Oster BVSTDC3401 User manual

Instruction Manual
5 CUP COFFEEMAKER
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
Manual D’ Instruction
CAFETIÉRE DE’ UNE CAPACITÉ DE 5 TASSES
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’ UTILISER CET APPAREIL
Manual de Instrucciones
CAFETERA PARA 5 TAZAS
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR
Manual de Instruções
CAFETEIRA COM CAPACIDADE PARA 5 XÍCARAS
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR ESTE APARELHO
BVSTDC3401
BVSTDC3401
MODEL/ MODÉLE
MODELO
MODEL/ MODÉLE
MODELO
D
e
l
a
y
B
r
e
w
5
4
3
2
1

English 1
IMPORTANT SAFEGUARDS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock and/or injury to persons, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE COFFEEMAKER.
• DO NOT touch hot surfaces . Use handles or knobs.
• To protect against fire or electrical shock, do not put cord, plug or appliance in water
or any other liquid .
• Close supervision is necessary when the unit is used by or near children or
incapacitated persons.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they
DO NOT play with the appliance.
• Turn the coffeemaker off and unplug the power cord from the power source when the
coffeemaker or clock are not in use and before cleaning. Allow the coffeemaker parts
to cool before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance.
• DO NOT operate any appliance with a damaged cord or plug or operate it after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return this appliance
only to the nearest Oster® Authorized Service Center for examination, repair or
adjustment.
• The use of accessory attachments not recommended or sold by the manufacturer
may cause fire, electrical shock or injury.
• DO NOT use outdoors.
• DO NOT let the power cord hang over the edge of a table or counter or allow it to
come in contact with hot surfaces.
• DO NOT place this appliance on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
• To disconnect, turn the coffeemaker OFF, then remove the power plug from wall outlet .
• Place the coffeemaker on a hard, flat level surface to avoid interruption of air flow
underneath the appliance.
• DO NOT use appliance for other than intended use.
THIS UNIT IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY.

English 2
DECANTER USE AND CARE
Follow the instruction below to reduce or eliminate the chance of breaking the decanter:
a. This decanter is designed for use with your Oster® coffeemaker and therefore must
never be used on a range top or in any oven, INCLUDING A MICROWAVE OVEN.
b. DO NOT set a hot decanter on a wet or cold surface.
c. DO NOT use a cracked decanter or a decanter having a loose or weakened handle.
d. DO NOT clean the decanter with abrasive cleansers, steel wool pads or other
abrasive materials.
e. Discard the decanter immediately if it is ever boiled dry.
f. Protect the decanter from sharp blows, scratches or rough handling.
WARNING:
To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove any service covers. There
are no user serviceable parts inside the coffeemaker. Only authorized personnel should
repair the coffeemaker.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
SPECIAL CORD SET INSTRUCTIONS
1. A short power-supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming
entangled in or tripping over a long cord.
2. Extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
3. If an extension cord is used, the marked electrical rating of the extension cord must
be the same as the product. The resulting extended cord must be arranged so that it
will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children
or tripped over accidentally.
(For 120 & 127 Volts With Two Flat Pins Only)
To reduce the risk of electrical shock, this appliance has a polarized plug (one blade
is wider than the other). This plug fits a polarized outlet only one way. This is a safety
feature intended to help reduce the risk of electrical shock. If the plug does not fit fully
into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do
not attempt to defeat this safety feature.

