F2 362043 2007 User manual

AUFBLASBARES STAND-UP-PADDLE-BOARD TEAM
AUFBLASBARES STAND-UP-PADDLE-
BOARD TEAM
Gebrauchsanweisung
INFLATABLE MULTI-PERSON DOUBLE-
CHAMBER STAND-UP PADDLE BOARD
Instructions for use
12.28.2020 / AM 8:26
NAFUKOVACÍ DVOJITÁ KOMORA STAND-
UP-PADDLE-BOARD PRO VÍCE OSOB
Návod k použití
DE/AT/CH Gebrauchs- und Sicherheitshinweise Seite 08
GB Usage and safety information Page 15
CZ Pokyny k použití a bezpečnosti Stránky 21
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Artikels vertraut.
Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit.
Před čtením si nejdříve vyklopte stránku s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi přístroje.
SP MEDIA AGENTUR HOF GMBH
SCHLEIZER STRASSE 105
DE-95028 HOF / SAALE • GERMANY
PHONE: (+49) 9281 84009 66
E-MAIL: [email protected]
WWW.F2.COM
03/2021
MODELNR.: WATER-200
IAN 362043_2007 IAN 362043_2007

A
1x
1
6x
2
6x
3
4x
5
2x
6
2x
7
1x
8
2x
9
1x
10
1x
11
6x
4
C
6
7a
6a
7
D
7b
1a
1b
G
1
5
1d
5a
E
1c
F
1a
8
1b
B
342
42
34
4a
4a

5

6
Inhaltsverzeichnis/Table of contents
Package contents (Fig. A) ................................ 15
Technical data ................................................... 15
Intended use ...................................................... 15
Safety information ..................................... 15–17
Assembly .................................................... 17–18
Assembling the paddle (Fig. B) .................. 17
Disassembling the paddle .......................... 17
Inflating the board ...................................... 17
Inflation sequence ....................................... 17
Inflating the air chambers .................... 17–18
Deflating (Fig. E) ......................................... 18
Mounting the fins (Fig. G) .......................... 18
Removing the fins ......................................... 18
Use ..................................................................... 18
Adjusting the paddle length ....................... 18
Transporting the product
in the carry-bag ........................................... 18
Care, storage, repairs and
maintenance ............................................... 18–20
Disposal ............................................................. 20
Service handling ............................................... 20
Lieferumfang (Abb. A) ........................................ 8
Technische Daten ................................................ 8
Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 8
Sicherheitshinweise ..................................... 8 - 10
Aufbau ........................................................ 10 - 11
Paddel montieren (Abb. B) ......................... 10
Paddel demontieren .................................... 10
Board aufpumpen ................................ 10 - 11
Reihenfolge des Aufpumpens .................... 11
Befüllen der Luftkammern ........................... 11
Luft ablassen (Abb. E) ................................. 11
Finne montieren (Abb. G) .......................... 11
Finne demontieren ........................................ 11
Verwendung ............................................... 11 - 12
Paddellänge einstellen ........................ 11 - 12
Artikel in der Tasche transportieren ........... 12
Pflege, Lagerung, Reparatur, Wartung ... 12 - 14
Hinweise zur Entsorgung ................................... 14
Serviceabwicklung ............................................ 14

7
Obsah
Obsah balení (obr. A) ........................................ 8
Technické údaje .................................................. 8
Použití dle určení ................................................. 8
Bezpečnostní pokyny .................................. 8–10
Sestavení .................................................... 10–12
Montáž pádla (obr. B) ............................... 10
Demontáž pádla ......................................... 10
Nafouknutí SUP boardu ...................... 10–11
Pořadí nafukování ....................................... 11
Naplnění vzduchových komor ................... 11
Vyfouknutí (obr. E) ....................................... 11
Montáž ploutve (obr. G) ............................ 12
Demontáž ploutve ........................................ 12
Použití ................................................................ 12
Nastavení délky pádla ............................... 12
Přeprava výrobku v tašce ........................... 12
Péče, uskladnění, opravy, údržba ............ 12–14
Pokyny k likvidaci............................................... 28
Průběh služby .................................................... 28

8
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hoch-
wertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich
vor der ersten Verwendung mit dem Artikel
vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Gebrauchsanwei-
sung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Be-
wahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Sie enthält wichtige Einzelheiten zum Artikel,
dessen Aufbau, Betrieb und Pflege sowie
Sicherheitsregeln. Da Wassersport immer Risiken
birgt, verhindern genaue Kenntnisse über den
Artikel eventuelle Personenschäden oder sogar
Todesfälle.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x Board (1)
6 x Paddelblatt (2)
6 x Paddelstiel (3)
6 x Verlängerungsstange (4)
4 x Finne (5)
2 x Luftpumpe mit Manometer (6)
2 x Schlauch (7)
1 x Ventilschlüssel (8)
2 x Gurt (9)
1 x Reparatur-Set (10)
1 x Tasche (11)
1 x Gebrauchsanweisung
1 x Kurzanleitung
Technische Daten
+Höchstzulässige Nutzlast:
500 kg
= 6
= 0
Höchstzulässige Personen-
zahl:
Erwachsene: 6 Kinder: 0
Innere Luftkammer:
0.8 bar/12 psi
Nenn-Betriebsdruck:
0,8 bar (12 psi)
Äußere Luftkammer:
1.0 bar/15 psi
Nenn-Betriebsdruck:
1,0 bar (15 psi)
Maße
SUP-Board (luftbefüllt):
ca. 477 x 152 x 20 cm (L x B x H)
Gewicht
SUP-Board (unbefüllt): ca. 23,95 kg
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
03/2021
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel wurde für den privaten Gebrauch
im Freizeitbereich entwickelt. Einsatzbereich:
Geschützte Uferzonen bis 150 m – für Fahrten
in geschützten küstennahen Gewässern, kleinen
Buchten, auf kleinen Seen, schmalen Flüssen und
Kanälen.
Nicht benutzen bei einer Windstärke größer als
4 und/oder bei einer Wellenhöhe größer als
0,3 m. Der Artikel ist keine Schwimmhilfe, kein
Wasserspielzeug, kein Wintersportartikel und
nur für Schwimmer geeignet! Nicht geeignet für
Kinder unter 14 Jahren.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Ihre Umsicht und Selbsteinschätzung auf dem
Wasser ist enorm wichtig.
Überschätzen Sie Ihre Kräfte und Steuerkünste
niemals! Halten Sie sich stets in Ufernähe auf!
Beachten Sie die Wetterlage, Unwetterwarnun-
gen oder eventuelle Leuchtsignale!
ACHTUNG!
Bitte beachten Sie immer die Sicherheitsregeln
und die geltenden gesetzlichen Vorschriften
für Seen und offene Gewässer und tragen Sie
zu Ihrer eigenen Sicherheit stets eine geprüfte
Rettungsweste.
Verletzungsgefahr!
• Stellen Sie beim Paddeln sicher, dass das
Gewicht auf dem Artikel stets gleichmäßig
verteilt ist.
DE/AT/CH

