Parachutes de France TOM 9009113100 User manual

tom
Livret matricule manuel d’utilisation et de maintenance
Use and maintenance manual
Réf/Pn: 9009113100
2 Rue Denis-Papin
Jouy le Moutier
95031 CERGY-PONTOISE Cedex
FRANCE
Tél (33) 01 34 32 77 77
fax (33) 01 34 32 73 17
Edition 08 de Mars 1999
E. mail: 106112 . 164 @ Compuserve . com
Lire, suivre, appliquer les avertissements , recomandations, et instructions de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY, INSTRUCTIONS for products of this manual.
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-1-1

SOMMAIRE - SUMMARY
Chapitre
Chapter Chapitre
Chapter
Certification-Sommaire-Avertissement-Introduction-
limites d’utilisation
Introductory matter- Limitations of use ……………………………1
Conteneur de secours montage et pliage
Reserve container installation and packing………..………………2
LOR 2
LOR2 RSL…….………………………………………………………2
Conteneur principal et systèmes d'ouverture
Main container closing and opening systems ……………………3
Élévateurs 3 anneaux standard
Standard 3 ring risers ………………………………………………3
Mini-élévateurs 3 anneaux
Mini 3 ring risers………………………………………………………3
Mise en sac
Placement in container………………………………………………3
Hand-deploy
Throw away pilot chute………………………………………………3
Pull-out
Pull-out pilot chute……………………………………………………3
Poignée basse plastique
Plastic main ripcord …………………………………………………3
Poignée métallique haute
Metallic main ripcord...………………………………………………3
Poignée PAC
AFF handle system..…………………………………………………3
Ouverture automatique hand deploy et SOA-pochette
Automatic opening Hand deploy and pouch static line..…………3
Ouverture automatique POD DIRECT
Automatic opening Direct bag………………………………………3
Ouverture automatique extracteur QUICK et fourreau
Automatic opening QUICK and sleeve…………………………….3
Réglage de harnais
Harness adjustment.…………………………………………………3
Ouvreur automatique FXC 12000
FXC 12000 automatic opener.…………………………………3 & 4
Ouvreur automatique CYPRES
CYPRES automatic opener ...………………………………………5
Maintenance
Maintenance procedure..……………………………………………6
Liste des accessoires
Accessories list ………………………………………………………6
Lire, suivre, appliquer les avertissements , recomandations, et instructions de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY, INSTRUCTIONS for products of this manual.
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-1-2
QUALIFICATION CIVILE AMERICAINE
US FAA APPROVAL TSO C23d
QAC 121
530 EQ 03
CERTIFICATION FRANCAISE
FRENCH SPAÉ APPROVAL
QUALIFICATION AVIATION CIVILE
FRENCH CIVIL AVIATION APPROVAL

Read and follow all warning labels, manuals, instructions, training or experience requirements and recommendations and all
recognised parachute use procedures.
Never try to use an equipment before getting sure it has been prepared, assembled or mounted and packed according the rules of
art by a qualified person.
Never attempt to use equipment packed, prepared, assembled or fitted by others. Know and examine your equipment before each
use.
Check and calibrate all altimeters, timers or other similar equipment before each jump or use.
INTRODUCTORY MATTER
This manual is not a packing training course. It is dedicated to qualified personnels (i.e. rated
parachute riggers).
Read and follow all operating instructions and all manufacturer specifications, advices and requirements for use of the equipment.
Use only genuine PFSA components. Examine and replace ANY defective, worn or deteriorated component.
Examine all gear and equipment, including all fittings, buckles, snaps or other fasteners before each use of any parachute product.
Use only those products designed for parachute use.
Do not exceed recommended weight, speed, or other factors regarding safe use of the equipment.
FAILURE TO FOLLOW ALL WARNINGS, INSTRUCTIONS AND REQUIRED PROCEDURES MAY RESULT IN SERIOUS
INJURY OR DEATH.
Dangerous situations arising from a defective parachute component are due to lack of attention when the defect is not known and
to sheer negligence when it is. The recommended preliminary checks should therefore not be neglected. Do not "skip" the first few
pages of this manual, as all the information given is important. If in doubt, do not hesitate to consult a specialist. The present
manual deals with the method of packing the main or reserve canopies in PARACHUTES DE FRANCE "ATOM" harness container
system. As for all other equipment a complete safety check must be carried out prior to packing. This is an operation which is very
often neglected and its necessity generally becomes apparent only when serious accident occur.
AVERTISSEMENTCHAPITRE 1
CHAPTER 1
Ce manuel n'est pas un cours de pliage, il s'adresse à un personnel qualifié.
Lire et respecter tout avertissement, manuel, instruction, recommandation, spécification d'entraînement ou d'expérience et toutes
les procédures connues et enseignées concernant la pratique du parachutisme.
Ne jamais tenter d'utiliser un matériel sans être sûr qu'il a été conditionné, préparé, assemblé ou monté selon les règles de l'art
par une personne qualifiée.
Apprendre à connaître votre matériel et l’examiner avant chaque utilisation.
Contrôler et régler tout altimètre, chronomètre, ou tout autre équipement avant chaque saut ou chaque usage.
Lire et suivre les instructions d'opération, spécifiations, conseils et exigences du fabricant pour l'utilisation du matériel.
Utiliser uniquement des composants d'origine PFSA. Examiner tout matériel et/ou équipement avant utilisation et remplacer tout
composant défectueux, usé ou détérioré.
Examiner tout équipement et/ou matériel, y compris toute installation, toute boucle, tout mousqueton, ou tout autre système
d'attache avant chaque utilisation de tout produit relatif au parachute.
Utiliser uniquement des produits conçus pour l'usage défini par PFSA.
Ne pas excéder, les masses, vitesses ou autres paramètres recommandés pour l'utilisation du matériel selon les règles de
sécurité.
IL Y A DANGER DE BLESSURE GRAVE OU DE MORT A NE PAS SUIVRE TOUS LES AVERTISSEMENTS, INSTRUCTIONS
ET PROCEDURES REQUIS.
La plupart des situations dangereuses dues au mauvais état d'un composant de parachute naissent d'une attitude inconsciente si
ce mauvais état est connu, négligente s'il est ignoré. Ne négligez donc pas les contrôles préliminaires qui vous sont conseillés à
la section "maintenance" en fin de ce manuel.
Lire, suivre, appliquer les avertissements , recomandations, et instructions de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY, INSTRUCTIONS for products of this manual.
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-1-3

