
この取付説明書に記載されている内容は改良のため予告なく変更することがあります。The description in this SET UP INSTRUCTIONS is subject to change without prior notice for improvement. Änderungen dieser MONTAGEANLEITUNG jederzeit vorbehalten.
Catalog No. 9B501100000 February 2005
2005 PEGASUS SEWING MACHINE MFG. CO., LTD.
SET UP INSTRUCTIONS
0.5mm
0.5mm
布案内上面
Top surface of
fabric guide
Oberkante der
Stoffürung
19 17
針板上面
Top surface of
needle plate
Oberkante der
Stichplatte
0.3mm
20 20
21
21 22
22
15 16
1719
18
13
7
8
9
1413 12
10
11
2
4
3
1
5
6
安全上のご注意Safety precautions Sicherheitshinweise
注意喚起シンボルとシグナル用語
Symbols, signs and/or signal words which attract users' attention
Symbole, Zeichen und Signalwörter, welche die Aufmerksamkeit
des Bedieners auf gewisse Punkte lenken sollen.
図記号の説明.
Symbols and messages
Symbole und Meldungen
1. アイガード1とクロスプレート2を開けてください。
ハンドプーリーを手で回して、針を最上位置にしてから、
押エ上げレバー3を押さえて、押エ台4を開けてください。
ネジ5を外して、針板6を外してください。
Open the eye guard 1and the cloth plate2.
Turn the machine pulley by hand until the needle comes to the
top of its stroke. Press the presser foot lift lever 3
and swing
the presser arm 4outward.
Remove the screws 5and the needle plate 6.
Augenschutz 1und Arbeitsplatte 2öffnen.
Das Handrad drehen, bis die Nadel in ihrem oberen Totpunkt
steht. Den Presserfuß-Lüfterhebel
3
drücken und den
Presserfussarm 4herausklappen.
Schraube 5herausdrehen und Stichplatte 6abnehmen.
2. ネジ7を外して、布案内8とピン9を外してください。
Remove screws 7, and then fabric guide 8and pins 9.
Schrauben 7herausdrehen und anschließend Stoffführung 8
und Stifte 9entfernen.
3. ブラケット10 をネジ11 で取り付けてください。
ピン付きネジ12 を取り付けて、角駒13 をネジ14 で取り
付けてください。
ネジ15 を外して、布案内16 を外してください。
角駒13
にチェーンカッター17 のレバーの溝18 をはめこんで、
ネジ
19 でチェーンカッター17 を仮止めしてください。
布案内16 をネジ15 で取り付けてください。
Secure bracket 10 with screws 11.
Screw pin 12, and then secure block 13 with screw 14.
Remove screws 15, and then fabric guide 16.
Fit groove 18 on chain cutter 17 onto block 13.
Install chain cutter 17 temporarily with screws 19.
Secure fabric guide 16 with screws 15.
Halterung 10 mit den Schrauben 11 sichern.
Mitnehmerstift 12 hineindrehen und anschließend Gegenlager
13 mit Schraube 14 sichern. Die Schrauben 15 herausdrehen
und danach Stoffführung 16 entfernen. Aussparung 18 an
Kettentrenner 17 über das Gegenlager 13 schieben.
Den Kettentrenner 17 provisorisch mit den Schrauben 19
befestigen. Stoffführung 16 mit Schrauben 15 sichern.
4. 針板を取り付けて、チェーンカッターの取付位置を図の寸法
になるように、ネジ19 を緩めて、チェーンカッター17 全
体
を動かして調節してください。
調節後、ネジ
19
を締めてください。
Install the needle plate. Loosen screws 19.
Position chain cutter 17 by moving it (see the measurements
in the illustration). After this adjustment is made, secure chain
cutter 17 with screws 19.
Die Stichplatte montieren. Die Schrauben 19 lösen.
Den Kettentrenner 17 durch Verschieben positionieren
(Maßangaben siehe Abbildung). Nach dieser Einstellung den
Kettentrenner 17 mit den Schrauben 19 sichern.
5. 再度、布案内16 を取り外してください。
ミシンプーリーを手で回して、針を最下位置にしてください。
静止刃
21
と移動刃
22
のかみ合い深さが0.3mmになるよ
うに、ネジ
20
を緩めて移動刃
22
を動かして調節してくだ
さい。調節後、移動刃22が動かないようにネジ20を締め
て
から、布案内16 をネジ15 で取り付けてください。
Remove fabric guide 16 again. Turn the machine pulley by
hand until the needle comes to the bottom of its travel.
