Petzl ACTIK CORE User manual

TECHNICAL NOTICE ACTIK / ACTIK CORE E0091100B (030322)
1

TECHNICAL NOTICE ACTIK / ACTIK CORE E0091100B (030322)
2

TECHNICAL NOTICE ACTIK / ACTIK CORE E0091100B (030322)
3
EN
Before using this headlamp, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Understand and accept the risks involved.
- Become acquainted with its capabilities and usage restrictions.
Lamp not recommended for children under 3 years old. Children under 12 years old using this
headlamp must do so under responsible adult supervision.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Lamp operation
To select the different lighting modes, use the button as indicated in the diagrams.
Note:
- If more than 3 seconds pass without the button being pressed, one click will turn off the
lamp.
HYBRID Headlamp
Headlamp compatible with AAA-LR03 alkaline, lithium, or Ni-MH rechargeable batteries and
with the CORE rechargeable battery.
Only rechargeable headlamps come with the CORE battery.
WARNING: if using the CORE battery, when the battery is nearly drained, the light may turn
off abruptly.
Charging the CORE rechargeable battery
The lamp comes with a Petzl Li-Ion rechargeable battery. Capacity: 1250 mAh.
Charge the battery completely before first use. Use only a Petzl CORE
rechargeable battery.
In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity each year. After 300
charge/discharge cycles, they still have about 70 % of their initial capacity.
Charging the battery
WARNING
Charge only with a USB cable. The charger’s output voltage must not exceed 5 V. Use only a
Class II electrical, CE/UL approved charger (double insulation against hazardous voltages). Do
not leave the battery unattended while charging.
Charging Time
Charging time is 3 hours with the Petzl USB charger or a computer. Warning: if several USB
devices are connected to your computer, the charging time can increase (up to 24 hours).
Replacing the rechargeable battery
Use only a Petzl CORE rechargeable battery. Using another type of rechargeable battery can
damage your lamp. Do not use another type of rechargeable battery.
Malfunction
Check the condition and the polarity of the batteries. Verify the absence of any corrosion on
the contacts. If corroded, clean the contacts by gently scraping them without deforming them.
If your lamp still does not work, contact Petzl.
General information on Petzl lamps
The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
A. Battery precautions (standard and rechargeable)
Battery precautions
WARNING - DANGER: risk of explosion and burns.
- Do not attempt to open or dismantle batteries.
- Do not dispose of batteries in fire.
- Do not short-circuit the batteries, as it can cause burns.
- Do not recharge non-rechargeable batteries.
- Correct battery polarity must be observed; follow the polarity markings on the battery case.
- If the battery leaks electrolyte, avoid any contact with this caustic and dangerous liquid; see a
doctor if any contact occurs. Change out the batteries and dispose of the defective batteries in
accordance with current local regulations.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage.
- Keep batteries out of reach of children.
Rechargeable battery precautions
WARNING - DANGER: risk of explosion and burns.
WARNING: incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not submerge the rechargeable battery in water.
- Do not dispose of a rechargeable battery in fire.
- Do not expose the battery to high temperatures. Follow the recommended usage and
storage temperatures.
- Do not destroy the rechargeable battery; it can explode or release toxic materials.
- If your rechargeable battery is damaged, do not dismantle it or change its structure. Dispose
of your rechargeable battery in accordance with current local regulations.
- If the battery leaks electrolyte, avoid any contact with this caustic and dangerous liquid; see
a doctor if any contact occurs. Change out the battery and dispose of the defective battery in
accordance with current local regulations.
B. Lamp precautions
WARNING: a headband can pose a strangulation risk. Certain small parts pose a choking risk
(e.g. batteries).
Eye safety
The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the IEC 62471 standard.
- Do not stare directly at the lamp when lit.
- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid aiming the lamp’s beam
into another person’s eyes. Beware of the risk of blinding others in your work environment,
particularly in areas subject to traffic regulations.
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly in children.
Electromagnetic compatibility
Meets regulations concerning electromagnetic compatibility. WARNING: this does not
guarantee that interference will not occur. If you notice electromagnetic interference between
your lamp and electrical devices, turn off the lamp or keep it away from sensitive electronic
devices (e.g. avalanche beacons, flight controls, communications equipment, medical
devices...).
ErP directive
Complies with energy-related products directive (ErP) 2009/125/EC.
- Instantaneous full brightness - Color temperature: 6000-7000 K - Narrow beam nominal
angle: 15° / flood: 36° - Number of switching cycles before failure: 13,000 minimum.
Stroboscopic effect
Warning concerning use of the lamp near rotating machinery. If the lamp’s lighting frequency
(250 Hz for MAX BURN TIME and 16 kHz for the other two levels) is identical to (or a multiple
of) the machine’s frequency of rotation, the user cannot see that the machine is rotating.
C. Cleaning, drying
If used in a damp environment, remove the batteries from the lamp and leave the case open
to dry.
D. Storage, transport
For long-term storage, charge the rechargeable battery (repeat every six months) and remove
the battery from the lamp. Avoid allowing your rechargeable battery to discharge completely.
Be sure to store the battery in a dry place. The ideal storage temperature is between 20
and 25° C. After 12 months in these conditions without use, the rechargeable battery will be
discharged.
For carrying your lamp when not in use, we recommend that the battery be disconnected from
the lamp to prevent it accidentally turning on.
E. Protecting the environment
Dispose of your lamp only in accordance with current local regulations.
F. Modifications/repairs
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts.
G. Questions/contact
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 5 years against any defects in materials or manufacture (except
the rechargeable battery, which is guaranteed for 2 years or 300 cycles). Exclusions from the
guarantee: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage,
poor maintenance, battery leakage, damage due to accidents, to negligence, and to uses for
which this product was not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other type
of damage befalling or resulting from the use of its products.
FR
Avant d’utiliser cette lampe, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Comprendre et accepter les risques induits.
- Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses performances et ses
restrictions d’usage.
Lampe déconseillée aux enfants de moins de 3 ans. L’utilisation de cette lampe frontale par un
enfant de moins de 12 ans doit se faire sous la surveillance d’un adulte responsable.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Fonctionnement de la lampe
Pour accéder aux différents éclairages, utilisez le bouton comme indiqué sur les dessins.
Nota :
- S’il n’y a pas d’action sur le bouton pendant plus de 3 secondes, un clic éteint votre lampe.
Lampe HYBRID
Lampe compatible avec des piles AAA-LR03, alcalines, lithium, rechargeables Ni-MH et avec
la batterie rechargeable CORE.
Seuls les modèles CORE sont vendus avec la batterie rechargeable CORE.
Attention, si vous utilisez la batterie CORE, lorsque la batterie est quasi déchargée, il peut y
avoir une coupure assez rapide de l’éclairage.
Batterie rechargeable CORE - charge
La lampe est dotée d’une batterie rechargeable Li-Ion Petzl. Capacité : 1250 mAh.
Rechargez la batterie complètement avant la première utilisation. Utilisez
uniquement une batterie rechargeable CORE Petzl.
De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 % de leur capacité par an.
Au bout de 300 cycles de charge/décharge, elles ont encore environ 70 % de leur capacité
initiale.
Charge de la batterie
Attention
Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le chargeur ne doit pas
dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur homologué CE/UL de classe II électrique
(double isolation contre les tensions dangereuses). Ne laissez pas la batterie sans surveillance
pendant la charge.
Temps de charge
Le temps de charge est de 3 heures sur chargeur USB Petzl et ordinateur. Attention, la
connexion simultanée de plusieurs périphériques USB sur votre ordinateur peut allonger le
temps de charge (jusqu’à 24 heures).
Remplacement de la batterie rechargeable
Utilisez uniquement une batterie rechargeable CORE Petzl. L’utilisation d’un autre type de
batterie rechargeable pourrait endommager votre lampe. N’utilisez pas d’autre batterie
rechargeable.
Dysfonctionnement
Vérifiez l’état des piles et le respect de la polarité. Vérifiez l’absence de corrosion sur les
contacts. En cas de corrosion, grattez légèrement les contacts sans les déformer. Si votre
lampe ne fonctionne toujours pas, contactez Petzl.
Généralités lampes Petzl
La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
A. Précautions piles et batteries rechargeables
Précautions piles
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
- Ne tentez pas d’ouvrir une pile.
- Ne jetez pas les piles au feu.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures.
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées.
- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement indiqué sur le boîtier.
- Si une fuite d’électrolyte de pile a lieu, évitez tout contact avec ce liquide corrosif et
dangereux, contactez un médecin si c’est le cas. Changez toutes les piles et rebutez les piles
défectueuses conformément à la réglementation locale en vigueur.
- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées.
- Retirez les piles pour un stockage prolongé.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
Précautions batterie rechargeable
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie rechargeable.
- Ne plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau.
- Ne jetez pas au feu une batterie rechargeable.
- N’exposez pas la batterie à des températures élevées. Respectez les températures
d’utilisation et de stockage préconisées.
- Ne détruisez pas une batterie rechargeable, elle peut exploser ou dégager des matières
toxiques.
- Si votre batterie rechargeable est endommagée, déformée ou fendue : ne la démontez pas,
ne modifiez pas sa structure. Mettez votre batterie rechargeable au rebut conformément à la
réglementation locale en vigueur.
- Si une fuite d’électrolyte de batterie a lieu, évitez tout contact avec ce liquide corrosif et
dangereux, contactez un médecin si c’est le cas. Changez la batterie et rebutez la batterie
défectueuse conformément à la réglementation locale en vigueur.
B. Précautions lampe
Attention, un bandeau peut présenter un risque de strangulation. Risque d’étouffement avec
certaines petites pièces (par exemple, les piles).
Sécurité photobiologique de l’œil
Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la norme IEC 62471.
- Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
- Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être dangereux. Évitez de diriger le
faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne. Attention au risque d’éblouissement des
personnes dans votre environnement, notamment dans les zones réglementées par le code
de la route.
- Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue, particulièrement chez les
enfants.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux réglementations concernant la compatibilité électromagnétique. Attention, cela
ne garantit pas que des interférences ne puissent pas se produire. Si vous constatez des
interférences électromagnétiques entre votre lampe et des appareils électriques, éteignez
la lampe ou éloignez-la des appareils électroniques sensibles (par exemple, détecteurs de
victimes d’avalanche DVA, commandes de vol, équipements de communication, dispositifs
médicaux...).
Directive ErP
Conforme à la Directive (ErP) 2009/125/EC sur les produits liés à l’énergie.
- Lumière complète instantanée - Température de couleur : 6000-7000 K - Angle nominal
du faisceau pointu : 15° / large : 36° - Nombre de cycles de commutation avant défaillance
prématurée : 13000 minimum.
Effet stroboscopique
Attention à l’utilisation de la lampe à proximité de machines rotatives. Si la fréquence
d’éclairage de la lampe (250 Hz pour le niveau MAX BURN TIME et 16 kHz sur les deux autres
niveaux) est identique (ou multiple) à la fréquence de rotation de la machine, l’utilisateur peut
ne pas voir la rotation de la machine.
C. Nettoyage, séchage
En cas d’utilisation en milieu humide, retirez les piles de la lampe et séchez le boîtier ouvert.
D. Stockage, transport
Pour un stockage prolongé, rechargez votre batterie rechargeable (action à renouveler tous
les six mois) et sortez la batterie de la lampe. Évitez toute décharge complète de votre batterie
rechargeable. Veillez à stocker la batterie au sec. La température idéale de stockage est
comprise entre 20 et 25° C. Dans ces conditions, au bout de 12 mois sans utilisation, votre
batterie rechargeable est déchargée.