INTRODUCTION
Madame, Monsieur
Nous vous remercions tout d'abord d'avoir acquis un matériel
PARACHUTES DE FRANCE. Chaque maillon humain de notre
société y a mis le meilleur de lui-même afin de satisfaire votre
désir d'utiliser en sécurité un équipement élaboré et fabriqué
selon les règles de l'art et d'obtenir ainsi votre fidélité.
ATTENTION
Le sport parachutiste est le mieux servi par ceux qui trouvent un
intérêt personnel à la réduction des risques d'accident.
Aussi solide que soit votre connaissance générale des
parachutes, nous vous recommandons vivement de lire
attentivement et complètement le présent manuel car notre
avance technologique est constante.
Nous vous recommandons ensuite d'inspecter ou de faire
inspecter votre matériel par une personne compétente avant le
moindre usage, puis de vous familiariser avec ses
caractéristiques. Il est en effet indispensable que vous en ayez la
meilleure connaissance possible avant de l'utiliser. Nos
procédures de contrôle sont parmi les plus sévères qui soient.
Cependant si quoi que ce soit vous paraissait anormal, n'hésitez
pas à prendre contact avec le vendeur de notre matériel ou à
défaut directement avec PARACHUTES DE FRANCE SA.
Utilisation du sac-harnais ATOM: Si vous n’avez jamais sauté
avec un ATOM, il est indispensable que vous ayiez
préalablement suivi un programme d’instruction dispensé par un
instructeur qualifié.
Cette instruction doit comprendre:
La connaissance de: L’équipement - La vérification - Les
procédures de secours qui doivent être répétées au harnais
suspendu - La mise en œuvre et l’utilisation de la voilure de
secours - La mise en œuvre et l’utilisation de la voilure
principale.
Ces manœuvres doivent être répétées suffisemment pour être
parfaitement assimilées. Votre sécurité en dépend. Ce manuel
n’est pas un cours d’instruction sur la technique du saut en
parachute.
Montage:
N'effectuez pas vous-même le montage des différents
composants de quelque matériel que ce soit si vous n'êtes pas
compétent, et/ou habilité pour le faire.
Dans le moindre doute, faites appel à un technicien qualifié.
Nos produits sont conçus pour vous, nous pensons que vous
serez satisfait de votre ATOM. Toutes les questions et
commentaires que vous pourrez nous faire seront les bienvenus.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans l'utilisation de
votre matériel et vous assurons Madame, Monsieur de notre
considération la meilleure.
Bons sauts!
PARACHUTES DE FRANCE SA.
INTRODUCTION
Dear Sir, dear Madam,
Firstly we thank you for purchasing and equipment from
PARACHUTES DE FRANCE. Each human link of our company
did its best to satisfy your wish for safe using of an equipment
elaborated and manufactured according to the state-of-art rules
in order to gain your confidence.
CAUTION
Parachuting is best served by those who take a personal interest
in reducing the risk of accident.
Therefore, however strong your general knowledge of
parachutes is, we firstly recommend strongly to read completely
and carefully this manual because our technology is always
going ahead.
Secondly we recommend as much to inspect your equipment or
have it inspected by a competent person before putting it in
service in view to familiarize with its caracteristics. Indeed it is
indispensable you have the best knowledge about it before
using. Our quality control procedures are among the best.
Nevertheless, il anything would seem abnormal to you, please
contact your local distributor or PARACHUTES DE FRANCE SA
directly.
Atom harness container using: If you never jumped an Atom, it
is a must that youfollow an instruction programme from a rated
instructor before.
This programme must include:
- The knowledge of the equipment. The checking. The reserve
activation procedure which must be practiced with a suspended
harness. The activation of the main canopy.
These manœuvers must be enought practiced to be perfectly
understood.
Assembling:
Do not assemble the different components of any equipment if
you do not have the competence and/or the ability to do it. If in
doubt ask for a qualified rigger.
Our products are dedicated to you, and we think you will be
satisfied with your ATOM. All your questions and comments will
be welcome.
We wish you a lot of pleasure in using your equipment and we
assure you of our best consideration.
Blue skies!
PARACHUTES DE FRANCE SA.
Lire, suivre, appliquer les avertissements , recomandations, et instructions de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY, INSTRUCTIONS for products of this manual.
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-1-4

