Ossur Mauch Knee Plus User manual

Instructions for use
Mauch®Knee Plus®

87.0 mm
(3 ⁄ in)
60.0 mm
(2 ⁄ in)
74.0 mm
(2 ⁄ in)
6.0 mm
(⁄ in)
196.5 mm (7 ⁄ in)
210.5 mm (8 ⁄ in)
EN
DE
FR
ES
IT
DA
SV
EL
PT
NL
ZH
JA
KO
..................................................................3
Instructions for use .....................................................5
Gebrauchsanweisung..................................................8
Notice d’utilisation.................................................... 11
Instrucciones para el uso..........................................14
Istruzioni per l’uso .................................................... 17
Brugsanvisning..........................................................21
Bruksanvisning ......................................................... 24
Οδηγίες χρήσης...........................................................27
Gebruiksaanwijzing...................................................30
Instruções de Utilização............................................ 33
取扱説明書................................................................37
中文说明书............................................................... 40
사용 설명서 ..............................................................43

3
87.0 mm
(3 ⁄ in)
60.0 mm
(2 ⁄ in)
74.0 mm
(2 ⁄ in)
6.0 mm
(⁄ in)
196.5 mm (7 ⁄ in)
210.5 mm (8 ⁄ in)
A
Socket
bisection
Alignment
reference line
Pivot axis
B
Medium MaximumMinimum
Medium MaximumMinimum
C
D

4
Adjust with 2mm Hex Key
Minimum
Stance
Resistance
Maximum
Stance
Resistance
E
G
Engaged
Manual Lock or
Swing Only
Disengaged
Manual Lock or
Swing Only
F
Swing Only Locked
H

5
ENGLISH
Product no: Description:
MKN SNS
MKN SNS – LOW RESISTANCE
MKN SWING ONLY
MKN THRU HOLE – SNS
MKN THRU HOLE SNS – LOW RESISTANCE
MKN THRU HOLE – SWING ONLY
MKN SNS – HIGH STANCE RESISTANCE
MKN THRU HOLE SNS – HIGH STANCE RESISTANCE
APPLICATION
The Mauch®Knee Plus is exclusively used for lower limb prosthetic
fittings.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Maximum weight kg (lbs)
• Net weight = g (.lbs)
• ° knee flexion available
FUNCTION & DESIGN
• Single-axis hydraulic knee system with swing control (S) or swing and
stance control (SNS).
• Designed for multispeed ambulation.
• Yielding stance control (with SNS package).
• Mode selector switch allows for manual locking and free swing
functions (with SNS package).
• The frame is constructed of aircraft-grade aluminum optimized for
strength.
• Universal -hole mounting patterns for versatile adapter options.
• Through hole configuration as optional.
• Side load spherical bearings at knee axis and high-tech bearings
ensure:
– Smoother motion
– Reduced play
– Increased durability
CAUTION
: All components (adapters, screws and bolts), used with
Mauch Plus Knee must be rated to kg (lbs). Failure to comply may
result in an injury and void the warranty.
Care should be taken with some component arrangements and / or
alignment. It can limit knee flexion and cause damage to the knee frame
or the cylinder, and may void the warranty as a result.
Össur recommends:
Össur Standard Adapters:
• Rated to kg (lbs) High Impact
ALIGNMENT: (Figure B)
The alignment reference line is equal to the weight line.
• Establish a vertical pylon.
• Establish the knee center height.
• Establish the appropriate socket angles. degrees of socket flexion is
recommended.
• Position the socket so that the alignment reference line bisects the
lateral wall at the ischial level of the socket and falls through or
slightly posterior to the knee axis.

6
• Establish the correct length of the prosthesis.
NOTES:
• The pyramid is shifted mm in an anterior direction from the knee
axis.
• If the weight line is too far anterior to the knee axis, the knee may
require more effort to create a hyperextension moment that will
disengage the stance control and allow for fluid initiation of the knee
flexion.
• Premature knee flexion may result from a weight line position too
posterior to the knee axis.
SWING PHASE
The Mauch system is designed to provide variable hydraulic resistance
to flexion and extension during swing phase based on changes in the
user’s walking speed. The resistance settings can be adjusted by rotating
the cap atop the control cylinder.
FLEXION RESISTANCE: (Figure C)
Turn the cap relative to the indicator mark for flexion.
Extreme left arrow indicates minimum resistance Arrow at “A” indicates
medium resistance Extreme right arrow indicates maximum resistance
EXTENSION RESISTANCE: (Figure D)
Turn the cap to either extreme to move the indicator mark.
• is minimum resistance
• – is medium resistance
• is maximum resistance
STANCE PHASE: (Figure E)
The Mauch stance control system is designed to provide hydraulic yielding
resistance to knee flexion when the prosthesis is loaded. This assists the
user in descending stairs foot over foot and in stumble recovery. The
stance resistance or yielding rate can be adjusted using the screw near the
U-Lever on the piston rod.
• Full clockwise rotation sets the minimum yielding rate (maximum
stance resistance).
• One-third rotation counterclockwise sets the maximum yield rate
(minimum stance resistance). - .
SPECIALIZED MODES OF OPERATION
U-Lever (Mode Selector Switch): (Figure F)
The Mauch system is designed to provide the user with a manual lock
and a Swing Only mode of operation. These functions are engaged and
disengaged through the U-Lever or mode selection switch located near
the top of the piston rod. The manual lock may be useful when the user
requires additional safety. Swing Only mode is useful during rowing,
running, or cycling activities.
• Manual Lock or Swing Only mode engaged. U-Lever in up position.
• Manual Lock or Swing Only mode disengaged. U-Lever in down
position.
PROCEDURE FOR ENGAGING SWING ONLY MODE: (Figure G)
• Hyperextend the knee
• Raise the U-Lever
• Stance resistance is eliminated
PROCEDURE FOR ENGAGING MANUAL LOCK: (Figure H)
• DO NOT hyperextend
• Raise the U-Lever

