Parkside P-SA 1200 User manual

SWIVEL ARM FOR
CABLE HOIST
ও
SWIVEL ARM FOR CABLE HOIST
Operation and Safety Notes
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗ
ΒΑΣΗ ΠΑΛΑΓΚΟ
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
SVINGEARM TIL HEJSEVÆRK
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
P-SA 1200
3
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 1

ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗ
ΒΑΣΗ ΠΑΛΑΓΚΟ
ও
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις
λειτουργίες της συσκευής.
GB Operation and Safety Notes Page 8
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 13
GR Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 18
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 2

3
1
2 3
10
11
17
9
7
9
66
1
2346812
13 14 15 16 18 20
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗ
ΒΑΣΗ ΠΑΛΑΓΚΟ
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 3

4
5
8 9
7
6
19
7
9
11
10
H=380mm
11
19
7
9
11
5
8
5
9
8
5
4
6
24
3
5
9
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 4

5
12
10 11
14 15
13
7
1
19
10
20
20 17
10
17
17
12 17
43
2
12 10
11
10
11
11
17
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 5

6
18
16 17
20 21
19
18, 15, 16
13
750 mm
max. 600 kg
18 15 16
14
13
11
17 9
10
7
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 6

7
22
1100 mm
max. 300 kg
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 7

8
GB
Table of contents: Page
1. Introduction .............................................................................9
2. Safety information...................................................................9
3. Layout and items supplied .....................................................9
4. Proper use ..............................................................................9
5. Technical data ........................................................................10
6. Before putting the machine into operation ..............................10
7. Mounting and assembly .........................................................10-11
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts...............11
9. Disposal and recycling............................................................11
10. Guarantee Certificate .............................................................12
The reprinting or reproduction by any other
means, in whole or in part, of documentation
and papers accompanying products is
permitted only with the express consent of ISC
GmbH. Technical changes subject to change
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 8

GB
9
1. Introduction
Important!
When using equipment, a few safety
precautions must be observed to avoid injuries
and damage. Please read the complete
operating manual with due care. Keep this
manual in a safe place, so that the information
is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them
these operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents
which arise due to non-observance of these
instructions and the safety information.
2. Safety information
Ensure that you observe the following points in
order to avoid accidents and injuries.
Do not overload your swing arm.
Do not continue to use the swing arm if it is
damaged.
Ensure that all bolts are tightly fastened
and check them frequently for your own
safety.
Ensure that the cotter pin is properly
inserted through the bore holes.
Lifting and carrying persons with the cable
winch is strictly prohibited! Additionally,
persons may not loiter underneath the
cable winch/swing arm assembly.
Persons who are not aware of these safety
precautions may not use this product.
All components must be regularly checked for
any kind of deformation or damage.
Observe the maximum permissible load
capacity (see „Technical Data“)!
3. Layout and items supplied
(Fig. 1/2)
11. Cotter pin Ø 3 x 30
12. 5 x Hexagon nut M12
13. 5 x Spring washer Ø 12
14. 5 x Washer Ø 12
15. Hinge pin, large
16. 4 x Hexagon bolt M 12 x 60
17. Pipe collar for support arm
18. Cotter pin Ø 3 x 45
19. Pipe collar for rectangular boom
10. Support arm
11. Rectangular boom 45 x 45 x 1.8
12. Hexagon bolt M 12 x 70
13. 2 x Pads for clamping brackets
14. Hexagon nut M8
15. Spring washer Ø 8
16. Washer Ø 8
17. Extension pipe 40 x 40 x 2.5
18. Hexagon bolt M8 x 15
19. Hinge pin, small
20. Sleeve
4. Proper use
The swing arm is designed to be attached to a
cable winch. For this, the swing arm must be
mounted to a well fastened steel bar with a
diameter of 48 mm.
The machine is to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed
to be a case of misuse. The user / operator
and not the manufacturer will be liable for any
damage or injuries of any kind caused as a
result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or
industrial applications. Our warranty will be
voided if the machine is used in commercial,
trade or industrial businesses or for equivalent
purposes.
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 9