9DE/AT/CH
• Das aufgepumpte Board, das Paddel und die
Finnen sind hart und können unter Umständen
Verletzungen verursachen.
• Achten Sie beim Transport des Artikels auf
umstehende Personen.
• Achten Sie beim Benutzen des Paddels auf an-
dere Personen, die sich im Wasser befinden.
• Tragen Sie einen Thermoanzug, wenn Sie bei
kühleren Temperaturen paddeln. Es besteht
Unterkühlungsgefahr!
• Machen Sie sich vor dem Paddeln mit dem
Gewässer vertraut.
• Paddeln Sie niemals ohne eine weitere Person
in der Nähe, wenn Sie sich nicht in gesicher-
ten Badebereichen befinden.
• Halten Sie Abstand von Stromschnellen, Treib-
gut und anderen Hindernissen.
• VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND
STRÖMUNGEN! Sie können abgetrieben
werden.
• Nicht in brechenden Wellen benutzen.
• Beachten Sie die Angaben auf dem Typen-
schild.
• Halten Sie sich stets an die örtlichen Schiff-
fahrtsbestimmungen.
• Paddeln Sie nicht bei Gezeitenwechseln oder
hohem Wellengang.
• Führen Sie keine scharfen oder spitzen Ge-
genstände mit.
• Der Artikel sollte vor dem Kontakt mit bedenk-
lichen Flüssigkeiten oder Säuren geschützt
werden. Hierdurch können irreparable Schä-
den entstehen.
• Schützen Sie den Artikel vor Hitze und Feuer!
Vorsicht mit glühenden Zigaretten!
• Achten Sie darauf, dass Sie nicht an steinigen
Untergrund gelangen, um Beschädigungen
am Artikel zu vermeiden.
• Den Artikel auf keinen Fall im aufgeblasenen
Zustand auf Fahrzeugen transportieren.
• Lassen Sie den Artikel auf dem Wasser nie
unbesetzt. Er wird schneller abgetrieben, als
er schwimmend wieder erreicht werden kann.
• Beachten Sie vor dem Benutzen immer, dass
Sie Paddel mitführen, da Sie ansonsten den
Artikel nicht ausreichend manövrieren können.
• Benutzen Sie den Artikel nicht, wenn er ein
Leck hat und Luft verliert.
• Nehmen Sie keine technischen Änderungen
an dem Artikel vor. Änderungen jeder Art
gefährden den Fahrbetrieb und führen zum
Erlöschen der Gewährleistung.
• Benutzen Sie den Artikel niemals unter Einfluss
von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
• Überschätzen Sie niemals Ihre Kräfte und
teilen Sie Ihre Muskelkraft beim Paddeln so
ein, dass die zurückgelegte Strecke mühelos
wieder zurückgepaddelt werden kann.
Halten Sie sich in geschützten Uferzonen bis
150 m auf und achten Sie auf wechselnde
Wind- und Strömungsverhältnisse, welche die
Fortbewegung deutlich erschweren können.
• Achten Sie beim Paddeln darauf, dass sich
Ihre Füße nicht in den Tragegriffen verfangen.
• Der Artikel ist bis maximal 500 kg belastbar.
• Der Artikel trägt ausschließlich die Last von
sechs Personen.
Vermeidung von Sachschäden!
• Alle Aufblasartikel sind kälteempfindlich. Den
Artikel daher nie unter einer Temperatur von
15 °C auseinanderfalten und aufpumpen!
• Pumpen Sie die innere Luftkammer des Artikels
auf einen Betriebsdruck von maximal 0,8 bar
(12 psi) auf.
• Pumpen Sie die äußere Luftkammer des Arti-
kels auf einen Betriebsdruck von maximal
1,0 bar (15 psi) auf.
• Falls der Luftdruck in der prallen Sonne
zunimmt, muss dieser durch Ablassen der Luft
entsprechend ausgeglichen werden.
Öffnen Sie das Ventil und lassen Sie etwas Luft
ab, wenn der Druck über 1 bar (15 psi) liegt.
• Achten Sie darauf, dass der Artikel – beson-
ders im aufgepumpten Zustand – nicht mit
Stei nen, Kies oder spitzen Gegenständen in
Berüh rung kommt und nirgends scheuert oder
schleift, da ansonsten Beschädigungen auf tre-
ten können.
• Nur geeignete Pumpenadapter in die Sicher-
heitsventile einstecken. Andernfalls könnten
die Ventile beschädigt werden.
• Verwenden Sie keinen Kompressor, um den
Artikel aufzupumpen.