LIMITES D’UTILISATION - LIMITATIONS OF USE
34-000 150 KT 100 KG 220 lbs
34-00 150 KT 100 KG 220 lbs
34-0 150 KT 100 KG 220 lbs
34-1 150 KT 113 KG 249 lbs
33 150 KT 113 KG 249 lbs
35 150 KT 130 KG 286 lbs
37 150 KT 113 KG 220 lbs
MASSE MAXIMUM
MAXIMUM WEIGHT
VITESSE MAXIMUM
MAXIMUM SPEED
SAC-HARNAIS TYPE
HARNESS CONTAINER TYPE
PARACHUTES DE FRANCE SA se réserve le droit d’apporter
toutes les modifications qu’il jugera nécessaire à ses produits
dans le cadre de la réglementation à n’importe quel moment
sans obligation d’information.
PARACHUTES DE FRANCE SA reserves itself the right of
applying any modification to its products, in accordance with
regulation orders, at any time, without any previous information.
ATTENTION
Le choix de la taille de votre harnais est important:
Si la taille du harnais est trop petite, ou trop grande cela
peut affecter la sécurité et le confort au cours du saut en
parachute. Si vous avez des questions à ce sujet, consultez
PF ou un de ses correspondants.
Lire, suivre, appliquer les avertissements , recomandations, et instructions de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY, INSTRUCTIONS for products of this manual.
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-1-5
Spare parts and accessories are available at PF. Use only
original certified components.
Check reserve and main container volum are compatible with
reserve and main canopy.
Les pièces détachées et accessoires sont disponibles à PF.
N’utilisez que des composants et accessoires d’origine certifiés
et identifiés.
Assurez vous que la taille du conteneur de secours ainsi que
celle du conteneur principal est compatible avec les volumes
respectifs des voilures de secours et principales.
Type
Appellation
commerciale Appellation
commerciale
Gamme CLASSIC Line Gamme EVOLUTION Line
Gamme AXIS Line
34-000
Classic 000
Classic 00
Classic 0
Classic 1
Classic 2
Evolution 0
Evolution 1
34-00
34-0
34-1
35-1
37-2
AXIS
Voltige
Style
TECHNO
Type
TECHNO
98 sqft -115 sqft
98 sqft - 115 sqft - 128sqft
128 sqft -140 sqft -155 sqft
34-1
155 sqft - 190 sqft
155 sqft - 190 sqft
190 sqft - 240 sqft
35-1
190 sqft - 240 sqft 128 sqft - 155 sqft
ATOM Compatibilités - Containers compatibility
WARNING
The choose of your harness size is important:
A too small or too large harness can affect both safety and
comfort during jumping. For any questions about this
subject, consult PF or one of our distributors.