7
• Unit is locked against flexion
MAINTENANCE
• Cylinders be replaced in the field. For cylinder replacement
and/or repairs, send the knee joint in for service.
• Knee joints must be stored upright. Storing cylinders or knee joints
on their side will cause the cylinder to draw in air. Air can be bled
from the system by engaging Swing Only mode and cycling the
cylinder until all of the air has been eliminated.
• Clean the extension stops regularly to prevent dirt buildup that may
compromise the cylinder release. Use a blunt instrument and be
careful not to scratch the contact areas.
disassemble the knee joint or attempt your own repairs.
If a problem should arise, send the knee joint in for service.
CLEANING
Wipe the knee with a soft cloth moistened with a small amount of
kerosene.
use compressed air to clean the knee. Air will force pollutants
into the bearings which may cause malfunctions and early deterioration.
use any solvents stronger than kerosene. Do not immerse
the whole knee or pour solvent over the knee, which would damage the
bearings and seals.
COSMETICS
use talcum powder to eliminate noise in the cosmetic cover.
It reduces lubrication, which may lead to malfunctions and early
deterioration of mechanical parts. Use silicone spray instead.
WARRANTY
• Össur offers months limited warranty on manufacturing faults.
MAUCH®KNEE PLUS ACCESORIES
Product No: Description:
MKA KNEE BALL, SCREW, BTN HEAD
MKA COVER, FRONT
MKA COVER, REAR
MKA PLUG, SIDE
MKA EXTENSION STOP, SOFT
MKA EXTENSION STOP, HARD

8
DEUTSCH
Artikelnr.: Beschreibung:
MKN SNS
MKN SNS – GERINGER WIDERSTAND
MKN NUR SCHWUNG
MKN DURCHGANGSBOHRUNG – SNS
MKN DURCHGANGSBOHRUNG SNS –
GERINGER WIDERSTAND
MKN DURCHGANGSBOHRUNG – NUR SCHWUNG
MKN SNS HOHER STANDPHASENWIDERSTAND
MKN DURCHGANGSBOHRUNG SNS –
HOHER STANDPHASENWIDERSTAND
ANWENDUNGSGEBIET
Das Mauch®Knie Plus ist ausschließlich für Prothesen der unteren
Extremitäten bestimmt.
TECHNISCHE DATEN
• Höchstgewicht kg
• Nettogewicht = g
• Erhältlich mit einer Kniebeugung von °
FUNKTION & DESIGN
• Einachsiges hydraulisches Knieprothesensystem mit
Schwungkontrolle (S) oder Schwung- und Standkontrolle (SNS).
• Ermöglicht Gehen in verschiedenen Geschwindigkeiten.
• Elastische Standkontrolle (in der Ausführung mit SNS).
• Auswahlschalter für Funktionsmodi erlaubt manuelle Arretierung und
Freischwungfunktionen (in der Ausführung mit SNS).
• Rahmen aus Flugzeugaluminium für optimale Belastbarkeit.
• Universelle -Loch-Befestigungsmuster für verschiedenste
Adapterverbindungen.
• Optionale Konfiguration mit Durchgangsbohrung.
• Gelenklager an der Knieachse für seitliche Belastung und
hochmoderne Lager gewährleisten:
– Fließendere Bewegung
– Weniger Spiel
– Längere Haltbarkeit
ACHTUNG
: Alle Komponenten (Adapter, Schrauben und Bolzen), die mit
dem Mauch Plus Knie verwendet werden, müssen für ein Höchstgewicht
von kg geeignet sein. Die Nichtbeachtung kann zu Verletzungen und
zum Erlöschen der Garantie führen.
Vorsicht ist bei einigen Komponentenanordnungen und/oder
-ausrichtungen geboten. Die Kniebeugung kann eingeschränkt werden,
was zu Schäden am Knierahmen oder Zylinder und somit zum Erlöschen
der Garantie führen kann.
Össur empfiehlt:
Össur Standardadapter:
• Für ein Höchstgewicht von kg (starke Belastung)
AUSRICHTUNG: (Siehe Abbildung B)
Die Referenzlinie für die Ausrichtung entspricht der Gewichtslinie.
• Einen senkrechten Pfeiler festlegen.
• Die Höhe des Kniemittelpunktes festlegen.
• Die entsprechenden Schaftwinkel festlegen. Es wird eine
Schaftbeugung von Grad empfohlen.

