manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Paso
  6. •
  7. Microphone System
  8. •
  9. Paso NA153 User manual

Paso NA153 User manual

Other Paso Microphone System manuals

Paso R824 User manual

Paso

Paso R824 User manual

Paso R408-Fx User manual

Paso

Paso R408-Fx User manual

Paso MA155 User manual

Paso

Paso MA155 User manual

Paso PMB132-V User manual

Paso

Paso PMB132-V User manual

Paso B600 Series User manual

Paso

Paso B600 Series User manual

Popular Microphone System manuals by other brands

INIM SAGITTARIUS VW2W instructions

INIM

INIM SAGITTARIUS VW2W instructions

AKG IVM 4500 User instructions

AKG

AKG IVM 4500 User instructions

Earthworks Audio PM40 manual

Earthworks Audio

Earthworks Audio PM40 manual

Nady Systems ENCORE 2 owner's manual

Nady Systems

Nady Systems ENCORE 2 owner's manual

Oklahoma Sound WM-200H instruction manual

Oklahoma Sound

Oklahoma Sound WM-200H instruction manual

Chiayo SDR-8200 Operation manual

Chiayo

Chiayo SDR-8200 Operation manual

Naxa NAM-982 instruction manual

Naxa

Naxa NAM-982 instruction manual

Xvive U3 user manual

Xvive

Xvive U3 user manual

Tekon DUOS installation guide

Tekon

Tekon DUOS installation guide

Heyuan Intelligence IOT-G2S-01 user manual

Heyuan Intelligence

Heyuan Intelligence IOT-G2S-01 user manual

Devine WMD-IE user manual

Devine

Devine WMD-IE user manual

LG LF-D7150 owner's manual

LG

LG LF-D7150 owner's manual

LD U305 HBH 2 user manual

LD

LD U305 HBH 2 user manual

Chainway URA8 user manual

Chainway

Chainway URA8 user manual

ORATOR D860TD instruction manual

ORATOR

ORATOR D860TD instruction manual

Sennheiser Evolution Wireless Digital EW-DX EM 2 quick guide

Sennheiser

Sennheiser Evolution Wireless Digital EW-DX EM 2 quick guide

Shure UA844 user guide

Shure

Shure UA844 user guide

Alpha Technologies RBMS Installation & operation manual

Alpha Technologies

Alpha Technologies RBMS Installation & operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