Montage des poignées de commande
Il y a deux cas de montage des poignées de manœuvre:
1 la commande possède une boucle cousue.
2 La commande ne possède pas de boucle cousue.
Toggle installation procedure
Ther is two cases of toggles connection
1 Steering lines have a loop (stitching)
2 Steering lines is free.
1
2
ATTENTION UTILISER LES MANUELS DU SAC-HARNAIS ET DE LA VOILURE DE SECOURS
WARNING ALWAYS READ AND USE HARNESS CONTAINER AND RESERVE CANOPY MANUALS
CHAPITRE 2 CONTENEUR DE SECOURS RESERVE CONTAINER
Lire, suivre, appliquer les avertissements , recomandations, et instructions de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY, INSTRUCTIONS for products of this manual.
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-2-1
3 cm
Vérifier la symétrie de la marque sur les deux commandes
Verify symetrical position knot on both steering lines
ATTENTION
Si votre voilure de secours prévoit l’utilisation des amortisseurs de glisseurs, ils doivent être
convenablement installés et fixés pour ne pas interférer avec le fonctionnement du glisseur et le
déploiement de la voilure.
Suivre les instructions du fabricant de voilure.
WARNING
If slider bumpers are required by the reserve canopy manufacturer they must be properly installed and
securined to insure that they do not interfere with proper slider functionning and deployment of the
canopy.

Lire, suivre, appliquer les avertissements , recomandations, et instructions de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY, INSTRUCTIONS for products of this manual.
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-2-2
Ajustement des commandes:
En dehors d’instructions particulières relatives à un type de voilure déterminé, le réglage des commandes doit
être conforme au dessin.
Un allongement des commandes de 5 à 10 cm est toléré et sans danger.
NE PAS RACCOURCIR LES COMMANDES NOTAMMENT SUR LES VOILURES DE PETITE SURFACE.
CECI LES FREINERAIENT ET L’ATTERRISSAGE DEVIENDRAIT DANGEREUX.
Pour modifier le réglage d’origine, découdre la boucle, ajuster la commande selon le schéma ci-contre, refaire
un nœud conformément aux photos page 2-1, vérifier que la commande passe bien dans l’œillet du glisseur et
dans l’anneau guide de l’élévateur puis remonter le cabillot .
Vérifier que l’utilisateur à les bras suffisamment longs pour défreiner et manœuvrer la voilure de
secours (au harnais suspendu).
Steering lines adjustment:
Excepted particular instruction concerning a given type of canopy, the adjustment of the steering lines must be
consistent to the picture.
A 5 to 10 centimeters lengthening of the steering lines is allowed and not dangerous.
DO NOT SHORTEN THE STEERING LINES, ESPECIALLY THESE OF SMALL AREA CANOPIES. THIS
SHOULD BRAKE CANOPY AND LANDING SHOULD BECOME DANGEROUS.
To modify genuine adjustment: 1. Unstitch the loop. 2. Adjust the lenght following the drawing here against.
3. Make a knot according to the picture page 2-1. 4. Set up the toggle without missing to route it through
the ring of the slider, then through the riser guide ring.
Check that user’s arms are long enough to release brakes and to control the reserve canopy (with
suspended harness).
Réglage commande tendue voilure mise à plat sur le sol -0+10 cm
Length margin (taut line lying flat): -0 +10 cm
Contrôle du montage:
Un contrôle complet du montage de la voilure doit être
effectué. Il peut être réalisé au sol selon un ordre établi par
le plieur, ou en gonflant la voilure pendant un temps
suffisant à la vérification de l'ensemble des éléments.
Check of installation:
A complete check of canopy installation must be performed.
It may be done on the ground following an order fixed by
the rigger or/and by inflating the canopy during a sufficient
time to check all elements.

These measurements are approximative.
It is up to the rigger to adjust them to
obtain the correct pull forces.
This indication of measurements implies
that the canopy is set out in the
deployment bag so that the thickness is
identical on all the width of the container
with angles perfectly filled up. In
accordance with this manual.
Ces cotes sont données à titre indicatif et ne
constituent pas un engagement de PFSA.
Elles sont fonction de la dextérité et du savoir
faire du plieur. Il lui appartient de les ajuster
pour obtenir les efforts réglementaires
mesurés à la commande d'ouverture.
Cette indication de cote implique que la voilure
soit disposée dans le sac de déploiement de
telle façon que l'épaisseur de voilure soit
répartie conformément au présent manuel.
A = B + 3 CM
Longueur de bouclette Locking loop length
Ajustement des bouclettes de fermeture: Locking loop reserve adjustment:
000
00
0
1
ATOM 34
ATOM 35
ATOM 37
AXIS
TECHNO 98
TECHNO 115
TECHNO 128
TECHNO 140
TECHNO 155
TRANSFAIR
MAYDAY
TECHNO 155
TECHNO 190
MAYDAY
MINIMAX 5
MINIMAX 7
TECHNO 190
TECHNO 240
MINIMAX 5
MINIMAX 7
MAGIC
MAGNUM
PF 512
TECHNO 128
TECHNO 140
TECHNO 155
TRANSFAIR
MAYDAY
Voilure de réserve
Reserve canopy
MODELE Longueur
B (cm)
Longueur B
FXC12000 (cm) Longueur B
CYPRES (cm)
Lire, suivre, appliquer les avertissements , recomandations, et instructions de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY, INSTRUCTIONS for products of this manual.
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-2-3
TECHNO 98
TECHNO 115
TECHNO 128
TRANSFAIR
5
6
5
6
7
8
7
8
8
8
9
7
8
8
9
9
6
8
9
9
11
11
6
7
8
9
8
9
9
9
10
9
10
10
10
11
8
9
9
10
10
7
9
10
10
12
12
9
10
10
11
11
8
10
11
11
13
13
6
7
8
8
10
7
8
9
9
11
8
9
10
10
12
6
7

