Parkside PKGH 2400 F User manual

PKGH 2400-F
Gebrauchsanweisung
ElektroGartenhäcksler
Operating Instructions
Garden Refuse Shredder
Instructions de service
Hacheuse pour jardin
Handleiding
Tuinhakselaar
Art.-Nr.: 34.301.63 Parkside
Art.-Nr.: 34.301.64 Parkside GB
geprüfte
Sicherheit
TÜV Rheinland
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:52 Uhr Seite 1

2
Bitte Seite 2-5 ausklappen
Please pull out pages 2-5
Veuillez ouvrir les pages 2 à 5
Gelieve bladzijden 2-5 te ontvouven
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:52 Uhr Seite 2

3
2
1
3
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 3

4
6
5
7
4
8
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 4

5
10
9
12
11
14
13
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 5

6
D
Erklärung der Warnhinweise
m Warnung!
m
Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme Ihres Gartenhäckslers aufmerksam die folgenden
Anweisungen über Bedienung und Sicherheit durch. Versichern Sie sich, daß jeder, der Ihren
Gartenhäcksler benutzt, genaue Kenntnisse der nachfolgenden Anweisungen hat.
m
Achtung! In Ihrem Gartenhäcksler arbeiten umlaufende Messer
m
Vor jeglichen Arbeiten am Häcksler wie Einstellung, Reinigung usw. Schalter auf „AUS” stellen und
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
m
Achtung! Die rotierenden Messer bleiben nicht sofort stehen, wenn Sie den Schalter auf „AUS” stellen.
m Der Einfülltrichter muß vor Inbetriebnahme des Gerätes montiert sein.
J I N
Ziehen Sie für die Arbeit am Gerät Arbeitshandschuhe an, und setzen Sie eine Schutzbrille auf.
Wir empfehlen, Ohrenschützer zur Geräuschabsorbierung zu tragen.
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 6

7
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG:
VOR ARBEITEN AM GERÄT, REINIGUNG ODER
BEI VERWICKELTEM KABEL MUSS DER SCHAL-
TER AUF „AUS” STEHEN UND DER STECKER
AUS DER STECKDOSE GEZOGEN SEIN.
ANMERKUNG: NACH ABSCHALTEN LÄUFT DAS
GERÄT NOCH KURZE ZEIT WEITER!!
Das Gerät muß vor der Inbetriebnahme korrekt
zusammengebaut werden.
ACHTUNG! Dieses Gerät muß geerdet sein.
ACHTUNG! Verwenden Sie nur ein dreiadriges
Anschlußkabel, bei dem der Schutzleiter ange-
schlossen ist.
Benutzen Sie für den Außenbetrieb nur geprüfte
und zugelassene Verlängerungskabel und
kontrollieren Sie deren einwandfreien Zustand.
Schützen Sie die elektrischen Kabel vor Druck,
Schlägen oder Abnutzung gegen Kanten und
scharfe Gegenstände, bewegliche Teile und
ätzende Flüssigkeiten.
ACHTUNG! Die Anschlußleitung muß regelmäßig
auf Anzeichen von Beschädigungen untersucht
werden und darf nur in einwandfreiem Zustand
benutzt werden. Bitte führen Sie keine
Reparaturen an beschädigten Anschlußleitungen
selbst durch, sondern verwenden Sie neue
Anschlußleitungen.
Schließen Sie nichts an den elektrischen Schalter,
die Kabel oder die Verlängerungsschnur an.
Prüfen Sie vor Einstecken des Netzsteckers, ob
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Angaben des entsprechenden Hinweisschildes auf
dem Gerät übereinstimmen.
Ziehen Sie das Gerät nicht am Kabel hinter sich
her.
Achten Sie darauf, daß Ihr Gartenhäcksler immer
ausgeschaltet ist, bevor Sie das Verlängerungs-
kabel anschließen.
Lassen Sie nicht das laufende Gerät unbeauf-
sichtigt.
Vor dem Verlassen des Geräts (auch nur für kurze
Zeit) schalten Sie es aus, und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose. Ebenso verfahren Sie,
sollte der Strom einmal ausfallen.
Halten Sie Kinder und Haustiere aus dem
Arbeitsbereich fern. Andere Personen sollten
während des Betriebs des Häckslers einen genü-
gend großen Sicherheitsabstand einhalten.
Personen, die die Bedienungsanleitung nicht
gelesen haben oder mit der Arbeitsweise des
Häckslers nicht vertraut sind, sollten Sie die
Nutzung des Häckslers untersagen.
Der Bediener haftet Dritten gegenüber, wenn er mit
dem Häcksler arbeitet.
Benutzen Sie den Gartenhäcksler nur für den vor-
gesehen Einsatz.
ACHTUNG: In Ihrem Gartenhäcksler arbeiten
umlaufende Messer!
ACHTUNG: Die rotierenden Messer bleiben nicht
sofort stehen, wenn Sie den Schalter auf „AUS”
stellen.
Vor jeglichen Arbeiten am Häcksler wie
Einstellung, Reinigung usw. Schalter auf „AUS”
drehen, Stecker aus der Steckdose ziehen und
warten bis die Messerscheibe steht.
Üben Sie allergrößte Vorsicht bei allen Arbeiten
am Gerät wie Reinigung, Wartung usw., und
schützen Sie Ihre Hände durch feste Arbeitshand-
schuhe.
Alle Sicherheitselemente und -einrichtungen und
die elektrischen Kabel, die am Häcksler vorhanden
sind, dürfen weder umgebaut noch ersetzt werden.
Während des Arbeitens muß der Gartenhäcksler
auf einer festen Fläche und auf der gleichen Ebene
wie der Anwender stehen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter
Beleuchtung.
Ziehen Sie für die Arbeit am Gerät Arbeitshand-
schuhe an und setzen eine Schutzbrille auf.
Wir empfehlen, Ohrenschützer zur Geräuschab-
sorbierung zu tragen.
Der Einfülltrichter muß vor Inbetriebnahme des
Gerätes montiert sein.
Stecken Sie nicht die Hände in den Auswurf für
das Häckselgut.
Versichern Sie sich, daß keine Fremdkörper
während des Gebrauches in das Gerät gelangen
(z.B. Steine, Glas, Metall, Erde, Plastik, usw.).
Diese könnten sowohl den Messern wie auch dem
Motor schwersten Schaden zufügen. Verwenden
Sie den Gartenhäcksler niemals zum Häckseln
anderer als organischer Materialen.
Sollte der Gartenhäcksler übermäßig vibrieren, den
Motor abstellen und sofort die Ursache suchen.
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf
eine Störung.
Versichern Sie sich vor Gebrauch des Gerätes,
daß die Messer fest sitzen. Schalten Sie es nicht
an, wenn die Messer nicht fest in Ihrem Sitz sind.
Der Gartenhäcksler ist vor jedem Einsatz genaue-
stens zu kontrollieren. Benutzen Sie das Gerät nur,
wenn es in einwandfreiem Zustand ist. Sollten Sie
irgendetwas feststellen, was für den Benutzer
gefährlich werden könnte, schalten Sie das Gerät
nicht ein, bevor es repariert worden ist.
Aus Sicherheitsgründen die abgenutzten oder
beschädigten Teile sofort ersetzen. Verwenden
Sie nur Original-Ersatzteile. Ersatzteile anderer
Hersteller könnten Passungsprobleme aufweisen
und Schäden bzw. Gefahren verursachen.
Arbeiten Sie mit dem Häcksler nur an trockenen
und vor Witterungseinflüssen sicheren Plätzen und
niemals im Regen.
Bewahren Sie den Häcksler an einem trockenen,
sicheren Platz außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
D
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 7