Pour le transport de votre lampe entre chaque activité, nous vous conseillons de déconnecter
la batterie de votre lampe pour éviter tout allumage intempestif.
E. Protection de l’environnement
Pour la mise au rebut de votre lampe, veillez à respecter la réglementation locale en vigueur.
F. Modifications/réparations
Interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange.
G. Questions/contact
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 5 ans (hors batterie rechargeable garantie deux ans ou 300
cycles) contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de la garantie : l’usure normale,
l’oxydation, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, coulure
de piles, les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce
produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout
autre type de dommages survenu ou résultant de l’utilisation de ce produit.
DE
Vor dem Gebrauch dieser Lampe müssen Sie:
- die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen,
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren,
- sich mit Ihrem Produkt vertraut machen, die Möglichkeiten und Gebrauchseinschränkungen
kennen lernen.
Die Lampe ist für Kinder unter 3 Jahren nicht geeignet. Kinder unter 12 Jahren dürfen die
Stirnlampe nur unter Aufsicht eines verantwortlichen Erwachsenen benutzen.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Bedienung der Stirnlampe
Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt über den Schalter (siehe Abbildungen).
Anmerkung:
- Wenn der Schalter mehr als 3 Sekunden lang nicht betätigt wurde, schaltet sich die Lampe
bei der nächsten Betätigung aus.
HYBRID-Lampe
Die Lampe ist für den Betrieb mit AAA-LR03-Batterien (Alkaline oder Lithium), Ni-MH-Akkus
und dem CORE-Akku geeignet.
Nur die CORE-Modelle werden mit dem CORE-Akku verkauft.
Achtung bei Betrieb mit dem CORE-Akku: Wenn der Akku fast entladen ist, kann das Licht
relativ schnell erlöschen.
CORE-Akku – Ladevorgang
Die Stirnlampe ist mit einem Lithium-Ionen-Akku von Petzl ausgestattet. Kapazität: 1250 mAh.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf. Verwenden Sie
ausschließlich einen CORE-Akku von Petzl.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer Kapazität. Nach 300 Lade-/
Entladevorgängen verfügen sie noch über ca. 70 % ihrer anfänglichen Kapazität.
Aufladen des Akkus
Achtung
Laden Sie den Akku nur über ein USB-Kabel auf. Die vom Ladegerät abgegebene Spannung
darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden Sie ausschließlich ein CE-/UL-geprüftes Ladegerät
der Schutzklasse II (doppelte Isolierung gegen gefährliche Spannungen). Lassen Sie den Akku
während des Ladevorgangs nicht unbeaufsichtigt.
Ladedauer
Mit dem USB-Ladegerät von Petzl und am Computer beträgt die Ladedauer 3 Stunden.
Achtung: Der gleichzeitige Anschluss mehrerer USB-Peripheriegeräte an Ihrem Computer kann
die Ladedauer verlängern (bis zu 24 Stunden).
Auswechseln des Akkus
Verwenden Sie ausschließlich einen CORE-Akku von Petzl. Ein anderer Akku könnte Ihre
Stirnlampe beschädigen. Benutzen Sie keine anderen Akkus.
Funktionsstörung
Überprüfen Sie den Zustand der Batterien und achten Sie auf die richtige Polung. Überprüfen
Sie die Kontakte auf Korrosion. Bei Korrosion kratzen Sie die Kontakte vorsichtig frei, ohne sie
zu verbiegen. Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an Petzl.
Allgemeine Hinweise zu den Stirnlampen von
Petzl
Die EU-Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich Batterien und Akkus
Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Batterien
ACHTUNG – GEFAHR: Explosions- und Verätzungsgefahr.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.
- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen kann.
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür vorgesehen sind.
- Legen Sie die Batterien mit richtiger Polung in das Batteriefach ein. Befolgen Sie hierzu das
im Batteriegehäuse abgebildete Piktogramm.
- Wenn die Batterien Elektrolytflüssigkeit verlieren, vermeiden Sie jegliche Berührung mit der
extrem korrosiven Flüssigkeit. Ziehen Sie bei Kontakt mit den Augen oder der Haut einen Arzt
zu Rate. Wechseln Sie alle Batterien aus und entsorgen Sie die beschädigten Batterien gemäß
den geltenden örtlichen Vorschriften.
- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.
- Entfernen Sie bei längerer Nichtbenutzung der Lampe die Batterien aus dem Gehäuse.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
ACHTUNG – GEFAHR: Explosions- und Verätzungsgefahr.
Achtung: Eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus führen.
- Tauchen Sie den Akku nicht unter Wasser.
- Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer.
- Schützen Sie den Akku vor großer Hitze. Beachten Sie die empfohlenen Gebrauchs- und
Lagertemperaturen.
- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander. Er kann explodieren oder giftige Stoffe freigeben.
- Wenn Ihr Akku beschädigt ist, Deformierungen oder Risse aufweist, zerlegen Sie ihn nicht
und modifizieren Sie seinen Aufbau nicht. Entsorgen Sie Ihren Akku gemäß den geltenden
örtlichen Vorschriften.
- Wenn der Akku Elektrolytflüssigkeit verliert, vermeiden Sie jegliche Berührung mit der extrem
korrosiven Flüssigkeit. Ziehen Sie bei Kontakt mit den Augen oder der Haut einen Arzt zu Rate.
Wechseln Sie den Akku aus und entsorgen Sie den beschädigten Akku gemäß den geltenden
örtlichen Vorschriften.
B. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
Warnung: Ein Kopfband kann ein Strangulationsrisiko darstellen. Erstickungsgefahr durch
Kleinteile (z. B. Batterien).
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2 (mittleres Risiko) eingestuft.
- Blicken Sie nicht direkt in die eingeschaltete Lampe.
- Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden Sie es, den Lichtkegel auf
die Augen einer anderen Person zu richten. Achten Sie darauf, die Personen in Ihrem Umfeld
nicht zu blenden, insbesondere in Bereichen, die unter die Straßenverkehrsordnung fallen.
- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem Licht, besonders bei
Kindern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den gesetzlichen Vorschriften bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Achtung: Dies bedeutet nicht, dass keine Interferenzen auftreten können. Wenn Sie
elektromagnetische Störungen zwischen Ihrer Lampe und anderen Elektrogeräten feststellen,
schalten Sie die Lampe aus oder vergrößern Sie den Abstand zwischen der Lampe und
empfindlichen elektronischen Geräten (Lawinenverschüttetensuchgeräte, Flugsteuerungen,
Kommunikationsgeräte, medizinische Geräte usw.).
ErP-Richtlinie
Entspricht der ErP-Richtlinie 2009/125/EG für energieverbrauchsrelevante Produkte.
- Sofortige volle Leuchtkraft – Farbtemperatur: 6.000–7.000 K – Nennabstrahlwinkel des
fokussierten Lichtkegels: 15° / des breiten Lichtkegels: 36° – Zahl der Schaltzyklen bis zum
vorzeitigen Ausfall: mindestens 13.000.
Stroboskopischer Effekt
Vorsicht bei der Benutzung der Lampe in der Nähe von Rotationsmaschinen. Wenn die
Leuchtfrequenz der Lampe (250 Hz für die Stufe MAX BURN TIME und 16 kHz für die anderen
beiden Stufen) identisch ist mit der Frequenz der Rotationsmaschine (oder höher ist als diese),
kann der Anwender die Rotation der Maschine nicht sehen.
C. Reinigung, Trocknung
Wenn die Stirnlampe in feuchter Umgebung benutzt wurde, nehmen Sie die Batterien heraus
und trocknen Sie das geöffnete Gehäuse.
D. Lagerung, Transport
Wenn Sie die Lampe über einen längeren Zeitraum nicht benutzen, laden Sie den Akku auf
(dieser Vorgang muss alle sechs Monate wiederholt werden) und nehmen Sie ihn aus der
Lampe heraus. Vermeiden Sie die komplette Entladung des Akkus. Bewahren Sie den Akku an
einem trockenen Ort auf. Die ideale Lagertemperatur liegt zwischen 20 und 25° C. Bei diesen
Bedingungen ist der nicht benutzte Akku nach 12 Monaten entladen.
Wir empfehlen, den Akku beim Transport und bei Nichtbenutzung der Lampe
herauszunehmen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten auszuschließen.
E. Umweltschutz
Beachten Sie beim Entsorgen der Lampe die geltenden örtlichen Vorschriften.
F. Änderungen/Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet, außer
Ersatzteile.
G. Fragen/Kontakt
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe (außer dem Akku, für den die Garantie zwei Jahre oder 300
Lade-/Entladevorgänge beträgt) für Material- und Herstellungsfehler eine Garantie von fünf
Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen
oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung, ausgelaufene Batterien sowie
Schäden, die auf Unfälle, Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke, für die das Produkt
nicht bestimmt ist, zurückzuführen sind.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen sowie jegliche
andere Form von Schäden aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.

TECHNICAL NOTICE ACTIK / ACTIK CORE E0091100B (030322)
4
IT
Prima di utilizzare questa lampada, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
- Acquisire familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le prestazioni e le restrizioni d’uso.
Lampada sconsigliata ai bambini di età inferiore ai 3 anni. L’utilizzo di questa lampada da
parte di un bambino di età inferiore ai 12 anni deve avvenire sotto il controllo di un adulto
responsabile.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Funzionamento della lampada
Per accedere ai vari livelli d’illuminazione, utilizzare il pulsante come indicato nei disegni.
Nota:
- Se il pulsante non viene azionato per più di 3 secondi, un semplice clic sul pulsante spegne
la lampada.
Lampada HYBRID
Lampada compatibile con pile AAA-LR03, alcaline, litio, ricaricabili Ni-MH e con la batteria
ricaricabile CORE.
Solo i modelli CORE sono venduti con la batteria ricaricabile CORE.
Attenzione, se utilizzate la batteria CORE, nel momento in cui la batteria è quasi scarica,
potrebbe presentarsi una rapida interruzione dell’illuminazione.
Batteria ricaricabile CORE - carica
La lampada è dotata di una batteria ricaricabile Li-Ion Petzl. Capacità: 1250 mAh.
Ricaricare completamente la batteria prima del primo utilizzo. Utilizzare
esclusivamente una batteria ricaricabile CORE Petzl.
In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion perdono il 10 % della loro capacità all’anno. Dopo 300
cicli di carica/scarica, hanno ancora circa il 70 % della loro capacità iniziale.
Carica della batteria
Attenzione
Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal caricatore non deve superare
5 V. Utilizzare esclusivamente un caricatore elettrico omologato CE/UL classe II (doppio
isolamento contro le tensioni pericolose). Non lasciare la batteria incustodita durante la carica.
Tempo di carica
Il tempo di carica è di 3 ore su caricatore USB Petzl e computer. Attenzione, il collegamento
simultaneo di più periferiche USB sul vostro computer può allungare il tempo di carica (fino
a 24 ore).
Sostituzione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile CORE Petzl. L’utilizzo di un altro tipo
di batteria ricaricabile potrebbe danneggiare la lampada. Non utilizzare un’altra batteria
ricaricabile.
Malfunzionamento
Verificare lo stato delle pile e rispettarne la polarità. Verificare l’assenza di corrosione sui
contatti. In caso di corrosione, grattare leggermente i contatti senza deformarli. Se la lampada
ancora non funziona, contattare Petzl.
Generalità lampade Petzl
La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
A. Precauzioni pile e batterie ricaricabili
Precauzioni pile
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
- Non provare ad aprire una pila.