- Wireless Systems -1
INTRODUZIONE
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO,
vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera
con sistema di qualità certificato ISO 9002. Tutti i
nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni
fase della produzione per garantirVi la piena
soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni
evenienza la garanzia coprirà, nellanno di validità,
eventuali difetti di fabbricazione.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni duso per sfruttare appieno le
prestazioni offerte da questo prodotto e per evitare
eventuali problemi.
INTRODUCTION
While thanking you for having chosen a PASO
product, we would like to remind you that our
company works according to a Quality System
certified for compliance with ISO 9002 standards.
This means that all our products are checked
during every phase of manufacturing in order to
guarantee that you will be fully satisfied with your
purchase. At all events, the guarantee will cover
any manufacturing flaws for the whole year for
which it is valid. We recommend that you read
the following instructions for use carefully in order
to exploit in full the performance of this product
and to avoid any problems.
NOTA
Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti,
la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare
modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche
in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
NOTE
PASO S.p.A. strive to improve their products
continuously, and therefore reserve the right to
make changes to the drawings and technical
specifications at any time and without notice.
Trasmettitore radiomicrofonico
Wireless transmitter
Émetteur radio-micro
Funkmikrofonsender
Draadloze microfoon
Transmisor radiomicrofónico
VHF WIRELESS SYSTEMS
Istruzioni per luso
Instructions for use
Manuel d'utilisation
MA153
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de empleo
11-551.p65 17/01/02, 14.521
All manuals and user guides at all-guides.com
- Wireless Systems -
Ref. 11/551 MA153
2
1.1 Pannello frontale
[1] Spia di accensione/stato della batteria.
[2] Interruttore di accensione/muting.
[3] Spinotto jack 3,5 mm.
[4] Ghiera di fissaggio.
[5] Vano batteria.
[6] Coperchio vano batteria.
[7] Capsula microfonica.
[8] Cuffietta antisoffio.
1.2 Pannello posteriore
[9] Molletta di aggancio del trasmettitore.
[10] Etichetta di identificazione frequenza.
1. DESCRIZIONE GENERALE 1. GENERAL DESCRIPTION
1.1 Front panel
[1] Power lamp/battery status lamp.
[2] Microphone power/mute switch.
[3] 3,5 mm jack plug.
[4] Fixing ringnut.
[5] Battery compartment.
[6] Lid of battery compartment.
[7] Microphone capsule.
[8] Windscreen cap.
1.2 Rear panel
[9] Transmitter hooking spring.
[10] Frequency identification label.
Modello Colore Frequenza
MA153-T1* Rosso 175.00 MHz
MA153-T2* Verde 179.30 MHz
MA153-T3* Giallo 184.32 MHz
MA153-T4* Arancio 199.82 MHz
MA153-F6 Grigio 180.00 MHz
MA153-F7 Blu 195.25 MHz
MA153-F8 Turchese 197.10 MHz
(*) con tono pilota
Model Colour Frequency
MA153-T1* Red 175.00 MHz
MA153-T2* Green 179.30 MHz
MA153-T3* Yellow 184.32 MHz
MA153-T4* Orange 199.82 MHz
MA153-F6 Grey 180.00 MHz
MA153-F7 Blue 195.25 MHz
MA153-F8 Light blue 197.10 MHz
(*) with pilot tone
I trasmettitori MA153 sono disponibili in diversi
modelli: The MA153 transmitters are available in
different models:
11-551.p65 17/01/02, 14.522
All manuals and user guides at all-guides.com
- Wireless Systems -
Ref. 11/551 MA153
3
2. PREPARAZIONE DEL TRASMETTITORE
Dopo aver tolto il trasmettitore dalla confezione,
sfilare il coperchio [6] ed inserire nellapposito
vano [5] una batteria da 9 V tipo PP3,
osservandone la corretta polarità (indicata
all'interno del coperchio vano batteria).
Richiudere il vano riposizionando il coperchio di
plastica precedentemente rimosso.
Inserire lo spinotto jack [3] della capsula [7]
nell'apposita presa del trasmettitore, avendo cura
di avvitare a fondo la ghiera [4], che assicurerà
il fissaggio del microfono al trasmettitore
(vedi fig. 2.1).