Kupplungssteckdosen an Anschlußleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti-
schem Material der gleichen mechanischen Festig-
keit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Für Anschlußleitungen müssen solche Leitungsarten
verwendet werden, die nicht leichter sind, als leichte
Gummischlauchleitungen H05RN-F nach DIN 57 282
Teil 1/VDE 0282 Teil 1 oder sie müssen nachweislich
für Rasenmäher geeignet sein, wie z.B. Schlauch-
leitung mit Polyurethanmantel nach DIN 57 250 Teil
818/VDE 0250 Teil 818 sowie mindestens einen
Querschnitt von 1 mm2haben.
GARTENHÄCKSLER
Ihr Gartenhäcksler ist ein stabiles und sicheres
Gerät. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme auf-
merksam folgende Anweisungen über Bedienung
und Sicherheit durch. Versichern Sie sich, daß jeder,
der Ihren Gartenhäcksler benutzt, genaue
Kenntnisse der nachfolgenden Anweisungen hat.
Bewahren Sie diese Anweisungen zum evtl. späte-
ren Nachlesen gut auf.
EINSATZ
Wenn die organischen Gartenabfälle gehäckselt
sind, eignen sie sich hervorragend als organischer
Dünger für den Gemüse- und Blumengarten.
Führen Sie das biologisch abbaubare Material wie
Blätter, Zweige, Unkraut usw. in die trichterförmige
Öffnung ein. Achten Sie aber darauf, daß keine
Verstopfungen entstehen.
Aufnahme des Häckselgutes
Unter dem Auswurf kann sowohl ein Behälter oder
die Häckselbox Art. Nr. 34.211.50 gestellt werden.
BESTANDTEILE, bitte hierzu Bilder beachten.
B1: Einfülltrichter
B2: Fülltrichterplatte
B3: Untere Platte
B4: Knebelschraube
B6: Messer
B7 Messerplatte
Zusammenbau des Häckslers
(siehe Abbildung 1-7)
MOTORBREMSE
Der Elektromotor ist mit einer Motorbremse ausgerü-
stet, die den Motor und damit auch die Messer 5
Sekunden nach Drehen des Sicherheitsschalters
stoppt.
ÜBERLASTSICHERUNG (MOTORSCHUTZ)
(Abb. 8-9) Im Schalter (Stellung auf 0 = AUS,
Stellung auf I = AN). Es ist außerdem ein Automat
gegen Überlastung des Motors (Motorschutzschalter)
eingebaut.
Wenn der Motorschutzschalter angesprochen hat,
muß der Schalter wieder auf die Position 0 = AUS
gestellt (Abb. 8) und dann mindestens 1 Stunde
gewartet werden, bis er wieder betätigt wird.
Die Sicherheitsbremse wirkt auch bei unbeabsichtig-
ter Unterbrechung der Stromzufuhr.
Sollte der Motor nicht anlaufen, muß
folgendermaßen vorgegangen werden:
Aufklappen des Trichters (Abb. 11)
tragen Sie immer feste Arbeitshandschuhe
Versichern Sie sich, daß der Schalter auf Position
0/AUS steht (Abb. 8)
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
lösen Sie die 2 Handschrauben, (Abb. 10) um den
Trichter aufklappen zu können (Abb. 11)
gegen unbeabsichtigtes Verschließen der
Fülltrichterplatte (B2) ein Stück Holz einlegen (wie
Abbildung 12)/ nicht im Lieferumfang enthalten.
reinigen Sie die Schneidflächen sowie den
Auswurf und entfernen Sie Holzstückchen oder
andere Teile, die die Messer blockieren können.
Setzen Sie den Trichter wieder auf und ziehen vor
dem Drücken des Schalters die 2 Handschrauben
gut an.
SICHERHEIT FÜR DEN ZUSAMMENBAU
Das Gerät besitzt einen Sicherheitsschalter, der zwi-
schen dem Trichterboden und der unteren Platte
montiert ist. Wenn die Platte des Trichters nicht
genau mit der darunter liegenden übereinstimmt und
arretiert ist, spricht der Sicherheitsschalter an und
stoppt den Motor. Wenn diese Situation eintritt, neh-
men sie wie oben beschrieben den Trichter ab. Dann
reinigen Sie gut die Oberfläche der beiden Platten.
Bauen Sie alles wieder zusammen, und ziehen Sie
die 2 Handschrauben gut an.
ACHTUNG = Lösen Sie niemals die 2 Hand-
schrauben ohne den Schalter auf “AUS” gestellt
und den Stecker aus der Steckdose gezogen zu
haben!
MESSER
Die Messer (B6) der rotierenden Scheibe (B7) kön-
nen umgedreht und geschärft werden. Sollten Sie
Messer ersetzen müssen, sollten Sie aus Qualitäts-
und Sicherheitsgründen nur Originalmesser verwen-
den. AUSTAUSCH, SCHÄRFEN, MESSERWECH-
SEL B6, B7, ist in Abb. 12-14 beschrieben.
Wir empfehlen, diese Arbeiten von Fachwerkstätten
durchführen zu lassen. Die umdrehbaren Messer
(B6) sind an der rotierenden Scheibe mit Schrauben
zu befestigen.
Vor jeder Arbeit an den Messern muß immer der
Schalter des Gerätes auf „AUS” stehen, und der
Stecker aus der Steckdose gezogen sein.
Tragen Sie immer feste Arbeitshandschuhe.
Technische Daten
PKGH 2400 F
Spannung 230 V ~ 50 Hz
Leistung 2400 Watt
8
98
D
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 8