- Non gettare le pile usate nel fuoco.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare ustioni.
- Non ricaricare pile che non sono concepite per essere ricaricate.
- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine d’inserimento indicato sul
portapile.
- Se si verifica la fuoriuscita di liquido elettrolitico dalla pila, evitate qualsiasi contatto con
questo liquido corrosivo e pericoloso, in tal caso contattare un medico. Sostituire ed eliminare
tutte le pile difettose in conformità alla normativa locale in vigore.
- Non mischiare pile di diverse marche.
- Non mischiare pile nuove con pile usate.
- Togliere le pile in caso di stoccaggio prolungato.
- Non lasciare le pile alla portata dei bambini.
Precauzioni batteria ricaricabile
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della batteria ricaricabile.
- Non immergere la batteria ricaricabile in acqua.
- Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile.
- Non esporre la batteria a temperature elevate. Rispettare le temperature di utilizzo e
stoccaggio raccomandate.
- Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o emanare sostanze tossiche.
- Se la batteria ricaricabile è danneggiata, deformata o fusa, non smontarla, né modificare la
sua struttura. Eliminare la batteria ricaricabile in conformità alla normativa locale in vigore.
- Se si verifica la fuoriuscita di liquido elettrolitico dalla batteria, evitate qualsiasi contatto con
questo liquido corrosivo e pericoloso, in tal caso contattare un medico. Sostituire ed eliminare
la batteria difettosa in conformità alla normativa locale in vigore.
B. Precauzioni lampada
Attenzione, una fascia elastica può comportare il rischio di strangolamento. Rischio di
soffocamento con alcuni piccoli pezzi (per esempio le pile).
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
Lampada classificata nel gruppo di rischio 2 (rischio moderato) secondo la norma IEC 62471.
- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa.
- I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare di dirigere il fascio
luminoso della lampada negli occhi di una persona. Attenzione al rischio di abbagliamento di
altre persone nel vostro ambiente di lavoro, in particolare nelle zone regolamentate dal codice
stradale.
- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu, soprattutto nei bambini.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme alle normative sulla compatibilità elettromagnetica. Attenzione, questo non
garantisce che le interferenze non possano verificarsi. Se si manifestano interferenze
elettromagnetiche tra la lampada e i dispositivi elettrici, spegnere la lampada o allontanare i
dispositivi elettronici sensibili (per esempio, apparecchi di ricerca di vittime travolte da valanga
ARVA, comandi di volo, dispositivi di comunicazione, dispositivi medici...).
Direttiva ErP
Conforme alla Direttiva (ErP) 2009/125/EC per i prodotti legati all’energia.
- Luce completa immediata - Temperatura di colore: 6000-7000 K - Angolo nominale del
fascio luminoso stretto: 15° / ampio: 36° - Numero di cicli di accensione prima che si verifichi
un guasto prematuro della lampada: minimo 13.000.
Effetto stroboscopico
Attenzione all’utilizzo della lampada in prossimità di macchine rotanti. Se la frequenza
d’illuminazione della lampada (250 Hz per il livello MAX BURN TIME e 16 kHz per gli altri
due livelli) è identica (o multipla) alla frequenza di rotazione della macchina, è possibile che
l’utilizzatore non veda la rotazione della macchina.
C. Pulizia, asciugatura
In caso di utilizzo in ambiente umido, estrarre le pile dalla lampada e asciugarla, lasciando il
portapile aperto.
D. Stoccaggio, trasporto
In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare la batteria ricaricabile (azione da ripetere ogni sei
mesi) ed estrarre la batteria dalla lampada. Evitare la scarica completa della batteria ricaricabile.
Assicurarsi di stoccare la batteria in un luogo asciutto. La temperatura ideale di stoccaggio
è compresa tra 20 e 25° C. In queste condizioni, dopo 12 mesi senza utilizzo, la batteria
ricaricabile è scarica.
Per il trasporto della lampada tra un’attività e l’altra, si consiglia di scollegare la batteria dalla
lampada per evitare qualsiasi accensione involontaria.
E. Protezione dell’ambiente
Per l’eliminazione della lampada, assicurarsi di rispettare la normativa locale in vigore.
F. Modifiche/riparazioni
Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio.
G. Domande/contatto
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 5 anni (senza batteria ricaricabile garanzia 2 anni o 300
cicli) contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Limite di garanzia: l’usura normale,
l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, la
fuoriuscita di liquido dalle pile, i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni altro tipo di
danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
ES
Antes de utilizar esta linterna, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus restricciones
de utilización.
Linterna desaconsejada para los niños menores de 3 años. La utilización de esta linterna
frontal por un niño menor de 12 años se debe hacer bajo la vigilancia de un adulto
responsable.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Funcionamiento de la linterna
Para acceder a las diferentes iluminaciones, utilice el botón como se indica en los dibujos.
Nota:
- Si no se acciona el botón durante más de 3 segundos, un clic apaga la linterna.
Linterna HYBRID
Linterna compatible con pilas AAA-LR03, alcalinas, litio, Ni-MH recargables y con la batería
CORE.
Solo los modelos CORE se sirven con la batería CORE.
Atención: si utiliza la batería CORE, cuando la batería está casi descargada, se puede producir
un corte bastante rápido de la iluminación.
Batería CORE - carga
La linterna se sirve con una batería de Li-ion Petzl. Capacidad: 1250 mAh.
Recargue la batería completamente antes de la primera utilización. Utilice
únicamente una batería CORE Petzl.
En general, las baterías de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad por año. Después de
300 ciclos de carga/descarga todavía disponen aproximadamente del 70 % de su capacidad
inicial.
Carga de la batería
Atención
Cargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada por el cargador no debe
sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un cargador homologado CE/UL de clase II eléctrico
(doble aislamiento contra las tensiones peligrosas). No deje la batería sin vigilancia durante
la carga.
Tiempo de carga
El tiempo de carga es de 3 horas con el cargador USB Petzl y el ordenador. Atención: la
conexión simultánea de varios periféricos USB al ordenador puede alargar el tiempo de carga
(hasta 24 horas).
Sustitución de la batería
Utilice únicamente una batería CORE Petzl. La utilización de cualquier otro tipo de batería
podría estropear la linterna. No utilice cualquier batería.
Mal funcionamiento
Compruebe el estado de las pilas y el respeto de la polaridad. Compruebe la ausencia de
corrosión en los contactos. En caso de corrosión, rasque ligeramente los contactos sin
deformarlos. Si la linterna sigue sin funcionar, contacte con Petzl.
Información general de las linternas Petzl
La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
A. Precauciones para las pilas y las baterías recargables
Precauciones con las pilas
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.
- No intente abrir una pila.
- No tire las pilas al fuego.
- No las cortocircuite, ya que pueden provocar quemaduras.
- No recargue las pilas que no estén diseñadas para ser recargadas.
- Es obligatorio respetar la polaridad y seguir el orden de colocación indicado en la caja.
- Si se produce una fuga de electrolito de la pila, evite cualquier contacto con este líquido
corrosivo y peligroso, contacte con un médico si esto sucediera. Cambie todas las pilas y
deseche las pilas defectuosas conforme a la reglamentación local en vigor.
- No mezcle pilas de marcas diferentes.
- No mezcle pilas nuevas con pilas utilizadas.
- Retire las pilas para un almacenamiento prolongado.
- No deje las pilas al alcance de los niños.
Precauciones con la batería
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.
Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se deteriore.
- No sumerja la batería en agua.
- No tire la batería al fuego.
- No exponga la batería a temperaturas elevadas. Respete las temperaturas de utilización y de
almacenamiento recomendadas.
- No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar materias tóxicas.
- Si la batería está estropeada, deformada o agrietada: no la desmonte ni modifique su
estructura. Deseche la batería conforme a la reglamentación local en vigor.
- Si se produce una fuga de electrolito de la batería, evite cualquier contacto con este líquido
corrosivo y peligroso, contacte con un médico si esto sucediera. Cambie la batería y deseche
la batería defectuosa conforme a la reglamentación local en vigor.
B. Precauciones con la linterna
Atención: una cinta puede presentar un riesgo de estrangulamiento. Riesgo de asfixia con
algunas piezas pequeñas (por ejemplo, las pilas).
Seguridad fotobiológica del ojo
Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2 (riesgo moderado) según la norma IEC
62471.
- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida.
- Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar peligrosas. No dirija el haz
luminoso de la linterna hacia los ojos de una persona. Atención al riesgo de deslumbramiento
de las personas en su entorno, especialmente en las zonas reguladas por el código de
circulación.
- Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul, especialmente para los niños.
Compatibilidad electromagnética
Conforme a la reglamentación relativa a la compatibilidad electromagnética. Atención:
esto no garantiza que no se puedan producir interferencias. Si constata interferencias
electromagnéticas entre la linterna y los aparatos eléctricos, apague la linterna o aleje los
aparatos electrónicos sensibles (por ejemplo, detectores de víctimas de avalanchas DVA,
mandos de vuelo, equipos de comunicación, dispositivos médicos...).
Directiva ErP
Conforme a la Directiva (ErP) 2009/125/CE relativa a los productos relacionados con la
energía.
- Luz completa instantánea - Temperatura de color: 6000-7000 K - Ángulo nominal del haz
luminoso focalizado: 15° / amplio: 36° - Número de ciclos de conmutación antes de fallo
prematuro: 13.000 mínimo.
Efecto estroboscópico
Atención a la utilización de la linterna cerca de máquinas rotativas. Si la frecuencia de
iluminación de la linterna (250 Hz para el nivel MAX BURN TIME y 16 Hz en los otros dos
niveles) es idéntica (o múltiple) a la frecuencia de rotación de la máquina, el usuario puede no
ver la rotación de la máquina.
C. Limpieza, secado
En caso de utilización en un ambiente húmedo, retire las pilas de la linterna y seque la caja
abierta.
D. Almacenamiento, transporte
Para un almacenamiento prolongado, cargue la batería (repita la acción cada seis meses)
y retire la batería de la linterna. Evite la descarga completa de la batería. Asegúrese de
almacenar la batería en seco. La temperatura idónea de almacenamiento está comprendida
entre 20 y 25° C. En estas condiciones, al cabo de 12 meses sin utilizarse, la batería estará
descargada.
Para el transporte de su linterna entre actividades, le aconsejamos desconectar la batería de la
linterna para evitar cualquier encendido intempestivo.
E. Protección del medio ambiente
Para desechar su linterna, asegúrese de respetar la reglamentación local en vigor.
F. Modificaciones y reparaciones
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio.
G. Preguntas/contacto
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 5 años (excepto la batería, que tiene 2 años de garantía
o 300 ciclos) contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye de la garantía:
el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, la
mala conservación, derrame de pilas, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y
a las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de cualquier
otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este producto.
PT
Antes de utilizar esta lanterna, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
- Familiarizar-se com o seu produto, aprender a conhecer as suas performances e as
restrições de utilização.
Lanterna desaconselhada às crianças com menos de 3 anos. A utilização desta lanterna
frontal por uma criança com menos de 12 anos deve ocorrer sob a vigilância de um adulto
responsável.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Funcionamento da lanterna
Para aceder a iluminações diferentes, utilize o botão como indicado nos desenhos.
Nota:
- Se não se pressionar o botão durante mais de 3 segundos, um clique apaga a sua lanterna.
Lanterna HYBRID
Lanterna compatível com pilhas AAA-LR03, alcalinas, lítio ou recarregáveis Ni-MH e com a
bateria recarregável CORE.