10
• Nicht zu prall aufpumpen, da ansonsten
die Gefahr besteht, dass die Schweißnähte
aufreißen. Das Ventil nach dem Aufpumpen
gut verschließen.
• Kontakt mit ätzenden, spitzen oder
gefährlichen Gegenständen, Chemikalien
oder Flüssigkeiten vermeiden. Sollte dies den-
noch passieren, prüfen Sie das Board gründ-
lich auf Lecks oder andere Beschädigungen.
• Halten Sie den Artikel von Feuer und heißen
Gegenständen (wie z. B. glühenden Zigaret-
ten) fern.
• Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen oder Abnutzungen. Der
Artikel darf nur in einwandfreiem Zustand
verwendet werden!
Aufbau
Bitte befolgen Sie die einzelnen Schritte des
Aufbaus in der angegebenen Reihenfolge.
1. Wählen Sie eine glatte und saubere Fläche
mit genügend Platz aus, um den Artikel aus-
zupacken und zu entfalten. Vergewissern Sie
sich, dass alle Einzelteile vorhanden und in
einwandfreiem Zustand sind.
2. Ab dem zweiten Aufbau sollten Sie den Arti-
kel auf eventuelle Schäden, Löcher und Risse
untersuchen und diese, wie später beschrie-
ben, abdichten. Wenn Sie erst einmal auf dem
Wasser sind, können eventuelle Schäden nicht
mehr behoben werden.
Paddel montieren (Abb. B)
1. Lösen Sie den Feststellhebel (4a) von der
Verlängerungsstange (4).
2. Stecken Sie den Paddelstiel (3) in die Verlän-
gerungsstange.
3. Ziehen Sie den Paddelstiel auf die gewünsch-
te Länge aus der Verlängerungsstange.
Hinweis: Das Einstellen der richtigen Länge
entnehmen Sie bitte aus dem Abschnitt „Paddel-
länge einstellen“.
4. Drücken Sie den Feststellhebel an die Verlän-
gerungsstange, um den Paddelstiel festzuklem-
men.
5. Stecken Sie das offene Ende der Verlänge-
rungsstange in das Ende des Paddelblat-
tes (2). Der Pin der Verlängerungsstange muss
hörbar in der Pinbohrung des Paddelblattes
einrasten.
Paddel demontieren
Gehen Sie bei der Demontage in der umgekehr-
ten Reihenfolge vor.
Board aufpumpen
ACHTUNG!
• Halten Sie die richtige Reihenfolge beim
Aufblasen der Luftkammern ein.
• Vermeiden Sie ein übermäßiges Aufpumpen
der Luftkammern, da ansonsten die Gefahr
einer Überdehnung oder gar eines Aufreißens
der Schweißnähte besteht.
• Der Betriebsdruck kann sich in der Sonne er-
höhen. Gleichen Sie den Betriebsdruck durch
Ablassen der Luft aus dem Board aus.
• Verwenden Sie zum Aufblasen des Boards
handelsübliche Fußpumpen oder Doppelhub-
Kolbenpumpen mit entsprechenden Aufsatz-
möglichkeiten und Manometer.
• Verwenden Sie zum Aufpumpen des Boards
weder Kompressor noch Druckluftflasche. Dies
kann zu Beschädigungen führen.
• Das Board immer vollständig aufpumpen.
• Pumpen Sie das Board nicht in der Nähe von
spitzen oder scharfen Gegenständen wie
auch auf rauem oder kieseligem Untergrund
auf.
• Alle Luftkammern immer vollständig aufpum-
pen.
WICHTIG!
• Öffnen Sie das Ventil nur zum Aufpumpen und
Luft ablassen. Ansonsten kann es verunreinigt
werden.
• Der Bereich um das Ventil muss immer trocken
und sauber sein.
• Achten Sie darauf, dass kein Sand oder eine
andere Verunreinigung in das Ventil gelangt.
• Um den Maximal-Druck zu erreichen, kann
von Doppel- auf Einzelaktion umgestellt
werden.
DE/AT/CH

11
• Legen Sie den Hebel an der Luftpumpe (6)
um, um zwischen Doppelaktion (double
action) und Einzelaktion (single action) zu
wechseln.
Reihenfolge des Aufpumpens
Pumpen Sie die Luftkammern in folgender
Reihenfolge auf:
1. - Innere Luftkammer 0,8 bar
2. - Äußere Luftkammer 1,0 bar
Befüllen der Luftkammern
Wichtig!
• Der optimale Betriebsdruck für beide
Luftkammern beträgt 1 bar.
• Die äußere Luftkammer dehnt
sich nach dem Aufpumpen aus und
drückt auf die innere Luftkammer ,
wodurch sich der Betriebsdruck der
inneren Luftkammer von 0,8 auf 1 bar
erhöht.
• Da es zu Schwankungen kommen
kann, prüfen Sie nach dem Befüllen
der äußeren Luftkammer den Betriebs-
druck in der inneren Luftkammer er-
neut und passen Sie ggf. den Betriebs-
druck an.
1. Drehen Sie das Muttergewinde (7a) des
Schlauches (7) auf das Gewinde (6a) der
Luftpumpe (6) (Abb. C).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie den
Schlauch auf das Gewinde drehen, das mit
"INF" beschriftet ist.
2. Drehen Sie den Ventildeckel (1a) gegen den
Uhrzeigersinn aus dem Ventil (1b) (Abb. D).
3. Stecken und drehen Sie im Uhrzeigersinn
das Schlauchende (7b) auf dem Ventil fest
(Abb. D).
Hinweis: Der Ventilstift (1c) muss sich dabei in
der geschlossenen Position befinden (Abb. E).
4. Pumpen Sie die innere Luftkammer mit der
Luftpumpe bis maximal 0,8 bar (12 psi) auf.
5. Beenden Sie das Aufpumpen, sobald das
Manometer 0,8 bar bzw. 12 psi anzeigt.
6. Pumpen Sie die äußere Luftkammer mit der
Luftpumpe bis maximal 1 bar (15 psi) auf.
7. Beenden Sie das Aufpumpen, sobald das
Manometer 1 bar bzw. 15 psi anzeigt.
8. Drehen Sie das Schlauchende gegen den
Uhrzeigersinn aus dem Ventil und setzen Sie
den Ventildeckel auf das Ventil.
9. Drehen Sie den Ventildeckel im Uhrzeigersinn
fest.
10. Prüfen Sie den Betriebsdruck der inneren
Luftkammer und passen Sie ihn ggf. an.
Luft ablassen (Abb. E)
1. Drehen Sie den Ventildeckel gegen den
Uhrzeigersinn auf.
2. Nehmen Sie den Ventildeckel ab und drücken
Sie den Ventilstift (1c) herunter.
Hinweis: Wenn Sie den Ventilstift loslassen,
geht er wieder in seine Ursprungsposition zurück
und die Luft entweicht nicht weiter.
3. Drücken Sie den Ventilstift herunter und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er in
seiner Position bleibt. Die Luft entweicht jetzt
vollständig.
4. Nach Beendigung des Luftentweichens drehen
Sie den Ventilstift gegen den Uhrzeigersinn.
Der Ventilstift geht wieder in seine Ausgangs-
position zurück.
Finne montieren (Abb. G)
1. Schieben Sie die Finne (5), mit dem abge-
rundeten unteren Ende nach vorn, in den
Finnenkasten (1d) auf der Unterseite des
Boards (1) ein.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie die Finne
vollständig in den Finnenkasten einschieben.
2. Stecken Sie den Stift (5a) in den Finnenkasten,
um die Finne zu fixieren.
Finne demontieren
1. Drücken Sie den Stift (5a) ein, um ihn von
dem Finnenkasten (1d) zu lösen.
2. Ziehen Sie die Finne (5) aus dem Finnenkas-
ten heraus.
Verwendung
Paddellänge einstellen
Stellen Sie vor dem Benutzen des Boards die
Paddellänge auf Ihre Körpergröße ein. Es gibt
keine globalen Vorgaben, welche Länge für
welche Körpergröße die Richtige ist.
DE/AT/CH