English 3
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. ON/OFF Switch
2. Removable Filter Insert
3. Brew Basket
4. Water Reservoir
5. Power Cord
6. Warming Plate
7. Decanter
8. Water Level Indicator
9. Permanent Filter
On
Off
pm
5
4
3
2
1
1
4
5
8
6
7
2
3
9

English 4
SETTING UP YOUR COFFEEMAKER
Congratulations on the purchase of your new OSTER® coffeemaker! Please read these
instructions carefully before using your new coffeemaker. Proper use, care and mainte-
nance will ensure trouble-free operation and the long life of this appliance. Save these
instructions for cleaning and, if necessary, replacement parts information.
COFFEEMAKER FEATURES
Your new coffeemaker has the following features:
• 5-Cup brewing capacity.
• Cord storage – Allows you to store extra cord length for a tidy countertop.
• Drip free decanter – Designed to help prevent drips after pouring.
• Ergonomically Designed Handle – Provides comfort, control and confidence when
pouring.
• Removable filter basket – The filter basket will lift out of socket to allow you to remove
a filter and ground coffee before returning back to its socket.
• ON/OFF indicator light – This safety feature reminds you that your coffeemaker is on.
• Non-stick warming plate – This feature prevents the decanter from sticking to the
surface of the warming plate.
• Pause’n Serve – Can’t wait for the coffee to finish brewing? The Pause’n Serve feature
allows you up to 30 seconds to pour a cup of coffee while the coffee is still brewing.

English 5
BREWING COFFEE
Cleaning the coffeemaker before first use
Follow the steps below under “Adding Water and Ground Coffee” and “Brewing Coffee
Now”, but do not add coffee grounds.
Selecting and Measuring Ground Coffee
For best results, use coffee ground for use with automatic drip coffeemakers. The
amounts shown below are suggested amounts.
Number of Cups Tablespoons
5 3 ¾
4 3
2 1 ½
One cup = Five ounces of brewed coffee
Adding Water and Ground Coffee
1) Open brew basket lid, turn showerhead to the back and lift out the removable filter
insert.If using paper filters, it is important that the sides of the filter fit flush against
the sides of the filter insert. If filter collapse occurs, for best results, dampen the filter
before placing it in the brew basket and adding ground coffee.
2) Place the permanent filter or a basket-style paper filter.
3) Add the desired amount of ground coffee to the filter. Gently shake the filter insert to
level the ground coffee.

English 6
BREWING COFFEE NOW
4) Be certain that the filter is centered in the middle of the removable filter basket insert.
Close the brew basket.
Do not exceed 5 cup line indicated on the water tank see through window.
5) Fill the water reservoir with the desired amount of tap water.
6) Close the brew basket lid.
7) Place the decanter on the warming plate.
If the brew basket overflows or fails to empty into the decanter, do not open the
brew basket lid. An overflow may cause personal injury or damage to property.
To reduce the risk of damaging the decanter and/or the risk of personal injury,
do not add cold water to the decanter if the decanter is already hot. Allow the
decanter to cool before using.
Do not brew coffee while the brew basket lid is open.
Push the switch so the light illuminates.
This light indicates that the coffeemaker is on and the brew cycle will begin. When the
coffee stops flowing, the brew cycle is complete.
While the coffee is brewing, the Pause ‘n Serve feature allow you to sneak a cup of
coffee from the decanter. REPLACE THE DECANTER ON THE WARMING PLATE
WITHIN 30 SECONDS TO PREVENT OVERFLOW AND POSSIBLE INJURY.
To turn Off the coffeemaker, push the switch so the light is no longer illuminated.
Your coffeemaker will keep your coffee hot for 2 hours and then automatically shut
off. If the brew basket overflows or fails to empty into the decanter, do not open
the brew basket. Turn off the coffeemaker. Unplug the coffeemaker and wait for
the contents to cool before handling.

English 7
CLEANING INSTRUCTIONS
Your Coffeemaker must be cleaned when you begin to notice excessive steaming or the
brewing time increases considerably. This condition is caused by a build-up of lime and
mineral deposits from your water. If the pumping action stops before all the water has
been pumped out of the machine, the appliance requires cleaning.
The frequency of cleaning depends on the hardness of water used. The following table
gives a suggested cleaning schedule.
Suggested Cleaning Interval
Type of Water Cleaning Frequency
Soft Water Every 80 Brew Cycles
Hard Water Every 40 Brew Cycles
Your Coffeemaker may be cleaned using vinegar.
Cleaning the Decanter
Hard water can leave a whitish stain on the decanter. Coffee may then turn this stain
brown.
To remove decanter stains:
1) Fill the decanter with a solution of equal parts tap water and vinegar and let the
solution stand in the decanter for approximately 20 minutes.
2) Discard the solution and wash and rinse the decanter.
Do not use harsh abrasive cleansers that may scratch the decanter; scratches may
cause the decanter to break.