9
GB
Warning symbols
m Warning!
m
Please read the following operating and safety instructions carefully before putting your garden refuse
shredder into operation. Make sure that each person who uses your garden refuse shredder is
informed exactly about the following instructions.
m
Caution! There are rotating cutters at work inside your garden refuse shredder.
m
Before adjusting, cleaning or carrying out any other work on the shredder, turn the switch to „OFF“
and pull the power plug out of the socket-outlet.
m
Caution! The rotating cutters do not stop immediately when you turn the switch to „OFF“.
m The loading funnel must be fitted before you put the shredder into operation.
J I N
Whenever you work with the shredder, wear work gloves and goggles. We recommend ear-muffs to
absorb the noise.
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 9

10
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION:
THE SWITCH MUST BE TURNED TO „OFF“ AND
THE POWER PLUG REMOVED FROM THE
SOCKET-OUTLET BEFORE CLEANING OR
DOING ANY OTHER WORK ON THE SHREDDER
AND WHENEVER THE CABLE BECOMES
TANGLED.
PLEASE NOTE: THE SHREDDER WILL
CONTINUE TO RUN BRIEFLY AFTER IT IS SWIT-
CHED OFF!!
The shredder must be assembled correctly before
it is put into operation.
CAUTION! This machine must be earthed.
CAUTION! Use only a three-core power cable and
make sure that the protective earth conductor is
connected.
Use only extension cables tested and approved for
outdoor duty and make sure that they are in proper
working order.
Keep electric cables safe from pressure, impact,
abrasion against edges and sharp objects, moving
parts and aggressive liquids.
CAUTION! It is imperative to examine the power
cable regularly for signs of damage. Use only if it is
perfect condition. Never repair damaged power
cables but replace with new ones.
Make no additional connections to the electric
switch, cables or extension lead.
Before you insert the power plug, check that the
specifications of your electric supply network
comply with those printed on the machine’s rating
plate.
Never pull the machine by its cable.
Before you connect the extension cable, always
make sure first that the switch on your garden
refuse shredder is turned to „OFF“.
Never leave the machine unattended when it is
running.
Before you leave the machine (even for just a short
time), switch it off and remove the power plug from
the socket-outlet. Follow the same procedure if
ever there is a power failure.
Keep children and pets away from the machine
and work area. Other persons should also keep a
good safe distance between themselves and the
shredder when it is working.
Persons who have not read the operating instruc
tions or who are not conversant with the machine’s
mode of operation are not to be allowed to use the
shredder.
The operator shall be liable to third parties when
he is working with the shredder.
Use the garden refuse shredder for its intended
purpose only.
CAUTION: Rotating cutters are at work inside your
garden refuse shredder!
CAUTION: The rotating cutters will not stop imme
diately when you turn the switch to „OFF“.
Before adjusting, cleaning or carrying out any other
work on the shredder, turn the switch to „OFF“, pull
the power plug out of the socket-outlet and wait
until the cutter disk has stopped moving.
Proceed with the utmost care when cleaning,
servicing or carrying out any other work on the
machine, and wear strong work gloves to protect
your hands.
Never alter or replace any of the guards, safety
devices or electric cables that are installed on the
shredder.
Only ever operate the garden refuse on a surface
that is firm and on the same level as the user.
Work only in daylight or with good lighting.
Wear gloves and goggles whenever you work on
the machine.
We recommend ear-muffs to absorb the noise.
The loading funnel must be fitted before you put
the machine into operation.
Never reach into the outlet for the shredded
material.
Make sure that no foreign bodies (e.g. stones,
glass, metal, earth, plastic, etc.) can enter the
machine while it is being used. They could cause
serious damage to the motor as well as to the
cutters. Never use the garden refuse shredder to
shred anything other than organic materials.
If the garden refuse shredder vibrates excessively,
turn off the motor and find out immediately what is
causing the vibrations. Intensive vibration is usually
a sign that something is wrong.
Before you use the machine, make sure that the
cutters are secure. Never switch on the shredder if
the cutters are not fitted firmly.
It is imperative to check the garden refuse
shredder with the utmost care every time before it
is used. Use the machine only if it is in perfect
condition. If you discover something that could
place the user in any danger, do not switch on the
machine until it has been repaired.
Worn or damaged parts are to be replaced
immediately for safety reasons. Use only original
replacement parts. Other makes of replacement
parts may be accompanied by fitting problems and
could lead to hazards.
Only ever work with the shredder in dry and
weather-protected areas. Never work with the
shredder in the rain.
Store the shredder in a dry and safe place away
from children.
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 10