2 . TRANSMITTER MOUNTING
After removing the transmitter from its packaging,
withdraw the lid [6] and insert a 9 V PP3 battery
into the battery compartment [5], making sure
that the poles are correctly matched (marked
inside the battery compartment lid).
Close the compartment by repositioning the
plastic lid removed beforehand back into place.
Insert the jack plug [3] of the microphone
capsule [7] in the transmitter apposite socket.
Then tighten the fixing ring nut [4], in order to
secure the microphone to the transmitter
(see Fig. 2.1).
Fig. 2.1
Agganciare il trasmettitore alla cintura per mezzo
dell'apposita molletta [9]; è possibile, in
alternativa, riporre il trasmettitore in una tasca
dell'abito. Inserire sulla sommità della capsula
microfonica la cuffietta di spugna [8] fornita in
dotazione. Per una buona intellegibilità della voce
la cuffietta antisoffio deve essere sempre montata
sulla capsula microfonica.
Agganciare infine la capsula microfonica, per
mezzo della molletta che la sostiene, all'abito
dell'oratore; la capsula microfonica deve essere
posizionata ad una distanza di circa 20 cm dalla
bocca dell'oratore e diretta verso di essa
(vedi fig. 2.2).
Fig. 2.2
Clamp the transmitter to the belt by means of
the apposite spring [9].
Its possible, in alternative, to place the
transmitter in a suits pocket. Insert on the
microphone capsule cap the sponge cap in
endowment [8]. For a good voice intelligibility,
the windscreen cap must always be put on the
microphone capsule.
Finally clamp the microphone capsule to the
speakers dress, through the spring that support
it. The microphone capsule must be placed at a
20 cm distance from the speakers mouth and
turned to it (see Fig. 2.2).
11-551.p65 17/01/02, 14.523
All manuals and user guides at all-guides.com
- Wireless Systems -
Ref. 11/551 MA153
4
3. ACCENSIONE E TEST DELLA BATTERIA
Per mettere in funzione il trasmettitore, portare
linterruttore di accensione [2] in posizione
intermedia. Nel contempo, verificare che la spia
luminosa [1] si illumini; ciò sta a significare che
la batteria è inserita correttamente ed è carica;
in caso contrario verificare la corretta polarità
di inserzione della pila oppure sostituirla, in
quanto non più in grado di fornire la benché
minima energia.
4. TONO PILOTA (*)
Il sistema radimicrofonico basa il suo
funzionamento sulla rilevazione ed identificazione
di un particolare segnale, detto tono pilota,
inviato dal trasmettitore con la frequenza
portante. Il circuito di ammutolimento, pertanto,
attiva il ricevitore solamente se il livello di segnale
ricevuto da entrambe le antenne è superiore al
livello di soglia impostato e solo se viene rilevato
il tono pilota. In questo modo, si evita che
all'impianto di diffusione giungano fruscii e rumori
di fondo generati da segnali indesiderati captati
in antenna.
5. USO DEL TRASMETTITORE
Dopo aver acceso il trasmettitore, accertarsi che
il relativo ricevitore sia agganciato al segnale
trasmesso (in proposito fare riferimento alle
istruzioni del ricevitore).
Per abilitare il segnale audio della capsula,
portare linterruttore di accensione [2] verso
l'alto; regolare, a seconda delle necessità, il
livello sonoro tramite il controllo di volume di
ingresso del mixer o dellamplificatore a cui è
collegato il sistema radiomicrofonico.
Per silenziare la capsula microfonica portare
linterruttore [2] in posizione intermedia.
Terminato luso del sistema radiomicrofonico,
spegnere sempre il trasmettitore portando
linterruttore di accensione [2] verso il basso;
ciò consente di preservare la carica della batteria.
3. SWITCHING ON AND BATTERY TEST
To start the transmitter, move the power switch
[2] to the intermediate position.
Make sure that the lamp [1] lights up,
indicating that the battery has been correctly
installed and is charged. If the lamp stays off,
check that the battery has been correctly
positioned, or replace it since it is dead.
4. PILOT TONE (*)
The operation of this wireless microphone system
is based on the detection and identification of a