Loosen the screw 20 and adjust the position of the movable
knife 22 so that the overlap of the knife 21 and 22 is 0.3 mm.
After this adjustment, secure the movable knife 22 with the
screw 20. Secure fabric guide 16 with screws 15.
Stoffführung 16 erneut abmontieren.
Das Handrad von Hand drehen, bis die Nadel in ihrem unteren
Totpunkt steht. Schraube 20 lösen und die Position des
beweglichen Messers 22 so einstellen, daß sich die beiden
Messer 21 und 22 um 0.3 mm überlappen. Im Anschluß an
diese Einstellung das bewegliche Messer 22 mit Schraube
20 sichern. Stoffführung 16 mit Schrauben 15 sichern.
M series KH(下吸い込み式チェーンカッター)取付説明書
Set up instructions for flat type vacuum chain cutter on M series
Montage des flacher vakuum-kettentrenner der M-Serie
警告
WARNING
WARNUNG
注意
CAUTION
VORSICHT
誤った取り扱いをしたときに、軽傷または中程度の
傷害および物的損害のみの発生が想定される場合。
lndicates a possible mistake that could result
in injury or damage
Hinweis auf mögliche Fehler, die Verletzungen
bzw. Beschädigungen der Maschine/Einrichtung
zur Folge heben könnten.
誤った取り扱いをしたときに、状況によっては死亡
または重傷事故に結びつく可能性がある危険。
Indicates a potential hazard to life or limb.
Bei potentieller Lebensgefahr bzw.
Verletzungsgefahr der Gliedmaßen
誤った取り扱いをしたときに、手や指などのケガの原因になります。
If you use the machine and/or labor saving device incorrectly, your hands
and/or fingers may be injured.das
Bei unsachgemäßer Verwendung der Maschine bzw.
der Einrichtung besteht Verletzungsgefahr für Hände und/oder Finger.
修理時や調整等のメンテナンス作業の発生時や、落雷の可能性がある場合、
電源プラグを電源供給元のコンセントから必ず抜いてください。
Unplug the machine or shut off the power when checking, adjusting and/or
repairing the machine and/or labor saving
devices, or when lightning may strike.
Bei Kontroll-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten an Maschine oder
Einrichtung sowie bei Gewitter ist die Maschine auszustecken oder
dieallgemeine
必ず指示内容に従い作業を行ってください。
Be sure to follow the instructions when you operate the machine and/or
labor saving device.
Es ist sicherzustellen, daß Anleitungen bei Bedienung der Maschine bzw.
Einrichtung stets befolgt werden.
警告
/ WARNING / WARNUNG
部品の交換・取り付け及び調節を行う時は、必ず電源スイッ
チを切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行っ
てください。
Always turn off the power, unplug the machine and then
wellqualified technicians should replace, install and adjust the parts.
Das Auswechseln, Montieren und Justieren von Teilen hat
ausschlieslich durch qualifizierte Mechaniker zu erfolgen.
Dazu ist die Vorrichtung vorher abzuschalten und der Netzstecker
aus der Steckdose zu ziehen.
注意
/ CAUTION / VORSICHT
メスの刃先で手や指を切る危険がありますので、細心の注意
を払って作業を行ってください。
Pay close attention to the knife edges not to injure your
hands and/or finger.
Verletzungsgefahr fur Hande und/oder Finger an
Messerschneiden!
部品の取り付け後、初めてミシンを回す場合は、徐々にミシ
ンの回転を上げていってください。万が一、異音が発生した場合は、
すぐにミシンを止めて、専門技術者が点検を行ってください。.
When the machine is used for the first time after any part is
installed, be sure to increase the machine speed slowly.
If you hear any strange noise from the machine, stop the machine
immediately. Then well-qualified technicians should check the
machine.
Bei der ersten Inbetriebnahme der Maschine nach der
Montage neuer Teile ist die Drehzahl der Maschine langsam zu
erhohen. Sollten ungewohnliche Gerausche zu horen sein, mus
die Maschine unverzuglich angehalten und anschliesend von
qualifizierten Mechanikern uberpruft werden.