Somente os modelos CORE são vendidos com a bateria recarregável CORE.
Atenção, se utilizar a bateria CORE, quando esta estiver quase descarregada, poderá haver
um corte bastante rápido de iluminação.
Bateria recarregável CORE - carregamento
A lanterna está dotada de uma bateria recarregável Li-Ion Petzl. Capacidade: 1250 mAh.
Carregue completamente a bateria recarregável antes da primeira utilização.
Utilize unicamente uma bateria recarregável CORE Petzl.
De uma forma geral, as baterias recarregáveis Li-Ion perdem 10 % da sua capacidade por
ano. Ao fim de 300 ciclos de carregamento/descarregamento, ainda têm cerca de 70 % da
sua capacidade inicial.
Carregamento da bateria
Atenção
Carregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo carregador não deve
ultrapassar 5V. Utilize somente um carregador homologado CE/UL de classe II eléctrica
(isolamento duplo contra as tensões perigosas). Não deixe a bateria sem vigilância durante o
seu carregamento.
Tempo de carregamento
O tempo de carregamento é de 3 horas com carregador USB Petzl e no computador.
Atenção, a conexão simultânea de vários periféricos USB no seu computador pode prolongar
o tempo de carga (até 24 h).
Substituição da bateria recarregável
Utilize unicamente uma bateria recarregável CORE Petzl. A utilização de um outro tipo de
bateria recarregável poderá danificar a sua lanterna. Não utilize outra bateria recarregável.
Anomalia de funcionamento
Verifique o estado das pilhas e respeite a polaridade. Verifique a ausência de corrosão nos
contactos. Em caso de corrosão, raspe ligeiramente os contactos sem os deformar. Se a sua
lanterna continuar sem funcionar, contacte a Petzl.
Generalidades lanternas Petzl
A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
A. Precauções pilhas e baterias recarregáveis
Precaução pilhas
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e de queimadura.
- Não tente abrir uma pilha.
- Não deite as pilhas num fogo.
- Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras.
- Não carregue pilhas que não foram concebidas para ser recarregadas.
- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação indicada na caixa.
- Se ocorrer um derrame de electrólito da bateria, evite qualquer contacto com esse líquido
corrosivo e perigoso, contacte um médico se for o caso. Mude todas as pilhas e descarte as
pilhas defeituosas de acordo com a regulamentação local em vigor.
- Não misture pilhas de marcas diferentes.
- Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
- Retire as pilhas para um armazenamento prolongado.
- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.
Precauções bateria recarregável
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e de queimadura.
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração da bateria recarregável.
- Não mergulhe a bateria recarregável na água.
- Não deite para o fogo uma bateria recarregável.
- Não exponha a bateria a temperaturas elevadas. Respeite as temperaturas de utilização e de
armazenamento preconizadas.
- Não destrua uma bateria recarregável, esta pode explodir ou libertar materiais tóxicos.
- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, deformada ou rachada, não a desmonte,
nem modifique a sua estrutura. Descarte a sua bateria de acordo com a regulamentação
local em vigor.
- Se ocorrer um derrame de electrólito da bateria, evite qualquer contacto com esse líquido
corrosivo e perigoso, contacte um médico se for o caso. Mude a bateria e descarte a bateria
defeituosa de acordo com a regulamentação local em vigor.
B. Precauções lanterna
Cuidado, uma faixa elástica pode apresentar um risco de estrangulamento. Risco de
sufocação com algumas pequenas peças (por exemplo, as pilhas).
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) de acordo com a norma IEC
62471.
- Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
- Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite dirigir o feixe da
lanterna para os olhos de uma pessoa. Cuidado com o risco de encadeamento das pessoas à
sua volta, nomeadamente nas zonas regulamentadas pelo código da estrada.
- Risco de lesão na retina associado à emissão de luz azul particularmente para as crianças.
Compatibilidade electromagnética
Em conformidade com as regulamentações relativas à compatibilidade electromagnética.
Atenção, isto não garante que não possam ocorrer interferências. Se constatar interferências
electromagnéticas entre a sua lanterna e aparelhos eléctricos, apague a lanterna ou afaste-a
dos aparelhos electromagnéticos sensíveis (por exemplo, detectores de vítimas de avalanche
ARVA, comandos de voo, equipamentos de comunicação, dispositivos médicos...).
Directiva ErP
Em conformidade com a Directiva (ErP) 2009/125/EC sobre os produtos consumidores de
energia.
- Luz completa instantânea - Temperatura de cor: 6000-7000 K - Ângulo nominal do feixe
aguçado: 15° / alargado: 36° - Número de ciclos de comutação antes de falha prematura:
13.000 no mínimo.
Efeito estroboscópico
Atenção à utilização da lanterna na proximidade de máquinas rotativas. Se a frequência de
iluminação da lanterna (250 Hz para o nível MAX BURN TIME e 16 kHz sobre os dois outros
níveis) for idêntica (ou múltipla) à frequência de rotação da máquina, o utilizador pode não ver
a rotação da máquina.
C. Limpeza, secagem
No caso de utilização em ambiente húmido, retire as pilhas da lanterna e seque a caixa aberta.
D. Armazenamento, transporte
Para um armazenamento prolongado, recarregue a sua bateria recarregável (acção a renovar
todos os seis meses) e retire a bateria da lanterna. Evite qualquer descarga completa da
sua bateria recarregável. Procure guardar a bateria em local seco. A temperatura ideal de
armazenamento está compreendida entre 20 e 25° C. Nessas condições, ao fim de 12 meses
sem utilização, a sua bateria recarregável fica descarregada.
Para o transporte da sua lanterna entre cada actividade, aconselhamos-lhe que desconecte a
bateria da sua lanterna para evitar qualquer acendimento involuntário.
E. Protecção do meio ambiente
Para descartar a sua lanterna, queira respeitar a regulamentação local em vigor.
F. Modificações/reparações
Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
G. Questões/contacto
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 5 anos (excepto a bateria recarregável com garantia de
dois anos ou 300 ciclos) contra qualquer defeito de material ou de fabrico. Limite da garantia:
o desgaste normal, a oxidação, as modificações ou retoques, o mau armazenamento, a
má manutenção, o derrame de pilhas, os danos devidos aos acidentes, às negligências, às
utilizações para as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou por todo e
qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização deste produto.

TECHNICAL NOTICE ACTIK / ACTIK CORE E0091100B (030322)
5
NL
Voordat u deze lamp gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
- Zich vertrouwd maken met uw product, en de prestaties en gebruiksbeperkingen ervan
leren kennen.
Hoofdlamp niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar. Het gebruik van deze hoofdlamp
door een kind jonger dan 12 jaar moet onder toezicht van een verantwoordelijke volwassene
gebeuren.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Werking van de lamp
U kunt de verschillende verlichtingsniveaus instellen met de knop (zie tekeningen).
Opmerking:
- Als u de knop langer dan 3 seconden niet gebruikt, wordt uw lamp met een klik
uitgeschakeld.
HYBRID lamp
Lamp compatibel met AAA-LR03, alkaline-, lithium- of herlaadbare Ni-MH-batterijen en met de
CORE herlaadbare batterij.
Enkel de CORE modellen worden verkocht met de CORE herlaadbare batterij.
Let op: wanneer u de CORE batterij gebruikt en deze is bijna plat, dan kan de verlichting vrij
snel uitvallen.
CORE herlaadbare batterij - opladen
De lamp is voorzien van een Petzl herlaadbare lithium-ionbatterij. Capaciteit: 1250 mAh.
Laad de batterij volledig op vóór het eerste gebruik. Gebruik enkel een Petzl
CORE herlaadbare batterij.
Over het algemeen verliezen herlaadbare lithium-ionbatterijen 10 % van hun capaciteit per jaar.
Na 300 keer laden blijft er nog ongeveer 70 % van hun oorspronkelijke capaciteit over.
Batterij opladen
Let op
Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de oplader mag niet meer
dan 5 V bedragen. Gebruik enkel een oplader met CE/UL-certificering voor elektrische klasse II
(dubbele isolatie tegen gevaarlijke spanningen). Laat de batterij niet onbewaakt achter wanneer
deze aan het opladen is.
Oplaadtijd
Het duurt 3 uur om de batterij via de USB-lader van Petzl en uw computer op te laden. Let op:
de gelijktijdige aansluiting van verschillende USB-apparaten op uw computer kan de oplaadtijd
verlengen (tot 24 uur).
De herlaadbare batterij vervangen
Gebruik enkel een Petzl CORE herlaadbare batterij. Het gebruik van een andere soort
herlaadbare batterij kan uw lamp beschadigen. Gebruik geen andere herlaadbare batterij.
Functiestoornis
Controleer de staat van de batterijen en de juiste inleg volgens hun polariteit. Check of de
contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval van oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten
schoon, zonder ze te misvormen. Werkt uw lamp nog steeds niet, neem dan contact op met
uw Petzl verdeler.
Algemene informatie Petzl lampen
De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
A. Gebruiksvoorschriften herlaadbare batterijen en accu’s
Voorzorgsmaatregelen voor de batterijen
LET OP - GEVAAR: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
- Probeer een batterij nooit te openen.
- Werp batterijen niet in het vuur.
- Veroorzaak geen kortsluiting, want u kunt brandwonden oplopen.
- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden.
- Respecteer absoluut de polariteit en plaats de batterijen in de juiste positie zoals aangegeven
op de houder.
- Bij een elektrolytisch lek van de batterij moet u elk contact met deze corrosieve en gevaarlijke
vloeistof vermijden. Bent u er toch mee in contact gekomen, raadpleeg dan een arts. Verwissel
alle batterijen en gooi de kapotte batterijen weg conform de regels die in uw land van kracht
zijn.
- Meng geen batterijen van verschillende merken.
- Meng geen oude met nieuwe batterijen.
- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging.
- Houd batterijen steeds buiten het bereik van kinderen.
Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij
LET OP - GEVAAR: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
Let op: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij beschadigen.
- Dompel de herlaadbare batterij niet onder in water.
- Werp een herlaadbare batterij niet in het vuur.
- Stel de batterij niet bloot aan hoge temperaturen. Leef de aanbevolen gebruiks- en
opslagtemperatuur na.
- Vernietig een herlaadbare batterij niet, want ze kan ontploffen of toxische stoffen vrijgeven.
- Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd, vervormd of gebarsten is, haal ze dan niet uit
elkaar en wijzig haar structuur niet. Gooi uw herlaadbare batterij weg conform de regels die in
uw land van kracht zijn.
- Bij een elektrolytisch lek van de batterij moet u elk contact met deze corrosieve en gevaarlijke
vloeistof vermijden. Bent u er toch mee in contact gekomen, raadpleeg dan een arts. Verwissel
de batterij en gooi de kapotte batterij weg conform de regels die in uw land van kracht zijn.
B. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
Let op: de hoofdband kan een risico op verstikking inhouden. Stikkingsgevaar: let op met
bepaalde kleine onderdelen (bv. batterijen).
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de norm IEC 62471.
- Kijk niet strak in het brandende licht.
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel van de lamp
niet in de ogen van een persoon. Let op: zorg ervoor dat u de andere mensen in uw omgeving
niet verblindt, vooral in zones waar het verkeersreglement van toepassing is.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in het bijzonder bij
kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de wetgeving inzake elektromagnetische compatibiliteit. Let op: dit is geen garantie
dat er geen interferentie mogelijk is. Stelt u elektromagnetische interferentie tussen uw lamp
en elektrische apparaten vast, schakel de lamp dan uit of houd hem verder van gevoelige
elektronische apparaten (bv. DVA apparaat voor het opsporen van slachtoffers onder lawines,
vluchtregeling, communicatiesysteem, medische instrumenten ...).