English 8
TROUBLESHOOTING
Potential Problems Probable Cause
“On” light does not illuminate • Unplugged.
• Power outage.
Coffee is not brewing • Unplugged.
• Power outage.
• The water reservoir is empty; check
water window .
• The filter basket is not properly
inserted.
• Carafe is not placed all the way on
the warming plate.
Coffeemaker only brews water • No grounds in filter basket.
Coffeemaker brews slowly • Coffeemaker needs cleaning.
Filter basket overflows • The filter basket is not properly
inserted.
• Carafe is not placed all the way on
the warming plate.
• Carafe lid not on carafe.
• Too many grounds placed in filter.
• Carafe was removed from warming
plate for longer than 30 seconds.
Burning coffee smell • Empty carafe was left on hot
warming plate.
• Coffee was spilled on a warming
plate.
Coffee is not hot • Power outage.
• The Automatic Shut-Off function
has been activated.
Coffee tastes bad • Coffee ground other than for
automatic-drip Coffeemaker was
used.
• Ground coffee-to-water ratio was
unbalanced.
Grounds are in coffee • Paper filter not properly seated in
basket.
• Filter overflowed.

Français 1
DIRECTIVES IMPORTANTES DE SECURITE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, des précautions de sécurité fondamentales
doivent toujours être observées afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et / ou
de blessures corporelles, y compris les suivantes:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA CAFETIERE.
• NE PAS toucher les surfaces chaudes . Utilisez les poignées ou les boutons.
• Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas immerger le cordon, la fiche ou
l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Une surveillance étroite est nécessaire quand l’appareil est utilisé par ou près des
enfants ou des personnes frappées d’incapacité.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas
d’expérience et de connaissance concernant l’utilisation de l’appareil. Sauf si une su
pervision et des instructions leurs ont été données par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils NE jouent PAS
avec l’appareil.
• Eteindre la cafetière et débranchez le cordon d’alimentation de la source d’alimentation
lorsque la cafetière ou le minuteur ne sont pas en usage et avant le nettoyage. Laisser
refroidir la cafetière avant d’ajouter ou de retirer des pièces et avant de nettoyer
l’appareil.
• NE PAS faire fonctionner un appareil électroménager avec un cordon électrique ou
une fiche endommagée, après une défaillance, ou après tout autre endommagement.
Retourner l’appareil au service après-vente autorisé d’Oster®le plus proche pour toute
vérification, toute réparation ou tout réglage.
• L’utilisation d’accessoires non recommandés ou vendus par le fabricant risque de
provoquer un incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles.
• NE PAS utiliser à l’extérieur.
• NE PAS laisser le cordon pendre du bord d’une table ou d’un comptoir ou toucher des
surfaces chaudes.
• NE PAS placer l’appareil sur ou près d’éléments chauffants à gaz ou électriques ou
dans un four chaud.
• Pour débrancher le cordon, mettre la cafetière en position « ARRET », puis retirer la
fiche d’alimentation de la prise murale.
• Mettre la cafetière sur une surface plate et solide afin d’éviter une interruption du flux
d’air au-dessous de l’appareil.
• NE PAS utiliser l’appareil pour un usage autre que celui auquel il est destiné.
THIS UNIT IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY.

