воздушной камеры, чтобы обеспечить бесперебойную работу и предотвратить утечки�
Для замены уплотнительного кольца в нижней части воздушной камеры выньте воздушную камеру, снимите уплотнительный клапан,
установите новое уплотнительное кольцо и соберите�
Не курите, не принимайте пищу и не пейте во время использования опрыскивателя� Всегда носите защитную одежду и не распыляйте
против ветра�
Храните опрыскиватель в недоступном для детей месте и в хорошо проветриваемом помещении�
Храните в месте, защищенном от прямых солнечных лучей, и не подвергайте воздействию сильного холода�
Опрыскиватель предназначен для использования с большинством пестицидов, гербицидов, чистящих средств и других химических
веществ, но не должен использоваться с едкими или агрессивными растворами�
ВАЖНО� Изготовитель не несет ответственность за повреждения, возникшие при непредусмотренном использовании�
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Объем 16 л / 20 л Рабочее давление 0,2-0,3 мПа
Вес нетто (кг
)
3,4 / 3,5 Длина удлиненной насадки: 60 см
Вес брутто (кг) 3,8 / 4,0 Длина распылительной трубки 120 см
Размер упаковки 36x20,5x53,5 см / 36x21,5x57,5 см Ремень для переноски 100 см x 3,5 см x 2
Объем воздушной камеры 0,9 л Емкость бака 16 л / 20 л
Макс� давление в воздушной камере 1,0 мПа
УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
1� Откройте крышку бака (оставив фильтр на месте) и залейте требующиеся химикаты�
2� Поместите распылитель на спину и для удобства отрегулируйте ремни для переноски�
3� Подкачайте балансир 6-8 раз, чтобы создать давление в воздушной камере�
22 23
8-9 10
11 12

MANUALE D’ISTRUZIONI PER POMPE A SPALLA
Istruzioni rapide
Contenuto della
scatola
È necessario montare la pompa a
spalla prima dell’uso. La scatola
contiene i seguenti componenti:
1) Serbatoio (n.33)
2) Asta di collegamento (n.2)
3) Lancia (n.13)
4) Leva di pompaggio (n.31)
All’interno della pompa a spalla
(Rimuovere il coperchio del
serbatoio – Parte n.38 – e il ltro a
reticella – Parte n. 37- per estrarre i
componenti)
Tubo di collegamento (n.19)
Grilletto (n.14)
Borsa di plastica contenente:
Il dispositivo di ssaggio della leva di
pompaggio (n.22)
del tubo di collegamento (2 tipi) (n.11)
Coppiglia ((n.4 e 40)
Rondella (di metallo) (n.23)
Dispositivo di ssaggio della leva di
pompaggio (n.39)
Tutti gli altri componenti sono parti di
ricambio (rondelle, O-ring e anelli di
tenuta)
1Anello, dispositivo di fissaggio della
leva di pompaggio
2 Asta di collegamento
3 Boccola di guida
4 Coppiglia
5 Base
6 Rondella
7 Dado
8 Rondella
9 Vite
10 Fibbia per la bretella
11 Tubo di collegamento
12 Rondella
13 Pistola
14 Grilletto
15 Vite per interruttore
16 Dado della lancia
16-1 Fascetta di bloccaggio
16-2 O-ring
17 Inserto guarnizione
18 Dado del manicotto
19 Manicotto
20 Dispositivo di fissaggio della bretella
di trasporto
21 Gancio della bretella di trasporto
22 Dispositivo di fissaggio della leva
di pompaggio
23 Rondella
24 Dispositivo di fissaggio della bretella
di trasporto
25 Pompa
26 Guarnizione a sfera
27 Valvola di tenuta
28 Guarnizione a sfera
29 Anello di tenuta
30 Bretella di trasporto
31 Leva di pompaggio
32 Camera d’aria
33 Serbatoio
34 Guarnizione in feltro
35 Impugnatura della leva di pompaggio
36 Coperchio a pressione della camera
d’aria
37 Filtro a reticella
37-1 Rondella di tenuta
38 Coperchio del serbatoio
39 Fissaggio leva di pompaggio
40 Coppiglia
FISSARE LA LEVA DI POMPAGGIO
FASE 1: Inserire la leva di pompaggio (n�31) nel foro sulla parte
inferiore del serbatoio�
FASE 2: Inserire il dispositivo di fissaggio per la leva di
pompaggio (n�22) che blocca il piccolo perno del
dispositivo di fissaggio nel piccolo foro della leva di
pompaggio�
IL DISPOSITIVO DI FISSAGGIO DELLA LEVA DI
POMPAGGIO
FASE 5: Inserire il dispositivo di fissaggio della leva di
pompaggio (n�39) sulla parte superiore della camera
d’aria, lasciando il piccolo fermaglio rivolto verso la
parte esterna del serbatoio�
IL DISPOSITIVO DI FISSAGGIO DELLA LEVA DI
POMPAGGIO
FASE 6: Sollevare il coperchio a pressione della camera d’aria
(n�36) in modo che il foro del dispositivo di fissaggio
della leva di pompaggio sia allineato all’asta di
collegamento� Inserire l’asta di collegamento nel
dispositivo di fissaggio della leva di pompaggio�
FASE 7: Fissarlo quindi alla seconda coppiglia (n�40)�
COLLEGARE L’ASTA DI COLLEGAMENTO