11
GB
Portable socket-outlets on power cables must be
made of rubber, soft PVC or some other thermopla-
stic material of equivalent mechanical strength, or
they must be coated with such materials. The power
cables used must be from a duty class at least equi-
valent to H05RN-F light-duty rubber-insulated flexible
cable in accordance with DIN 57 282 Part 1/VDE
0282 Part 1 (lighter duty types are not to be used), or
they must have approval verification for lawnmowers
(e.g. flexible cable with a polyurethane sheath in
accordance with DIN 57 250 Part 818/VDE 0250 Part
818) and have a cross section of at least 1 mm2.
GARDEN REFUSE SHREDDER
Your garden refuse shredder is a strong and safe
machine. Before you put the shredder into use, plea-
se read the following operating and safety instruc-
tions carefully. Make sure that each person who uses
your garden refuse shredder is informed exactly
about the following instructions. Keep these instruc-
tions in a safe place for future reference.
USE
Shredded organic garden refuse is an excellent orga-
nic fertilizer for vegetable and flower beds. Load the
biologically degradable material (e.g. leaves, bran-
ches, weeds etc.) into the funnel-shaped opening,
taking care to avoid clogging.
Removing the shredded material
You can place a container or a shredder box Art. No.
34.211.50 underneath the outlet.
LIST OF PARTS
B1: Loading funnel
B2: Loading funnel plate
B3: Bottom plate
B4: T-screw
B6: Cutter
B7: Cutter disk
Assembling the shredder
(see Figures 1-7)
MOTOR BRAKE
The electric motor is equipped with a brake that stops
the motor - and hence the cutters - 5 seconds after
the safety switch is pressed.
OVERLOAD PROTECTION (MOTOR CIRCUIT-
BREAKER)
(Figures 8-9) In the switch (at position 0 = OFF, at
position I = ON). A miniature circuit-breaker is also
installed to protect the motor from overloading (motor
protecting switch).
If the motor circuit-breaker responds, it has to be
reset to position 0 = OFF (Figure 8). You must then
wait 1 hour before actuating it again.
The safety brake also functions if the power sup-
ply is interrupted accidentally.
If the motor fails to start, proceed as follows:
Swing open the funnel (Figure 11).
Always wear strong work gloves.
Make sure that the switch is turned to 0/OFF
(Figure 8).
Remove the plug from the socket-outlet.
Undo the 2 hand screws (Figure 10) in order to be
able to swing open the funnel (Figure 11).
Insert a piece of wood (see Figure 12) to prevent
the loading funnel plate (B2) closing accidentally.
Clean the cutter faces and the ejector. Remove
any objects that can block the cutters. Refit the
funnel and tighten the 2 hand screws securely
before pressing the switch.
SAFE ASSEMBLY
The machine has a safety switch fitted between the
funnel base and the bottom plate. If the funnel plate
is not exactly aligned and latched with the plate
underneath, the safety switch will respond and stop
the motor. If this happens, remove the funnel as
described above, clean the surface of both plates
thoroughly, re-assemble everything and re-tightening
the 2 hand screws securely.
CAUTION = Never undo the 2 hand screws unless
you have already turned the switch to „OFF“ and
removed the power plug from the socket-outlet!
CUTTERS
The cutters (B6) of the rotating disk (B7) can be
reversed and sharpened. If you need to replace any
cutters, you are advised for quality and safety reaso-
ns to use only original cutters. REPLACEMENT,
SHARPENING, CUTTER CHANGE B6, B7 are
described in Figures 12-14.
We recommend having this work done in specialist
workshops. The reversible cutters (B6) have to be
bolted to the rotating disk.
Before any work is carried out on the cutters, you
must always make sure that the machine switch is
turned to „OFF“ and that the power plug has been
removed from the socket-outlet.
Always wear strong work gloves.
Technical data
PKGH 2400 F
Voltage 230 V ~ 50 Hz
Power 2400 W
96
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 11

12
F
Explication des signaux de mise en garde
m Danger!
m
Avant la mise en service de votre hacheuse pour jardin, lisez attentivement les instructions suivantes
relatives à la manipulation et la sécurité de l’appareil. Assurez-vous que toute personne qui utilise
votre hacheuse, ait pris connaissance des instructions suivantes.
m
Attention! Votre hacheuse travaille avec des couteaux rotatifs.
m
Avant toute intervention sur votre hacheuse telle que réglage, nettoyage etc., mettre l’interrupteur sur
“AUS” (ARRET) et retirer la fiche de la prise de courant.
m
Attention! Les couteaux rotatifs ne s’arrêtent pas immédiatement, dès que vous placez l’interrupteur
sur “AUS” (ARRET).
m L’entonnoir de remplissage doit être monté avant la mise en
service de l’appareil.
J I N
Lors de tout travail, portez des gants de travail et des lunettes de sécurité. Nous vous recommandons
de porter un casque anti-bruit pour absorber les bruits.
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 12