9
• Den Schaft so positionieren, dass die Ausrichtungsreferenzlinie die
Seitenwand auf Ischiashöhe des Schaftes teilt und durch die
Knieachse oder etwas dahinter verläuft.
• Die korrekte Länge der Prothese festlegen.
HINWEISE:
• Die Pyramide ist um mm von der Knieachse nach vorne verschoben.
• Wenn die Gewichtslinie zu weit vor der Knieachse liegt, muss das
Knie unter Umständen mehr Kraft aufwenden, um eine
Überstreckungsbewegung durchzuführen, welche die Standkontrolle
außer Kraft setzt und eine fließende Kniebeugung auslöst.
• Wenn die Gewichtslinie zu weit hinter der Knieachse liegt, kann sich
eine vorzeitige Kniebeugung ergeben.
SCHWUNGPHASE
Das Mauch-System ist so konzipiert, dass es einer Beugung und
Streckung während der Schwungphase ausgehend von Veränderungen der
Gehgeschwindigkeit des Trägers unterschiedlichen hydraulischen
Widerstand entgegen setzt. Der Widerstand lässt sich durch Drehen des
Aufsatzes oben am Steuerzylinder verändern.
STRECKUNGSWIDERSTAND: (Siehe Abbildung C)
Den Aufsatz für eine Beugung relativ zur Indikatormarkierung drehen.
• Der Pfeil ganz links zeigt den Mindestwiderstand an.
• Der Pfeil an der Markierung „A” zeigt einen mittleren Widerstand an.
• Der Pfeil ganz rechts zeigt den Maximalwiderstand an.
BEUGUNGSWIDERSTAND: (Siehe Abbildung D)
Den Aufsatz ganz in eine Richtung drehen, um die Indikatormarkierung
zu bewegen.
• entspricht dem Mindestwiderstand
• – entspricht einem mittleren Widerstand
• entspricht dem Maximalwiderstand
STANDPHASE: (Siehe Abbildung E)
Das Mauch-Standkontrollsystem ist so konzipiert, dass es der
Kniebeugung einen hydraulischen elastischen Widerstand entgegen setzt,
wenn die Prothese belastet wird. Damit kann der Träger Treppen steigen
und beim Straucheln das Gleichgewicht wiedererlangen. Der
Standwiderstand bzw. die Elastizitätsrate lassen sich mithilfe der Schraube
am U-Hebel an der Kolbenstange verändern.
• Ganze Drehung im Uhrzeigersinn stellt die Elastizitätsrate auf den
minimalen Wert ein (maximaler Standwiderstand).
• Ein-Drittel-Drehung gegen den Uhrzeigersinn stellt die Elastizitätsrate
auf den maximalen Wert ein (minimaler Standwiderstand).
.
SPEZIELLE BETRIEBSMODI
U-Hebel (Auswahlschalter für Betriebsmodi): (Siehe Abbildung F)
Das Mauch-System gibt dem Träger die Möglichkeit zur Auswahl einer
manuellen Arretierung und eines Betriebsmodi „Nur Schwung”. Diese
Funktionen werden über den U-Hebel bzw. den Auswahlschalter oben
neben der Kolbenstange aktiviert bzw. deaktiviert. Die manuelle
Arretierung ist u. U. hilfreich, wenn der Träger zusätzliche Sicherheit
benötigt. Der Modus „Nur Schwung” eignet sich für Aktivitäten wie
Rudern, Laufen oder Radfahren.
• Aktivierte manuelle Arretierung oder Modus „Nur Schwung”. U-Hebel
oben.
• Deaktivierte manuelle Arretierung oder Modus „Nur Schwung”.
U-Hebel unten.

10
VORGEHENSWEISE ZUR AKTIVIERUNG DES MODUS „NUR
SCHWUNG”: (Siehe Abbildung G)
• Das Knie überstrecken
• Den U-Hebel nach oben umlegen
• Der Standwiderstand wird überwunden
Vorgehensweise zur Aktivierung der manuellen Arre
TIERUNG: (Siehe Abbildung H)
• NICHT überstrecken
• Den U-Hebel nach oben umlegen
• Die Prothese ist gegen Beugung arretiert
PFLEGE
• Zylinder können vor Ort ausgetauscht werden. Zum Austausch
und/oder zur Reparatur der Zylinder muss die Kniegelenkprothese
eingeschickt werden.
• Kniegelenkprothesen sind aufrecht zu lagern. Das Lagern von
Zylindern oder Kniegelenken auf der Seite führt dazu, dass der
Zylinder Luft ansaugt. Im System vorhandene Luft lässt sich
entfernen, indem der Modus „Nur Schwung” aktiviert und der
Zylinder so lange bewegt wird, bis die Luft vollständig entfernt ist.
• Die Streckungshaltepunkte regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz ansammeln kann, der die Freisetzung des Zylinders
beeinträchtigen könnte. Ein stumpfes Werkzeug verwenden und
darauf achten, die Kontaktflächen nicht zu zerkratzen.
Das Kniegelenk auseinanderbauen und einen Reparaturversuch
unternehmen. Sollte ein Problem auftreten, muss die Kniegelenkprothese
eingeschickt werden.
REINIGUNG
Die Knieprothese mit einem weichen Tuch abwischen, das mit etwas
Kerosin befeuchtet ist.
Zur Reinigung der Prothese Druckluft verwenden. Druckluft bewirkt,
dass Verschmutzungen in die Kugellager gelangen, was
Funktionsstörungen und vorzeitigen Verschleiß verursachen kann.
Lösungsmittel verwenden, die stärker als Kerosin sind. Nicht das
ganze Knie eintauchen oder Lösungsmittel über das Knie gießen; dies
könnte die Kugellager und Dichtungen beschädigen.
KOSMETISCHE HÜLLE
Zur Eliminierung von Geräuschen in der kosmetischen Hülle
Talkumpuder verwenden. Es verringert die Gleitfähigkeit, was
Funktionsstörungen und vorzeitigen Verschleiß der mechanischen Teile
verursachen kann. Stattdessen Silikonspray verwenden.
GARANTIE
• ÖSSUR bietet eine monatige eingeschränkte Gewährleistung auf
Herstellungsfehler.
ZUBEHÖR FÜR DIE MAUCH®KNIE PLUS
Kit-Nr.: Beschreibung:
MKA KNIEGELENK, SCHRAUBE, BTN-KOPF
MKA BEZUG, VORNE
MKA BEZUG, HINTEN
MKA STECKER, SEITE
MKA EXTENSIONSBEGRENZUNG, WEICH
MKA EXTENSIONSBEGRENZUNG, HART