specific signal, the so-called pilot tone, sent by
the transmitter together with the carrier
frequency. The squelch circuit therefore only
activates the receiver if the level of the signal
received by both aerials is higher than the
threshold level that has been set, and only if the
pilot tone is detected. This prevents rustling and
other background noise generated by unwanted
signals picked up by the aerials from reaching
the broadcasting system.
5. TRANSMITTER OPERATION
After switching on the wireless transmitter,
check that its receiver is hooked to the
transmitted signal (refer to the receiver users
instructions).
To enable the audio signal of the microphone
capsule, set the power switch [2] to the up
position; adjust the sound level as required
by means of the mixer or amplifier input
volume control to which the wireless system
is connected.
To mute the microphone capsule, set switch
[2] to intermediate position.
When the operation of the wireless system is
completed, always switch off the transmitter
by setting the power switch [2] to down
position in order to keep the battery charged.
(*) mod. MA153-T1, MA153-T2, MA153-T3, MA153-T4. (*) mod. MA153-T1, MA153-T2, MA153-T3, MA153-T4.
11-551.p65 17/01/02, 14.524
All manuals and user guides at all-guides.com
- Wireless Systems -
Ref. 11/551 MA153
5
Se il trasmettitore non viene utilizzato per lunghi
periodi di tempo, è buona norma togliere la
batteria dal proprio vano, onde evitare eventuali
ossidazioni o perdite di acido da parte della
batteria.
6. SUGGERIMENTI
Diamo ora alcuni suggerimenti per poter
utilizzare con piena soddisfazione il sistema
radiomicrofonico:
1. Tenere sempre sotto controllo lefficienza
della batteria inserita nel trasmettitore.
2. Mantenere sempre al livello più basso
possibile il livello di squelch del ricevitore,
compatibilmente con le condizioni dei
disturbi a radiofrequenza presenti nella zona
in cui è posto il ricevitore.
3. Effettuare una ricognizione con il
trasmettitore nella zona di interesse per
verificare che non vi siano buchi di
ricezione; eventualmente, cercare il miglior
orientamento delle antenne del ricevitore e
riposizionarlo in una zona migliore per la
ricezione.
4. Durante lispezione di cui al punto 3,
verificare anche leventuale presenza di
retroazione acustica (effetto Larsen).
Per eliminare questo fenomeno, si consiglia
di utilizzare uno o più dei seguenti metodi:
 orientare in modo differente i diffusori
acustici;
 aumentare la distanza tra la zona di uso
del trasmettitore e i diffusori più vicini;
 diminuire il livello di volume dell impianto
di diffusione.
If the transmitter is not used for a long time, it is
recommended to remove the battery out of its
housing in order to avoid battery oxidation or
acid losses.
6. SUGGESTIONS
Here follow some suggestions which will help
you to use the wireless system to the best
advantage:
1. Always monitor the efficiency of the battery
that is installed in the transmitter.
2. Always maintain the receiver squelch level
as low as possible, as allowed by the radio
frequency noise of the area where the
receiver is installed.
3. Make a transmitter test in the concerned
area in order to check that there are no
reception gaps; if required, re-orient the
receiver antennas and reposition the
receiver in a better reception area.
4. During the test of item 3, also check for any
acoustic feed-back (Larsen effect).
To eliminate this problem, try to use one or
more of the following methods:
 re-orient the sound speakers;
 increase the distance between the
transmitter operation area and the
nearest speakers;
 reduce the volume level of the
distribution system.
11-551.p65 17/01/02, 14.525
All manuals and user guides at all-guides.com
- Wireless Systems -
Ref. 11/551 MA153
6
7. CARATTERISTICHE TECNICHE
Frequenza portante 175.00 ÷ 199.82 MHz Carrier frequency
(banda VHF) (VHF range)
Tono pilota 32,768 kHz Pilot tone
Tipo di modulazione FM (F3E) Modulation type
Risposta in frequenza audio (± 3 dB) 50 ÷ 15000 Hz Audio-frequency response (± 3 dB)
Stabilità di frequenza ± 0,005% / 25°C Frequency stability