13
F
CONSIGNES DE SECURITE
Attention:
Avant toute intervention, nettoyage ou en cas de
câble embrouillé, l’interrupteur doit être mis sur
“AUS” (ARRET) et la fiche doit être retirée de la
prise de courant.
Remarque: Après la mise hors circuit, l’appareil
continue de fonctionner pendant quelques
moments!
Avant la première mise en service l’appareil doit
être monté correctement.
ATTENTION! Cet appareil doit être mis à la terre.
ATTENTION! N’utilisez qu’un câble de raccorde-
ment à trois conducteurs et assurez-vous que le
conducteur de protection soit également raccordé.
A l’extérieur, employez uniquement des câbles de
rallonge homologués et contrôlez leur état impec-
cable.
Protégez les câbles électriques contre la pression,
les coups ou l’usure, de même que contre les
arêtes ou autres objets tranchants, ainsi que
contre des éléments mobiles et les acides.
ATTENTION! Il est nécessaire de contrôler
régulièrement que le câble de raccordement n’est
pas endommagé; utilisez-le seulement s’il est en
bon état. Ne réparez pas vous-même des câbles
de raccordement détériorés mais utilisez de
nouveaux câbles.
Ne raccordez rien à l’interrupteur, aux câbles ou
aux câbles de rallonge.
Avant d’introduire la fiche dans la prise de courant,
vérifiez que les caractéristiques du secteur corre-
spondent aux données sur la plaque indicatrice de
l’appareil.
Ne pas tirer l’appareil derrière vous par le câble.
Veillez à ce que votre hacheuse soit toujours mise
hors circuit, avant de raccorder le câble de
rallonge.
Surveillez toujours l’appareil en fonctionnement.
Si vous vous éloignez de l’appareil (même s’il ne
s’agit que de quelques moments), arrêtez-le et reti
rez la fiche de la prise de courant. Faites de même
en cas de panne de courant.
Tenez les enfants et les animaux domestiques
éloignés de la zone de travail. D’autres personnes
devraient respecter une distance de sécurité suffi-
sante pendant le fonctionnement de la hacheuse.
Vous devriez interdire l’utilisation de la hacheuse
aux personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec le mode d’emploi ou qui ne connaissent pas
le mode de fonctionnement de la hacheuse.
L’opérateur se porte responsable vis-à-vis des tiers
s’il travaille avec la hacheuse.
N’utilisez la hacheuse qu’aux travaux pour lesquels
elle a été conçue.
ATTENTION: A l’intérieur de votre hacheuse tra
vaillent des couteaux rotatifs.
ATTENTION: Les couteaux rotatifs ne s’arrêtent
pas immédiatement dès que vous placez l’interrup
teur sur “AUS” (ARRET).
Avant tout intervention sur la hacheuse telle que
réglage, nettoyage etc., mettre l’interrupteur sur
position “AUS” (ARRET), retirer la fiche de la prise
de courant et attendre jusqu’à ce que le disque à
couteaux s’arrête.
Procédez avec la plus grande précaution en cas
de travaux sur l’appareil tels que nettoyage,
entretien etc. et protégez vos mains par des gants
de travail résistants.
Il est interdit de transformer ou remplacer les
éléments ou dispositifs de sécurité ainsi que les
câbles électriques dont la hacheuse est munie.
Pendant les travaux, la hacheuse doit être placée
sur une surface solide et sur le même niveau que
l’utilisateur.
Ne travailllez qu’en plein jour ou avec un bon
éclairage.
Pendant les travaux, portez des gants de travail et
des lunettes de sécurité.
Nous vous recommandons de porter un casque
anti-bruit pour absorber les bruits.
Avant la mise en service, l’entonnoir de
remplissage doit être monté.
Ne mettez pas les mains au trou de sortie pour les
matières hachées.
Assurez-vous qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans l’appareil pendant l’emploi (p.ex. pierres,
verre, métal, terre, plastique etc.). Ceci pourrait
détériorer sérieusement non seulement les
couteaux mais aussi le moteur. Utilisez la
hacheuse uniquement pour hacher des matières
organiques.
En cas de vibrations excessives de la hacheuse,
arrêter le moteur et rechercher immédiatement la
cause. En règle générale, une forte vibration est le
signe d’un malfonctionnement.
Avant l’emploi de l’appareil, vérifiez que les
couteaux sont bien fixés. Si les couteaux ne sont
pas correctement fixés, ne mettez pas l’appareil en
marche.
Contrôlez la hacheuse minutieusement avant
chaque emploi. Ne l’utilisez que si elle est en bon
état. Dans le cas où vous détecteriez n’importe
quelle irrégularité qui pourrait être dangereuse
pour l’utilisateur, ne mettez pas l’appareil en
marche avant qu’il ne soit réparé.
Pour des raisons de sécurité, remplacer immédia-
tement les pièces usées ou endommagées.
N’utilisez que des pièces de rechange originales.
Les pièces de rechange d’autres fabricants
peuvent causer des problèmes d’ajustement ou
provoquer des endommagements ou dangers.
Ne travaillez avec la hacheuse qu’à des endroits
secs et protégés contre le mauvais temps. Ne
jamais l’utiliser sous la pluie.
Rangez la hacheuse dans un lieu sec et sûr hors
de portée des enfants.
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 13

14
F
Les prises de couplage des câbles de raccordement
doivent être en caoutchouc, en CPV mou ou autre
matière thermoplastique ayant la même résistance
mécanique ou doivent en être revêtues. Pour les
câbles de raccordememt, il est nécessaire d’utiliser
des câbles qui ne soient pas plus légers que les con-
duites en tuyau flexible légères de caoutchouc
HO5RN-F selon DIN 57 282 partie 1/VDE 0282 partie
1, ou bien ils doivent être expressément appropriés
aux tondeuses à gazon, comme par exemple les
conduites en tuyau flexible à manteau de polyurétha-
ne selon DIN 57250 partie 818/VDE 0250 partie 818.
De plus, ils doivent avoir une section transversale
d’au moins 1mm2.
HACHEUSE POUR JARDIN
Votre hacheuse est un appareil solide et sûr. Avant la
mise en service, veuillez lire les instructions suivan-
tes concernant le maniement et la sécurité. Assurez-
vous que chaque usager de votre tondeuse connais-
se exactement ces instructions. Conservez ces
instructions à votre portée pour les consulter éventu-
ellement plus tard.
UTILISATION
Les résidus organiques une fois hachés constituent
un excellent engrais organique pour le potager et
pour le jardin de fleurs. Placez les matériaux biodég-
radables - comme feuilles, branches, mauvaises
herbes - dans l’ouverture en forme d’entonnoir.
Assurer-vous que l’entonnoir ne soit pas bouché.
Collecteur des matières hachées
Vous pouvez placer sous la sortie de décharge un
récipient quelconque ou la boîte à matières hachées,
no. d’article 34.211.50.
PIECES DETACHEES
B1: Entonnoir
B2: Plateau de l’entonnoir
B3: Plateau inférieur
B4: Vis à garret
B6: Couteaux
B7: Disque à couteaux
MONTAGE DE LA HACHEUSE
(voir illustration 1-7)
FREIN MOTEUR
Le moteur éléctrique est équipé d’un frein moteur, qui
arrête le moteur ainsi que les couteaux 5 secondes
après avoir actionné l’interrupteur de sécurité.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
(PROTECTION DU MOTEUR)
(illustration 8-9) Par l’interrupteur (position 0 = AUS
(arrêt), position 1 = AN (marche). De plus, un auto-
matisme contre la surcharge du moteur a été incor-
poré (disjoncteur protecteur).
Quand le disjonteur protecteur a réagi, il doit être
remis en position 0 = AUS (arrêt) (illustr. 8) et au
moins 1 heure doit s’écouler avant de l’actionner de
nouveau.
Le frein de sécurité fonctionne aussi quand l’ali-
mentation en courant a été interrompue par inad-
vertance.
Si le moteur ne démarre pas, procédez comme suit:
Replier l’entonnoir en arrière (illustration 11):
Portez toujours des gants de travail solides
Assurez-vous que l’interrupteur se trouve sur
positon 0/AUS (arrêt) (illustr. 8)
Retirez la fiche de la prise de courant
Dévisser les 2 crics à main (illustr. 10) pour pouvoir
replier l’entonnoir (fig. 11)
Pour éviter que le plateau de l’entonnoir (B2) ne se
referme tout seul, insérez un morceau de bois
(comme sur l’illustration 12)
Nettoyez les surfaces de coupure ainsi que le trou
de sortie et retirez les morceaux de bois ou autres
pièces qui pourraient bloquer les couteaux.
Replacez l’entonnoir et serrez bien les deux crics
avant d’appuyer sur l’interrupteur.
SECURITE POUR LE MONTAGE
L’appareil possède un interrupteur de sécurité qui est
monté entre le fond de l’entonnoir et le plateau
inférieur. Si le plateau de l’entonnoir n’est pas exac-
tement superposé avec celui du bas et bien fixé,
l’interrupteur de sécurité réagit et arrête le moteur. Si
c’est le cas, repliez l’entonnoir selon la description ci-
dessus. Ensuite, nettoyez bien les surfaces des deux
plateaux. Assemblez le tout et serrez bien les 2 crics
à main.
ATTENTION = Ne dévissez jamais les 2 crics à
main sans avoir mis l’interrupteur sur position
AUS (ARRET) et sans avoir retiré la fiche de la
prise de courant!
COUTEAUX
Les couteaux (B6) du disque rotatif (B7) peuvent être
retournés et affûtés. S’il devient nécessaire de rem-
placer des couteaux, n’utilisez que des couteaux ori-
ginaux par soucis de qualité et de sécurité.
L’ECHANGE, l’AFFUTAGE et le REMPLACEMENT
DES COUTEAUX B6, B7, sont décrits dans les illu-
strations 12-14.
Nous vous recommandons de faire effectuer ces tra-
vaux dans des ateliers spécialisés. Les couteaux
réversibles (B6) doivent être fixés au disque rotatif
par des vis.
Avant chaque travail sur les couteaux, il faut toujours
mettre l’interrupteur de l’appareil sur position AUS
(ARRET) et retirer la fiche de la prise de courant.
Portez toujours des gants de travail résistants.
DONNEES TECHNIQUES
PKGH 2400 F
Tension 230 V ~ 50 Hz
Puissance 2400 Watt
96
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 14