Richtlijn ErP
Conform de richtlijn (ErP) 2009/125/EG aangaande energiegerelateerde producten.
- Volledig instant licht - Kleurtemperatuur: 6000-7000 K - Nominale hoek van de concentrische
lichtbundel: 15° / brede lichtbundel: 36° - Aantal schakelcycli tot vroegtijdige storing: minstens
13.000.
Stroboscoopeffect
Let op bij gebruik van de lamp in de nabijheid van roterende machines. Indien de
verlichtingsfrequentie van de lamp (500 Hz voor het niveau MAX BURN TIME en 16 kHz
voor de twee andere niveaus) gelijk is aan (of een veelvoud is van) de draaifrequentie van de
machine, kan de gebruiker de draaibeweging van de machine niet zien.
C. Reiniging, droogtijd
Bij gebruik in een vochtige omgeving: haal de batterijen uit de lamp en laat de lamp (met de
houder open) drogen.
D. Opslag, transport
Wilt u uw hoofdlamp voor langere tijd opbergen, laad de herlaadbare batterij dan op (herhaal
om de 6 maanden) en haal de batterij uit de lamp. Zorg ervoor dat uw herlaadbare batterij niet
volledig leeg raakt. Bewaar de batterij in een droge omgeving. De ideale bewaartemperatuur
is 20 à 25 °C. In deze omstandigheden en indien 12 maanden niet gebruikt, is uw herlaadbare
batterij leeg.
Voor het transport van uw lamp tussen elke activiteit raden we u aan om de batterij van uw
lamp los te koppelen, zodat de lamp niet per ongeluk ingeschakeld kan worden.
E. Bescherming van het milieu
Gooi uw lamp weg conform de regels die in uw land van kracht zijn.
F. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
G. Vragen/contact
Petzl garantie
Petzl biedt 5 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij 2 jaar of 300 keer
laden) voor fabricage- of materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, uitgelopen
batterijen, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit
product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgen
van, en ongevallen of schade als gevolg van het gebruik van dit product.
DK
Før anvendelse af denne lampe, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
- Blive bekendt med produktet, dets ydeevne og begrænsninger.
Pandelampen bør ikke bruges af børn under 3 år. Brugen af pandelampen af et barn under 12
år skal ske under opsyn af ansvarlige voksne.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Sådan fungerer lampen
Vælg blandt de forskellige lyskegletyper med indstillingsknappen som vist på tegningerne.
Bemærk:
- Hvis knappen ikke bruges i mere end 3 sekunder, kan lampen slukkes med et klik.
HYBRID lampe
Lampen er kompatibel med alkaline AAA-LR03-batterier, lithiumbatterier, genopladelige Ni-MH-
batterier, og med det genopladelige CORE batteri.
Det er udelukkende CORE modeller, der sælges med det genopladelige CORE batteri.
Advarsel: Hvis du bruger et CORE batteri, kan belysningen slukke relativt hurtigt, når batteriet
er næsten tomt.
Sådan oplader du det genopladelige batteri
CORE
Lampen leveres med et genopladeligt Li-Ion-batteri fra Petzl. Batterikapacitet: 1250 mAh.
Batteriet skal oplades fuldstændigt før første brug. Kun et Petzl CORE
genopladeligt batteri må anvendes.
Generelt taber Li-Ion genopladelige batterier
10 % af kapacitet om året. Efter 300 opladnings- og afladningscyklusser har batterierne stadig
omkring 70 % af den oprindelige kapacitet.
Opladning af batteriet
Advarsel
Oplad udelukkende med en USB-ledning. Laderens spænding må ikke overstige 5 V. Brug
udelukkende CE/UL-godkendte ladere af elektrisk klasse II (dobbeltisolering mod farlige
spændinger). Batteriet må ikke være uden opsyn under opladning.
Opladningstid
Opladningstiden er på 3 timer med en Petzl USB-oplader og en computer. Advarsel: Hvis
mange USB-enheder er tilkoblet computeren samtidigt, kan opladningen tage længere tid
(op til 24 timer).
Udskiftning af det genopladelige batteri
Kun et Petzl CORE genopladeligt batteri må anvendes. Brugen af en anden type genopladeligt
batteri kan ødelægge lampen. Intet andet genopladeligt batteri må anvendes.
Funktionsfejl
Kontroller batteritilstanden og polretningen. Kontroller kontakterne for korrosion. I tilfælde
af korrosion skal kontaktfladerne skrabes nænsomt uden at de deformeres. Hvis lampen
stadigvæk ikke fungerer, skal Petzl kontaktes.
Generel information om Petzl pandelamper
EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
A. Forholdsregler ved almindelige og genopladelige batterier
Forholdsregler ved almindelige batterierne
ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding.
- Forsøg ikke at åbne eller skille et batteri ad.
- Batterierne må ikke brændes.
- Kortslut ikke batterierne, da der kan opstå brandskader.
- Forsøg ikke at genoplade batterier, som ikke er genopladelige.
- Polretningen skal overholdes i den orden, der er angivet på batterihuset.
- Hvis batteriets elektrolytter flyder ud, må enhver kontakt med den ætsende og farlige væske
undgås. Søg lægehjælp, hvis det sker. Skift alle batterier og kasser de defekte batterier i
overensstemmelse med gældende lokale regler.
- Anvend ikke forskellige batterimærker samtidig.
- Anvend ikke nye og brugte batterier samtidig.
- For længerevarende opbevaring fjernes batterierne fra pandelampen.
- Hold batterier uden for børns rækkevidde.
Forholdsregler ved det genopladelige batteri
ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding.
Advarsel: Uhensigtsmæssig brug af det genopladelige batteri kan beskadige det.
- Det genopladelige batteri må ikke kommes i vand.
- Det genopladelige batteri må ikke brændes.
- Batteriet må ikke udsættes for høje temperaturer. De angivne brugs- og
opbevaringstemperaturer skal overholdes.
- Det genopladelige batteri må ikke ødelægges, da det kan eksplodere eller afgive giftige
stoffer.
- Hvis det genopladelige batteri er beskadiget, deformeret eller flækket, må det ikke afmonteres
og ombygges. Batteriet skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale regler.
- Hvis batteriets elektrolytter flyder ud, må enhver kontakt med den ætsende og farlige
væske undgås. Søg lægehjælp, hvis det sker. Skift batteriet og kasser det defekte batteri i
overensstemmelse med gældende lokale regler.
B. Forholdsregler ved lampen
Advarsel: Et pandebånd indebærer risiko for kvælning. Nogle smådele (f.eks. batterier) kan
udgøre en risiko for kvælning.
Fotobiologisk sikkerhed for øjet
Lampen er klassificeret i risikogruppe 2 (moderat risiko) i overensstemmelse med standard
IEC 62471.
- Se ikke direkte ind i den tændte lampe.
- Den optiske stråling fra lampen kan være farlig. Undgå at rette lyskeglen direkte mod
andres øjne. Vær opmærksom på risikoen for at blænde de personer, der befinder sig i dine
omgivelser, herunder de områder, som er reguleret af færdselsloven.
- Fare for nethindelæsioner pga. emissionen af blåt lys, gælder især for børn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Er i overensstemmelse med reglerne om elektromagnetisk kompatibilitet. Advarsel: Der
er dog ingen garanti for, at interferens ikke vil opstå. Hvis du konstaterer, at der opstår
elektromagnetisk interferens mellem lampen og elektrisk udstyr, skal lampen slukkes og
flyttes væk fra følsomt elektronisk udstyr (f.eks. lavinesendere/-søgere, flyvestyringssystem,
radiokommunikationsudstyr, medicinsk udstyr, osv.).
ErP direktivet
I overensstemmelse med ErP direktivet 2009/125/EF om energirelaterede produkter.
- Øjeblikkeligt, fuldstændigt lys - Farvetemperatur: 6000-7000 K - Nominel vinkel for smal
stråle: 15° / for bred stråle: 36° - Antal tænd-sluk-cyklusser inden for tidligt funktionssvigt:
mindst 13.000.
Stroboskopisk effekt
Vær særlig opmærksom på brugen af lampen i nærheden af maskiner med roterende dele.
Hvis lampens lysfrekvens (250 Hz for MAX BURN TIME niveauet og 16 kHz for de to andre
niveauer) er lige med (eller multiple af) maskinens rotationsfrekvens, kan operatøren ikke se,
at maskinen roterer.
C. Rengøring, tørring
Ved anvendelse under fugtige forhold, skal lampens batterier fjernes og lampen tørres med
åbent lampehus.
D. Opbevaring, transport
I tilfælde af langtidsopbevaring skal batteriet oplades (hver 6. måned), derefter skal batteriet
fjernes fra lampen. Undgå, at det genopladelige batteri bliver helt afladet. Sørg for, at batteriet
opbevares på et tørt sted. Den optimale opbevaringstemperatur skal være mellem 20 og 25°
C. Under disse betingelser og efter 12 måneder uden at være brugt, vil det genopladelige
batteri være helt afladet.
Det anbefales at koble batteriet fra lampen under transport af lampen mellem aktiviteter for at
undgå, at lampen tændes utilsigtet.
E. Miljøbeskyttelse
Ved bortskaffelse af lampen skal de gældende lokale regler overholdes.
F. Ændringer/reparationer
Skal udføres af Petzl, undtagen udskiftning af reservedele.
G. Spørgsmål/kontakt
Petzl garanti
Petzl yder en garanti på 5 år på denne lampe for alle materiale- og fabrikationsfejl, med
undtagelse af det genopladelige batteri, som har en garanti på 2 år eller 300 cyklusser.
Garantibegrænsninger: normal slitage, oxidering, modifikationer eller ændringer, forkert
opbevaring, dårlig vedligeholdelse, batterilækage og skade på grund af uheld, ved
forsømmelse, eller ved forkert anvendelse af produktet.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld eller nogen anden form
for skade, som opstår ved anvendelse af dette produkt.
SE
Innan du använder denna pannlampa måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- förstå och godta befintliga risker
- bekanta dig med lampans egenskaper och användningsbegränsningar.
Lampan rekommenderas ej för barn under 3 år. Barn under 12 år ska använda pannlampan
under tillsyn av en ansvarsfull vuxen.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Lampans funktion
Välj mellan de olika belysningslägena med hjälp av knappen, enligt vad som visas i figurerna.
Notera:
- Om det har gått 3 sekunder sedan du tryckte på knappen kommer lampan att stängas av om
du trycker på knappen en gång.
HYBRID-pannlampa
Pannlampan är kompatibel med AAA/LR03-batterier och uppladdningsbara alkaliska batterier,
litiumbatterier eller NiMH-batterier samt med uppladdningsbara CORE-batterier.
Endast uppladdningsbara pannlampsmodeller levereras med ett CORE-batteri.
Varning: Om du använder ett CORE-batteri som nästan är urladdat kan ljuset slockna utan
förvarning.
Ladda det uppladdningsbara CORE-batteriet
Lampan levereras med ett uppladdningsbart litiumjonbatteri från Petzl. Kapacitet: 1 250 mAh.
Ladda batteriet fullständigt innan det används för första gången. Använd
endast Petzls uppladdningsbara CORE-batteri.
I normala fall tappar litiumjonbatterier 10 % av sin kapacitet varje år. Efter 300
uppladdningscykler har de fortfarande kvar 70 % av sin ursprungliga kapacitet.