11
FRANÇAIS
Référence : Description :
MKN SNS
MKN SNS – FAIBLE RÉSISTANCE
MKN PHASE PENDULAIRE UNIQUEMENT
MKN TROU TRAVERSANT – SNS
MKN TROU TRAVERSANT SNS – FAIBLE RÉSISTANCE
MKN TROU TRAVERSANT – PHASE PENDULAIRE
UNIQUEMENT
MKN SNS – RESISTANCE SUPÉRIEURE EN
POSITION DEBOUT
MKN TROU TRAVERSANT SNS – RESISTANCE
SUPÉRIEURE EN POSITION DEBOUT
APPLICATION
Le Mauch®Knee Plus est utilisé exclusivement pour l’appareillage
prothétique des membres inférieurs.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Poids maximum : kg ( livres)
• Poids net : g (, livres)
• Possibilité de flexion du genou à °
FONCTION ET CONCEPTION
• Système de genou hydraulique à axe unique avec contrôle de phase
pendulaire (S) ou contrôle de phase pendulaire et d’appui (SNS)
• Conçu pour des cadences de marche variées
• Contrôle de phase d’appui souple (avec kit SNS)
• Sélecteur de mode pour verrouillage manuel et fonctions pendulaires
libres (avec SNS)
• Châssis en aluminium de qualité aéronautique à résistance optimisée
• Modèles de montage à trous universels pour des options
d’adaptation polyvalentes.
• En option grâce à la configuration des trous.
• Rotules lisses à charge latérale au niveau de l’axe du genou et
roulements high-tech qui garantissent :
– un déplacement plus naturel,
– un jeu réduit,
– une longévité accrue.
PRÉCAUTIONS
: Tous les composants (adaptateurs, vis et boulons), utilisés
avec le Mauch Knee Plus doivent être garantis jusqu’à kg ( livres)
La non-conformité à cette règle peut entraîner une blessure et annuler la
garantie.
Un soin particulier doit être apporté au montage et/ou à l’alignement de
certains composants. Cela peut limiter la flexion du genou et
endommager le châssis du genou ou le cylindre et, ainsi, entraîner une
annulation de la garantie.
Össur recommande :
Adaptateurs Össur Standards :
• Garantis jusqu’à kg ( livres) Impact élevé
ALIGNEMENT : (voir la figure B)
La ligne de référence d’alignement est égale à la ligne de poids.
• Déterminer la verticale du pilon.
• Déterminer la hauteur centrale du genou.
• Déterminer les angles d’emboîture appropriés. Un angle de flexion de

12
cinq degrés est recommandé.
• Positionner la prothèse de telle sorte que la ligne de référence
d’alignement bissecte la paroi latérale au niveau ischiatique de la
prothèse et qu’elle tombe sur l’axe du genou ou légèrement en
• arrière.
• Déterminer la longueur correcte de la prothèse.
REMARQUES :
• La pyramide est décalée de mm en avant par rapport à l’axe du
genou.
• Si la ligne de poids est trop antérieure par rapport à l’axe du genou,
un effort supérieur peut être nécessaire au genou pour créer un
moment d’hyperextension qui désengagera le contrôle de phase
d’appui et permettra un démarrage fluide de la flexion du genou.
• Une position de la ligne de poids trop postérieure par rapport à l’axe
du genou peut entraîner une flexion prématurée du genou.
PHASE PENDULAIRE
Le système Mauch est conçu pour fournir une résistance hydraulique
variable à la flexion et à l’extension pendant la phase pendulaire en
fonction des changements dans la vitesse de marche de l’utilisateur. Il est
possible de régler les paramètres de résistance en faisant tourner la
couronne au sommet du cylindre de commande.
RÉSISTANCE À L’EXTENSION: (voir la figure C)
Tourner la couronne par rapport au repère de flexion.
La flèche à l’extrême gauche indique une résistance minimum.
La flèche en « A » indique une résistance moyenne.
La flèche à l’extrême droite indique une résistance maximum.
RÉSISTANCE À LA FLEXION: (voir la figure D)
Tourner la couronne vers un extrême ou l’autre pour déplacer le repère.
• correspond à la résistance minimum.
• – correspond à la résistance moyenne.
• correspond à la résistance maximum.
PHASE D’APPUI: (voir la figure E)
Le système de contrôle de phase d’appui Mauch est conçu pour fournir
une résistance de souplesse hydraulique à la flexion du genou lorsque la
prothèse est chargée. Ce système aide l’utilisateur à descendre les
escaliers un pied après l’autre et à se rétablir s’il trébuche. Il est possible
de régler la résistance d’appui ou la souplesse avec la vis qui se trouve
près du levier en U, sur la tige du piston.
• Une rotation complète dans le sens des aiguilles d’une montre définit
la souplesse minimum (résistance d’appui maximum).
• Une rotation d’un tiers dans le sens inverse définit la souplesse
maximum (résistance d’appui minimum).
’ .
MODES DE FONCTIONNEMENT SPÉCIALISÉS
Levier en U (sélecteur de mode): (voir la figure F)
Le système Mauch est conçu pour fournir à l’utilisateur un verrouillage
manuel et un mode de fonctionnement Phase pendulaire seule. Ces
fonctions sont engagées et désengagées via le levier en U ou le sélecteur
de mode situé près du sommet de la tige du piston. Le verrouillage
manuel peut être utile lorsque l’utilisateur a besoin d’une sécurité
supplémentaire. Le mode Phase pendulaire seule est utile lors de
certaines activités (aviron, course ou cyclisme).
• Verrouillage manuel ou mode Phase pendulaire seule engagé. Levier
en U en position haute.
• Verrouillage manuel ou mode Phase pendulaire seule désengagé.
Levier en U en position basse.