15
NL
Verklaring van de waarschuwingstekens
m Waarschuwing!
m
Gelieve de volgende gebruiks- en veiligheidsaanwijzingen aandachtig te lezen vóór U Uw tuinhakse-
laar in gebruik neemt. Vergewis U zich ervan dat wie ook Uw tuinhakselaar gebruikt volledig op de
hoogte is van de volgende aanwijzingen.
m
Opgelet! In Uw tuinhakselaar werken ronddraaiende messen.
m
Vóór iedere werkzaamheid die U aan de hakselaar uitvoert zoals afstelling, reiniging etc. moet U de
schakelaar op ”AUS” (UIT) plaatsen en de netstekker uit het stopcontact trekken.
m
Opgelet! De ronddraaiende messen staan niet onmiddellijk stil als U de schakelaar op ”AUS” (UIT)
plaatst.
mDe vultrechter moet vóór de ingebruikneming van het toestel
gemonteerd worden
J I N
Trek werkhandschoenen aan om aan het toestel te werken en zet en beschermbril op. Wij raden U aan
om geluidwerende oorkleppen te dragen ter absorbering van het geluid.
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 15

16
NL
Veiligheidsaanwijzingen
Opgelet :
Vóór U aan het toestel begint te werken, het toe-
stel reinigt of als de kabel verward geraakt moet
U de schakelaar op ”AUS” (UIT) plaatsen en de
stekker uit het stopcontact trekken. Opgelet! Na
het uitschakelen blijven de messen nog een korte
tijd ronddraaien!!
Het toestel moet behoorlijk geassembleerd worden
vóór het in gebruik genomen wordt.
Opgelet! Dit toestel moet geaard zijn.
Opgelet! Gebruik alleen een driedraadse aansluit-
kabel met aangesloten veiligheids-aarddraad.
Gebruik het toestel buiten alleen met geteste en
toegelaten verlengkabels en controleer voordien of
deze kabels in perfecte staat zijn.
Bescherm de elektrische kabels tegen druk, slagen
of slijtage op borden en scherpe voorwerpen,
bewegende delen en bijtende vloeistoffen.
Opgelet! De aansluitkabel dient regelmatig op
sporen van beschadiging gecontroleerd en mag
alleen in perfecte staat gebruikt worden. Gelieve
een beschadigde aansluitkabel nooit zelf te
repareren, maar gebruik enkel nieuwe kabels.
Sluit niets aan de elektrische schakelaar, aan de
kabels of aan de verlengkabel aan.
Controleer, vóór U de netstekker in het stopcontact
steekt, of de eigenschappen van het stroomnet
met de gegevens vermeld op de kenplaat van het
toestel overeenkomen.
Trek het toestel nooit aan de kabel achter U mee.
Let erop dat Uw tuinhakselaar altijd uitgeschakeld
is vóór U de verlengkabel aansluit.
Laat nooit het toestel zonder toezicht als het in
werking is.
Vóór U het toestel verlaat (zelf slechts voor en
korte tijd) schakelt U het uit en trekt U de stekker
uit het stopcontact. Ga op dezelfde manier te werk
moest zich ooit een stroom-uitval voordoen.
Hou kinderen en huisdieren uit het werkgebied.
Andere personen blijven best op een voldoende
veiligheidsafstand zolang de shredder in werking
is.
Het is verboden het toestel te gebruiken voor wie
de handleiding niet gelezen heeft of niet vertrouwd
is met de werkwijze van de shredder.
De bediener is aansprakelijk tegenover derden als
hij met de hakselaar werkt.
Gebruik de tuinhakselaar alleen voor het doel
waarvoor hij bestemd is.
Opgelet! In Uw tuinhakselaar werken ronddraaien
de messen!
Opgelet! De roterende messen staan niet onmid-
dellijk stil als U de schakelaar op ”AUS” (UIT)
plaatst.
Vóór iedere werkzaamheid die U aan de hakselaar
uitvoert zoals afstelling, reiniging etc. moet U de
schakelaar op ”AUS” (UIT) plaatsen, de netstekker
uit het stopcontact trekken en wachten tot de
messenschijf stilstaat.
Ga uiterst voorzichtig te werk, als U het toestel
reinigt, onderhoudt etc. en bescherm Uw handen
door stevige werkhandschoenen.
Alle veiligheidselementen en -inrichtingen en
elektrische kabels van de hakselaar mogen niet
veranderd noch vervangen worden.
Tijdens het werken moet de tuinhakselaar op een
vast vlak en op dezelfde hoogte staan als de
gebruiker.
Werk enkel bij daglicht of goede verlichting.
Draag handschoenen om aan het toestel te werken
en zet en beschermbril op.
Wij raden U aan om geluidwerende oorkleppen te
dragen ter absorbering van het geluid.
De vultrechter moet vóór de ingebruikneming van
het toestel gemonteerd worden.
Steek nooit Uw handen in de uitlaat voor het
haksel.
Vergewis U zich dat tijdens het gebruik geen
vreemde voorwerpen (zoals stenen, glas, metaal,
aarde, plastiek etc.) in het toestel geraken. Deze
zouden de messen alsook de motor erg zwaar
kunnen beschadigen. Gebruik de tuinhakselaar
nooit voor het hakselen van ander materialen dan
van organische aard.
Moest de tuinhakselaar ooit bovenmatig vibreren,
de motor stop zetten en onmiddellijk naar de oor
zaak zoeken. Erge trillingen wijzen doorgaans op
een storing.
Vergewis U zich vóór het gebruik van het toetstel
dat de messen vast zitten. Schakel het toestel
nooit in als de messen niet vast op hun plaats
zitten.
De tuinhakselaar moet vóór ieder gebruik
nauwkeurig gecontroleerd worden. Gebruik het
toestel alleen als het in perfecte staat is. Moest U
ooit iets vaststellen dat voor de gebruiker gevaarlijk
zou kunnen zijn, schakel het toestel niet in voordat
het hersteld is.
Om veiligheidsredenen de versleten of beschadig-
de delen onmiddellijk vervangen. Gebruik enkel de
originele reservedelen. Reservedelen van andere
fabricanten zouden passingsproblemen kunnen
vertonen en beschadiging of gevaren veroorzaken.
Werk met de hakselaar alleen op droge plaatsen
die niet aan weersomstandigheden blootgesteld
zijn en nooit in de regen.
Bewaar de shredder op een droge, veilige plaats
buiten bereik van kinderen.
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 16