Deviazione nominale (a 1 kHz) ± 40 kHz Rated deviation (at 1 kHz)
Potenza di uscita RF 15 mW RF output power
Distorsione armonica < 1% a deviazione nominale Harmonic distorsion
< 1% at rated deviation
Gamma dinamica 100 dB Dinamic range
Alimentazione batteria da 9V (tipo PP3) Power supply
9V battery (PP3 type)
Assorbimento < 30 mA Power consumption
Durata tipica di esercizio (ore) 6 ÷ 8 Typical operation time (hours)
Dimensioni (L x A x P) 61 x 115 x 22 mm Dimensions (W x H x D)
Peso (senza batteria) 80 g Weight (without battery)
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS
8. LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
Assieme circuito trasmettitore .......... 27/4379-X(*)
Microfono elettrete c/jack 3,5 mm ........... 27/4437
Coperchio vano batteria ....................... 41/554
Molle contatto batteria (dx) ............. 36/2299-NK
(sx) ............. 36/2300-NK
8. LIST OF SPARE PARTS
Transmitter circuit assembly ............ 27/4379-X(*)
Electret microphone with 3,5 mm jack ..... 27/4437
Battery compartment lid ....................... 41/554
Battery contacts clamps (right) ........ 36/2299-NK
(left) .......... 36/2300-NK
NOTA
Nel continuo intento di migliorare i propri
prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di
apportare modifiche ai disegni e alle
caratteristiche tecniche in qualsiasi momento
e senza alcun preavviso.
NOTE
PASO S.p.A. strive to improve their products
continuously, and therefore reserve the
right to make changes to the drawings and
technical specifications at any time
and without notice.
IMPORTANTE!
La PASO declina ogni responsabilità per danni
a cose e/o persone derivanti dall'uso non
corretto dell'apparecchio o da procedure non
rispondenti a quanto riportato sul presente
libretto.
IMPORTANT!
PASO will not accept any liability for damage
to property and/or persons arising out of
incorrect use of the equipment or of
procedures that do not comply with the
instructions provided in this booklet.
(*) Frequenza. (*) Frequency.
11-551.p65 17/01/02, 14.526
All manuals and user guides at all-guides.com
- Wireless Systems -
Ref. 11/551 MA153
7
1.1 Panneau avant
[1] Voyant allumage/test de pile.
[2] Interrupteur d'allumage /muting.
[3] Connecteur jack 3,5 mm.
[4] Bague de fixation.
[5] Logement pile.
[6] Couvercle du logement pile.
[7] Capsule micro.
[8] Mousse anti-souffle.
1.2 Panneau arriêre
[9] Fixation émetteur.
[10] Étiquette d'identification fréquence.
1. DESCRIPTION GENERALE 1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.1 Frontplatte
[1] Kontrolleuchte für den Betrieb/Batterieanzeige.
[2] Ein-/Ausschalter /Muting.
[3] Jack-Stecker 3,5 mm.
[4] Fixierring.
[5] Batteriegehäuse.
[6] Deckel für das Batteriegehäuse.
[7] Mikrofonkapsel.
[8] Hauchschutz.
1.2 Rückpaneel
[9] Halteklemme für das Sender.
[10] Schild mit Frequenzangabe.
Modele Couleur Frequence
MA153-T1* Rouge 175.00 MHz
MA153-T2* Vert 179.30 MHz
MA153-T3* Jaune 184.32 MHz
MA153-T4* Orange 199.82 MHz
MA153-F6 Gris 180.00 MHz
MA153-F7 Bleu 195.25 MHz
MA153-F8 Tourquois 197.10 MHz
(*) avec tonalité pilote
Modell Farben Frequenz
MA153-T1* Rot 175.00 MHz
MA153-T2* Grün 179.30 MHz
MA153-T3* Gelb 184.32 MHz
MA153-T4* Orange 199.82 MHz
MA153-F6 Grau 180.00 MHz
MA153-F7 Blau 195.25 MHz
MA153-F8 Hellblau 197.10 MHz
(*) mit Steuersignal
Les modèles d'émetteur MA153 disponibles
sont: Die Sender MA153 sind in vier verschiedenen
Versionen erhältlich:
11-551.p65 17/01/02, 14.527
All manuals and user guides at all-guides.com
- Wireless Systems -
Ref. 11/551 MA153
8
2. VORBEREITUNG DES SENDERS
Nach Auspacken des Senders, den Deckel [6]
abziehen und eine 9V-Batterie des Typs PP3 in
das Batteriefach [5] einlegen und dabei die
Polausrichtungen beachten (Angabe auf der
Innenseite des Batteriefachdeckels).
Das Batteriefach durch Aufsetzen des Deckels
wieder verschließen.
Den Jack-Stecker [3] der Mikrofonkapsel [7] in
die Buche des Senders einsetzen und darauf
achten, den Fixierring fest aufzuschrauben [4],
der den festen Sitz des Mikrofons am Sender