FASE 3: Collegare l’asta di collegamento (n�2) alla leva di
pompaggio dall’estremità più corta dell’asta di
collegamento� L’estremità più lunga deve
trovarsi nella parte alta, rivolta verso la pompa�
FASE 4: Inserire la rondella (n�23) e la coppiglia (n�4) per
bloccarli�
↑
ITIT
24 25
1-2 3-4
56-7

FISSARE IL MANICOTTO A SPRUZZO
FASE 8: Fissare il manicotto a spruzzo (n�19) sull’altro
lato della camera d’aria�
FASE 9: Avvitare il grilletto (n�14) sull’altro lato del
manicotto a spruzzo
AVVITARE LA BACCHETTA
FASE 10: Avvitare la bacchetta (n�13) sul grilletto
(n�14) con l’ausilio dell’apposito dado (n�16)�
COLLEGARE LA BACCHETTA.
FASE 11: Sull’altra estremità della bacchetta (n�13),
avvitare uno dei 2 ugelli (n�11), con l’ausilio
anche del dado della bacchetta (n�16)�
BRETELLA DI TRASPORTO
FASE 12: Fissare la bretella di trasporto dell’imbracatura sulla
parte inferiore della pompa a spalla�
↑
1� Prima di fissare la bacchetta (n�13) sul grilletto
(n�14), assicurarsi che gli O-ring (n�16-2) siano montati
correttamente su ciascuna estremità della bacchetta
(devono alloggiare nelle scanalature bianche su cias-
cuna estremità)� Si sentirà quindi uno scatto�)
↑
ITIT
Denominazione del modello: 578771, 578769
La linea di pompe a spalla di Oregon è economica, sicura, perfettamente efficiente e a prova di perdite� Le pompe della linea sono adatte per
essere utilizzate con insetticidi ed erbicidi, nonché per la disinfestazione ambientale di abitazioni, aree pubbliche, fattorie ed altro�
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Le pompe a spalla Oregon della linea sono fabbricate con materiali di altissima qualità, e progettate per una maggiore facilità l’uso perché
necessitano di un minimo sforzo per mantenere la pressione� Sono perfettamente ergonomiche con la parte posteriore del serbatoio modellata
per adattarsi comodamente alla schiena dell’operatore ed offrono una migliore distribuzione del peso per un funzionamento confortevole per
lunghi periodi di utilizzo� La forma a T consente di convogliare il flusso di aria intorno alla schiena dell’operatore� La valvola di sicurezza del
coperchio del serbatoio garantisce l’immissione di aria ed evita qualsiasi tipo di perdita� Le tacche poste sul serbatoio agevolano le operazioni
di riempimento�
La pompa a spalla è dotata di staffe di fissaggio per la leva di pompaggio e per l’asta della pompa a spalla per una maggiore comodità di
conservazione e trasporto�
MANUTENZIONE E SICUREZZA
Dopo ogni utilizzo, lavare la parte interna del serbatoio con acqua pulita�
Lubrificare regolarmente la rondella della camera d’aria per garantire un funzionamento scorrevole e impedire perdite�
Quando si sostituisce l’anello di tenuta sulla parte inferiore della camera d’aria, estrarre la camera d'aria, rimuovere la valvola di tenuta, mon-
tare l’anello di tenuta di ricambio e rimontare i componenti�
Non fumare, mangiare o bere durante l’uso della pompa a spalla� Utilizzare sempre indumenti di protezione e non utilizzare in presenza di
vento�
Tenere la pompa a spalla lontano dalla portata dei bambini e in una zona ben ventilata�
Conservare lontano dalla luce diretta e non esporre a temperature rigide�
La pompa a spalla è adatta per essere utilizzata con la maggior parte di pesticidi, erbicidi, soluzioni detergenti e altre sostanze chimiche� Non
utilizzare soda caustica o altre soluzioni corrosive�
NB� Il produttore non è responsabile per eventuali danni dovuti a un uso improprio�
PARAMETRI TECNICI
Capacità 16L / 20L Pressione di esercizio 0,2-0,3 Mpa
Peso netto (kg
)
3,4 / 3,5 Lunghezza dell’asta 60 cm
Peso lordo (kg) 3,8 / 4,0 Lunghezza del manicotto 120 cm
Dimensioni di imballaggio 36X20,5x53,5 cm / 36x21,5x57,5 cm Bretella di trasporto 100cm x 3,5cm x2
Capacità della camera d’aria 0,9 L Capacità del serbatoio 16L / 20L
Pressione massima della
camera dell’aria
1,0 Mpa
ISTRUZIONI PER L’USO
1� Aprire il coperchio del serbatoio (lasciando il filtro in posizione) e versare al suo interno le sostanze chimiche necessarie�
2� Indossare la pompa a spalla e regolare le bretelle per il trasporto adeguatamente, secondo comodità�
3� Pompare la pompa a spalla 6-8 volte per pressurizzare la camera d’aria�
26 27
8-9 10
11 12

MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL PULVERIZADOR DE PRESIÓN
Guía de inicio rápido
¿Qué hay en la caja?