GB
10
5. Technical data
Reach l: Max. load:
l1= 750 mm m1= 600 kg
l2= 1100 mm m2= 300 kg
Swing range: max. 180°
6. Before putting the machine
into operation
The swing arm is designed to take a cable
winch.
To mount the swing arm, you need a round
steel bar with a diameter of Ø 48 mm; its
wall must be a minimum of 3 mm thick.
Ensure that the anchor points of the steel
bar are able to adequately support the
forces that will be applied to it. Consult an
authorized professional to ensure that this
is properly done.
7. Mounting and assembly
Attach pipe collar (9) (with large hinge pin
(5)) to the steel bar using the two hexagon
bolts (6), washers (4), spring washers (3)
and two hexagon nuts (2). Before you
tighten the bolts, push the pipe collar (9) to
the desired work height of the swing arm
(Fig. 3-5).
Apply lubricating grease to the hinge pin
(5).
Slide the rectangular boom (11) over the
hinge pin (5) and push the cotter pin (8)
through the hole in the hinge pin (Fig. 6-7).
Finally, bend both shanks apart from each
other so that the cotter pin (8) cannot work
its way out of the bore hole. (Fig. 8)
Now attach pipe collar (7) (with small hinge
pin (19)) to the steel bar above the
rectangular boom (11) in the same way as
you did with pipe collar (9).
Slide support arm (10) with the large bore
hole over the hinge pin of pipe collar (7).
Push the cotter pin (1) into the bore hole of
the hinge pin (19) and bend both shanks of
the cotter pin (1) apart from each other so
that the cotter pin (1) cannot work its way
out of the bore hole (Fig. 9-10).
Adjust the height of the upper pipe collar
(7) and the support arm (10) so that the
distance H between both pipe collars (7/9)
measures exactly 380 mm (Fig. 9).
Now tighten the bolts of the pipe collars.
Tighten the bolts (6) with 70 Nm of torque.
Slide the sleeve (20) into the extension
pipe (17) until you reach the middle hole,
as shown in Figures 11 and 12. When
screwing together the square-edged boom
(11), extension pipe (17) and support arm
(10), make sure the screw (12) is inserted
into the sleeve (20).
Push the extension pipe (17) into the
rectangular boom (11) (Fig. 13).
Connect the support arm (10) with the
rectangular boom (11) and the extension
pipe (17) by inserting the hexagon bolt (12)
through the overlapping bore holes, placing
a washer (4) and the spring washer (3)
over the bolt (12) and tightening with a
hexagon nut (2). (Fig. 14-16)
A bolt (18) is inserted at the end of the
extension pipe (17) to prevent the cable
winch from sliding off. (Fig. 17-19).
When the cable winch is pushed out to 750
mm, it may not lift any more than 600 kg
(Fig. 20).
When the cable winch is pushed out to
1100 mm, it may not lift any more than 300
kg (Fig. 22).
When mounting the cable winch to the
extension pipe (17), the pads (13) must be
pushed in under the clamping brackets in
order to ensure that the cable winch is
securely held in place (Fig. 21). After all of
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 10

GB
11
the assembly work is finished, a two-part
no-load test must be performed by raising
and lowering the winch and swinging the
swing arm 180° to the left and to the right.
Then the cable winch must be
incrementally loaded up to the maximum
permissible load weight. Only when the
cable winch/swing arm assembly
successfully passes these tests may the
equipment be used for normal operation.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
8.1 Cleaning and maintenance
Regularly clean the swing arm and lubricate
the hinge pins (5/19).
8.2 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
For our latest prices and information please go
to www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is
raw material and can therefore be reused or
can be returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of
various types of material, such as metal and
plastic. Defective components must be
disposed of as special waste. Ask your dealer
or your local council.
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 11