13
PROCÉDURE POUR LA MISE EN MODE PHASE PENDULAIRE SEULE:
(Voir la figure G)
• Mettre le genou en hyperextension.
• Soulever le levier en U.
• La résistance d’appui est éliminée.
PROCÉDURE D’ENGAGEMENT DU VERROUILLAGE MANUEL :
(Voir la figure H)
• mettre le genou en hyperextension
•SouleverlelevierenU
•L’unitéestverrouilléecontrelaflexion
ENTRETIEN
• Les cylindres être remplacés sur place. Pour le
remplacement et/ou la réparation des cylindres, envoyer l’articulation
du genou pour entretien.
• Les articulations de genou doivent être stockées en position debout.
Le stockage des cylindres ou des articulations de genou sur le côté
provoque l’entrée d’air dans le cylindre. Il est possible de purger l’air
du système en engageant le mode Phase pendulaire seule et en
faisant tourner le cylindre jusqu’à ce que tout l’air ait été éliminé.
• Nettoyer régulièrement les butées d’extension pour éviter
l’accumulation de saletés qui pourraient compromettre la libération
du cylindre. Utiliser un instrument émoussé et veiller à ne pas érafler
les zones de contact.
démonter l’articulation du genou ou essayer de faire soi-même des
réparations. En cas de problème, envoyer l’articulation du genou pour
réparation.
NETTOYAGE
Essuyer le genou avec un chiffon doux imprégné d’une petite quantité de
pétrole lampant.
utiliser d’air comprimé pour nettoyer le genou. L’air comprimé
risquerait de projeter des souillures sur les roulements, provoquant des
dysfonctionnements et une détérioration précoce.
utiliser de solvants plus forts que le pétrole lampant. Ne pas
immerger tout le genou et ne pas verser de solvant sur le genou, car cela
endommagerait les roulements et les joints.
COQUE COSMÉTIQUE
utiliser de talc pour éliminer le bruit dans la coque cosmétique. Il
réduirait la lubrification, ce qui pourrait conduire à des
dysfonctionnements et à une détérioration précoce des pièces
mécaniques. Utiliser plutôt du silicone en aérosol.
GARANTIE
• Össur garantit ses produits contre les défauts de fabrication pendant
mois.
ACCESSOIRES MAUCH®KNEE PLUS
Référence : Description :
MKA VIS À BILLE À TÊTE RONDE POUR GENOU
MKA CACHE, FACE
MKA CACHE, DOS
MKA CHEVILLE LATÉRALE
MKA BUTÉE D’EXTENSION SOUPLE
MKA BUTÉE D’EXTENSION RIGIDE

14
ESPAÑOL
N° producto: Descripción:
MKN Control de apoyo y oscilación (SNS)
MKN SNS – BAJA RESISTENCIA
MKN SÓLO OSCILACIÓN
MKN ORIFICIO PASANTE – SNS
MKN ORIFICIO PASANTE SNS – BAJA RESISTENCIA
MKN ORIFICIO PASANTE – SÓLO OSCILACIÓN
MKN SNS – ALTA RESISTENCIA EN POSTURA ERGUIDA
MKN ORIFICIO PASANTE SNS – ALTA RESISTENCIA EN
POSTURA ERGUIDA
COLOCACIÓN
La Rodilla Mauch®Plus se utiliza exclusivamente para el ajuste de
prótesis de miembros inferiores.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
• Peso máximo = kg ( libras).
• Peso neto = . g (, libras).
• Disponible en flexión de rodilla de °
FUNCIÓN Y DISEÑO
• Sistema de rodilla hidráulica de un sólo eje con control de oscilación
(S) o control de apoyo y oscilación (SNS).
• Diseñado para diferentes velocidades de marcha.
• Control de apoyo flexible (con el paquete SNS).
• Selector de modo para el bloqueo manual y la oscilación libre (con el
paquete SNS).
• Estructura realizada con aluminio de calidad aeronáutica para la
optimización de la resistencia.
• Patrones de sujeción universales de orificios para opciones de
adaptador versátiles.
• Configuración opcional del orificio pasante.
• Cojinetes esféricos de carga lateral en el eje de la rodilla y cojinetes de
alta tecnología que aseguran:
– Movimiento más suave.
– Juego reducido.
– Aumento de la durabilidad.
PRECAUCIÓN
: Todos los componentes (adaptadores, tornillos y pernos)
utilizados con la Rodilla Mauch Plus deben tener un límite de peso de
kg ( libras). El incumplimiento de esta restricción podría ocasionar
lesiones y anular la garantía.
Debe tomar precauciones con la colocación y/o alineación de algunos
componentes. Puede limitar la flexión de la rodilla y causar daños a su
estructura o cilindro, así como causar la anulación de la garantía.
Össur recomienda:
Adaptadores estándar Össur:
• Limitados a kg ( libras). Alto impacto.
ALINEACIÓN: Figura B
La línea de referencia para la alineación es igual a la línea de peso.
• Establezca un tubo vertical.
• Establezca la altura del centro de la rodilla.
• Establezca los ángulos de encaje correctos. Se recomienda una
flexión del encaje de grados.