gewährleistet (siehe Abb. 2.1).
Fig./Abb. 2.1
Accrocher l'émetteur à la ceinture à l'aide de la
fixation [9] prévue à cet effet; il est également
possible de placer l'émetteur dans une poche.
Mettre en place sur la capsule micro la mousse
anti-souffle [8] fournie à cet effet.
Pour garantir une bonne audibilité de la voix, la
mousse anti-souffle doit toujours être présente
sur la capsule micro.
Accrocher pour finir la capsule micro au vêtement
de l'orateur par l'intermédiaire de la fixation
présente sur la capsule micro; la capsule micro
doit être placée à environ 20 cm de la bouche de
l'orateur et orientée vers celle-ci (voir fig. 2.2).
Fig./Abb. 2.2
Den Sender am Gurt mit Hilfe der dafür
vorgesehenen Klemme einhaken [9]; es besteht
auch die Möglichkeit, den Sender in einer
Jackentasche unterzubringen. Den beiliegende
Hauchschutz aus Schaumstoff [8] auf die
Mikrofonkapsel aufziehen; der Hauchschutz ist
für eine gute Verständlichkeit der Stimme
unerlässlich.
Abschließend die Mikrofonkapsel mit
der Halteklemme an der Jacke des Redners
befestigen; die Mikrofonkapsel muss in einem
Abstand von circa 20 cm vom Mund des Redners
befestigt werden und in Richtung des Munds
ausgerichtet sein (siehe Abb. 2.2).
2. PRÉPARATION DE L'ÉMETTEUR
Après avoir sorti l'émetteur de son emballage,
retirer le couvercle [6] et mettre en place dans
le logement prévu à cet effet [5] une pile de 9 V
de type PP3, en veillant à bien respecter la
polarité (indiquée sur la partie interne du
couvercle du logement de la pile).
Refermer le logement de la pile en remettant en
place le couvercle en plastique.
Raccorder le connecteur jack [3] de la capsule
[7] à la prise de l'émetteur prévue à cet effet, en
veillant à visser à fond la bague [4] de fixation
du micro à l'émetteur (voir fig. 2.1).
11-551.p65 17/01/02, 14.528
All manuals and user guides at all-guides.com
- Wireless Systems -
Ref. 11/551 MA153
9
3. ALLUMAGE ET TEST DE LA PILE
Pour allumer l'émetteur, amener l'interrupteur
d'allumage [2] dans la position intermédiaire.
Dans le même temps s'assurer que le témoin
lumineux [1] s'allume; si tel est le cas, cela
indique que la pile est correctement installée et
qu'elle est chargée; si tel n'est pas le cas,
contrôler la position de la pile et la changer dans
le cas où elle serait complètement déchargée.
4. TONALITE PILOTE (*)
Le fonctionnement du système de micro sans fil
repose sur la détection et l'identification d'un
signal spécifique appelé tonalité pilote, signal
transmis par l'émetteur sur la fréquence portante.
Le circuit de muting active par conséquent le
récepteur uniquement si le niveau du signal reçu
par les deux antennes est supérieur au seuil
programmé et si la tonalité pilote est détectée.
Ceci permet d'éviter que des bruits de fond et
des souffles produits par des signaux indésirables
captés par les antennes, n'atteignent le système
de diffusion.
5. UTILISATION DE L'ÉMETTEUR
Après avoir allumé l'émetteur radio-micro,
s'assurer que le récepteur correspondant est bien
"accroché" au signal transmis (pour cela, se
reporter aux instructions du récepteur).
Pour activer le signal audio de la capsule, placer
l'interrupteur d'allumage [2] vers le haut; régler,
en fonction des besoins, le niveau sonore par
l'intermédiaire du contrôle de volume d'entrée
du mixeur ou de l'amplificateur auquel le
système radio-micro est raccordé.
Pour désactiver la capsule micro, amener
l'interrupteur [2] sur la position intermédiaire.
Lorsque le système micro sans fil n'est plus utilisé,
veiller à toujours éteindre l'émetteur en plaçant
l'interrupteur d'allumage [2] vers la bas; ceci
permet de ne pas consommer inutilement
l'énergie de la pile.
3. EINSCHALTEN UND TESTENDERBATTERIE
Zur Inbetriebnahme des Senders, die
Ein-/ Aus-Taste [2] in die mittlere Position
bringen. Gleichzeitig überprüfen, ob das LED [1]
zu leuchten beginnt; dies bedeutet, daß die
Batterie ordnungsgemäß eingesetzt wurde und
geladen ist. Falls das LED nicht leuchtet, die
Polungen der eingesetzten Batterie überprüfen
oder die Batterie auswechseln, da sie keine