El pulverizador de presión requiere
montaje antes de su uso. La caja
incluye los siguientes elementos:
1) Depósito (#33)
2) Barra de conexión (#2)
3) Vara (#13)
4) Barra oscilante (#31)
Dentro del pulverizador (Retirar la
tapa del depósito – Parte #38 – &
la malla ltrante – Parte # 37- para
coger las partes)
Manguera (#19)
Gatillo (#14)
Bolsa de plástico con:
Pieza de sujeción (#22)
Ensamble de la boquilla. (2 tipos)
(#11)
Clavijas de separación (#4 & 40)
Arandela (metálica) (#23)
Fijador de la barra (#39)
El resto de partes son piezas de
recambio (arandelas, anillos en forma
de O & anillo de copa)
1Anillo, fijador de la barra
oscilante
2 Barra de conexión
3 Casquillo de guía
4 Clavija de separación
5 Base
6 Arandela
7 Tuerca
8 Arandela
9 Tornillo
10 Hebilla de la correa
11 Ensamble de la boquilla
12 Arandela
13 Vara
14 Gatillo
15 Tornillo para el interruptor
16 Tuerca de la vara
16-1 Manguito de cierre
16-2 Anillo en forma de O
17 Inserto de la junta
18 Tuerca de la manguera
19 Manguera
20 Fijador de la correa de
transporte
21 Gancho de la correa de
transporte
22 Cierre de la barra de osci-
lación
23 Arandela
24 Fijador de la correa de
transporte
25 Bomba
26 Bola de sellado
27 Válvula de sellado
28 Bola de sellado
29 Anillo de copa
30 Correa de transporte
31 Barra de oscilación
32 Cámara de aire
33 Depósito
34 Junta de sellado
35 Agarre de la barra de osci-
lación
36 Tapa de presión de la cáma-
ra de aire
37 Malla filtrante
37-1 Arandela de estanqueidad
38 Tapa del depósito
39 Fijador de la barra oscilante
40 Clavija de separación
EL FIJADOR DE LA BARRA OSCILANTE
PASO 5: Coloque el fijador de la barra oscilante (#39) en la
parte superior de la cámara de aire, con el clip
pequeño apuntado hacia el exterior del depósito� EL FIJADOR DE LA BARRA OSCILANTE
PASO 6: Haga palanca hacia arriba con la tapa de presión de la
cámara de aire (#36) de forma que el agujero del fijador
de la barra oscilante se alinee con la barra de conexión�
Inserte la barra de conexión en el fijador de la barra
oscilante�
PASO 7: Fíjelo utilizando la segunda clavija de separación (#40)�
↑
ESES
FIJAR LA BARRA DE OSCILACIÓN
PASO 1: Introduzca la barra de oscilación (#31) en el agujero
del fondo del depósito�
PASO 2: Inserte el cierre de la barra de oscilación (#22),
fijando la clavija pequeña del cierre en el agujero
pequeño de la barra de oscilación�
ACOPLE LA BARRA DE CONEXIÓN
PASO 3: Acople la barra de conexión (#2) a la barra de
oscilación por el final más pequeño de la barra
de conexión� El final grande debe estar arriba,
apuntando a la bomba�
PASO 4: Coloque la arandela (#23) e inserte la clavija de
separación (#4) para fijarla�
28 29
1-2 3-4
56-7

ACOPLE LA MANGUERA DEL PULVERIZADOR
PASO 8: Atornille la manguera del pulverizador (#19)
al otro lado de la cámara de aire
PASO 9: Atornille el gatillo (#14) al otro lado de la
manguera
ATORNILLAR LA VARA
PASO 10: Atornille la vara (#13) al gatillo (#14)
utilizando la tuerca de la vara (#16)
ACOPLE LA VARA
PASO 11: En el otro final de la vara (#13), atornille una
de las 2 boquillas (#11) utilizando tuercas de
la vara (#16)�
CORREA DE TRANSPORTE
PASO 12: Enganche la correa de transporte del arnés
en la parte inferior del pulverizador�
↑
1� Antes de acoplar la vara (#13) al gatillo (#14),