15
• Coloque el encaje de modo que la línea de referencia para la
alineación divida la pared lateral del encaje en dos partes iguales y se
deslice de un lado a otro del eje de la rodilla o levemente por detrás
del mismo.
• Establezca la longitud correcta de la prótesis.
NOTAS:
• La pirámide se desplaza mm por delante del eje de la rodilla.
• Si la línea de peso se encuentra demasiado por delante del eje de la
rodilla, puede que ésta necesite más esfuerzo para crear un
momento de hiperextensión que desbloquee el control de apoyo y
permita iniciar fácilmente la flexión de la rodilla.
• Puede haber una flexión prematura de la rodilla causada por la
posición de la línea de peso demasiado por detrás del eje de la rodilla.
FASE DE OSCILACIÓN
El sistema Mauch está diseñado para proporcionar resistencia hidráulica
variable a la flexión y extensión durante la fase de oscilación en función de
los cambios en la velocidad de marcha del usuario. Es posible ajustar la
resistencia mediante la rotación de la cubierta ubicada por encima del
cilindro de control.
RESISTENCIA DE EXTENSIÓN: (Figura C)
Gire la cubierta hacia la marca indicadora de flexión.
La flecha ubicada en el extremo izquierdo corresponde a la resistencia
mínima. La flecha en posición “A” corresponde a la resistencia media.
La flecha ubicada en el extremo derecho corresponde a la
resistencia máxima.
RESISTENCIA DE FLEXIÓN: (Figura D)
Gire la cubierta hacia alguno de los extremos para mover la marca
indicadora.
• El indica la resistencia mínima.
• El y el indican la resistencia media.
• El indica la resistencia máxima.
FASE DE APOYO: (Figura E)
El sistema Mauch de control de apoyo está diseñado para proporcionar
resistencia hidráulica flexible a la flexión de la rodilla cuando la prótesis
está sometida a carga. Este sistema ayuda al usuario a descender
escaleras lentamente y a recuperarse de un tropiezo. Se pueden ajustar la
resistencia de posición o el porcentaje de flexibilidad utilizando el tornillo
próximo a la palanca en U del vástago del pistón.
• La rotación total en el sentido de las agujas del reloj establece el
porcentaje de flexibilidad mínimo (máxima resistencia de apoyo).
• La tercera parte de la rotación en contra de las agujas del reloj
establece el porcentaje de flexibilidad máximo (mínima resistencia de
apoyo).
.
MODOS DE FUNCIONAMIENTO ESPECIALES
Palanca en U (selector de modo): (Figura F)
El sistema Mauch está diseñado para proporcionar al usuario un bloqueo
manual y un modo de funcionamiento de sólo oscilación. Estas funciones
se activan y desactivan mediante la palanca en U o el selector de modo
ubicado cerca de la parte superior del vástago del pistón. El bloqueo
manual puede ser útil cuando el usuario necesita seguridad adicional. El
modo de sólo oscilación es útil al remar, correr o pedalear.
• Activación del bloqueo manual o modo de sólo oscilación. Coloque la
palanca en U hacia arriba.