12
Wir empfehlen zum Ermitteln der richtigen Länge
die Formel: Körpergröße + 20 cm (8 inch)
Sie können auch wie folgt die Paddellänge
ermitteln:
1. Strecken Sie den schwächeren Arm nach
oben aus.
2. Stellen Sie mit der anderen Hand das Paddel
unter den ausgestreckten Arm.
3. Verlängern oder verkürzen Sie das Paddel, bis
es unter das Handgelenk des ausgestreckten
Armes passt.
Wichtig: Ziehen Sie den Paddelstiel (3) nicht
weiter als zur „STOP“-Markierung aus der
Verlängerungsstange (4) heraus.
Eine ausreichende Stabilität kann sonst nicht
gewährleistet werden.
Artikel in der Tasche transportieren
Zum Transportieren oder Lagern können Sie alle
Artikel in der Tasche (11) verstauen. Demontie-
ren Sie den Artikel, wie im Abschnitt „Aufbau“
beschrieben, in umgekehrter Reihenfolge.
Achten Sie darauf, dass der Artikel vollständig
sauber und trocken ist.
1. Legen Sie das Board (1) auf einen sauberen,
ebenen und trockenen Untergrund.
2. Rollen Sie das Board zusammen und verbin-
den Sie es mit den Gurten (9).
3. Stecken Sie das Board samt allen anderen
Artikeln in die Tasche.
Pflege, Lagerung, Reparatur,
Wartung
Pflege
ACHTUNG!
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmit-
tel, Bürsten mit Metall- oder Nylonborsten sowie
keine scharfen oder metallischen Gegenstände
wie Messer oder ähnliches. Verwenden Sie nur
mildes Reinigungsmittel.
Das Board nur mit geschlossenem Ventil und
nach jedem Gebrauch reinigen.
1. Entfernen Sie die Finnen (5) vom Board (1).
2. Legen Sie das Board auf einen sauberen,
trockenen und ebenen Untergrund.
3. Spülen Sie das Board und die Finnen mit fri-
schem Wasser und milder Seife ab, um sie von
Salzkristallen, Sandkörnchen und anderen
kleinsten Verschmutzungen zu befreien.
4. Wischen Sie alles mit einem trockenen und
weichen Tuch ab.
5. Lassen Sie das Board und die Finnen anschlie-
ßend vollständig trocknen.
Lagerung
ACHTUNG!
Bei unsachgemäßer Lagerung des Artikels
besteht Gefahr der Schimmelbildung.
• Lagern Sie den Artikel an einem sauberen,
gut belüfteten und trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung, an dem er keinen größe-
ren Temperaturschwankungen ausgesetzt ist.
• Bei längerer Nichtbenutzung raten wir, den
Artikel vollständig zu demontieren und in der
mitgelieferten Tasche zu verstauen.
• Lagern Sie den Artikel für Kinder unzugäng-
lich und sicher verschlossen.
• Legen Sie keine schweren oder scharfkantigen
Gegenstände auf den Artikel.
• Prüfen Sie den Artikel nach längerer Lagerung
auf Abnutzungs- oder Alterungserscheinun-
gen.
Reparatur
ACHTUNG!
Überprüfen Sie das Board vor jeder Verwen-
dung auf Druckverlust, Löcher oder Risse.
Verliert das Board an Luft, kann es an einer un-
dichten Stelle am Ventil, an einem defekten Ventil
oder einer undichten Stelle im Board liegen.
Bei größeren Schäden sollten Sie auf keinen Fall
selbst Reparaturen durchführen.
Kleinere Beschädigungen können Sie mit dem
mitgelieferten Reparatur-Set (10) reparieren.
Ventil
Um zu überprüfen, ob das Ventil undicht oder
defekt ist, gehen Sie wie folgt vor:
1. Drehen Sie den Ventildeckel (1a) gegen den
Uhrzeigersinn auf und entfernen Sie ihn vom
Ventil (1b).
2. Stellen Sie sicher, dass sich kein Sand oder
andere Fremdkörper im Ventil befinden.
DE/AT/CH

13
3. Pumpen Sie das Board (1) vollständig auf.
4. Schließen Sie das Ventil.
5. Spülen Sie das Board um das Ventil herum mit
Seifenwasser ab.
Bilden sich um das Ventil herum Blasen,
muss das Ventil festgedreht oder ausge-
tauscht werden.
• Ventil festdrehen (Abb. F):
1. Drehen Sie den Ventildeckel (1a) gegen den
Uhrzeigersinn auf und entfernen Sie ihn vom
Ventil (1b).
2. Stecken Sie den Ventilschlüssel (8) auf das
Ventil, bis er vollständig das Ventil greift.
3. Drehen Sie den Ventilschlüssel im Uhrzeiger-
sinn, um das Ventil festzudrehen.
4. Schließen Sie das Ventil mit dem Ventildeckel
und spülen Sie das Board (1) um das Ventil
herum mit Seifenwasser ab.
Sollte keine Blasenbildung mehr vorkommen,
ist das Ventil dicht.
• Ventil austauschen (Abb. F):
Bilden sich trotz Festdrehen des Ventils immer
noch Blasen um das Ventil, muss dieses ausge-
tauscht werden.
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Board
(1) entweichen.
2. Drehen Sie den Ventildeckel (1a) gegen den
Uhrzeigersinn auf und entfernen Sie ihn vom
Ventil (1b).
3. Stecken Sie den Ventilschlüssel (8) auf das
Ventil, bis er vollständig das Ventil greift.
4. Drehen Sie den Ventilschlüssel gegen den Uhr-
zeigersinn, bis sich das Ventil aus dem Board
herausdrehen lässt.
5. Entnehmen Sie das defekte Ventil aus dem
Board.
6. Stecken Sie ein neues Ventil in das Board.
Hinweis: Ein Ersatzventil erhalten Sie unter der
angegebenen Serviceadresse. Wir empfehlen
für eine bessere Dichtung, etwas Silikonfett oder
Vaseline um das Ventil zu schmieren.
7. Stecken Sie den Ventilschlüssel auf das Ventil
und drehen Sie das Ventil im Uhrzeigersinn
fest.
8. Setzen Sie den Ventildeckel auf das Ventil und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
Undichte Stelle
Reparieren Sie undichte Stellen am Board (1)
nur mit geeignetem Klebstoff. Ein Klebstoff ist
im Lieferumfang enthalten. Reparaturen mit
ungeeigneten Klebstoffen können zu weiteren
Beschädigungen führen!
Geeignete Klebstoffe erhalten Sie im
Fachhandel.
Hinweis: Kleine Stellen (kleiner als 2 mm)
können Sie auch nur mit dem Klebstoff reparie-
ren, in dem Sie den Klebstoff direkt auf die Stelle
kleben. Bei größeren undichten Stellen (größer
als 2 mm) gehen Sie wie folgt vor:
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Board
(1) entweichen.
2. Reinigen Sie die zu reparierende Stelle
gründlich.
3. Trocknen Sie die gereinigte Stelle.
4. Nehmen Sie einen der Flicken und schneiden
Sie ein Stück zurecht, das den beschädigten
Bereich abdeckt und an allen Seiten um
1,5 cm übersteht.
5. Tragen Sie den Klebstoff sowohl auf die
un dich te Stelle als auch auf den ausgeschnit-
tenen Flicken auf. Lassen Sie den Klebstoff
ca. 2-4 Minuten antrocknen.
6. Drücken Sie den Flicken mit einem weichen
Gegenstand fest auf die undichte Stelle.
Achten Sie darauf, dass Sie auf einer ebenen
Unterlage ohne Knitter oder Falten arbeiten.
Entfernen Sie mögliche Luftblasen mit einem
abgerundeten Gegenstand sanft von innen
nach außen.
7. Lassen Sie den Klebstoff nach der Reparatur
mindestens 12 Stunden trocknen.
8. Tragen Sie nach dem Trocknen Klebstoff auf
die Ränder des Flickens auf.
9. Lassen Sie den Klebstoff ca. 4 Stunden
trocknen.
Wichtig: Bevor Sie nach der Repara-
tur mit dem Board ins Wasser gehen,
überprüfen Sie die reparierte Stelle auf
Abdichtung. Bei sehr großen Schäden
sollten Sie auf keinen Fall selbst Repa-
raturen durchführen. Geben Sie das
Board zur Reparatur in eine Fachwerk-
statt.
DE/AT/CH