asegúrese de que los anillos en forma de O (#16-2)
están colocados correctamente en los finales de la
vara (deberían estar colocados en las ranuras blancas
de cada final� Al hacerlo oirá un «clic»)�
↑
ESES
Designación del modelo: 578771, 578769
La familia de pulverizadores de mochila Oregon es económica, segura, de gran eficacia y a prueba de fugas� Adecuada para usar con insectici-
das y herbicidas,
así como en la desinfección ambiental de hogares, espacios públicos, granjas, etc�
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
La familia de pulverizadores de mochila Oregon se fabrica con material de gran calidad� Está diseñada para un fácil manejo y requiere un
esfuerzo mínimo para mantener la presión� Se ha creado teniendo en cuenta la ergonomía: la parte trasera del depósito tiene una forma que se
adapta cómodamente a la espalda del usuario, lo que aporta una distribución mejorada del peso para un manejo cómodo durante largos perio-
dos de uso� El diseño en forma de T permite el flujo de aire en la espalda del usuario� La válvula de seguridad de la tapa del depósito asegura la
entrada de aire y evita las fugas� Para facilitar el uso, el depósito dispone de marcadores de llenado�
El pulverizador cuenta con soportes de fijación para la barra de oscilación y una lanza pulverizadora para un almacenamiento y transporte
cómodos�
MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD
Tras cada uso, aclare el interior del depósito con agua limpia�
Lubrique de forma habitual la arandela de estanqueidad de la cámara de aire para asegurar un correcto funcionamiento y evitar fugas�
Cuando cambie el anillo de copa de la parte inferior de la cámara de aire, saque la cámara de aire, retire la válvula de sellado, instale el nuevo
anillo de copa y vuelva a montarlo�
No fume, coma o beba mientras usa el pulverizador� Lleve siempre ropa protectora y no pulverice contra el viento�
Mantenga el pulverizador alejado de niños y en una zona bien ventilada�
Almacénelo sin luz solar directa y sin exponerlo a fríos extremos�
El pulverizador está diseñado para utilizar con la mayoría de pesticidas, herbicidas, productos de limpieza y otros productos químicos; pero no
debe usarse con soluciones cáusticas ni corrosivas�
NB� El fabricante no se hace responsable de ningún daño provocado debido a un uso inadecuado�
PARÁMETROS TÉCNICOS
Capacidad 16 L/20 L Presión de trabajo 0,2-0,3 Mpa
Peso neto (kg
)
3,4 / 3,5 Longitud de la lanza 60cm
Peso bruto (kg) 3,8 / 4,0 Longitud de la manguera 120 cm
Dimensión del paquete 36 x 20,5 x 53,5 cm / 36 x 21,5 x 57,5 cm Correa de transporte 100 cm x 3,5 cm x 2
Capacidad de la cámara de aire 0,9 L Capacidad del depósito 16L / 20L
Presión máxima de la cámara de aire 1,0 Mpa
INSTRUCCIONES DE USO
1� Abra la tapa del depósito (dejando el filtro en su sitio) y vierta los productos químicos necesarios�
2� Colóquese el pulverizador en la espalda y acomódese las correas de transporte�
3� Bombee la barra de oscilación 6-8 veces para presurizar la cámara de aire�
30 31
8-9 10
11 12

INSTRUÇÕES DO UTILIZADOR PARA PULVERIZADOR DE PRESSÃO
Instruções de montagem rápida
O que está dentro da
caixa?
O Pulverizador de Pressão necessita
de alguma montagem antes da sua
utilização. Estes itens estão incluídos
na caixa.