Ladda batteriet
VARNING
Ladda enbart med en USB-kabel. Laddarens spänning får inte överstiga 5 V. Använd endast
en elektrisk, godkänd CE/UL-laddare av klass II (med dubbel isolering mot farlig spänning).
Lämna inte batteriet utan uppsikt under uppladdningen.
Uppladdningstid
Uppladdningstiden är 3 timmar med Petzls USB-laddare eller en dator. Varning: Om många
USB-enheter är kopplade till datorn kan uppladdningen ta längre tid (upp till 24 timmar).
Byta det uppladdningsbara batteriet
Använd endast Petzls uppladdningsbara CORE-batteri. Användning av en annan
typ av uppladdningsbart batteri kan skada lampan. Använd inte någon annan typ av
uppladdningsbart batteri.
Felsökning
Kontrollera batteriernas skick samt polaritet. Kontrollera att det inte finns någon korrosion
på kontakterna. Om korrosion förekommer, skrapa försiktigt bort den utan att deformera
kontakterna. Kontakta Petzl om lampan fortfarande inte fungerar.
Allmän information gällande Petzls lampor
EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
A. Försiktighetsåtgärder gällande batterier (vanliga och uppladdningsbara)
Säkerhetsåtgärder gällande batterier
VARNING – FARA: risk för explosion och brännskador.
- Försök inte öppna eller plocka isär batterierna.
- Elda inte upp förbrukade batterier.
- Kortslut inte batterierna då detta medför risk för brännskador.
- Försök inte ladda icke-uppladdningsbara batterier.
- Batteriernas polaritet måste respekteras. Följ polaritetsmarkeringarna på batteriets hölje.
- Om batteriet läcker batterivätska ska du undvika all kontakt med den frätande och farliga
vätskan. Sök läkarhjälp om du råkar få vätska på dig. Defekta batterier ska bytas ut och
återvinnas i enlighet med gällande lokala regler.
- Blanda inte batterier av olika fabrikat.
- Blanda inte nya och använda batterier.
- Ta ut batterierna ur lampan vid längre tids förvaring.
- Förvara batterierna utom räckhåll för barn.
Försiktighetsåtgärder
VARNING – FARA: risk för explosion och brännskador.
Varning: Felaktig användning kan skada batteriet.
- Sänk inte ner det uppladdningsbara batteriet under vatten.
- Elda inte upp förbrukade uppladdningsbara batterier.
- Utsätt inte batteriet för höga temperaturer. Respektera de temperaturer som rekommenderas
för användning och förvaring.
- Förstör inte det uppladdningsbara batteriet – det kan explodera eller frigöra giftiga ämnen.
- Om batteriet är skadat får det inte modifieras eller plockas isär. Återvinn det
uppladdningsbara batteriet i enlighet med gällande lokala regler.
- Om batteriet läcker batterivätska ska du undvika all kontakt med den frätande och farliga
vätskan. Sök läkarhjälp om du råkar få vätska på dig. Defekta batterier ska bytas ut och
återvinnas i enlighet med gällande lokala regler.
B. Försiktighetsåtgärder gällande lampor
VARNING: Pannbandet kan medföra risk för strypning. Vissa smådelar (t.ex. batterier) kan
medföra risk för kvävning.
Skydda ögonen
Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standarden IEC 62471.
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd.
- Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan mot en annan
persons ögon. Var uppmärksam på risken att blända andra i din arbetsmiljö, särskilt i områden
som omfattas av trafikbestämmelser.
- Strålningen hos det blåa ljuset kan skada näthinnan, särskilt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller lagstiftningen gällande elektromagnetisk kompatibilitet. VARNING: Detta utgör ingen
garanti mot att störningar uppstår. Om du märker av elektromagnetiska störningar mellan
lampan och elektrisk utrustning bör du stänga av lampan eller hålla den på avstånd från känslig
elektronisk utrustning (t.ex. lavinsändare, flygkontroller, kommunikationsutrustning, medicinsk
utrustning osv.).
ErP-direktivet
Uppfyller kraven i direktivet 2009/125/EG om energirelaterade produkter (ErP).
– Plötslig full ljusstyrka – Färgtemperatur: 6 000–7000 K – Nominell vinkel för smal ljuskägla:
15°/spridd ljuskägla: 36° – Antalet strömbrytarcykler innan fel uppstår: minst 13 000.
Stroboskopeffekt
Varning gällande användning av lampan i närheten av roterande maskiner. Om lampans
blinkfrekvens (250 Hz för MAX BRINNTID och 16 kHz för de andra två lägena) är identisk med
(eller en multipel av) maskinens rotationsfrekvens kan användaren inte se att maskinen roterar.
C. Rengöring och torkning
Om lampan används i en fuktig miljö, ta ur batteriet ur lampan och låt den torka med
lamphöljet öppet.
D. Förvaring och transport
Vid långtidsförvaring ska batteriet laddas en gång var sjätte månad och tas ur från lampan.
Låt inte det uppladdningsbara batteriet laddas ur helt. Se till att förvara batteriet på en torr
plats. Ideal temperatur för förvaring är mellan 20 °C och 25°C. Efter 12 månader i dessa
förhållanden utan användning har det uppladdningsbara batteriet laddats ur.
Vi rekommenderar att batteriet kopplas ifrån lampan när den ska bäras utan att användas, för
att undvika att den tänds av misstag.
E. Skydda miljön
Återvinn lampan i enlighet med gällande lokala bestämmelser.
F. Modifieringar/reparationer
Förbjudet utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar.
G. Frågor/kontakt
Petzls garanti
Lampan har fem (5) års garanti mot material- och tillverkningsfel (undantaget det
uppladdningsbara batteriet, som garanteras i två (2) år eller 300 laddningscykler). Undantag
från garantin: normalt slitage, rostskador, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring,
bristande underhåll, batteriläckage samt skador på grund av olyckor, försumlighet eller att
produkten har använts till ändamål som den inte är ämnad för.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall eller någon annan typ av skada som
uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

TECHNICAL NOTICE ACTIK / ACTIK CORE E0091100B (030322)
6
FI
Ennen tämän otsavalon käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja käyttörajoituksiin.
Valaisinta ei suositella alle 3-vuotiaiden käyttöön. Alle 12-vuotiaat saavat käyttää tätä valaisinta
ainoastaan vastuullisen aikuisen valvonnan alaisena.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Valaisimen toiminta
Valaisutila valitaan painiketta käyttämällä kuvien osoittamalla tavalla.
Huomio:
– Jos painiketta ei paineta yli kolmeen sekuntiin, yksi painallus sammuttaa valaisimen.
HYBRID-otsavalaisimet
Otsavalaisin on yhteensopiva AAA-LR03-alkaliparistojen, litiumparistojen, ladattavien Ni-MH-
paristojen ja CORE-akun kanssa.
CORE-akku toimitetaan vain ladattavien otsavalaisinten mukana.
Varoitus: mikäli käytät CORE-akkua, valo voi sammua äkillisesti, kun akku on lähes tyhjä.
CORE-akun lataaminen
Valaisin toimitetaan Petzlin ladattavan litiumioniakun kanssa. Kapasiteetti: 1250 mAh.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Käytä vain ladattavaa
Petzl CORE -akkua.
Ladattavat litiumioniakut menettävät yleisesti 10 % kapasiteetistaan joka vuosi. Kun akku on
ladattu / päästetty tyhjenemään 300 kertaa, akussa on vielä jäljellä noin 70 % alkuperäisestä
kapasiteetista.
Akun lataaminen
VAROITUS
Lataa vain USB-johdolla. Laturin syöttöjännite saa olla enintään 5 V. Käytä vain suojausluokan II
CE/UL-hyväksyttyjä latureita (kaksoiseristys suojaukseen vaarallisia jännitteitä vastaan). Älä jätä
akkua vahtimatta latauksen ajaksi.
Latausaika
Latausaika on 3 tuntia Petzlin USB-laturilla tai tietokoneella ladattaessa. Varoitus: jos
tietokoneeseesi on liitetty samanaikaisesti useita USB-laitteita, latausaika voi pidentyä (jopa
24 tuntiin).
Ladattavan akun vaihtaminen
Käytä vain ladattavaa Petzl CORE -akkua. Toisentyyppisen ladattavan akun käyttö voi
vahingoittaa valaisinta. Älä käytä toisenlaista ladattavaa akkua.
Toimintahäiriö
Tarkasta paristojen/akun kunto ja oikea asento napojen suhteen. Varmista, ettei liittimissä
ole syöpymisjälkiä. Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet varovasti puhtaaksi varoen
taivuttamasta niitä. Jos valaisin ei edelleenkään toimi, ota yhteys maahantuojaan.
Yleistä tietoa Petzlin valaisimista
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
A. Akun varotoimet (tavalliseen ja ladattavaan)
Paristoja ja akkuja koskevat varotoimet
VAROITUS – VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
– Älä yritä avata tai purkaa paristoja tai akkuja.
– Älä laita paristoja tai akkuja tuleen.
– Älä aiheuta paristoihin tai akkuihin oikosulkua, koska se voi aiheuttaa palovammoja.
– Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
– Paristoja ja akkuja asennettaessa on noudatettava paristokotelon osoittamia napamerkintöjä.
– Jos akusta vuotaa akkunestettä, vältä kosketusta tämän syövyttävän ja vaarallisen nesteen
kanssa. Ota yhteyttä lääkäriin, jos joudut nesteen kanssa kosketuksiin. Vaihda paristot ja hävitä
vialliset paristot voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
– Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja.
– Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja.
– Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa.
– Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
Ladattavan akun varotoimet
VAROITUS – VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
Varoitus: virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua.
– Älä upota ladattavaa akkua veteen.
– Älä laita ladattavaa akkua tuleen.
– Älä altista akkua korkeille lämpötiloille. Noudata suositusten mukaisia käyttö- ja
säilytyslämpötiloja.
– Älä tuhoa ladattavaa akkua: se voi räjähtää, ja siitä voi päästä ympäristöön myrkyllisiä aineita.
– Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta. Hävitä ladattava akku
voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
– Jos akusta vuotaa akkunestettä, vältä kosketusta tämän syövyttävän ja vaarallisen nesteen
kanssa. Ota yhteyttä lääkäriin, jos joudut nesteen kanssa kosketuksiin. Käytä akun varaus
loppuun ja hävitä viallinen akku voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
B. Valaisimen turvatoimet
VAROITUS: otsapanta voi aiheuttaa kuristumisvaaran. Jotkin pienet osat voivat aiheuttaa
tukehtumisvaaran (esim. patterit).
Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 -standardin mukaan.
– Älä katso suoraan valaisimeen, kun se on päällä.
– Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen valokeilaa
kenenkään silmiin. Varo, ettet sokaise muita ihmisiä työympäristössäsi varsinkaan alueilla, joihin
sovelletaan liikennesäädöksiä.
– Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Noudattaa sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia määräyksiä. VAROITUS: tämä
ei takaa, ettei häiriöitä ilmenisi. Jos huomaat sähkömagneettisia häiriöitä valaisimen ja
sähkölaitteiden välillä, sammuta valaisin tai pidä se etäällä herkistä sähkölaitteista (esim.
lumivyörypiippareista, lennonohjauslaitteista, viestintälaitteista, lääkinnällisistä laitteista jne.).
ErP-direktiivi
Noudattaa energiaan liittyviä tuotteita koskevaa direktiiviä (ErP) 2009/125/EY.