14
Wartung
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Pumpen (6) vor
und während des Betriebes gut geschmiert sind.
Öffnen Sie zum Schmieren die oberen Deckel
und tragen Sie eine dünne Schicht Öl oder Fett
auf die Dichtungen und die Leitungen auf.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungs-
materialien entsprechend aktueller örtlicher
Vorschriften. Verpackungsmaterialien, wie z. B.
Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für
Kinder unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kennzeich-
nung verschiedener Materialien zur
Rückführung in den Wiederverwertungs-
kreislauf (Recycling). Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den Verwertungskreislauf
widerspiegeln soll – und einer Nummer, die das
Material kennzeichnet.
Serviceabwicklung
IAN: 362043_2007
Service Deutschland
Tel.: 00800-88080808
E-Mail: [email protected]
Service Österreich
Tel.: 00800-88080808
E-Mail: [email protected]
Service Schweiz
Tel.: 00800-88080808
E-Mail: [email protected]
DE/AT/CH

15
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality item.
Familiarise yourself with the item before using it
for the first time.
Read the following instructions
for use carefully.
Only use this item in the manner described and
for the purpose for which it is intended. Store
these instructions for use carefully. When passing
the item on to third parties, please also hand
over all accompanying documents.
They contain important details about the
product, including instructions for assembly, use
and care, as well as safety regulations. There
is always a risk associated with water sports; to
avoid injury, or even death, it is therefore impor-
tant that you have detailed knowledge about this
product.
Package contents (Fig. A)
1 x board (1)
6 x paddle blade (2)
6 x paddle handle (3)
6 x extension pole (4)
4 x fin (5)
2 x air pump with pressure gauge (6)
2 x hose (7)
1 x valve key (8)
2 x strap (9)
1 x repair kit (10)
1 x carry-bag (11)
1 x instructions for use
1 x quick start guide
Technical data
+ Maximum permissible
carrying capacity: 500kg
= 6
= 0
Maximum permissible
number of persons:
Adults: 6 Children: 0
Inner air chamber:
0.8 bar/12 psi
Nominal operating pressure:
0.8bar (12psi)
Outer air chamber:
1.0 bar/15 psi
Nominal operating pressure:
1.0bar (15psi)
Dimensions
SUP board (inflated):
approx. 477 x 152 x 20cm (L x W x H)
Weight
SUP board (deflated): approx. 23.95kg
Date of manufacture (month/year):
03/2021
Intended use
This product has been designed for private,
recreational use. Areas of application: sheltered
shore zones up to 150m – for trips in sheltered
coastal waters, small bays, small lakes, narrow
rivers and canals.
Do not use in winds stronger than force 4 and/
or waves higher than 0.3m. The product is not
a swimming aid, aquatic toy or winter sport
product and is only suitable for swimmers! Not
suitable for children under 14 years of age.
Safety information
WARNING!
It is extremely important that you exercise cau-
tion and self-awareness when on the water.
Never overestimate your strength and boat-han-
dling skills! Always stay close to the shore!
Pay attention to the weather conditions, storm
warnings and any light signals or flares!
WARNING!
Please observe the safety rules and applicable
statutory regulations for lakes and open waters
and, for your own safety, always wear a tested
buoyancy vest.
Risk of injury!
• When paddling, ensure that your weight is
always evenly distributed on the product.
• The inflated board and the paddle and fins
are hard and can potentially cause injury.
• When transporting the product, look out for
people who may be standing nearby.
GB

16 GB
• When using the paddle, look out for people
in the water.
• Wear a wetsuit when paddling in cooler tem-
peratures. There is a risk of hypothermia!
• Familiarise yourself with the body of water
before paddling.
• Never paddle without an additional person
nearby if you are not paddling in safe swim-
ming areas.
• Keep a safe distance from rapids, flotsam and
other obstacles.
• BEWARE OF OFFSHORE WINDS AND CUR-
RENTS! You can be driven off course.
• Do not use in breaking waves.
• Pay attention to the information on the rating
label.
• Always comply with the local maritime navi-
gation rules.
• Do not go paddling when the tide is turning or
when waves are high.
• Do not take any sharp or pointed objects with
you.
• The product should be protected from contact
with potentially unsafe liquids or acids. These
could cause irreparable damage.
• Protect the product from heat and fire! Be
careful with lit cigarettes!
• To avoid damage to the product, ensure that it
does not come into contact with stony ground.
• Never transport the product on vehicles while
the product is still inflated.
• Never leave the product unattended on the
water. It will be carried away too quickly for a
swimmer to be able to retrieve it.
• Before using the product, always make sure
that you have the paddle with you, otherwise
you will not have sufficient control over the
product.
• Do not use the product if it is leaking and
losing air.
• Do not make any technical modifications to
the product. Modifications of any kind will
impair the operability of the product and the
warranty will no longer be valid.
• Never use the product under the influence of
alcohol, drugs or medication.
• Never overestimate your strength; always
pace yourself when paddling so that you can
easily retrace the distance you have covered.
Stay within 150m shoreline safety zones and
pay attention to changing winds and currents
that can severely hamper your ability to move
forward.
• When paddling, ensure that your feet do not
become tangled in the carrying handles.
• The product can withstand a maximum load
of 500kg.
• The product can only carry the weight of
six persons.
Preventing damage to the product!
• All inflatable products are sensitive to cold.
Never unfold and inflate the product at tem-
peratures below 15°C!
• Inflate the inner air chamber of the product
to a maximum operating pressure of 0.8bar
(12psi).
• Inflate the outer air chamber of the product
to a maximum operating pressure of 1.0bar
(15psi).
• If the air pressure increases in direct sunlight,
this must be rectified by releasing the corre-
sponding amount of air.
Open the valve and release some air if the
pressure is higher than 1bar (15psi).
• Ensure that the product does not come into
contact with stones, gravel or sharp objects,
particularly when inflated, and do not allow it
to rub or scrape against rough surfaces as this
can cause damage.
• Only insert a suitable pump adapter into the
safety valves. Otherwise the valves could be
damaged.
• Do not use a compressor to inflate the prod-
uct.
• Do not over-inflate – this can result in the
seams splitting open. Ensure the valve is firmly
closed after inflating.
• Avoid contact with corrosive, pointy or haz-
ardous items, chemicals or liquids. Should this
happen, check the board thoroughly for leaks
or other damage.
• Keep the product away from fire and hot
items (e.g. lit cigarettes).