1,5mm
2,3mm
Les bouclettes de fermeture livrées avec l’équipement pour
une utilisation avec ou sans LOR2, doivent être
impérativement utilisées pour l’ouvreur automatique
CYPRES.
It is mandatory that the locking loops included with the
ATOM must be used when installing a CYPRES.
Réf/Pn 2007050800
Réf/Pn 2007050900
Installation and ajustment of locking loops:
The following points must be strictly respected:
- Use genuine loops only. They are provided with the ATOM.
The fixing of the loop must be made with the metallic washer
provided with your harness container.
A) Mark the right lenght for the canopy to be packed, then make
the knot and tighten it on the mark. Size B page 2-1
B) Make a second knot and tighten it on the first one.
C) Attach a thread on the loop, then route it through the second
and third hole as it is shown.
D) Pull on the loop and put the thread away.
E) Insert an axis (pencil) into the eye of the loop, lock the free
strand, then pull on while adjusting the mark and the washer.
Montage et ajustement de la bouclette de fermeture:
Respecter les points suivants:
- Utiliser uniquement la bouclette d'origine fournies avec
l'ATOM.
La fixation de la bouclette est réalisée avec la rondelle métallique
possédant trois trous fournie avec votre sac-harnais.
A) Faire un tracé à la longueur correspondant au type de voilure
à plier, puis effectuer le nœud et le bloquer sur le tracé.Ce tracé
correspond à la cote B page 2-1 .
B) Effectuer un second nœud et le bloquer sur le premier.
C)A l'aide d'un fil, passer la bouclette dans le premier trou et
poursuivre en passant le fil dans les second et troisième trous tel
qu'indiqué.
D) Tirer la bouclette et retirer le fil.
E) Glisser un axe (crayon) dans l'œil de la bouclette,
bloquer le brin libre puis effectuer une traction en ajustant la
marque et la rondelle.
APRES AVOIR RÉGLÉ LA BOUCLETTE À LA BONNE
LONGUEUR ENDUIRE LA BOUCLETTE DE SILICONE SUR
TOUTE LA LONGUEUR.
IMPORTANT IMPORTANT
ONCE ADJUSTED CORRECTLY BRUSH THE LOCKING LOOP
WITH SILICONE ON ITS WHOLE LENGTH.
Standard washer
(use also for CYPRES chapter 5)
Rondelle standard (utilisée également avec le
CYPRES (voir chapitre5)
Bouclette simple de fermeture de réserve Standard reserve single closing loop. Réf:Pn 2007050800
Bouclette double pour fermeture de réserve Reserve double closing loop (with LOR 2). Réf:Pn 2007050900
Lire, suivre, appliquer les avertissements , recomandations, et instructions de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY, INSTRUCTIONS for products of this manual.
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-2-4

Version réserve LOR 2 - Reserve version LOR 2
Cheminement des loops de fermeture standard et LOR 2
dans les œillets des rabats du conteneur de réserve. Routing of single and double (LOR2) loops through in
reserve container grommets.
4
Marquer la longueur de la
bouclette.
1
2
3
Marquer la longueur du loop.
Mark loop length.
1
2
3
4
Version réserve standard (sans LOR 2)
Standard reserve version (without LOR2)
Veiller à ce que les deux bouclettes soient de longueur identique
après le blocage sur la rondelle.
Le tracé ci dessous représente la longueur A+2 cm ceci tient
compte du cheminement de la bouclette dans la rondelle. The drawings below show the loop lenth A + 2 cm.
This allows for the routing of the loop through the grommet.
Be sure that both loops have the same lenght after tightening on
the washer.
APRES AVOIR RÉGLÉ LA BOUCLETTE À LA BONNE
LONGUEUR ENDUIRE LA BOUCLETTE DE SILICONE SUR
TOUTE LA LONGUEUR.
IMPORTANT
ONCE ADJUSTED CORRECTLY THE LENGTH OF THE
LOOPBRUSH THE LOCKING LOOP WITH SILICONE ON ITS
WHOLE LENGTH.
Lire, suivre, appliquer les avertissements , recomandations, et instructions de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY, INSTRUCTIONS for products of this manual.
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-2-5
BON - CORRECT MAUVAIS - WRONG