Français 2
VERSEUSE UTILISATION ET ENTRETIEN
Suivre les instructions ci-dessous afin de réduire ou d’éliminer le risque de casser la verseuse:
a. Cette verseuse est conçue pour être utilisée avec votre cafetière Oster® et ne doit
donc jamais être utilisée sur une cuisinière ou dans un four, Y COMPRIS UN FOUR A
MICRO-ONDES.
b. NE PAS poser une verseuse chaude sur une surface mouillée ou froide.
c. NE PAS utiliser une verseuse fêlée ou une verseuse avec une poignée endommagée
ou desserrée.
d. NE PAS nettoyer la verseuse avec des produits abrasifs, des tampons à récurer ou
d’autres matériaux abrasifs.
e. Se débarrasser immédiatement de la verseuse si elle bout à vide.
f. Eviter de taper, de rayer ou de maltraiter la verseuse.
AVERTISSEMENT:
Pour réduire le risque d’incendie ou de choc électrique, ne retirer aucun des couvercles.
L’intérieur de la cafetière ne comporte aucune pièce remplaçable par l’utilisateur. Seule-
ment le personnel autorisé doit réparer la cafetière.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS SPECIALES POUR LE CORDON
1. Un cordon d’alimentation court est fourni de façon à ce que l’on ne risque pas de
trébucher sur un cordon plus long.
2. Des rallonges peuvent être utilisées si des précautions sont prises quant à leur
utilisation
3. Si une rallonge est utilisée, le calibre de la rallonge doit être le même que celui de
l’appareil. Le cordon ainsi rallongé doit être arrangé afin qu’il ne traverse pas la zone
de travail où des enfants pourraient, par inadvertance, tirer ou trébucher dessus.
(Pour du 120 & 127 Volts avec deux broches plates seulement)
Afin de réduire le risqué d’électrocution, cet appareil est muni d’une fiche polarisée (une
broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut être introduite que d’une seule
manière dans une prise polarisée. Il s’agit d’un dispositif de sécurité destiné à réduire
le risqué de choc électrique. Si la fiche ne peut pas être insérée complètement dans la
prise, la tourner dans l’autre sens. Si elle ne s’insère toujours pas, contacter un élec-
tricien qualifié. Ne pas essayer de contourner ce système de sécurité.

Français 3
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Interrupteur MARCHE/ARRET
2. Filtre amovible
3. Porte-filtre
4. Réservoir d’eau
5. Cordon d’alimentation
6. Plaque chauffante
7. Verseuse
8. Indicateur du niveau d’eau
9. Filtre permanent
On
Off
pm
5
4
3
2
1
1
4
5
8
6
7
2
3
9

Français 4
INSTALLATION DE VOTRE CAFETIERE
Félicitations pour l’achat de votre nouvelle cafetière OSTER®! Veuillez lire ces
instructions attentivement avant d’utiliser votre nouvelle cafetière. Une utilisation, des
soins et un entretien adéquates assurera un fonctionnement sans problème et une
longue vie à votre appareil.
CARACTERISTIQUES DE LA CAFETIERE
Votre nouvelle cafetière possède les caractéristiques suivantes:
• Capacité de 5 tasses.
• Rangement du cordon – Permet de ranger la longueur du cordon non utilisée pour un
comptoir ordonné.
• Verseuse anti-gouttes – Conçue pour éviter les gouttes après avoir versé le café.
• Poignée ergonomique – Apporte un confort, un contrôle, et une confiance au moment
de verser.
• Porte-filtre amovible – Le porte-filtre se soulève de son support permettant d’enlever
le filtre et le café moulu avant de regagner son emplacement.
• Voyant lumineux Marche/Arrêt – Cette fonction de sécurité vous rappelle que votre
cafetière est allumée.
• Plaque chauffante antiadhésive – Cette fonction empêche la verseuse de coller à la
plaque chauffante.
• Pause’n Serve – Vous ne pouvez pas attendre avant que le café ait fini de passer?
La fonction « Pause’n Serve » vous permet de verser, pendant un maximum de 30
secondes, une tasse de café pendant que le café continue de passer.