GB
12
10. GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Einhell UK Ltd
Morpeth Wharf ·Twelve Quays
Birkenhead, Wirral
CH41 1NG
Tel. 0151 6491500 · Fax 0151 6491501
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 12

DK
13
Indholdsfortegnelse Side
1. Indledning ..............................................................................14
2. Sikkerhedsanvisninger............................................................14
3. Produktbeskrivelse og leveringsomfang .................................14
4. Formålsbestemt anvendelse...................................................14
5. Tekniske data..........................................................................15
6. Før ibrugtagning......................................................................15
7. Samling...................................................................................15-16
8. Renholdelse, vedligeholdelse og reservedelsbestilling...........16
9. Bortskaffelse og genbrug ........................................................16
10. Garantibevis............................................................................17
Eftertryk eller anden form for
mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler
produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig
tilladelse fra ISC GmbH. Der tages forbehold för tekniske ændringer
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 13

1. Indledning
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
respekteres for at undgå skader på personer
og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen
grundigt igennem. Opbevar vejledningen et
praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade
betjeningsvejledningen følge med maskinen,
hvis du overdrager den til andre! Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning,
navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
2. Sikkerhedsanvisninger
Nedenstående punkter er væsentlige for at
undgå ulykker og personskade - følg dem.
Overbelast ikke svingarmen.
I tilfælde af beskadigelse må svingarmen
ikke benyttes.
Sørg for, at alle skruer er spændt godt fast;
kontroller det med jævne mellemrum for din
egen skikkerheds skyld.
Sørg for, at splitterne sidder ordentligt fast i
boringerne.
Personbefordring med tovhejseværket er
strengt forbudt. Ophold af personer under
hejseværket eller svingarmen er forbudt.
Personer, der ikke er bekendt med disse
sikkerhedsforskrifter, må ikke benyttet
produktet.
Alle dele skal med jævne mellemrum efterses
for deformering eller beskadigelse.
Bemærk maks. tilladt belastning!
(Se tek. data.)
3. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang (fig. 1/2)
11. Split Ø 3 x 30
12. 5 x Sekskantmøtrik M12
13. 5 x Fjederskive Ø 12
14. 5 x U-skive Ø 12
15. Hængseltap stor
16. 4 x Sekskantskrue M 12 x 60
17. Rørmanchet til støttearm
18. Split Ø 3 x 45
19. Rørmanchet til firkantudligger
10. Støttearm
11. Firkantudligger 45 x 45 x 1,8
12. 2 x Sekskantskrue M 12 x 70
13. Underlag til klembøjle
14. Sekskantmøtrik M8
15. Fjederskive Ø 8
16. U-skive Ø 8
17. Forlængerrør 40 x 40 x 2,5
18. Sekskantskrue M8 x 15
19. Hængseltap lille
20. Muffe
4. Formålsbestemt anvendelse
Svingarmen er beregnet til at holde et
hejseværk. Svingarmen skal monteres til en
stålstang, som er godt fastgjort, med en
diameter på 48 mm.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os
ethvert ansvar for skader, det være sig på
personer eller materiel, som måtte opstå som
følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt
korrekt. Ansvaret bæres alene af
brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret
til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar,
såfremt produktet anvendes i
erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt,
industrielt eller lignende øjemed.
DK
14
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 14