Préparation du POD réserve (POD libre):
Glisser l'élastique rond fermé dans le tunnel en sangle.
Passer les extrémités de l'élastique au travers des œillets.
Préparer la voilure selon les schémas ci-dessous.
(se reporter au manuel de la voilure). Prepare the canopy following the drawings below.
(refer to the reserve canopy packing manual)
Preparing of the reserve deployment free bag:
Slip the round elastic loop into the webbing tunnel.
Route the elastic endings through the grommets:
Freinage de la voilure de réserve.
Procéder comme suit: Reserve brake setting.
Set the brakes of both steering lines as follow.
Lover le mou des commandes, puis le fixer à l'aide de la patte en
velcro.
A ce stade des opérations, on considère que la voilure de
réserve est préparée pour la mise en POD selon son manuel
spécifique.
Stow line slack then secure it with the velcro fastener.
Reaching this stage of operations the reserve canopy is
ready to be packed into the deployment bag according to
the specific manual.
Lire, suivre, appliquer les AVERTISSEMENTS , RECOMANDATIONS, et INSTRUCTIONS de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY,
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-2-6

Avant la mise en POD:
Glisser les deux parties dans les angles du POD,
puis le reste de la voilure.
Verrouiller le rabat inférieur en effectuant deux
lovages de suspentes.
Firstly insert the two parts into the corners of the bag
then the remaining bundle.
Lock the flap with two lines stows.
If the harness-container is equipped with a FXC 12000 AOD it is
advised to put less fabric into the left side of the bag. Roll over
the bag without making twists and stow the lines into the cotton
keepers.
Si le sac-harnais est équipé d'un déclencheur FXC 12000, il est
conseillé de mettre moins de voilure dans la partie gauche du
POD.Retourner le POD sans faire de "twists" et lover les
suspentes dans les pontets.
Lire, suivre, appliquer les AVERTISSEMENTS , RECOMANDATIONS, et INSTRUCTIONS de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY,
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-2-7
Préparer la voilure selon les schémas ci-dessous.
(se reporter au manuel de la voilure).
Before filling up the bag:
Prepare the canopy following the drawings below.
(refer to the reserve canopy packing manual)
Ne pas faire ceci
Do not make this
Répartir le tissu pour obtenir une épaisseur la plus égale
possible sur toute la largeur de la voilure
Distribute fabric to set an equal thickness on the whole width
of the canopy

Refermer le volet de protection puis retourner le POD.
Close the protection flap and roll over the deployment bag (do
not twist).
Creuser le centre du POD pour préparer le logement de la drisse
Groove the centre of the bag to prepare the bridle place.
Avant de le placer dans le conteneur, compresser le POD pour
en chasser l'air. Before putting it into the container, compress the
bag to spill air.
Disposer les élévateurs à plat au fond du conteneur de réserve,
puis positionner le POD.
Bien remplir de voile les angles inférieurs du conteneur, puis
passer la drisse de fermeture dans l'œillet du premier rabat.
Si un CYPRES est utilisé prendre les drisses provisoires fournies
avec l’appareil.
Arrange risers flat onto the reserve container bottom, then
position the deployment bag.
Fill up the lower corners of container with canopy, then route the
locking loop through the grommet of the first flap.
With CYPRES use CYPRES pull up cord.
Lire, suivre, appliquer les AVERTISSEMENTS , RECOMANDATIONS, et INSTRUCTIONS de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY,
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-2-8
A ce stade il faut modeler le POD pour lui donner la forme du
conteneur de réserve. Pour cela suivez l’ordre des schémas ci-
dessous.
Reaching this point, model the bag to give it the reserve
container shape. To make so, follow the order of the drawings
below.
But à atteindre: Mettre le POD en forme pour obtenir ce résultat
Goal to the reached: Shape the bag to get this shape.