17
NL
Koppelcontactstoppen aan aansluitkabels moeten
van rubber, zacht PVC of ander thermoplastisch
materiaal van dezelfde mechanische sterkte zijn of
met dit materiaal bekleed zijn. Als aansluit-kabels
moeten enkel kabelsoorten gebruikt worden die niet
lichter zijn dan lichte gewapende rubberkabels
H05RN-F volgens DIN 57 282 deel 1/VDE 0282 deel
1 of zij moeten aantoonbaar voor grasmaaiers
geschikt zijn, zoals b. v. gewa-pende kabel met
polyurethaanmantel volgens DIN 57 250 deel
818/VDE 0250 deel 818 en een sectie van 1 mm2
hebben.
Tuinhakselaar
Uw tuinhakselaar is een stevig en veilig toestel.
Gelieve de volgende gebruiks- en veiligheids-aanwij-
zingen aandachtig te lezen vóór U Uw tuin-hakselaar
in gebruik neemt. Vergewis U zich er-van dat wie ook
Uw tuinhakselaar gebruikt volle-dig op de hoogte is
van de volgende aanwijzingen. Bewaar deze
aanwijzingen goed om ze eventueel later te kunnen
nalezen.
Gebruik
Als het organisch tuinafval gehakseld is, is het uitste-
kend geschikt als organische mestsstof voor de
moes- of bloementuin. Voer het biologisch afbreek-
baar materiaal zoals bladeren, takken, onkruid etc.
de trechtervormige opening in. Maar let er wel op dat
het toestel niet verstopt geraakt.
Opvangen van het haksel
Onder de uitlaat kan een bak of een hakselbox art.
nr. 43.211.50 geplaatst worden.
Onderdelen
B1 : vultrechter
B2 : vultrechterplaat
B3 : onderste plaat
B4 : knevelschroef
B6 : mes
B7 : messenplaat
Assemblage van de hakselaar (zie fig. 1-7)
Motorrem
De elektromotor is voorzien van een motor-rem, die
de motor en daardoor ook de messen 5 se-conden
na het indrukken van de veiligheidsscha-kelaar stopt.
Beveiliging tegen overbelasting (motorbeveili-
ging) (Fig. 8-9) in de schakelaar (geplaatst op 0 =
UIT, geplaatst op I = IN). Bovendien is een automati-
sche schakelaar tegen overbelasting van de motor
(motorbeveiligings-schakelaar) ingebouwd.
Als de motorbeveiligingsschakelaar in werking getre-
den is, moet deze weer naar de stand 0 = UIT
gebracht worden (fig. 8) en dan moet U minstens één
uur wachten tot hij weer in werking kan gesteld wor-
den.
De veiligheidsrem is ook werkzaam in geval de
stroomtoevoer onopzettelijk onderbroken wordt.
Moest de motor niet starten, gaat U als volgt te
werk :
Openklappen van de trechter (fig. 11)
Draag altijd stevige werkhandschoenen
Vergewis U zich ervan dat de schakelaar op
”0/AUS (UIT) staat (fig. 8)
Trek de stekker uit het stopcontact
Maak de twee handschroeven los (fig. 10) om de
trechter te kunnen openklappen (fig. 11)
Een stukje hout inleggen (zie fig. 12) om een onop
zettelijk sluiten van de vultrechterplaat (B2) te
voorkomen
Reinig de snijvlakken alsook de uitwerpopening en
verwijder stukjes hout of andere delen, die de
kunnen messen blokkeren. Zet de trechter weer op
en draai de twee hand-schroeven goed aan vóór U
de schakelaar indrukt.
Veiligheid voor de assemblage
Het toestel is voorzien van een veiligheidsschake-
laar, die tussen de bodem van de trechter en de
onderste plaat geïnstalleerd is. Als de plaat van de
trechter niet exact over-eenkomt met de on-derste
plaat en vastgezet is, treedt de veilig-heidsschake-
laar in werking en stopt de motor. Als deze toestand
zich voordoet, neemt U de trechter af zoals boven
beschreven. Dan reinigt U grondig de oppervlakte
van beide platen. Bouw alles weer samen en draai
beide handschroeven goed aan.
Opgelet! Maak nooit de twee handschroeven los
zonder de schakelaar op ”AUS” (UIT) geplaatst
en de stekker uit het stopcontact getrokken te
hebben.
Messen
De messen (B6) van de roterende schijf (B7) kunnen
omgedraaid en gescherpt worden. Als U messen
moet vervangen, gebruik dan alleen originele mes-
sen om kwaliteits- en veiligheids-redenen. HET VER-
VANGEN, SCHERPEN, WISSELEN VAN MESSEN
is in fig. 12-14 beschreven.
Wij raaden U aan deze werkzaamheden door een
vakwerkplaats te laten uitvoeren. De omkeerbare
messen (B6) zijn door schroeven op de roterende
schijf te bevestigen.
Vóór U aan de messen werkt, moet altijd de schake-
laar van het toestel op ”AUS” (UIT) staan en de stek-
ker uit het stopcontact getrokken zijn. Draag altijd
stevige werkhandschoenen.
Technische gegevens
PKGH 2400 F
Spanning 230 V ~50 Hz
Vermogen 2400 Watt
96
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 17