5. Tekniske data:
Udhæng l: Maks. last:
l1= 750 mm m1= 600 kg
l2= 1100 mm m2= 300 kg
Svingzone: Maks. 180°
6. Før ibrugtagning
Svingarmen er beregnet til at holde et
tovhejseværk.
Til fastgørelse af svingarmen skal du bruge
en rund stålstang med en diameter på Ø 48
mm, vægtykkelsen må ikke være under 3
mm. Vær opmærksom på, at stålstangens
forankring skal kunne modstå de
indvirkende kræfter. Søg rådgivning hos en
autoriseret fagmand.
7. Samling
Fastgør rørmanchetten (9) (med stor
hængseltap (5)) til stålstangen ved hjælp af
to sekskantskruer (6), underlægsskriver (4),
fjederskiver (3) og to sekskantmøtrikker (2).
Inden du spænder skruerne fast, skal du
skubbe rørmanchetterne (9) i den
arbejdshøjde, svingarmen ønskes at have
(fig. 3-5).
Smør Kg 300-hængseltappen (5) med
smørefedt.
Hæng derpå firkantudliggeren (11) på
hængseltappen (5) og skub splitten (8)
gennem hullet i hængseltappen (fig. 6-7).
Bøj de to ben på splitten (8) fra hinanden,
så splitten (8) ikke kan glide ud af boringen
(fig. 8).
Fastgør nu rørmanchetten (7) (med lille
hængseltap (19)) ligesom rørmanchetten
(9) oven over firkantudliggeren (11) til
stålstangen.
Sæt støttearmen (10) med den største
boring i hængseltappen til rørmanchetten
(7). Skub splitten (1) ind i boringen til
hængseltappen (19), og bøj de to ben på
splitten (1) fra hinanden, så splitten (1) ikke
kan glide ud af boringen (fig. 9-10).
Ret den øverste rørmanchet (7) og
støttearmen (10) ind i højden, så afstanden
H mellem de to rørmanchetter (7/9) er
nøjagtig 380 mm (fig. 9).
Spænd skruerne til rørmanchetterne fast.
Skruernes (6) vridningsmoment skal være
70 Nm.
Pres muffen (20), som vist på fig. 11 - 12,
ind i forlængerrøret (17) indtil den midterste
boring. Vær opmærksom, når
firkantudliggeren (11), forlængerrøret (17)
og støttearmen (10) skrues sammen, at
skruen (12) bliver ført gennem muffen (20).
Skub forlængerrøret (17) ind i
firkantudliggeren (11) (fig. 13).
Forbind støttearmen (10) med
firkantudliggeren (11) og forlængerrøret
(17), idet du stikker sekskantskruen (12)
gennem de overfor hinanden liggende
boringer, skubber en underlægsskive (4) og
fjederskiven (3) hen over skruen (12) og
strammer til med en sekskantmøtrik (2) (fig.
14-16).
I enden af forlængerrøret (17) monteres en
skrue (18) for at forhindre, at hejseværket
glider ned (fig. 17-19).
Med 750 mm-udhænget på hejseværket
må løftevægten ikke overstige 600 kg (fig.
20).
Med 1,100 mm-udhænget på hejseværket
må løftevægten ikke overstige 300 kg (fig.
22).
Ved montering af hejseværket på
forlængerrøret (17) skal underlagene (13)
fastgøres under klembøjlerne, så
hejseværket har et sikkert greb (fig. 21).
Efter monteringen skal der foretages en
frigangstest mindst 2 gange op og ned
samt en 180° svingtest til venstre og højre.
Nu må hejseværket belastes med større og
DK
15
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 15

større løftevægt op til maks. løftevægt.
Først herefter må hejseværket tages i brug
på normal vis.
8. Rengøring, vedligeholdelse
og reservedelsbestilling
8.1 Rengøring og vedligeholdelse
Rengør regelmæssigt svingarmen, og smør
hængseltapperne (5/19).
8.2 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende
oplyses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du
på internetadressen www.isc-gmbh.info
9. Bortskaffelse og genbrug
Maskinen er pakket ind for at undgå
transportskader. Emballagen består af
råmaterialer og kan således genanvendes eller
indleveres på genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige
materialer, f.eks. metal og plast. Defekte
komponenter skal kasseres ifølge
miljøforskrifterne og må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i
tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos
din kommune!
DK
16
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 16

DK
17
10. GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl,
beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette
garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af
garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat
ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og
begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke
er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke
anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller
lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som
følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation,
tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller
usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt),
tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet
(f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes)
samt skader, der hidrører fra almindelig slitage. Dette gælder især batterier, som vi dog alligevel yder 12
måneders garanti på
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 3 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger,
efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb.
Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for
eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående
adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen
skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er
defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af
garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Einhell Skandinavien
Bergsoesvej 36
DK-8600 Silkeborg
Tel. 087 201200 · Fax 087 201203
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 17