Energie mehr liefern kann.
4. STEUERSIGNAL (*)
Die Funktion des Funkmikrofonsystems basiert auf
der Ermittlung und Identifizierung eines besonderen
Signals, das als Steuersignal bezeichnet und vom
Sender mit der Tragfrequenz übermittelt wird.
Der Muting-Schaltkreis aktiviert das Empfangsgerät
daher nur, wenn die von beiden Antennen
empfangene Signalstufe höher als der eingestellte
Schwellenwert ist und nur, wenn das Steuersignal
ermittelt werden konnte. Auf diese Weise wird
vermieden, dass an der Beschallungsanlage
Rauschen oder Hintergrundgeräusche eintreffen,
die durch unerwünschte, von den Antennen
aufgenommene Signale verursacht werden.
5. GEBRAUCH DES SENDERS
Nach einschalten des Funkmikrofonsenders,
sicherstellen, daß der dazugehörige Empfänger
mit dem übertragenen Signal verknüpft ist
(hierfür wird auf die Gebrauchsanleitung für den
Empfänger verwiesen).
Zur Freigabe des Tonsignals der Mikrofonkapsel,
den Ein-/Ausschalter [2] nach oben ausrichten;
je nach Erfordernis die Tonstufe mit Hilfe des
Lautstärkereglers am Eingang des Mixers oder
des Verstärkers, an den das Funkmikrofonsystem
angeschlossen ist, einstellen.
Zur Stummschaltung der Mikrofonkapsel, den
Ein-/Aus-Schalter [2] in die mittlere Position bringen.
Den Sender nach Gebrauch immer ausschalten,
indem man den Ein-/Ausschalter [2] nach unten
ausrichtet; hierdurch bleibt der Ladezustand der
Batterie länger erhalten.
(*) mod. MA153-T1, MA153-T2, MA153-T3, MA153-T4. (*) mod. MA153-T1, MA153-T2, MA153-T3, MA153-T4.
11-551.p65 17/01/02, 14.529
All manuals and user guides at all-guides.com
- Wireless Systems -
Ref. 11/551 MA153
10
Dans le cas où l'émetteur ne serait pas utilisé
pendant une longue période, il est recommandé
de retirer la pile de son logement afin d'éviter
qu'elle ne s'oxyde et n'entraîne ainsi une fuite
d'acide à l'intérieur de l'appareil.
6. CONSEILS
Nous fournissons quelques conseils pour
permettre l'utilisation du système radio-micro au
maximum de ses performances:
1. Contrôler régulièrement la pile de
l'émetteur.
2. Maintenir toujours le niveau de squelch
du récepteur le plus bas possible, en
fonction des conditions d'utilisation.
3. Effectuer un examen de la zone avec
l'émetteur pour s'assurer de l'absence
de "vides" de réception; au besoin
orienter différemment les antennes
et positionner le récepteur dans une
zone où la réception est meilleure.
4. Durant le contrôle ci-dessus (point 3), s'assurer
également de l'absence de rétroaction
acoustique (effet Larsen). Pour éliminer
l'effet Larsen, il est recommandé d'utiliser
une ou plusieurs des méthodes suivantes:
 orienter différemment les diffuseurs
acoustiques;
 augmenter la distance entre la zone
d'utilisation de l'émetteur et les
diffuseurs les plus proches;
 abaisser le volume du système de
diffusion.
Wenn der Sender über einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird, sollte die Batterie aus ihrem
Gehäuse herausgenommen werden, um ein
eventuelles Oxydieren oder den Verlust von in
der Batterie vorhandenen Säuren zu vermeiden.
6. EMPFEHLUNGEN
Nachfolgend sind einige Empfehlungen für den
optimalen Gebrauch des Funkmikrofonsystems
angegeben:
1. Die Leistung der im Sender vorhandenen
Batterie regelmäßig kontrollieren.
2. Die Squelch-Stufe des Empfängers, je
nach Betriebsbedingungen, so niedrig wie
möglich halten.
3. Einen Erkennungstest mit dem Sender in
der Übertragungszone durchführen,
um das eventuelle Vorhandensein von
"Empfangslöcher" festzustellen; eventuell
die beste Ausrichtung der Antennen des
Empfängers suchen und ihn in einer für den
Empfang geeigneteren Zone positionieren.
4. Während des unter Punkt 3 beschriebenen
Tests auch das Vorliegen eventueller
Rückkopplungen (Larsen-Effekt) überprüfen.
Zur Beseitigung dieses Effekts werden die
folgenden Vorgehensweisen empfohlen:
 Lautsprecherausrichtung ändern;
 Die Entfernung zwischen der Einsatzzone
des Senders und den nächstgelegenen
Lautsprechern erhöhen;
 Die Lautstärker der Verstärkeranlage
herabsetzen.
11-551.p65 17/01/02, 14.5210
All manuals and user guides at all-guides.com