Français 5
PREPARATION DU CAFE
Nettoyage de la cafetière avant la première utilisation
Suivre les étapes ci-dessous “Ajouter l’eau et le café moulu” et “Passer le café
maintenant”, mais ne pas ajouter du marc de café.
Sélectionner et mesurer le café moulu
Pour de meilleurs résultats, utiliser un café moulu pour cafetières à filtre. Les montants
indiqués ci-dessous sont suggérés.
Nombre de tasses Cuillères à soupe
5 3 ¾
4 3
2 1 ½
Une tasse = 150 ml de café
Ajout d’eau et de café moulu
1) Ouvrir le couvercle du porte-filtre, pousser le diffuseur d’eau vers l’arrière et enlever le
porte-filtre amovible. Avec l’utilisation de filtre en papier, il est important que les côtés du
filtre papier soient en contact avec les parois du porte-filtre. Si le filtre en papier s’effondre
et afin d’obtenir de meilleurs résultats, humecter le filtre avant de le placer dans le porte-
filtre et d’y ajouter le café moulu.
2) Mettre le filtre permanent ou un filtre en papier.
3) Ajouter la quantité désirée de café moulu dans le filtre. Secouer légèrement le filtre
pour égaliser le café.

Français 6
PASSER LE CAFÉ MANTENANT
4) Veuillez vous assurer que le filtre soit correctement placé au centre du porte-filtre
amovible. Fermer le porte-filtre.
Ne pas dépasser le niveau de 5 tasses indiqué sur le réservoir d’eau.
5) Remplir le réservoir d’eau avec la quantité désirée d’eau du robinet.
6) Fermer le couvercle du porte-filtre.
7) Mettre la verseuse sur la plaque chauffante.
Si le porte-filtre déborde ou ne se dévide pas dans la verseuse, ne pas ouvrir le
couvercle du porte-filtre. Un débordement peut causer des blessures corporelles
ou matérielles.
Afin de réduire le risque d’endommager la verseuse et/ou le risque de blessures
corporelles, ne pas rajouter d’eau froide à la verseuse, ci celle-ci est déjà chaude.
Laisser la verseuse refroidir avant l’utilisation.
Ne pas faire passer le café lorsque le couvercle du porte-filtre est ouvert.
Appuyer sur l’interrupteur afin que le voyant lumineux s’allume.
Ce voyant indique que la cafetière est en fonctionnement et que café commence à
passer. Lorsque le café s’arrête de couler, le cycle est terminé.
Lorsque le café passe, la fonction “Pause’n Serve” permet de dérober une tasse de café
de la verseuse. REMETTRE LA VERSEUSE SUR LA PLAQUE CHAUFFANTE DANS
LES 30 SECONDES AFIN D’EVITER UN DEBORDEMENT ET D’EVENTUELLES
BLESSURES.
Pour “ARRETER” la cafetière, appuyer sur l’interrupteur afin que le voyant lumineux
s’éteigne.
Votre cafetière conservera votre café chaud pendant 2 heures, puis s’arrêtera
automatiquement. Si le porte-filtre déborde ou ne se dévide pas dans la verseuse,
ne pas ouvrir le porte-filtre. Arrêter la cafetière. Débrancher la cafetière et attendre
que le contenu refroidisse avant toute manipulation.

Français 7
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
vapeur ou une augmentation considérable du temps de passage du café. Cette
condition est due à l’accumulation de tartre et de dépôt de minéraux de votre eau. Si
le pompage de l’eau s’arrête avant que toute l’eau ait été pompée de l’appareil, celle-ci
nécessite un nettoyage.
La fréquence de nettoyage dépend de la dureté de l’eau utilisée. Le tableau suivant
suggère un calendrier de nettoyage:
Calendrier de nettoyage suggéré:
Type d’eau Fréquence de nettoyage
Eau douce Tous les 80 cycles
Eau dure Tous les 40 cycles
Votre cafetière peut être nettoyée avec du vinaigre.
Nettoyage de la verseuse
L’eau dure peut laisser un film blanchâtre sur la verseuse. Le café peut changer ce film
blanchâtre en marron.
Pour éliminer les tâches de la verseuse:
1) Remplir la verseuse avec une solution à parts égales d’eau du robinet et de vinaigre
et laisser cette solution reposer dans la verseuse pendant approximativement 20
minutes.
2) Jeter la solution, laver et rincer la verseuse.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasives qui pourraient rayer la verseuse; des rayures
pourraient provoquer à la verseuse de se briser.