GR
18
Περιεχόμενα Σελίδα
1. Eισαγωγή ....................................................................................19
2. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ .................................................................19
3. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα .......................19
4. Σωστή χρήση................................................................................19-20
5. Ενδεδειγμένη χρήση....................................................................20
6. Πριν από την πρώτη χρήση .........................................................20
7. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË...........................................................................20-21
8. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ .............21
9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση ..................21
10. Εγγύηση .......................................................................................22
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹
ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi
ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 18

1. Eισαγωγή
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Ú¤ÂÈ Ó·
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÚÈṲ̂ӷ ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ˜
·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ Î·È ˙ËÌÈÒÓ. °È· ÙÔ
ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù‹ ÙËÓ √‰ËÁ¿È ¯Ú‹Û˘.
º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Î·Ï¿ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÙȘ
ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ ·Ó¿ ¿Û·
ÛÙÈÁÌ‹. ∂¿Ó ‰ÒÛ·Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û ¿ÏÏ·
¿ÙÔÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙÔ˘˜ ·Ú·‰ÒÛÂÙ ηÈ
·˘Ù‹ ÙËÓ √‰ËÁ¿È ¯Ú‹Û˘.
¢ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ì η̛· ¢ı‡ÓË ÁÈ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙË ÌË Ù‹ÚËÛË
·˘Ù‹˜ Ù˘ √‰ËÁ›·˜ Î·È ÙˆÓ ˘Ô‰Â›ÍˆÓ
·ÛÊ·Ï›·˜.
2. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶·Ú·Î·Ïԇ̠fiˆ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ
·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜, ÒÛÙ ӷ ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ›.
MËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·.
MËÓ Û˘Ó¯›˙ÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔÓ
‚Ú·¯›ÔÓ·, Â¿Ó ‰È·ÈÛÙˆı› ‚Ï¿‚Ë.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ fiϘ ÔÈ ‚›‰Â˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó
‚ȉˆı› ÛˆÛÙ¿, Î·È ÂϤÁ¯ÂÙ ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ Û ٷÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙÂ Ë ÂÚfiÓË Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÛÙÂÚˆ̤ÓË.
E›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ··ÁÔÚÂ˘Ì¤ÓË Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
‚Ú·¯›ÔÓ· ¿ӈ Û ·ÓıÚÒÔ˘˜.
A·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ¿ÓıÚˆÔÈ
οو ·fi ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·.
A·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ·fi
¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
ŸÏ· Ù· Ù̷̋ٷ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ÛÂ
Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ·ÏÏ·Á‹
ÌÔÚÊ‹˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË
·ÓÙÔ¯‹ ‚¿ÚÔ˘˜.
3. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα (εικ. 1/2)
1. ¶ÂÚfiÓË 3x30
2. 5 x ¶·ÍÈÌ¿‰È ÂÍ¿ÁˆÓÔ M12
3. 5 x EÏ·Ù‹ÚÈÔ ÚÔ‰¤Ï·˜ ‰È·Ì. 12
4. 5 x PÔ‰¤Ï· U ‰È·Ì. 12
5. ¶‡ÚÔ˜ ÌÂÓÙÂÛ¤ ÌÂÁ¿ÏÔ˜
6. 4 x B›‰· ÂÍ¿ÁˆÓË M12x60
7. ÕÚıÚˆÛË ÛˆÏ‹Ó· ÁÈ· ÚÔÛÙ. ‚Ú·¯›ÔÓ·
8. ¶ÂÚfiÓË ‰È·Ì. 3x45
9. ÕÚıÚˆÛË ÛˆÏ‹Ó· ÁÈ· ÁÂÚ·Ófi
10. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜
11. BÚ·¯›ÔÓ·˜ 4-ÁˆÓÔ˜ ÁÂÚ·ÓÔ‡ 45x45x1.8
12. B›‰Â˜ ÂÍ¿ÁˆÓ˜ M12x70
13. 2 x YÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· ¿ÁÎÈÛÙÚ· ·Ó¿ÚÙËÛ˘
14. ¶·ÍÈÌ¿‰È ÂÍ¿ÁˆÓÔ M8
15. EÏ·Ù‹ÚÈÔ ÚÔ‰¤Ï·˜ ‰È·Ì. 8
16. PÔ‰¤Ï· U ‰È·Ì. 8
17. ™ˆÏ‹Ó·˜ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ 40x40x2.5
18. B›‰Â˜ ÂÍ¿ÁˆÓ˜ M8x15
19. ¶‡ÚÔ˜ ÌÂÓÙÂÛ¤ ÌÈÎÚfi˜
20. δακτύλιος
4. Σωστή χρήση
Ο περιστρεφόμενος βραχίονας εξυπηρετεί
στην υποδοχή μίας συσκευής ανύψωσης. Ο
περιστρεφόμενος βραχίονας να στερεωθεί σε
καλά στερεωμένη ατσάλινη ράβδο με
διάμετρο 48 χιλιοστών.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται.
Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν
ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο
προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται σε
παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός
είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι
ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
GR
19
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 19