17
• Check the product for damage or wear
before each use. Only use the product if it is in
perfect condition!
Assembly
Follow the step-by-step assembly instructions in
the order given.
1. Select a suitable area that is clean and
smooth and has enough room to unpack
and unfold the product. Make sure that all
the parts are included and are in perfect
condition.
2. When assembling the product for the second
time, and subsequently, check for any
damage, holes or tears and seal them as
described further on. Once you are on the
water, it is too late to repair any damage.
Assembling the paddle (Fig. B)
1. Release the locking lever (4a) on the exten-
sion pole (4).
2. Insert the paddle handle (3) into the extension
pole.
3. Extend the paddle handle out of the extension
pole to the desired length.
Note: please refer to the section "Adjusting the
paddle length" to set the correct length of the
paddle handle.
4. Press the locking lever onto the extension pole
in order to lock the paddle handle.
5. Insert the open end of the extension pole into
the end of the paddle blade (2). The pin on
the extension pole must click audibly into the
pin-hole of the paddle blade.
Disassembling the paddle
Proceed in the reverse order to disassemble the
paddle.
Inflating the board
WARNING!
• Inflate the air chambers in the correct se-
quence.
• Avoid over-inflating the air chambers, other-
wise you risk over-stretching the seams or even
splitting them.
• Operating pressure can increase when ex-
posed to the sun. Compensate the air pressure
by releasing air from the board.
• Use commercially available foot pumps or
double-action hand pumps with the appropri-
ate attachments and pressure gauge to inflate
the product.
• Do not use a compressor or compressed air
canister to inflate the product. This can lead to
damage.
• Always fully inflate the board.
• Do not inflate the board near sharp or pointed
objects, or on rough or stony ground.
• Always fully inflate each air chamber.
IMPORTANT!
• Only open the valve to inflate and deflate.
Otherwise it can become contaminated.
• The area around the valve must always be
clean and dry.
• Ensure that sand or other contaminants do not
get into the valve.
• To achieve maximum pressure, switch from
double to single action.
• Flip the lever on the air pump (6) over to alter-
nate between double-action and single-action.
Inflation sequence
Inflate the chambers in the following sequence:
1. - inner air chamber 0.8bar
2. - outer air chamber 1.0bar
Inflating the air chambers
Important!
• The optimal operating pressure for
both air chambers is 1bar.
• The outer air chamber expands
after inflation and pushes against the
inner air chamber , which causes
the operating pressure of the inner air
chamber to increase from 0.8 to 1bar.
• Because fluctuations may occur, check
the air pressure in the inner air cham-
ber once more after inflating the outer
air chamber and adjust the operating
pressure accordingly if necessary.
1. Screw the female thread (7a) of the hose
(7) onto the thread (6a) of the air pump (6)
(Fig. C).
Note: ensure that you screw the hose onto the
thread marked with "INF".
GB

18
2. Twist the valve cap (1a) anticlockwise to
remove it from the valve (1b) (Fig. D).
3. Place the end of the hose (7b) onto the valve
and screw it on tightly in a clockwise direction
(Fig. D).
Note: the valve pin (1c) must be in the closed
position when doing so (Fig. E).
4. Inflate the inner air chamber to a maximum
of 0.8bar (12psi) with the air pump.
5. Stop inflating once the pressure gauge indi-
cates 0.8bar, i.e. 12psi.
6. Inflate the outer air chamber to a maxi-
mum of 1bar (15psi) with the air pump.
7. Stop inflating once the pressure gauge indi-
cates 1bar, i.e. 15psi.
8. Turn the end of the hose anticlockwise to
remove it from the valve, and place the valve
cap onto the valve.
9. Turn the valve cap clockwise to tighten it.
10. Check the operating pressure in the inner air
chamber and adjust it if necessary.
Deflating (Fig. E)
1. Turn the valve cap anticlockwise.
2. Remove the valve cap and press the valve pin
(1c) down.
Note: if you release the valve pin, it returns
to its original position and the air no longer
escapes.
3. Press the valve pin down and turn it clockwise
until it remains in its position. The air will now
empty completely.
4. After deflation is complete, turn the valve
pin anticlockwise. The valve pin returns to its
original position.
Mounting the fins (Fig. G)
1. Insert the fins (5), with the rounded bottom
end facing forward, into the fin groove (1d)
on the underside of the board (1).
Note: make sure that you place the fins into the
fin grooves completely.
2. Insert the pin (5a) into the fin box to secure
the fin.
Removing the fins
1. Push in the pin (5a) to release it from the fin
groove (1d).
2. Pull the fins (5) out of the fin grooves.
Use
Adjusting the paddle length
Before use, adjust the paddle length to your
body size. There are no universal guidelines
determining the correct length for any body size.
We recommend following this formula to deter-
mine the correct length: height + 20cm (8in)
You can also determine the paddle length in the
following way:
1. Extend your non-dominant arm upwards.
2. Use your other hand to place the paddle
under your outstretched arm.
3. Extend or shorten the paddle until it fits under
the wrist of the outstretched arm.
Important: do not pull the paddle handle (3)
out past the "STOP" mark on the extension pole
(4).
Otherwise it will not be possible to guarantee an
appropriate level of stability.
Transporting the product in the
carry-bag
You can store the product in the carry-bag (11)
for transportation or storage. Disassemble the
product in the reverse order to that shown in the
"Assembly" section. Ensure that the product is
completely clean and dry.
1. Lay the board (1) on a clean, even, dry
surface.
2. Roll up the board and fasten it with the belts
(9).
3. Place the board, together with all other prod-
uct accessories, into the carry-bag.
Care, storage, repairs and
maintenance
Care
WARNING!
Do not use harsh cleaning agents, brushes with
metal or nylon bristles, or any sharp or metallic
objects such as knives, or similar. Only use mild
cleaning agents.
Clean the board only when the valve is closed,
and after every use.
1. Remove the fins (5) from the board (1).
GB