– Välitön täysi kirkkaus – Värilämpötila:
6 000–7 000 K – Kohdevalon nimelliskulma: 15° / hajavalo: 36° – Kytkentäjaksojen määrä
ennen vikaantumista: vähintään 13 000.
Stroboskooppinen vaikutus
Varoitus, joka koskee valaisimen käyttämistä pyörivien koneistojen lähistöllä. Mikäli valaisimen
välketaajuus (250 Hz MAX BURN TIME -tilassa ja 16 kHz molemmissa muissa tiloissa) on
sama kuin koneen pyörimisnopeus (tai pyörimisnopeuden monikerta), valaisimen käyttäjä ei
näe, että laite pyörii.
C. Puhdistaminen, kuivaaminen
Käytettyäsi valaisinta kosteassa ympäristössä irrota paristot valaisimesta ja kuivata kotelo
kansi auki.
D. Säilytys, kuljetus
Ennen pitkäaikaista säilytystä lataa akku (toista puolen vuoden välein) ja irrota se valaisimesta.
Vältä ladattavan akun tyhjenemistä kokonaan. Säilytä akkua kuivassa paikassa. Ihanteellinen
säilytyslämpötila on 20 °C ja 25 °C välillä. 12 kuukauden jälkeen näissä oloissa ilman käyttöä
säilytetty ladattava akku on täysin tyhjä.
Jos kuljetat valaisinta, kun laitetta ei käytetä, suosittelemme irrottamaan akun valaisimesta,
jottei se mene vahingossa päälle.
E. Ympäristönsuojelu
Hävitä valaisin ainoastaan voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
F. Muutokset/korjaukset
Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.
G. Kysymykset/yhteydenotto
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 5 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi ladattavalla akulla,
jolla on kahden vuoden tai 300 kytkentäjakson takuu). Taskuun piiriin eivät kuulu: normaali
kuluminen, hapettuminen, tuotteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono
hoito, paristo- tai akkuvuoto, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön
aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun
tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen
tuotteiden käytöstä.
NO
Før du tar i bruk hodelykten, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
- Tilegne deg kunnskap om dets muligheter og begrensninger.
Lykten er ikke anbefalt for barn under 3 år. Barn under 12 år som bruker denne lykten, må
være under oppsyn av en ansvarlig voksen.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Slik fungerer lykten
Bruk knappene som vist på tegningene for å velge de forskjellige modusene.
Merk:
- Dersom det går mer enn 3 sekunder uten at knappen trykkes på, kan den slås av med kun
ett klikk.
HYBRID-hodelykt
Hodelykten er kompatibel med alkaliske AAA-LR03-batterier, litium eller Ni-MH oppladbare
batterier og med det oppladbare CORE-batteriet.
CORE-batteriet følger kun med de oppladbare hodelyktene.
Advarsel: Hvis du bruker CORE-batteriet, kan belysningen brått forsvinne når batteriet er
nesten tomt.
Slik lader du det oppladbare CORE-batteriet
Lykten leveres med et oppladbart li-ion-batteri fra Petzl. Batterikapasitet: 1250 mAh.
Batteriet bør fullades før første gangs bruk. Bruk kun oppladbare batterier av
typen Petzl CORE.
Kapasiteten på oppladbare li-ion-batterier reduseres med 10 % per år. Etter 300 ladesykluser
har disse batteriene fortsatt 70 % av sin opprinnelige kapasitet.
Slik lader du opp batteriet
ADVARSEL
Bruk kun USB-ledning til oppladning. Spenningen på uttaket der laderen brukes må ikke
overstige 5 V. Bruk kun elektriske CE/UL-godkjente ladere klasse II (dobbelisolert mot elektrisk
spenning). Ikke lad batteriet uten tilsyn.
Ladetid
Oppladningstiden er 3 timer med USB-laderen fra Petzl eller en datamaskin. Advarsel: Dersom
mange USB-enheter er tilkoblet datamaskinen på én gang, kan oppladningen ta lengre tid
(opp til 24 timer).
Slik bytter du det oppladbare batteriet
Bruk kun oppladbare batterier av typen Petzl CORE. Bruk av andre typer oppladbare batterier
kan ødelegge lykten. Ikke bruk andre typer oppladbare batterier.
Funksjonsfeil
Kontroller tilstanden og polariteten til batteriene. Kontroller at det ikke er korrosjon på
kontaktene. Dersom batterikontaktene er korroderte, rengjør de skånsomt ved å skrape av
korrosjonen. Vær forsiktig så de ikke bøyes. Kontakt Petzl dersom lykten fortsatt ikke fungerer
som den skal.
Generell informasjon om hodelykter fra Petzl
EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
A. Forholdsregler for batterier (standard og oppladbare)
Forholdsregler for bruk av batteriet
ADVARSEL - FARE: Risiko for eksplosjon og brann.
- Ikke åpne eller demonter batterier.
- Batterier skal ikke brennes.
- Unngå kortslutning, dette kan føre til brannskader.
- Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier.
- Batteriets polaritet må respekteres, følg instruksjonene på batteripakken.
- Dersom batteriet lekker elektrolytter, unngå enhver kontakt med den etsende og farlige
væsken. Kontakt lege dersom dette skjer. Bytt ut batteriene og sorter disse i samsvar med
gjeldende retningslinjer for kildesortering der du bor.
- Ikke bruk batterier fra forskjellige produsenter.
- Ikke bruk gamle og nye batterier samtidig.
- Fjern batteriene fra lykten før langtidsoppbevaring.
- Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
Forholdsregler for bruk av oppladbare batterier
ADVARSEL - FARE: Risiko for eksplosjon og brann.
ADVARSEL: Feilaktig bruk kan skade batteriet.
- Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann.
- Batteriet skal ikke brennes.
- Batteriet må ikke utsettes for høye temperaturer. Følg anbefalingene vedrørende bruk og
temperatur for lagring.
- Batteriet skal ikke ødelegges da dette kan føre til eksplosjoner, eller at batteriet avgir giftige
stoffer.
- Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre det på noen måte.
Kildesorter det oppladbare batteriet i samsvar med lokale retningslinjer der du bor.
- Dersom batteriet lekker elektrolytter, unngå enhver kontakt med den etsende og farlige
væsken. Kontakt lege dersom dette skjer. Bytt ut batteriene og sorter disse i samsvar med
gjeldende retningslinjer for kildesortering der du bor.
B. Forholdsregler for bruk av lykten
ADVARSEL: Et hodebånd kan medføre kvelningsfare. Enkelte små deler kan medføre
kvelningsfare (f.eks. batterier).
Øyesikkerhet
Lykten er klassifisert i risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til kravene i IEC 62471.
- Ikke se direkte inn i lykten når den er tent.
- Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten mot øynene til andre
personer. Vær oppmerksom på risikoen for å blende andre i arbeidsområdet ditt, spesielt i
områder der det er trafikkregulering.
- Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Overholder forskrifter om elektromagnetisk kompatibilitet. ADVARSEL: Dette gir ingen garanti
for at interferens ikke kan oppstå. Dersom du merker elektromagnetisk interferens mellom
lykten og elektriske enheter, skal du slå av lykten eller holde den borte fra slike enheter som
er sensitive for interferens (f.eks. skredsøkere (sender/mottakerutstyr), flykontrollsystemer,
kommunikasjonsutstyr, medisinsk utstyr osv.).
ErP-direktiv
Samsvarer med energirelaterte produkter for direktiv (ErP) 2009/125/EC.
- Umiddelbar full lysstyrke - Fargetemperatur: 6000-7000 K - Nominell vinkel for smal lyskjegle:
15° / bred lyskjegle: 36° - Antall sykluser for endring av modus før svikt: minimum 13000.
Stroboskopisk effekt
Advarsel for bruk av hodelykten i nærheten av elektromaskiner. Dersom lyktens lysfrekvens
(250 Hz for nivået MAX BURN TIME og 16 kHz for de to andre nivåene) er lik (eller en multippel
av) maskinens rotasjonsfrekvens, kan ikke brukeren se at maskinen roterer.
C. Rengjøring og tørking
Dersom lykten har vært brukt i fuktige omgivelser, bør du fjerne batteripakken fra lykten, ta ut
batteriene og la lykten tørke.
D. Oppbevaring, transport
Før langtidsoppbevaring bør batteriet lades (gjenta hver 6. måned) og fjernes fra lykten. Unngå
at det oppladbare batteriet lades helt ut. Sørg for at batteriet lagres på et tørt sted. Optimal
lagringstemperatur er mellom 20 og 25° C. Etter 12 måneder uten bruk, vil det oppladbare
batteriet være helt utladet.
Dersom du skal bære lykten når den ikke er i bruk anbefaler vi at batteriet kobles fra lykten, slik
at man unngår at den utilsiktet slår seg på.
E. Vern om miljøet
Kildesorter lykten kun i samsvar med lokale retningslinjer.
F. Modifisering og reparasjon
Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl, er forbudt. Unntaket er bytting
av deler.
G. Spørsmål/kontakt oss
Petzl-garanti
Denne hodelykten har 5 års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil (med unntak av
det oppladbare batteriet, som har garanti for 2 år eller 300 ladesykluser). Følgende dekkes
ikke av garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig
vedlikehold, batterilekkasje, skader som følge av ulykker, eller annen bruk enn det produktet
er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre typer skader
som følge av bruk av produktene.
PL
Przed użyciem tej latarki czołowej należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
- Zapoznać się zwaszą latarką czołową, jej parametrami iograniczeniami użycia.
Nie zaleca się używania tej latarki czołowej przez dzieci poniżej 3 lat. Użycie tej latarki czołowej
przez dzieci młodsze niż 12 lat powinno odbywać się pod nadzorem odpowiedzialnej osoby
dorosłej.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Działanie latarki
Do zmian rodzajów oświetlenia należy używać przycisku zgodnie zrysunkami.
Uwagi:
- Jeżeli przycisk nie jest naciskany przez dłużej niż 3 sekundy, jedno kliknięcie wyłącza waszą
latarkę.
Latarka HYBRID
Latarka jest kompatybilna zbateriami alkalicznymi AAA-LR03, litowymi, akumulatorkami Ni-MH
oraz zakumulatorem CORE.
Wyłącznie modele CORE są sprzedawane zakumulatorem CORE.
Uwaga: wrazie użycia akumulatora CORE, który jest prawie całkowicie rozładowany, spadek
oświetlenia może być gwałtowny.
Akumulator CORE - ładowanie
Latarka jest wyposażona wakumulator Li-Ion polimerowy Petzl. Pojemność: 1250 mAh.
Naładować całkowicie akumulator przed pierwszym użyciem. Używać
wyłącznie akumulatora CORE Petzl.
Generalnie akumulatory Li-Ion tracą 10 % pojemności rocznie. Po 300 cyklach ładowanie/
rozładowanie mają około 70 % swojej pojemności początkowej.
Ładowanie akumulatora
Uwaga
Ładować wyłącznie przewodem USB. Napięcie ładowania nie może przekraczać 5 V. Używać
wyłącznie ładowarki zhomologacją CE/UL drugiej klasy elektrycznej (podwójna izolacja przed
niebezpiecznym napięciem). Nie pozostawiać ładującego się akumulatora bez nadzoru.
Czas ładowania
Czas ładowania wynosi 3 godzin przy użyciu ładowarki USB Petzl ikomputera. Uwaga:
równoczesne podłączenie wielu urządzeń przez porty USB komputera może wydłużyć czas
ładowania (do 24 godzin).