παρόμοιες με αυτές.
5. Ενδεδειγμένη χρήση
EÎÊfiÚÙˆÛË Ì¤ÁÈÛÙË ·ÓÙÔ¯‹:
l1= 7 5 0 m m m1= 600kg
l2= 1100mm m2= 300kg
¶Â‰›Ô ÎÏ›Û˘: max. 180o
6. Πριν από την πρώτη χρήση
O ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ·Ï¿ÁÎÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ·
ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ·Ó¿ÚÙËÛ˘.
°È· ÙËÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÂÓfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ· ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙË ÌÈ· ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ‚¤Ú· ÌÂ
‰È¿ÌÂÙÚÔ ·fi 48mm, Î·È ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘
ÙÔ›¯Ô˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ
·fi 3mm. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙÂ Ë ·ÁΛÛÙÚˆÛË
Ù˘ ‚¤ÚÁ·˜ Ó· ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÙËÓ ·ÛÎÔ‡ÌÂÓË
›ÂÛË. ZËÙ‹ÛÙ ÙȘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˜
Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ·fi ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
7. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
™ÙÂÚÂÒÓÂÙ ÙËÓ ¿ÚıÚˆÛË ÛˆÏ‹Ó· (9) (ÌÂ
ÌÂÁ¿ÏÔ ‡ÚÔ ÌÂÓÙÂÛ¤) ÙȘ ‰ÈϤ˜ ‚›‰Â˜
ÂÍ¿ÁˆÓ˜ (6), ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ U (4), Ù·
ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÚÔ‰¤Ï·˜ (3) Î·È Ù· ‰ÈÏ¿
·ÍÈÌ¿‰È· ÂÍ¿ÁˆÓ· (2) ÛÙËÓ ‚¤ÚÁ·. ¶ÚÈÓ
ÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜, ˆı›Ù ÙËÓ ¿ÚıÚˆÛË
ۈϋӷ (9) ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‡„Ô˜ ÙÔ˘
‚Ú·¯›ÔÓ· (εικ. 3-5).
§È·›ÓÂÙÂ ÙÔÓ ‡ÚÔ ÙÔ˘ ÌÂÓÙÂÛ¤ (5).
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÎÚÂ̿٠ÙÔÓ 4-ÁˆÓÔ
‚Ú·¯›ÔÓ· (11) ÛÙÔÓ ‡ÚÔ ÙÔ˘ ÌÂÓÙÂÛ¤ ηÈ
ˆı›Ù ÙËÓ ÂÚfiÓË (8) ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ Ô‹
ÙÔ˘ ‡ÚÔ˘ (εικ. 6-7).
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ï˘Á›˙ÂÙ ÙȘ ‰‡Ô ÛÈ·ÁfiÓ˜ Ù˘
ÂÚfiÓ˘ (8), ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÂÚfiÓË (8) Ó·
ÌËÓ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙËÓ Ô‹ (εικ. 8).
™ÙÂÚÂÒÓÂÙ ÙËÓ ¿ÚıÚˆÛË ÛˆÏ‹Ó· (7) (ÌÂ
ÌÈÎÚfi ›ÚÔ ÌÂÓÙÂÛ¤ (19)) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ
¿ÚıÚˆÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ (9) ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ
ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· (11) ÛÙËÓ ‚¤ÚÁ·.
KÚÂ̿٠ÏÔÈfiÓ ÙÔÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
‚Ú·¯›ÔÓ· (10) Ì ÙËÓ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
‰È¿ÙÚËÛË ÛÙÔÓ ‡ÚÔ Ù˘ ¿ÚıÚˆÛ˘
ۈϋӷ (7). øı›Ù ÙËÓ ÂÚfiÓË (1) ÛÙËÓ
Ô‹ ÙÔ˘ ‡ÚÔ˘ ÌÂÓÙÂÛ¤ (19) Î·È Ï˘Á›˙ÂÙÂ
ÙȘ ‰‡Ô ÛÈ·ÁfiÓ˜ Ù˘ ÂÚfiÓ˘ Ó·
¯ˆÚÈÛÙÔ‡Ó, ÒÛÙÂ Ë ÂÚfiÓË (1) Ó· ÌËÓ ‚ÁÂÈ
·fi ÙËÓ Ô‹ (εικ. 9-10).
K·ıÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ¿ÚıÚˆÛ˘
ۈϋӷ (7) Î·È ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
‚Ú·¯›ÔÓ· (10) ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ·fiÛÙ·ÛË H
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰‡Ô ·ÚıÚÒÛÂˆÓ (7/9) Ó· ›ӷÈ
·ÎÚȂҘ 380mm (εικ. 9).
™Ê›ÁÁÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ù˘ ¿ÚıÚˆÛ˘
ÛÙ·ıÂÚ¿. H ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜
ÙˆÓ ‚ȉÒÓ (6) Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 70Nm.
Σπρώξτε τον κάλυκα (20) όπως φαίνεται
στις απεικονίσεις 11 έως 12 μέχρι τη
μεσαία οπή στο σωλήνα επέκτασης (17).
Όταν βιδώνετε τον τετράεδρο βραχίονα
(11), το σωλήνα επέκτασης (17) και το
βραχίονα υποστήριξης (10), να προσέχετε
να περάσει η βίδα (12) μέσα από το
δαχτυλίδι (20).
øı›Ù ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ (17) ÛÙÔÓ
ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· (11) (εικ. 13).
™˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‚Ú·¯›ÔÓ·
(10) Ì ÙÔÓ ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· (11) ηÈ
ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ (17), Ì ÙËÓ
ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙˆÓ ÂÍ¿ÁˆÓˆÓ ‚ȉÒÓ (12) ̤۷
ÛÙȘ ¿ӈ ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ, ˆı›Ù ÙËÓ
ÚÔ‰¤Ï· U (4) Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÚÔ‰¤Ï·˜ (2)
¿Óˆ ·fi ÙËÓ ‚›‰· (12) Î·È Ù· ÛÙÂÚÂÒÓÂÙÂ
Ì ¤Ó· ÂÍ¿ÁˆÓÔ ·ÍÈÌ¿‰È (2) (εικ. 14-16).
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ (17)
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÌÈ· ‚›‰· (18), ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Û¯ÔÈÓ›
·Ó¿ÚÙËÛ˘ (εικ. 17-19).
AÊÔ‡ ·Ê‹ÛÂÙ 750mm ·fi ÙÔ Û¯ÔÈÓ›
GR
20
Anleitung_2255411:_ 28.07.2009 15:27 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other Parkside Lifting System manuals