Français 8
DEPANNAGE
Problèmes possibles Cause probable
Le voyant lumineux “On” ne s’allume pas • Débrancher.
• Coupure de courant.
Le café ne passe pas • Débrancher.
• Coupure de courant.
• Le réservoir d’eau est vide; vérifier
l’indicateur d’eau.
• Le porte-filtre n’est pas inséré
correctemen.
• La verseuse n’est pas posée
correctement sur la plaque chauffante.
.
La cafetière ne passe que de l’eau • Aucun marc dans le porte-filtre.
La cafetière passe lentement • La cafetière a besoin d’être nettoyée.
Le porte-filtre déborde • Le porte-filtre n’est pas inséré
correctement.
• La verseuse n’est pas placée
correctement sur la plaque chauffante.
• Le couvercle de la verseuse n’est pas
sur la verseuse.
• Trop de marc dans le filtre.
• La verseuse a été enlevée de la
plaque chauffante pendant plus de
30 secondes.
Une odeur de café brûlé • La verseuse vide est restée sur la
plaque chauffante chaude.
• Le café s’est répandu sur la plaque
chauffante.
Le café n’est pas chaud • Coupure de courant.
• La fonction Arrêt Automatique a
été activée.
Le café n’est pas bon • Le café moulu utilisé n’est pas pour
une cafetière à filtre.
• Mauvais dosage de café moulu et
d’eau.
Le marc est dans le café • Le filtre papier a été placé
incorrectement dans le porte-filtre.
• Le filtre a débordé.

Español 1
PRECAUCIONES IMPORTANTES
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando se utiliza cualquier artefacto eléctrico siempre se deben seguir precauciones
básicas de seguridad para evitar el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o lesiones,
incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU CAFETERA.
• NO toque las superficies calientes de la cafetera . Utilice las asas o perillas.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica, no sumerja el cable, el enchufe o la
cafetera en agua u otros líquidos.
• Se requiere supervisión cuando esté siendo utilizado por un niño o cerca de ellos, así
como por personas incapacitadas. No permita que los niños la utilicen como juguete.
• Este artefacto eléctrico no está destinado para ser usado por personas (incluyendo
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas, o
carezcan de experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable por su
seguridad les haya supervisado o instruido en el uso de este electrodoméstico. Los
niños deberán estar bajo supervisión para cerciorarse de que NO jueguen con el
artefacto eléctrico.
• Apague la cafetera, desenchúfela del tomacorriente cuando ésta o el reloj no estén en
uso y espere que se enfríe antes de colocarle o retirarle piezas y antes de su limpieza.
• NO opere ningún artefacto con un cable o enchufe dañados, después de que el
artefacto haya fallado o si se cae al suelo o se daña de cualquier otra manera. Regrese
el artefacto al Centro de Servicio Oster®Autorizado más cercano para examinarlo,
repararlo o para ajustarlo mecánica o eléctricamente.
• El uso de accesorios no recomendados o no vendidos por el fabricante del artefacto
puede causar incendios, descargas eléctricas o lesiones corporales.
• NO la utilice al aire libre.
• NO permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o mostrador o que entre en
contacto con superficies calientes.
• NO coloque este artefacto sobre o cerca de quemadores de estufas de gas o
eléctricas, ni dentro de un horno caliente.
• Para desconectar, coloque el control en la posición de APAGADO, después remueva el
enchufe del tomacorriente.
• NO utilice este artefacto para otro propósito que no sea para el que ha sido diseñado.
• Coloque la cafetera sobre una superficie dura y nivelada para evitar la interrupción del
flujo de aire debajo del artefacto.
• NO utilice este producto para otros fines distintos a los recomendados.
ESTA UNIDAD ESTA DISEÑADA SOLO PARA USO DOMESTICO.