19
2. Place the board on a clean, even and dry
surface.
3. Clean the board and fins with fresh water and
mild soap in order to remove any salt crystals,
grains of sand and any other minor contami-
nation.
4. Wipe everything down with a soft, dry cloth.
5. Let the board and fins dry completely after-
wards.
Storage
WARNING!
Mould may form if the product is not stored
properly.
• Store the product in a clean, dry, well-ven-
tilated location away from direct sunlight,
where it is not exposed to major temperature
fluctuations.
• When not in use for an extended period, we
recommend that you disassemble the product
completely and store it in the carry-bag
provided.
• Store the product in a safe place, out of reach
of children.
• Do not place heavy or sharp objects on the
product.
• After an extended storage period, check the
product for wear and tear, or signs of ageing.
Repairs
WARNING!
Before every use, check the board for pressure
loss, holes or tears.
If the board is leaking air, this could be due to a
leaking valve, a defective valve, or a leak in the
board itself.
Under no circumstances should you attempt to
repair larger damaged areas yourself.
You can repair more minor damage with the
repair kit (10) provided.
Valve
To check whether the valve is leaking or defec-
tive, proceed as follows:
1. Turn the valve cap (1a) anticlockwise and
remove it from the valve (1b).
2. Ensure that there is no sand, or other foreign
objects, in the valve.
3. Fully inflate the board (1).
4. Close the valve.
5. Rinse the area of the board around the valve
with soapy water.
If bubbles form around the valve,
the valve must either be tightened or
replaced.
• Tightening the valve (Fig. F):
1. Turn the valve cap (1a) anticlockwise and
remove it from the valve (1b).
2. Place the valve key (8) onto the valve until it
fully grips the valve.
3. Tighten the valve by turning the valve key
clockwise.
4. Close the valve with the valve cap and rinse
the area of the board (1) around the valve
with soapy water.
When there are no more bubbles, the valve
is tight.
• Replacing the valve (Fig. F):
If bubbles are still forming around the valve,
even after you’ve tightened it, it will need to be
replaced.
1. Allow the board (1) to deflate completely.
2. Turn the valve cap (1a) anticlockwise and
remove it from the valve (1b).
3. Place the valve key (8) onto the valve until it
fully grips the valve.
4. Turn the valve key anticlockwise until it can be
removed from the board.
5. Remove the defective valve from the board.
6. Insert a new valve into the board.
Note: you may order a replacement valve from
the customer service address below. For optimal
sealing, we recommend that you smear a little
silicone grease or Vaseline around the valve.
7. Place the valve key onto the valve and tighten
the valve by turning it clockwise.
8. Place the valve cap onto the valve and tighten
it by turning it clockwise.
Leaks
Only repair leaks on the board (1) with a
suitable adhesive. An adhesive is included in
the package contents. Repairs with unsuitable
adhesive can lead to further damage!
You can find suitable adhesives in spe-
cialist stores.
GB

20
Note: small leaks (smaller than 2mm) can also
be repaired just using the adhesive by applying
it directly to the leaky area. Larger leaks (larger
than 2mm) can be repaired as follows:
1. Allow the board (1) to deflate completely.
2. Thoroughly clean the area to be repaired.
3. Dry the cleaned area.
4. Cut a patch that is large enough to cover the
damaged area plus 1.5cm around it on all
sides.
5. Apply the adhesive to the leak and to the
patch itself. Let the adhesive dry for approx.
2–4 minutes.
6. Firmly press the patch onto the leak with a soft
object. Make sure that you work on an even
surface without any creases or folds. Using a
rounded object, gently remove any bubbles,
moving outwards from the centre.
7. Let the adhesive dry for at least 12 hours after
the repair.
8. After the drying process is complete, add
more adhesive to the edges of the patch.
9. Let the adhesive dry for approx. 4 hours.
Important: before taking the board
into the water after repairing it, test the
repaired patch to check that it is sealed.
Under no circumstances should you
attempt to repair larger damaged areas
yourself. Take the board to a specialist
repair shop.
Maintenance
Check regularly that the pumps (6) are well
lubricated before and during operation.
To lubricate, open the top covers and apply a
thin layer of oil or grease to the seals and the
pipes.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materi-
als in accordance with current local regulations.
Packaging materials such as foil bags are not
suitable to be given to children. Keep the pack-
aging materials out of the reach of children.
Dispose of the products and the
packaging in an environmentally
friendly manner.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling. The code
consists of the recycling symbol – which
is meant to reflect the recycling cycle – and a
number which identifies the material.
Service handling
IAN: 362043_2007
Service Great Britain
Tel.: 00800-88080808
E-Mail: [email protected]
GB