16
• Desactivación del bloqueo manual o modo de sólo oscilación.
Coloque la palanca en U hacia abajo.
PROCEDIMIENTO PARA ACTIVAR EL MODO DE SÓLO OSCILACIÓN:
(Figura G)
• Extienda la rodilla al máximo.
• Eleve la palanca en U.
• Se elimina la resistencia de apoyo.
PROCEDIMIENTO PARA ACTIVAR EL BLOQUEO MANUAL: (Figura H)
• extienda la rodilla al máximo.
• Eleve la palanca en U.
• La unidad se bloquea una vez que se realiza una flexión.
MANTENIMIENTO
• Los cilindros sustituirse fuera de nuestras instalaciones.
En caso de sustitución y/o reparaciones, envíenos la unidad de
rodilla.
• Las unidades de rodilla se deben almacenar en posición vertical. El
almacenamiento de cilindros o unidades de rodilla en posición lateral
provocará que el cilindro se llene de aire. Se puede quitar el aire del
sistema mediante la activación del modo de sólo oscilación y
manipulando el cilindro hasta que se haya expulsado todo el aire.
• Limpie los topes de extensión con regularidad para prevenir la
concentración de suciedad que pueda comprometer la liberación del
cilindro. Utilice una herramienta sin filo y tenga cuidado de no rayar
las áreas de contacto.
desmonte la unidad de rodilla o intente repararla usted mismo. En
caso de surgir algún problema, envíenos la unidad de rodilla para
reparaciones.
Limpieza
• Limpie la rodilla con un paño suave humedecido con una pequeña
cantidad de queroseno.
utilice aire comprimido para limpiar la rodilla, ya que forzará la
entrada de agentes contaminantes en los cojinetes que podrían provocar
un mal funcionamiento y un deterioro prematuro.
utilice disolventes más fuertes que el queroseno. No sumerja toda la
rodilla en el disolvente ni lo vierta sobre ella porque dañaría los cojinetes y
su sellado.
Cosméticos
utilice polvos de talco para eliminar el ruido en la cubierta cosmética.
Esto reduce la lubricación, lo que puede llevar a un mal funcionamiento y
al deterioro prematuro de las partes mecánicas. Utilice en su lugar
pulverizadores para silicona.
GARANTÍA
• Össur ofrece una garantía limitada de meses sobre defectos de
fabricación.
ACCESORIOS DE LA RODILLA MAUCH® PLUS
Nº kit: Descripción:
MKA BOLA PARA RODILLA, TORNILLO,
CABEZA DE BOTÓN
MKA CUBIERTA, PARTE DELANTERA
MKA CUBIERTA, PARTE TRASERA
MKA CONECTOR, LATERAL
MKA TOPE DE EXTENSIÓN, BLANDO
MKA TOPE DE EXTENSIÓN, RÍGIDO

17
ITALIANO
N. prodotto: Descrizione
MKN SNS
MKN SNS – BASSA RESISTENZA
MKN SOLO OSCILLAZIONE
MKN FORO PASSANTE – SNS
MKN FORO PASSANTE SNS – BASSA
RESISTENZA
MKN PASSANTE - SOLO OSCILLAZIONE
MKN SNS – ALTA RESISTENZA IN FASE STATICA
MKN FORO PASSANTE SNS – ALTA RESISTENZA IN
FASE STATICA
APPLICAZIONE
Il Mauch®Knee Plus viene utilizzato esclusivamente per le protesi degli
arti inferiori.
SPECIFICHE TECNICHE
• Peso massimo = kg
• Peso netto = g
• Flessione del ginocchio consentita = °
•
FUNZIONE E DESIGN
• Sistema di ginocchio idraulico monoasse con controllo
dell’oscillazione (S) o controllo dell’oscillazione e della posizione
(SNS).
• Progettato per una deambulazione a più velocità.
• Fornisce un controllo della posizione (con pacchetto SNS).
• Il selettore della modalità consente il blocco manuale e funzioni di
libera oscillazione (con il pacchetto SNS).
• Il telaio è realizzato in alluminio per aerei per ottenere una resistenza
ottimale.
• Schemi di montaggio universali a fori per opzioni di adattamento
versatili.
• Configurazione opzionale a foro passante.
• I cuscinetti sferici di carico laterale sull’asse del ginocchio e i
cuscinetti high-tech garantiscono:
– un movimento più agevole
– un gioco ridotto
– una maggiore durata
ATTENZIONE
: Tutti i componenti (schede, viti e bulloni), utilizzati con il
Mauch Plus Knee devono essere certificati per kg. La mancata
osservanza di questo requisito può essere causa di lesioni e rendere nulla
la garanzia.
Si dovrebbe fare attenzione alla disposizione e/o all’allineamento di alcuni
componenti. Questo potrebbe limitare la flessione del ginocchio e causare
danni alla struttura del ginocchio o al cilindro, rendendo quindi nulla la
garanzia.
Össur consiglia i seguenti prodotti:
Adattatori standard Össur:
• Per impatto elevato, certificati per kg
ALLINEAMENTO: (Vedere la Figura B)
La linea di riferimento per l’allineamento è uguale alla linea del peso.
• Definire un tubo verticale.