1) Depósito (n.º 33)
2) Haste de ligação (n.º 2)
3) Vareta (n.º 13)
4) Balancim (n.º 31)
No interior do Pulverizador (Remova
a tampa do depósito – Peça n.º 38 – e
o ltro – Peça n.º 37 para remover as
peças)
Mangueira (n.º 19)
Gatilho (n.º 14)
Saco plástico com:
O xador do balancim (n.º 22)
Conj. do bocal (2 tipos) (n.º 11)
Pinos divisores (n.º 4 e 40)
Anilha (metálica) (n.º 23)
Fixador do balancim (n.º 39)
Todas as outras peças são peças
sobressalentes (anilhas, O-rings e anel
do copo)
1 Anel, fixador do balancim
2 Haste de ligação
3 Bucha de guia
4 Pino divisor
5 Base
6 Anilha
7 Porca
8 Anilha
9 Parafuso
10 Fivela da correia
11 Conj� do bocal
12 Anilha
13 Vareta
14 Gatilho
15 Parafuso para o interruptor
16 Porca da vareta
16-1 Manga de bloqueio
16-2 O-ring
17 Vedante
18 Porca da mangueira
19 Mangueira
20 Fixador da correia de trans-
porte
21 Gancho da correia de trans-
porte
22 Fixador do balancim
23 Anilha
24 Fixador da correia de trans-
porte
25 Bomba
26 Bola vedante
27 Válvula vedante
28 Bola vedante
29 Anel do copo
30 Correia de transporte
31 Balancim
32 Câmara de ar
33 Depósito
34 Vedante de feltro
35 Pega do balancim
36 Tampa de pressão da câma-
ra de ar
37 Filtro
37-1 Anilha de vedação
38 Tampa do depósito
39 Fixador do balancim
40 Pino divisor
FIXE O BALANCIM
PASSO 1: Introduza o balancim (n�º 31) no orifício da
parte inferior do depósito�
PASSO 2: Introduza o fixador para o balancim (n�º 22),
fixe o pino do fixador ao pequeno orifício do
balancim�
O FIXADOR DO BALANCIM
PASSO 5: Coloque o fixador do balancim (n�º 39) no
topo da câmara de ar, deixando o pequeno
clipe apontado para baixo fora do depósito� O FIXADOR DO BALANCIM
PASSO 6: Suba a tampa de pressão da câmara de ar (n�º 36)
para que o orifício do fixador do balancim se alinhe
com a haste de ligação� Introduza a haste de
ligação no fixador do balancim�
PASSO 7: Fixe-a utilizando o segundo pino divisor (n�º 40)�
FIXE A HASTE DE LIGAÇÃO
PASSO 3: Fixe a haste de ligação (n�º 2) ao balancim pela
extremidade mais pequena da haste de ligação�
A extremidade mais longa deverá estar no
topo, virada para a bomba�
PASSO 4: Coloque a anilha (n�º 23) e introduza o pino
divisor (n�º 4) para a fixar�
↑
PTPT
32 33
1-2 3-4
56-7

FIXE A MANGUEIRA DE PULVERIZAÇÃO
PASSO 8: Aperte a mangueira de pulverização (n� 19)
ao outro lado da câmara de ar
PASSO 9: Aperte o gatilho (n� 14) ao outro lado da
mangueira de pulverização
APERTE A VARETA
PASSO 10: Aperte a vareta (n� 13) ao gatilho (n�º 14),
utilizando a porca da vareta (n�º 16)
FIXE A VARETA
PASSO 11: Na outra extremidade da vareta (n�º 13),
aperte um dos 2 bocais (n�º 11), utilizando
também a porca da vareta (n�º 16)�
CORREIA DE TRANSPORTE
PASSO 12: Engate a correia de transporte da cablagem
à parte inferior do pulverizador�
↑
1� Antes de fixar a vareta (n�º 13) ao gatilho (n�º 14),
assegure-se de que os O-rings (n-º 16-2) estão per-
feitamente assentes em cada extremidade da vareta
(deverão estar assentes nas ranhuras brancas de cada
extremidade� Escutará então um "clique")�
↑
PTPT
Designação do modelo: 578771, 578769
A família de pulverizadores de mochila Oregon é acessível, segura, altamente eficiente e à prova de fugas�
Adequa-se a uma utilização com
inseticidas e herbicidas,