Español 2
CUIDADO Y USO DE LA JARRA
Siga las siguientes instrucciones para reducir o eliminar el riesgo de romper la jarra:
a. Esta jarra está diseñada para ser utilizada con su cafetera Oster®, por lo tanto nunca
debe ser usada sobre las hornillas de una estufa, horno ni TAMPOCO EN UN
HORNO MICROONDAS.
b. NO coloque la jarra de vidrio caliente sobre una superficie fría o mojada.
c. NO utilice una jarra quebrada o con un asa debilitada.
d. NO limpie la jarra con polvos limpiadores, fibras metálicas o de lana o cualquier otro
material abrasivo.
e. Deseche la jarra inmediatamente si sus contenidos se evaporan al hervir.
f. Proteja la jarra de filos, raspaduras o un manejo brusco.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no quite ninguna cubierta para
dar servicio al artefacto. En el interior de la cafetera no se encuentra ninguna parte que
pueda ser remplazada. Solamente el personal autorizado debe reparar la cafetera.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES ESPECIALES DEL CABLE ELECTRICO
1. El artefacto cuenta con un cable eléctrico corto como medida de seguridad para
prevenir el riesgo de tropezar, tirar o enredarse con un cable más largo.
2. Puede utilizar cables de extensión si se observan las precauciones adecuadas.
3. Si se usan los cables de extensión la capacidad nominal eléctrica del cable de
extensión debe ser el mismo del producto. Coloque el cable de extensión de manera
que no cuelgue del borde del mostrador o mesa donde pueda tirarlo un niño o pueda
tropezar con él accidentalmente.
(Unicamente para artefactos de 120 y 127 voltios con dos clavijas planas)
Este artefacto cuenta con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la
otra). Este enchufe entra sólo de una manera en un tomacorriente polarizado. Si el
enchufe no entra correctamente en el tomacorriente, simplemente colóquelo al revés.
Si todavía no entra, comuníquese con un electricista competente. De ninguna manera
intente modificar o forzar la conexión diseñada como medida de seguridad.

Español 3
DESCRIPCION DEL ARTEFACTO
1. Interruptor de Encendido/Apagado
2. Inserto del Filtro Removible
3. Canasta de Preparación
4. Tanque de Agua
5. Cable Eléctrico
6. Plato Calefactor
7. Jarra
8. Indicador de Nivel del Agua
9. Filtro Permanente
On
Off
pm
5
4
3
2
1
1
4
5
8
6
7
2
3
9
Table of contents
Languages:
Other Oster Coffee Maker manuals

Oster
Oster BVSTDC02B User manual

Oster
Oster BVSTDCZH13 User manual

Oster
Oster Counterforms 4281 User manual

Oster
Oster BVSTEM4188 User manual

Oster
Oster PSTX Series User manual

Oster
Oster BVSTEM6701B User manual

Oster
Oster OEMP50 User manual

Oster
Oster BVSTECMP65 User manual

Oster
Oster Counterforms 4281 User manual

Oster
Oster BVSTDC01G-014 User manual

Oster
Oster BVSTPSTX97 Series User manual

Oster
Oster BVSTDCUS-049 User manual

Oster
Oster 3305-33 User manual

Oster
Oster 3291 User manual

Oster
Oster BVSTDC05 User manual

Oster
Oster BVSTDC10SS User manual

Oster
Oster Counterforms 4281 User manual

Oster
Oster 3308 User manual

Oster
Oster BVSTDC12 User manual

Oster
Oster Designer 3274 User manual