18
• Definire l’altezza del centro del ginocchio.
• Definire gli opportuni angoli della cavità. Si raccomandano gradi di
flessione della cavità.
• Posizionare la cavità in modo che la linea di riferimento per
l’allineamento tagli a metà la parete laterale a livello dell’ischio della
cavità e cada sopra o leggermente più indietro rispetto all’asse del
ginocchio.
• Definire la lunghezza corretta della protesi.
NOTE:
• La piramide viene spostata di mm in avanti rispetto all’asse del
ginocchio.
• Se la linea del peso è troppo anteriore rispetto all’asse del ginocchio,
il ginocchio può richiedere uno sforzo maggiore per creare un
momento di iperestensione che sblocchi il controllo della posizione e
consenta l’avvio del liquido per la flessione del ginocchio.
• Una flessione prematura del ginocchio può derivare da una posizione
della linea del peso troppo arretrata rispetto all’asse del ginocchio.
FASE DI OSCILLAZIONE
Il sistema Mauch è stato ideato per offrire una resistenza idraulica
variabile alla flessione e all’estensione durante la fase di oscillazione, a
seconda dei cambiamenti di velocità nella deambulazione dell’utente. Le
impostazioni di resistenza possono essere regolate ruotando il dispositivo
sul cilindro di controllo.
RESISTENZA ALL’ESTENSIONE: (Vedere la Figura C)
Ruotare il dispositivo in base all’indicatore di flessione.
La freccia sull’estrema sinistra indica la resistenza minima
La freccia su “A” indica una resistenza media
La freccia sull’estrema destra indica la resistenza massima
RESISTENZA ALLA FLESSIONE: (Vedere la Figura D)
Ruotare il dispositivo verso l’una o l’altra estremità per spostare il
segno dell’indicatore.
• è la resistenza minima
• – è la resistenza media
• è la resistenza massima
FASE STATICA: (Vedere la Figura E).
Il sistema di controllo della fase statica Mauch è stato ideato per fornire
una resistenza idraulica alla flessione del ginocchio quando la protesi
viene caricata. Questo aiuta l’utente a scendere le scale un piede dopo
l’altro e a riprendersi qualora dovesse inciampare. La resistenza alla
posizione statica o la velocità di flessione si possono regolare utilizzando
la vite vicino alla leva U sul pistone.
• Una rotazione oraria competa imposta la velocità di flessione minima
(massima resistenza alla posizione statica).
• Una rotazione di un terzo in senso antiorario imposta la velocità di
flessione massima (minima resistenza alla posizione statica).
.
MODALITÀ OPERATIVE SPECIALIZZATE
Leva U (selettore di modalità): (vedere la Figura F)
Il sistema Mauch è stato ideato per fornire all’utente un blocco manuale e
una modalità di funzionamento di sola oscillazione. Queste funzioni
vengono attivate e disattivate mediante la leva U o il selettore di modalità
situato vicino alla parte superiore dell’asta del pistone. Il blocco manuale
può essere utile quando l’utente necessita di maggiore sicurezza. La
modalità di sola oscillazione è utile quando si voga, si corre o si pedala.

19
• Blocco manuale o modalità di sola oscillazione attivati. Leva U in
posizione alzata.
• Blocco manuale o modalità di sola oscillazione disattivati. Leva U in
posizioe abbassata.
PROCEDURA PER ATTIVARE LA MODALITÀ DI SOLA OSCILLAZIONE
(Vedere la Figura G)
• Iperestendere il ginocchio
• Sollevare la leva U
• La resistenza alla posizione statica è eliminata
PROCEDURA PER ATTIVARE IL BLOCCO MANUALE:
(Vedere la Figura H)
• iperestendere
• Sollevare la leva U
• L’unità viene bloccata contro la flessione
MANUTENZIONE
• I cilindri essere sostituiti sul posto. Per la
sostituzione e/o la riparazione dei cilindri, inviar e l’articolazione al
servizio di manutenzione.
• Le articolazione del ginocchio devono essere conservate in posizione
verticale. Se i cilindri o le articolazioni del ginocchio vengono
conservate su un lato, nel cilindro entrerà aria. L’aria può essere
eliminata dal sistema attivando la modalità di sola oscillazione e
facendo muovere il cilindro fino alla completa espulsione.
• Pulire con regolarità i blocchi di estensione per evitare l’accumulo di
sporco che potrebbe compromettere il rilascio del cilindro. Utilizzare
uno strumento non tagliente e fare attenzione a non graffiare le aree
di contatto.
smontare l’articolazione del ginocchio né tentare di eseguire per
conto proprio eventuali riparazioni. Nel caso dovesse insorgere un
problema, inviare l’articolazione del ginocchio al servizio manutenzione.
PULIZIA
Pulire il ginocchio con un panno morbido inumidito con una piccola
quantità di cherosene.
utilizzare aria compressa per pulire il ginocchio, per evitare che l’aria
spinga i detriti all’interno dei cuscinetti, provocando un cattivo
funzionamento e un deterioramento precoce della protesi.
utilizzare solventi più forti del cherosene. Non immergere l’intero
ginocchio né versare solvente sul ginocchio per non danneggiare i
cuscinetti o le guarnizioni.
FINITURE COSMETICHE
utilizzare polvere di talco per eliminare il rumore nel rivestimento
cosmetico. Il talco riduce la lubrificazione e può causare il cattivo
funzionamento e il deterioramento precoce delle parti meccaniche.
Utilizzare invece spray al silicone.
GARANZIA
• Össur fornisce una garanzia limitata di mesi a copertura dei difetti
di fabbricazione.

20
ACCESSORI GINOCCHIO MAUCH®
N. kit: Descrizione
MKA SFERA DEL GINOCCHIO, VITE, TESTA A BOT
TONE
MKA RIVESTIMENTO, PARTE FRONTALE
MKA RIVESTIMENTO, PARTE POSTERIORE
MKA CONNETTORE, LATERALE
MKA ARRESTO ESTENSIONE, MORBIDO
MKA ARRESTO ESTENSIONE, RIGIDO
Table of contents
Languages:
Popular Mobility Aid manuals by other brands

Invacare
Invacare 65510 Assembly, installation and operating instructions

Cobi Rehab
Cobi Rehab XXL-Rehab Stand Tall user manual

Permobil
Permobil ROHO DRY FLOATATION Cushions Operation manual

Arjo
Arjo Maxi Sky 440 Instructions for use

osann
osann move-X user manual

DHG
DHG Bure Double 2.0 Instructions for use