Lire, suivre, appliquer les AVERTISSEMENTS , RECOMANDATIONS, et INSTRUCTIONS de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY,
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-2-9
Lover la drisse de liaison en V afin de répartir son épaisseur.
Fold the bridle in a V to distribute its thickness. OPTION FXC 12000: Dégager la protection du rabat supérieur et
la disposer sur le Pod réserve.
For a container set up with FXC 12000:
Remove the upper flap protection and place it on the reserve
deployment bag.
Fermer les rabats gauche puis droit
Close the right and left flaps. Fermer le rabat inférieur.
Close the lower flap.
Positionner l’extracteur et plier le tissu.
Position the QUICK 3 pilot chute, then fold and arrange the
fabric as shown .
Passer la drisse provisoire, au travers des œillets inférieurs et
supérieurs de l'extracteur, positionner l'embase de l'extracteur
sur l'œillet de sortie de la drisse, comprimer l'extracteur spire par
spire et verrouiller avec la broche. Dégager le tissu et la résille
des spires de l'extracteur.Ne pas glisser de tissu sous les rabats
latéraux
Route the packing cord through the pilot chute grommets.
Position the base of the pilot chute on the exit loop grommet then
compress the spring coil after coil and lock with the pin. Clear
fabric and mesh from the coils.Do not spread fabric to far under
lateral flaps.

Lire, suivre, appliquer les AVERTISSEMENTS , RECOMANDATIONS, et INSTRUCTIONS de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY,
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-2-10
Mettre la poignée de commande en place dans la pochette, puis
fermer le velcro.
Put the handle into the pocket then close velcro.
Fermer le rabat inférieur. Couper le brin de la drisse provisoire
coté câble à 2 cm de l'œillet, puis le dégager.
Close the bottom flap. Cut off one strand of the pull up cord at 1
inch of the grommet and remove it.
Effectuer le plombage de la broche de fermeture. Ne pas
positionner le plomb au niveau de la bouclette et de l’œillet.
Seal as shown below. Do not position the seal onto
loop and grommet.
Fermer le rabat de protection en insérant les languettes
sous le rabat supérieur.
Close the protection flap by slipping tongues under the
upper flap.
ATTENTION
Les deux derniers rabats doivent se fermer pratiquement sans
efforts.
Si la force nécessaire pour fermer les deux derniers rabats est
trop importante cela veut dire que le pliage effectué
précédemment n’est pas conforme; ou le tissu est mal réparti
dans le POD, ou la bouclette de fermeture peut être trop courte.
Vérifier dans ce cas que les angles du conteneur sont bien
remplis et compressés.
L’effort sur la poignée de déclenchement du parachute de
secours ne doit pas dépasser pour les différentes certifications:
Maximum effort on the reserve ripcord is:
EQ530-03 9 daN
QAC121 - TSO C23d MINI 2,2 daN MAXI 9.7 daN
WARNING
The two last flaps must be closed almost without effort. If the
force is too much important it means that the packing is not
consistent. The fabric is probably badly distributed in the bag. If
not, the closing loop may be too short.
In this case, check that the container corners are well filled and
compressed.

Vérifier les efforts de traction sur la
poignée de la réserve (Voir page 08-2-10). Verify the pull force to extract the reserve
ripcord pin (see page 08-2-10).
Impératif: équiper le conteneur de secours avec une drisse de fermeture double en polyéthylène voir page 08-2-5
Mandatory: insert a double closing loop polyethylene which must be adjusted following specifications given page 08-2-5
Mettre la poignée de réserve en place et passer le
câble dans sa gaine. Disposer les sangles LOR sur le
rabat supérieur. GLISSER CHAQUE BROCHE
RESPECTIVEMENT DANS LA BOUCLE DU CÂBLE.
Install reserve handle and insert cable inside its
housing.
Place LOR bridles onto center reserve top flap.
INSERT EACH PIN THROUGH THE RIPCORD
CABLE LOOP.
Routing the LOR 2 lanyards.
Système de libération et ouverture de la réserve.
LOR 2 reserve lanyard system.
Coté droit
Right side
Coté gauche
Left side
Elévateurs principaux.
Main risers
Cheminement des sangles de liaison
ATOM LOR 2
Lire, suivre, appliquer les AVERTISSEMENTS , RECOMANDATIONS, et INSTRUCTIONS de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY,
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-2-11

Coté gauche: Fixer le maillon rapide à l'élévateur Gauche
(serrer modérément à la clef).
Left side: Secure the rapid link to the left riser.
FIXATION DES SANGLES LOR2 LOR2 SETTING
Lire, suivre, appliquer les AVERTISSEMENTS , RECOMANDATIONS, et INSTRUCTIONS de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY,
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-2-12
If you use tools for the reserve packing,
count them to make sure that none was left
in the container.
Si vous avez utilisé des outils pour le
pliage de la réserve comptez-les afin de ne
pas en oublier dans le parachute.
Fixer les sangles LOR sur les 3 pastilles velcro, selon les flèches et connecter les sangles aux élévateurs, le maillon rapide à
l’élévateur gauche et le mousqueton à l’élévateur droit.
Position the LOR2 bridles on the velcro patches and secure the rapid link to the left riser and Snap hook to the right riser.
Coté droit: Fixer le mousqueton à l’élévateur droit.
Right side: Secure the right snap hook to the right riser.
Après avoir connecté les sangles LOR aux élévateurs, assurez-vous que lors de la mise en tension des
élévateurs principaux il n’y a pas de traction sur les sangles LOR.
After connecting LOR bridles to the main risers: Be sure there is no pulling force on the LOR bridles when main
risers are under tension.