assim como na desinfestação ambiental de casas, áreas públicas, quintas, etc�
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
A família de pulverizadores de mochila Oregon é fabricada com materiais de elevada qualidade�
Concebida para ser simples de utilizar, com o
mínimo de esforço necessário para manter a pressão�
Construído com a ergonomia em mente, a parte traseira do depósito encaixa conforta-
velmente nas costas do utilizador, oferecendo uma melhor distribuição de peso para um funcionamento confortável durante extensos períodos
de utilização�
O design em T permite o fluxo de ar em redor das costas do operador�
A válvula de segurança da tampa do depósito assegura a
entrada de ar assim como previne fugas�
Existem marcadores de enchimento no depósito para simplicidade de uso�
O pulverizador possui suportes de fixação para o balancim e lança pulverizadora, para um transporte e armazenamento mais convenientes�
MANUTENÇÃO E SEGURANÇA
Após cada utilização, enxague o interior do depósito com água limpa�
Lubrifique regularmente a anilha de vedação da câmara de ar para assegurar o funcionamento suave e prevenir fugas�
Durante a substituição do anel de copo na parte inferior da câmara de ar, retire a câmara de ar, remova a válvula vedante, instale o anel do
copo de substituição e volte a montar�
Não fume, coma nem beba enquanto utilizar o pulverizador� Utilize sempre vestuário de proteção e não pulverize contra o vento�
Mantenha o pulverizador fora do alcance das crianças e numa área bem ventilada�
Armazene fora do alcance da luz solar direta e não o exponha a frios extremos�
O pulverizador está concebido para um uso com a maioria dos pesticidas, herbicidas, agentes de limpeza e outros químicos, mas não utilize
com soluções cáusticas ou corrosivas�
NB� O fabricante não é responsável por quaisquer danos incorridos por uso impróprio�
PARÂMETROS TÉCNICOS
Capacidade 16 L / 20 L Pressão de trabalho 0,2-0,3 Mpa
Peso líquido (kg
)
3,4 / 3,5 Comprimento da lança 60 cm
Peso bruto (kg) 3,8 / 4,0 Comprimento da mangueira 120 cm
Dimensões da embalagem 36 x 20,5 x 53,5 cm / 36 x 21,5 x 57,5 cm Correia de transporte 100 cm x 3,5 cm x2
Capacidade da câmara de ar 0,9 L Capacidade do depósito 16L / 20L
Pressão máx� da câmara de ar 1,0 Mpa
INDICAÇÕES DE FUNCIONAMENTO
1� Abra a tampa do depósito (deixando o filtro no lugar) e despeje os químicos necessários�
2� Coloque o pulverizador nas suas costas e ajuste as correias de transporte para o seu conforto�
3� Bombeie o balancim por 6-8 vezes para pressurizar a câmara de ar�
34 35
8-9 10
11 12

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΨΕΚΑΣΤΗΡΑ ΠΙΕΣΗΣ
Οδηγίες γρήγορης εκκίνησης
Περιεχόµενα
συσκευασίας
Ο ψεκαστήρας πίεσης απαιτεί
συναρµολόγηση πριν από τη χρήση.
Στο κουτί περιέχονται τα ακόλουθα
εξαρτήµατα.
1) Δοχείο (#33)
2) Συνδετική ράβδος (#2)
3) Ράβδος (#13)
4) Κινούμενη ράβδος(#31)
Στο εσωτερικό του Ψεκαστήρα
(Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου –
Εξάρτηµα #38 – & το φίλτρο– Εξάρτηµα
#37– για να πάρετε τα εξαρτήµατα)
Εύκαμπτος σωλήνας (#19)
Σκανδάλη (#14)
Πλαστική σακούλα με :
Συγκρατητής κινούμενης ράβδου (#22)
Ακροφύσιο (2 τύποι) (#11)
Ασφάλειες
Ροδέλα (μεταλλική) (#23)