21
Srdečně blahopřejeme!
Svým nákupem jste se rozhodli pro kvalitní výro-
bek. Před prvním použitím se prosím seznamte
s tímto výrobkem.
Pozorně si přečtete následující
návod k použití.
Používejte tento výrobek pouze tak, jak je
popsáno, a pro uvedené účely. Uschovejte si
tento návod k použití pro budoucí použití. Pokud
výrobek předáte třetí osobě, předejte jí i veške-
rou dokumentaci.
Obsahuje důležité informace o výrobku, jeho
sestavení, používání a péči, jakož i bezpečnostní
pravidla. Protože vodní sporty jsou vždy spojeny
s určitým rizikem, lze díky přesné znalosti výrob-
ku předejít případným zraněním nebo dokonce
úmrtí.
Obsah balení (obr. A)
1 x SUP board (1)
6 x pádlo (2)
6 x násada pádla (3)
6 x prodlužovací tyč (4)
4 x ploutev (5)
2 x pumpička s manometrem (6)
2 x hadička (7)
1 x klíč na ventil (8)
2 x popruh (9)
1 x sada na opravu (10)
1 x taška (11)
1 x návod k použití
1 x krátký návod
Technické údaje
+ Maximální povolená
nosnost: 500 kg
= 6
= 0
Maximální povolený počet
osob:
Dospělí: 6 Děti: 0
Vnitřní vzduchová komora:
0.8 bar/12 psi
Jmenovitý provozní tlak:
0,8 bar (12 psi)
Vnější vzduchová komora:
1.0 bar/15 psi
Jmenovitý provozní tlak:
1,0 bar (15 psi)
Rozměry
SUP board (v nafouknutém stavu):
cca 477 x 152 x 20 cm (d x š x v)
Hmotnost
SUP board (ve vyfouknutém stavu):
cca 23,95 kg
Datum výroby (měsíc/rok):
03/2021
Použití dle určení
Tento výrobek je určen pro soukromé použití
v oblasti volnočasových aktivit. Oblast použití:
chráněné pobřežní vody do 150 m od břehu
– pro jízdu v chráněných vodách v blízkosti
pobřeží, v malých zálivech, na malých jezerech,
na úzkých řekách a kanálech.
Nepoužívejte při síle větru větší než 4 a/nebo
při výšce vln větší než 0,3 m. Tento výrobek není
plovací pomůcka, hračka do vody ani výrobek
pro zimní sporty a je určen pouze pro plavce!
Tento výrobek není vhodný pro děti do 14 let.
Bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚNÍ!
Obezřetnost a odhad svých schopností a sil je
na vodě nesmírně důležitý.
Nikdy nepřeceňujte své síly a schopnost ma-
névrování! Vždy se zdržujte v blízkosti břehu!
Sleduje povětrnostní podmínky, varování před
nepříznivým počasím a případné světelné
signály!
UPOZORNĚNÍ!
Vždy dbejte bezpečnostních pravidel a platných
právních předpisů pro jezera a otevřené vody
a pro Vaši vlastní bezpečnost noste certifikova-
nou záchrannou vestu.
Nebezpečí poranění!
• Při pádlování dbejte na rovnoměrné rozložení
váhy na výrobku.
• Nafouknutý SUP board, pádlo a ploutve jsou
tvrdé a mohou za daných okolností způsobit
zranění.
• Při přepravě výrobku dávejte pozor na kolem
stojící osoby.
CZ

22
• Při použití pádla dávejte pozor na další osoby
nacházející se ve vodě.
• Pokud pádlujete při chladnějších teplotách,
použijte termo oblek. Hrozí nebezpečí pod-
chlazení!
• Před pádlováním se seznamte s povahou
vody.
• Pokud jste v nezabezpečené koupací oblasti,
nikdy nepádlujte bez další osoby v blízkosti.
• Udržujte odstup od peřejí, neplavených před-
mětů a jiných překážek.
• POZOR PŘI VĚTRU A PROUDU SMĚŘUJÍCÍ-
HO OD PEVNINY! Vítr či proud Vás může
odnést.
• Nepoužívejte v příbojových vlnách.
• Dodržujte informace uvedené na typovém
štítku.
• Vždy dodržujte místní předpisy pro plavbu.
• Nepádlujte při střídání přílivu a odlivu ani při
vysokých vlnách.
• Nepřevážejte žádné ostré nebo špičaté
předměty.
• Výrobek by měl být chráněn před kontaktem
s rizikovými tekutinami a kyselinami. Mohou
způsobit nevratné poškození.
• Chraňte výrobek před horkem a ohněm!
Pozor na zapálené cigarety!
• Vyhýbejte se kamenitým místům, aby nedošlo
k poškození výrobku.
• Výrobek v žádném případě nepřepravujte
v nafouknutém stavu na vozidle.
• Nikdy nenechávejte výrobek na vodě bez
posádky. Bude odnesen rychleji, než bude
možné k němu doplavat.
• Před použitím výrobku se vždy ujistěte, že
máte pádla s sebou, protože bez nich nebude
možné výrobek řádně ovládat.
• Nepoužívejte výrobek, pokud je píchnutý
a uniká vzduch.
• Neprovádějte na výrobku žádné technické
úpravy. Úpravy jakéhokoli druhu ohrožují po-
užití výrobku a mají za následek zánik záruky.
• Nikdy nepoužívejte výrobek pod vlivem alko-
holu, drog nebo léků.
• Nikdy nepřeceňujte své síly a svou svalovou
sílu si při pádlování rozložte tak, abyste
ujetou trasu mohli bez obtíží dopádlovat zpět.
Držet se v chráněných pobřežních vodách
do 150 m od břehu a sledujte měnící se vítr
a proudy, které mohou výrazně ztížit pohyb
výrobku.
• Při pádlování dejte pozor, aby se vám nohy
nezachytily do nosných popruhů.
• Výrobek lze zatížit maximálně 500 kg.
• Výrobek unese zatížení pouze šesti osobami.
Zamezení věcným škodám!
• Všechny nafukovací výrobky jsou citlivé na
chlad. Výrobek proto nikdy nerozkládejte
a nenafukujte při teplotě nižší než 15 °C!
• Vnitřní komoru výrobku nafukujte na provozní
tlak maximálně 0,8 bar (12 psi).
• Vnější komoru výrobku nafukujte na provozní
tlak maximálně 1,0 bar (15 psi).
• Pokud se tlak vzduchu na přímém slunci zvýší,
musí být odpovídajícím způsobem vykompen-
zován vypuštěním vzduchu.
Pokud je tlak vyšší než 1 bar (15 psi), otevřete
ventil a vypusťte trochu vzduchu.
• Dbejte na to, aby výrobek – zejména v na-
fouknutém stavu – nepřišel do styku s kameny,
štěrkem nebo ostrými předměty a nikde nedrh-
nul, protože by mohlo dojít k poškození.
• Do bezpečnostních ventilů zasouvejte pouze
vhodné adaptéry pumpičky. V opačném
případě může dojít k poškození ventilů.
• Nepoužívejte k nafouknutí výrobku kompre-
sor.
• Nenafukujte výrobek příliš, aby nedošlo
k prasknutí spojů. Ventil po nafouknutí dobře
uzavřete.
• Vyvarujte se kontaktu s žíravými, ostrými
nebo nebezpečnými předměty, chemikáliemi
nebo kapalinami. Pokud k takovému kontaktu
dojde, důkladně zkontrolujte SUP board, zda
nedošlo k píchnutí nebo jinému poškození.
• Udržujte výrobek mimo dosah ohně a horkých
předmětů (jako jsou např. žhavé cigarety).
• Výrobek před každým použitím zkontrolujte,
zda není poškozený nebo opotřebovaný.
Tento výrobek se smí používat pouze v bez-
vadném stavu!
CZ
Table of contents
Languages:
Other F2 Windsurfing Equipment manuals