Lire, suivre, appliquer les AVERTISSEMENTS , RECOMANDATIONS, et INSTRUCTIONS de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY,
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-2-13
AXIS Pliage du secours AXIS reserve packing
Placer les élévateurs à plat au fond du conteneur de secours.
Place reserve risers in the bottom of the reserve container.
Ajuster la bouclette de fermeture selon la page 08-2-3
Adjust the closing loop (according page 08-2-3)
Lover la drisse de dépoiment en ‘’V’’
Stow the ‘’V’’ bridle Passer les drisses provisoires au travers de l’extracteur, puis le
comprimer.
Pass temporary lines through the pilot chute and compress it
Mettre le sac de déploiement dans le conteneur de secours et
verrouiller le sous-rabat inférieur.
Place the deployment bag into reserve container and close lower
flap.
Fermer le rabat latéral gauche. Close the left flap Fermer le rabat latéral droit. Close the right flap
Ne pas mettre de tissus sous les rabats latéraux.
Don’t includes fabric under the lateral flaps
12
6
5
34

CONTROLE A EFFECTUER A L’ISSUE DU PLIAGE DU PARACHUTE DE SECOURS:
-Recompter les outils utilisés au cours du pliage
-Vérifier que la ou les broches soient bien engagées
-Mettre le parachute sur le dos et vérifier que le câble de déclenchement dépasse de la poignée d’au
minimum 3 cm et n’effectue pas de traction sur la ou les broches
-Vérifier que les rabats du conteneur ne sont pas saillants et agressif ( si cela est le cas le parachute est mal
plié.)
-Vérifier que les sangles LOR n’effectuent pas de traction sur les broches lorsque les élévateurs principaux
basculent vers l’avant
FXC ATTENTION - WARNING
Lorque l’ouvreur est monté, mettre le parachute sur le dos et faire vérifier impérativement:
1Que les broches du parachute de secours sont suffisamment engagées pour ne pas risquer une ouverture
intempestive. (cf photo ci-dessus)
2Que le déclencheur ouvre bien le parachute de secours en effectuant une ouverture par un déclenchement
de l’appareil, conformément aux instructions contenues dans le manuel FXC
Lire, suivre, appliquer les AVERTISSEMENTS , RECOMANDATIONS, et INSTRUCTIONS de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY,
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-2-14
Fermer le rabat inférieur puis le rabat supérieur.
Broche standard avec FXC12000: Mettre le rabat
supérieur sur le rabat inférieur
Standard pin with FXC12000 : The upper flap is on top
Fermeture avec LOR2
LOR2 Closure
Fermeture avec FXC12000 LOR2: Mettre le rabat supérieur
sur le rabat inférieur
Standard pin with FXC12000 LOR2: the upper flap is on top
Close the lower flap, and the upper flap.
7
INSTALLATION DE L’OUVREUR AUTOMATIQUE FXC12000
FXC 12000 INSTALLATION

Montage
Engager les câbles selon leur longueur respective.
Lorsque les deux câbles sont engagés dans leurs gaines, ils
dépassent de 12 à 16 cm.
Engager la poignée dans son logement et la fixer avec le velcro.
Assembly:
Insert the plastic cables in their respective housings.They should
protude between 12 and 16 cm (4,7 and 6,3 inch) from the ends.
Position the release handle and lock it in place with velcro.
Élévateurs 3 anneaux standard. Standard 3-ring risers
CHAPITRE 3 CONTENEUR PRINCIPAL MAIN CONTAINER
Description Description of release system:
Anneau moyen
Middle ring
Petit anneau
Small ring
Anneau de fixation
LOR2
Connection ring
Œillet de verrouillage
Grommet
Boucle de verrouillage
Locking loop
Lire, suivre, appliquer les avertissements , recomandations, et instructions de ce manuel Read and follow all WARNINGS, WARRANTY, INSTRUCTIONS for products of this manual.
PARACHUTES DE FRANCE SA Atom
08-3-1
ATTENTION AU MONTAGE DES LIBÉRATEURS 3 ANNEAUX
WARNING INSTALLATION OF THREE RING SYSTEM ON RISERS
Table of contents
Other Parachutes de France Windsurfing Equipment manuals