18
Ersatzteilzeichnung Gartenhäcksler PKGH 2400-F Art.-Nr.: 34.301.63; I.-Nr.: 01010
Ersatzteilzeichnung Gartenhäcksler PKGH 2400-F GB Art.-Nr.: 34.301.64; I.-Nr.: 01010
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 18

19
Ersatzteilliste Gartenhäcksler PKGH 2400-F Art.-Nr.: 34.301.63; I.-Nr.: 01010
Ersatzteilliste Gartenhäcksler PKGH 2400-F GB Art.-Nr.: 34.301.64; I.-Nr.: 01010
Pos. Bezeichnung Ersatzteilnr.
01 Schnittplattenaufnahme unten 34.301.00.01
02 Schnittplatte 34.301.00.02
03 Schnittplattenaufnahme oben 34.301.00.03
04 Federscheibe 34.301.00.04
05 Ersatzmesser für ECH 1 Satz 34.059.00.00
06 Schraube TSP M8x12 RIB CL 10.9 34.301.00.24
07 Schraube TE M 8 x12 UNI 5739 34.301.00.25
08 Scheibe 8 mm UNI 3703 34.301.00.26
09 Schraube TCEI M8x20 UNI 5931 34.301.00.27
10 Verkleidung rechts 34.301.63.01
11 Mutter 34.301.00.28
12 Schraube 4,5 x 19 DIN 7981 34.301.00.29
13 Scheibe 34.301.00.30
14 Gummischutz 34.301.00.06
15 Einfülltrichter 34.301.63.02
16 Scheibe 6,4x12,5x1,6 DIN 6592 34.301.00.31
17 Verkleidung links 34.301.63.03
18 Flügelschraube 34.301.00.09
19 Trichterplatte 34.301.63.04
20 Schraube TSPEI M8x16 UNI 5933 34.301.00.32
21 Schraube 5,1x 19 DIN 7982 34.301.00.33
22 Schraube TCEI M8x40 UNI 5933 34.301.00.34
24 Schraube 4,15x19 Rapid Fix KF M7 34.301.00.35
25 Scheibe 4,3x9x0,8 UNI 6592 34.301.00.36
26 Ein-Ausschalter 34.301.60.01
27 Mutter 34.301.00.37
28 Scheibe 6 mm UNI 3703 34.301.00.38
29 Schraube TE M6x6 UNI 5739 34.301.00.39
30 Rad 34.301.00.12
31 Distanzstück 34.301.00.13
32 Scheibe 8,4x17x1,6 UNI 6592 34.301.00.40
33 Schraube TCEI M8x60 UNI 5931 34.301.00.41
35 Rohr 34.301.00.15
36 Rohrbügel links 34.301.00.16
37 Mutter 34.301.00.42
38 Plättchen 34.301.00.43
39 Schraube TCR PZ M6x20 UNI 7687 34.301.00.44
40 Motorabdeckhaube 34.301.00.17
41 Trichterplatte unten 34.301.00.18
43 Rohrbügel rechts 34.301.00.19
44 Rohrbügel vorne 34.301.00.20
45 Kunststoffpuffer 34.301.00.21
46 Kondensator 34.301.80.02
47 Motor 2400 W 34.301.60.02
48 Scheibe 8 mm UNI 3703 34.301.00.26
49 Mutter 34.301.00.46
50 Stopfer 34.301.00.47
51 Schalter nur für GB-Ausführung 34.301.64.01
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 19

20
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Achivierung / For archives: PKGH-0763-30-
PKGH 2400 F
– Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Maschinenrichtlinie
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Landau/Isar, den
01.12.2000
Stiller
Produkt-Management
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
– Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
machinery 89/392 EEC, as
amended;
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
01.12.2000
Stiller
Produkt-Management
Landau/Isar, (date)
01.12.2000
Stiller
Produkt-Management
Landau/Isar, datum
01.12.2000
Stiller
Produkt-Management
Landau/Isar
01.12.2000
Stiller
Produkt-Management
Landau/Isar
01.12.2000
Stiller
Produkt-Management
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
– no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG machinerichtlijn
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
– No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de maquinaria
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
– cujo número de série
encontra-se no produto -
corresponde à
Directiva da CE de
máquinas 89/392/CEE, com
alterações
Directiva da CE de baixa
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Elektro-Gartenhäcksler Garden Refuse
Shredder Hacheuse pour jardin Tuinhakselaar Trituradora de
vegetales Trituradora de jardim
DIN VDE 730 T1/03.72; DIN VDE 0730 T22P/07.80; DIN 11004 T1/03.88; EN 55014; EN 55104; EN 60555-2; EN 60555-3
Anleitung PKGH 2400 F 24.10.2001 10:53 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Parkside Paper Shredder manuals