Σταθεροποιητής κινούμενης ράβδου (#39)
Όλα τα υπόλοιπα εξαρτήματα είναι
ανταλλακτικά (ροδέλες, δακτύλιοι
στεγανοποίησης & ροδέλα καλύμματος)
1Δακτύλιος, σταθεροποιητής
κινούμενης ράβδου
2 Συνδετική ράβδος
3 Υποδοχές οδήγησης
4 Ασφάλεια
5 Βάση
6 Ροδέλα
7 Παξιμάδι
8 Ροδέλα
9 Βίδα
10 Πόρπες ιμάντων
11 Ακροφύσιο
12 Ροδέλα
13 Ράβδος
14 Σκανδάλη
15 Βίδα Διακόπτη
16 Περικόχλιο ράβδου
16-1 Περίβλημα ασφάλισης
16-2 Δακτύλιος στεγανοποίησης
17 Τσιμούχα
18 Περικόχλιο εύκαμπτου
σωλήνα
19 Εύκαμπτος σωλήνας
20 Σταθεροποιητής ιμάντα
μεταφοράς
21 Άγκιστρο ιμάντα μεταφοράς
22 Σταθεροποιητής κινούμενης
ράβδου
23 Ροδέλα
24 Σταθεροποιητής ιμάντα
μεταφοράς
25 Αντλία
26 Σφαιρίδιο στεγανοποίησης
27 Βαλβίδα ασφαλείας
28 Σφαιρίδιο στεγανοποίησης
29 Ροδέλα καλύμματος
30 Ιμάντας μεταφοράς
31 Κινούμενη ράβδος
32 Αεροθάλαμος
33 Δοχείο
34 Τσόχινη σφράγιση
35 Λαβή κινούμενης ράβδου
36 Κάλυμμα πίεσης του
αεροθαλάμου
37 Φίλτρο
37-1 Ροδέλα στεγανοποίησης
38 Καπάκι δοχείου
39 Σταθεροποιητής κινούμενης
ράβδου
40 Ασφάλεια
ΣΤΕΡΕΩΣΤΕ ΤΗΝ ΚΙΝΟΥΜΕΝΗ ΡΑΒ∆Ο
ΒΗΜΑ 1: Τοποθετήστε την κινούμενη ράβδο (#31) στην οπή
που βρίσκεται στο κάτω μέρος του δοχείου�
ΒΗΜΑ 2: Τοποθετήστε τον σφιγκτήρα για την κινούμενη
ράβδο (#22), στερεώνοντας τον μικρό πείρο του
σφιγκτήρα στη μικρή οπή της κινούμενης ράβδου�
Ο ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΤΗΣ ΤΗΣ ΚΙΝΟΥΜΕΝΗΣ ΡΑΒ∆ΟΥ
ΒΗΜΑ 5: Τοποθετήστε τον σταθεροποιητή κινούμενης ράβδου
(#39) στο πάνω μέρος του αεροθαλάμου, αφήνοντας το
μικρό κλιπ στραμμένο προς τα κάτω στο εξωτερικό της
δεξαμενής�
Ο ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΤΗΣ ΤΗΣ ΚΙΝΟΥΜΕΝΗΣ ΡΑΒ∆ΟΥ
ΒΗΜΑ 6: Στρέψτε το καπάκι πίεσης του αεροθαλάμου (#36) έτσι
ώστε η οπή του σταθεροποιητή της κινούμενης
ράβδου να ευθυγραμμίζεται με τη συνδετική ράβδο�
Τοποθετήστε τη συνδετική ράβδο στον σταθεροποιητή
κινούμενης ράβδου�
ΒΗΜΑ 7: Διορθώστε το χρησιμοποιώντας τη δεύτερη ασφάλεια
(#40)�
ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΤΕ ΤΗ ΣΥΝ∆ΕΤΙΚΗ ΡΑΒ∆Ο
ΒΗΜΑ 3: Συνδέστε τη συνδετική ράβδο (#2) στην κινούμενη
ράβδο από το μικρότερο άκρο της συνδετικής
ράβδου� Το μακρύ άκρο πρέπει να βρίσκεται στην
κορυφή, στραμμένο προς την αντλία�
ΒΗΜΑ 4:Βάλτε τη ροδέλα (#23) και τοποθετήστε την
ασφάλεια (#4) για να την ασφαλίσετε�
↑
ELEL
36 37
1-2 3-4
56-7

ΣΥΝ∆ΕΣΤΕ ΤΟΝ ΕΥΚΑΜΠΤΟ ΣΩΛΗΝΑ ΨΕΚΑΣΜΟΥ
ΒΗΜΑ 8: Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα ψεκασμού (#19) στην άλλη
πλευρά του αεροθαλάμου
ΒΗΜΑ 9: Βιδώστε την σκανδάλη (#14) στην άλλη πλευρά του
αεροθαλάμου
ΒΙ∆ΩΣΤΕ ΤΗ ΡΑΒ∆Ο
ΒΗΜΑ 10: Βιδώστε τη ράβδο (#13) στη σκανδάλη (#14),
χρησιμοποιώντας το περικόχλιο της ράβδου (#16)
ΣΥΝ∆ΕΣΤΕ ΤΗ ΡΑΒ∆Ο
ΒΗΜΑ 11: Στο άλλο άκρο της ράβδου (#13), βιδώστε ένα από τα 2
ακροφύσια (#11), χρησιμοποιώντας επίσης περικόχλιο
ράβδου (#16)�
ΙΜΑΝΤΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
ΒΗΜΑ 12: Στερεώστε τον ιμάντα μεταφοράς του εξοπλισμού
ασφαλείας στο κάτω μέρος του ψεκαστήρα�
↑
1� Πριν από την τοποθέτηση της ράβδου (#13) στη σκανδάλη
(#14), βεβαιωθείτε ότι οι δακτύλιοι στεγανοποίησης(#16-2)
είναι σωστά τοποθετημένοι σε κάθε άκρο της ράβδου (θα
πρέπει να βρίσκονται στις λευκές αυλακώσεις σε κάθε άκρο �
Στη συνέχεια θα ακούσετε ένα «κλικ»)�
↑
ELEL
Προσδιορισµός µοντέλου: 578771, 578769
Η σειρά ψεκαστήρων πλάτης Oregon είναι οικονομική, ασφαλής, εξαιρετικά αποδοτική και στεγανή� Κατάλληλη για χρήση με εντομοκτόνα και
ζιζανιοκτόνα,
καθώς και για περιβαλλοντική απολύμανση κατοικιών, δημόσιων χώρων, αγροκτημάτων κλπ�
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Η σειρά ψεκαστήρων πλάτης Oregon κατασκευάζεται με υλικά υψηλής ποιότητας� Σχεδιασμένη για ευκολία στη χρήση, με ελάχιστη προσπάθεια
για τη διατήρηση της πίεσης� Έχοντας ως στόχο την εργονομία, το πίσω μέρος του δοχείου είναι διαμορφωμένο ώστε να εφαρμόζει άνετα στην
πλάτη του χρήστη, παρέχοντας βελτιωμένη κατανομή βάρους για άνετο χειρισμό κατά τη διάρκεια εκτεταμένων περιόδων χρήσης� Ο σχεδιασμός
σε σχήμα Τ επιτρέπει τη ροή αέρα γύρω από την πλάτη του χειριστή� Η βαλβίδα ασφαλείας του καπακιού του δοχείου εξασφαλίζει την είσοδο του
αέρα καθώς και την πρόληψη διαρροών� Υπάρχουν δείκτες πλήρωσης στη δεξαμενή για ευκολία χρήσης�
Ο ψεκαστήρας έχει βραχίονες στερέωσης για την ενισχυμένη ράβδο και τη ράβδο ψεκασμού για εύκολη αποθήκευση και μεταφορά�
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Μετά από κάθε χρήση, ξεπλύνετε το εσωτερικό του δοχείου με καθαρό νερό�
Να λιπαίνετε τακτικά τη ροδέλα στεγανοποίησης του αεροθαλάμου, για εξασφάλιση της ομαλής λειτουργίας και για αποτροπή των διαρροών�
Όταν αλλάζετε τη ροδέλα καλύμματος στο κάτω μέρος του αεροθαλάμου, αφαιρέστε τον αεροθάλαμο, αφαιρέστε τη βαλβίδα σφράγισης,
τοποθετήστε τη ροδέλα καλύμματος αντικατάστασης και επανασυναρμολογήστε�
Μην καπνίζετε, τρώτε ή πίνετε ενώ χρησιμοποιείτε τον ψεκαστήρα� Να φοράτε πάντα προστατευτικό ρουχισμό και μην ψεκάζετε αντίθετα στη φορά
του ανέμου�
Κρατήστε τον ψεκαστήρα μακριά από παιδιά και σε καλά αεριζόμενο χώρο�
Αποθηκεύστε σε σκιερό μέρος και μην τον εκθέτετε σε υπερβολικό κρύο�
Ο ψεκαστήρας είναι σχεδιασμένος για χρήση με τα περισσότερα φυτοφάρμακα, ζιζανιοκτόνα, καθαριστικά και άλλα χημικά, αλλά μην τον
χρησιμοποιείτε με καυστικά ή διαβρωτικά διαλύματα�
Προσοχή Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές λόγω κακής χρήσης�
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
Χωρητικότητα 16L / 20L Πίεση λειτουργίας 0,2-0,3Mpa
Καθαρό βάρος(kg
)
3,4 / 3,5 Μήκος λόγχης 60cm
Μεικτό βάρος(kg) 3,8 / 4,0 Μήκος εύκαμπτου σωλήνα 120cm
Διαστάσεις συσκευασίας 36x20,5x53,5cm / 36x21,5x57,5cm Ιμάντας μεταφοράς 100cm x 3,5cm x2
Χωρητικότητα αεροθαλάμου 0,9L Χωρητικότητα δοχείου 16L / 20L
Μέγιστη πίεση του αεροθαλάμου 1,0Mpa
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
1� Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου (αφήνοντας το φίλτρο στη θέση του) και γεμίστε την δεξαμενή με το υγρό που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για
ψεκασμό�
2� Τοποθετήστε τον ψεκαστήρα στην πλάτη σας και ρυθμίστε τους ιμάντες μεταφοράς για άνεση�
3� Πιέστε επίμονα την κινούμενη ράβδο 6-8 φορές για να συμπιέσετε τον θάλαμο αέρα�
38 39
8-9 10
11 12
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Anest Iwata
Anest Iwata kiwami 3 instruction manual

Coopers of Stortford
Coopers of Stortford 10678 Instructions for use

Kings Sprayers
Kings Sprayers K3PTH100B12 user manual

WAGNER
WAGNER Control Stainer 350 quick start guide

Graco
Graco LineLazer ll 5900 Operation

Strend Pro
Strend Pro 12B-12 instruction manual