Wymiana akumulatora
Używać wyłącznie akumulatora CORE Petzl. Użycie innego typu akumulatora może uszkodzić
waszą latarkę. Nie używać innych akumulatorów.
Jeżeli latarka nie świeci
Sprawdzić stan baterii iich biegunowość. Sprawdzić czy nie są skorodowane styki
wpojemniku na baterie. Wrazie potrzeby wyczyścić je (delikatnie- nie deformując styków).
Jeżeli latarka czołowa nadal nie działa należy skontaktować się zPetzl.
Informacje ogólne olatarkach Petzl
Deklaracja zgodności UE jest dostępna na
Petzl.com.
A. Środki ostrożności dla baterii iakumulatorów
Środki ostrożności związane zbateriami
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji ipoparzeń.
- Nie otwierać baterii.
- Nie wrzucać baterii do ognia.
- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować oparzenia.
- Nie ładować baterii alkalicznych, nie są do tego przeznaczone.
- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg schematu umieszczonego na
pudełku.
- Wrazie wycieku elektrolitu zbaterii, unikać wszelkiego kontaktu ztym niebezpiecznym
iagresywnym płynem, skontaktować się zlekarzem wrazie potrzeby. Wymienić wszystkie
baterie, awadliwe zutylizować zgodnie zlokalnym prawem.
- Nie mieszać baterii różnych producentów.
- Nie mieszać baterii starych znowymi.
- Podczas długiego przechowywania latarki czołowej wyciągnąć zniej baterie.
- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.
Akumulator - środki ostrożności
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji ipoparzeń.
Uwaga: niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia akumulatora.
- Nie zanurzać akumulatora wwodzie.
- Nie wrzucać akumulatora do ognia.
- Nie eksponować akumulatora na wysokie temperatury. Przestrzegać zalecanych temperatur
użytkowania iprzechowywania.
- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać substancje toksyczne.
- Jeżeli akumulator jest uszkodzony, zdeformowany lub stopiony: nie demontować go, nie
modyfikować jego struktury. Zutylizować akumulator zgodnie zlokalnym prawem.
- Wrazie wycieku elektrolitu, unikać wszelkiego kontaktu ztym niebezpiecznym iagresywnym
płynem, skontaktować się zlekarzem wrazie potrzeby. Wymienić akumulator, wadliwy
akumulator zutylizować zgodnie zlokalnym prawem.
B. Ostrzeżenia
Uwaga: opaska elastyczna może stwarzać ryzyko uduszenia. Niektóre małe części stwarzają
ryzyko zadławienia się (na przykład baterie).
Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
Według normy IEC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 2 grupy zagrożenia (umiarkowane
zagrożenie).
- Nie patrzeć bezpośrednio wświatło włączonej latarki.
- Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być niebezpieczne. Nie kierować
wiązki światła woczy innej osoby. Uwaga na ryzyko oślepienia osób wwaszym otoczeniu,
szczególnie wmiejscach podlegających przepisom ruchu drogowego.
- Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane zemisją niebieskiego światła (szczególnie
dotyczy dzieci).
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zprzepisami związanymi zkompatybilnością elektromagnetyczną. Powyższe nie
wyklucza powstawania zakłóceń. Jeżeli zostaną stwierdzone zakłócenia elektromagnetyczne
między waszą latarką aurządzeniami elektronicznymi, należy wyłączyć ją lub oddalić od
wrażliwych urządzeń elektronicznych (np. detektorów lawinowych, systemów sterowania
lotem, sprzętu komunikacyjnego, medycznegoitd.).
Dyrektywa ErP
Zgodna zDyrektywą (ErP) 2009/125/EC dla produktów związanych zenergią.
- Światło pełne natychmiastowe - Barwa światła: 6000-7000 K - Kąt nominalny wiązki
skupionej: 15° / szerokiej: 36° - Liczba cykli włączenia/wyłączenia przed przedwczesną
usterką: 13 000 minimum.
Efekt stroboskopowy
Uwaga na użycie latarki wpobliżu obracających się urządzeń. Jeżeli częstotliwość oświetlenia
latarki (250 Hz dla trybu MAX BURN TIME i16kHz dla dwóch pozostałych poziomów) jest
identyczna lub jest wielokrotnością częstotliwości obrotu urządzenia, użytkownik może nie
dostrzec jego obrotu.
C. Czyszczenie, suszenie
Wrazie użycia wwilgotnym środowisku - wyciągnąć baterie zlatarki, anastępnie wysuszyć
zotwartym pojemnikiem na baterie.
D. Przechowywanie, transport
Podczas długiego przechowywania latarki czołowej zaleca się naładować akumulator iwyjąć
go zlatarki (powtórzyć to działanie co sześć miesięcy). Unikać całkowitego rozładowania
akumulatora. Przechowywać akumulator wsuchym miejscu. Idealna temperatura do
przechowywania zawiera się przedziale między 20 a 25° C. Po 12 miesiącach przechowywania
wtych warunkach (bez używania) - akumulator jest rozładowany.
Zalecamy odłączenie akumulatora podczas transportu latarki pomiędzy każdymi
aktywnościami, by uniknąć przypadkowego włączenia.
E. Ochrona środowiska
Zutylizować latarkę zgodnie zlokalnymi przepisami.
F. Modyfikacje/naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione. Nie dotyczy to
części zamiennych.
G. Pytania/kontakt
Gwarancja Petzl
Latarka czołowa posiada 5 - letnią gwarancję (zwyjątkiem akumulatora, który ma gwarancję
dwa lata lub 300 cykli ładowania) dotyczącą wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych.
Gwarancji nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku
wypadków, wyciekających baterii, zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie
oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.

TECHNICAL NOTICE ACTIK / ACTIK CORE E0091100B (030322)
7
JP
本製品を使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
- 本製品の機能とその使用上の制限について理解してください
本製品は3歳未満のお子様には推奨しません。12 歳以下のお子様が
このランプを使用する際には、責任能力のある大人の監督下で使用し
てください。
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につ
ながる場合があります。
ランプ の 操 作
図説の通りにスイッチを操作してモードを選択してください。
注意:
- ボタンを押さずに3秒以上経過すると、一度押しでランプが消えます
HYBRID ヘッドランプ
単4型のアルカリ電池、リチウム電池、ニッケル水素充電池、リチャージ
ャブルバッテリー CORE を使用できます。
CORE シリーズのみリチャージャブルバッテリー CORE が付属してい
ます。
警告: リチャージャブルバッテリー CORE を使用した場合、バッテリーの
残量がわずかになると、ヘッドランプはまもなく消灯します。
リチャージャブルバッテリー CORE の充電
本製品にはペツル製リチウムイオンリチャージャブルバッテリーが付
属しています。容量: 1250 mAh
初回使用の前に完全に充電してください。必ずペツル製のリチャー
ジャブルバッテリー CORE を使用してください。
リチウムイオンリチャージャブルバッテリーは、1年毎に容量が約 10
% ずつ低下します。300 回充放電した後も、初期の約 70 % の容量が
ありま す。
バッテリー の 充 電
警告
充電には USB ケーブルのみを使用してください。感電保護クラス II (危
険な電圧に対する二重絶縁) の CE または UL の認証を受けた、出力
電圧 5V 以下のチャージャーを使用してください。充電中は電池を放置
しないでください。
充電時間
Petzl の USB 電源アダプターまたはパソコンから充電する場合の充電
時間は3時間です。警告: 電源のパソコンに複数の USB 機器が接続さ
れていると、充電時間はさらに長くなります (最長 24 時間)。
リチャー ジャブル バ ッテリー の 交 換
必ずペツル製のリチャージャブルバッテリー CORE を使用してくださ
い。その他のリチャージャブルバッテリーを使用するとランプが故障す
る恐 れがあります。専用バッテリー以外のリチャージャブルバッテリー
は使用しないでください。
故障
電池の状態とプラス極/マイナス極が正しくセットされているかを確認
してください。電極に腐食がないことを確認してください。腐食してい
る場合は、傷をつけたり変形させたりしないように注意しながらこすり
取ってください。それでもランプが機能しない場合は (株) アルテリア
(TEL: 04-2968-3733) にご連絡ください。
ペツル製ランプに関する一般注意事項
EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
A.電池およびリチャージャブルバッテリーに関する注意事項
電池に関する注意事項
警告、危険: 電池の破裂、やけどの危険。
- 電池を分解しないでください
- 電池を火の中に入れないでください
- 電池をショートさせるとやけどをする危険性があります
- リチャージャブルバッテリー (充電式電池) 以外は充電しないでくだ
さい
- 電池は、バッテリーケースに示されている向きに従って、プラス極/マ
イナス極を正しい向きにしてセットしてください
- 電池が液漏れした場合には、腐食性があり危険な液体のため一切の
接触を避けてください。接触した場合には、医師の診察をうけてくださ
い。電池を交換し、地域の法規に従った方法で液漏れした電池を破棄
してくだ さ い
- 異なるメーカーの電池を混ぜて使用しないでください
- 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しないでください
- 長期間保管する場合は電池を取り外して保管してください
- 電池は子供の手の届かない場所に保管してください
リチャージャブル バッテリー に関 する注 意 事 項
警告、危険: 電池の破裂、やけどの危険。
警告: リチャージャブルバッテリーを不適切な方法で使用すると、故障
や破損の原因になります。
- バッテリーを水の中に入れないでください
- リチャージャブルバッテリーを火の中に入れないでください
- バッテリーを高温にさらさないでください。正しい温度で使用および
保 管し てくだ さ い
- 破裂したり有毒物質が漏れたりするおそれがあるので、バッテリーを
壊さないでください
- バッテリーが故障、亀裂または変形した場合でも、分解や改造はしな
いでください。地域の規定に従った方法で、リチャージャブルバッテリ
ーを破棄してください
- バッテリーが液漏れした場合には、腐食性があり危険な液体のため
一切の接触を避けてください。接触した場合には、医師の診察をうけて
ください。地域の規定に従った方法で、破損したバッテリーは破棄し、
バッテリーを交換してください
B.ランプに関する注意事項
警告: ヘッドバンドで頸部が締め付けられないように注意してくださ
い。小さな部品 (例 バッテリー) で窒息する危険があります。
光の危険性について
本製品は IEC 62471 規格のリスクグループ2 (中危険度) に分類され
ます。
- 点灯しているランプを直視しないでください
- ランプから放射される光には目を傷める危険があります。人間の目に
直接ランプの光を当てないようにしてください。道路交通法で規制さ
れている区域では特に、作業環境にいる他の人の目を眩ませるリスク
に 注 意 してくだ さ い
- 青色光による網膜傷害の危険があります (特に子供には危険です)
電磁環境適合性
本製品は、電磁環境適合性に関する規格に適合しています。警告: この
適合性は、電波障害が起こらないことを保証するものではありません。
本製品と電気機器との電磁干渉が起きた場合は、ランプを消し、敏感
な電気機器を遠ざけてください (雪崩ビーコン、飛行制御装置、通信機
器、医療機器等)。
ErP 指令
エネルギー関連製品の ErP 指令 2009/125/EC に適合しています。
- 瞬間最大光量 - 色温度: 6000-7000 K - スポットビームの角度: 15° / ワ
イド: 36° - 故障前のスイッチ切り替え数: 最低 13000 回
ストロ ボ 効 果
警告: ランプを回転や往復運動を利用する機械や装置の近くで使用
する場合は注意が必要です。機械の周波数とランプの周波数 (MAX
BURN TIME モードで 250 Hz およびその他のモードで 16 kHz) が等し
いかその倍数であると、ユーザーは機械の動きを認識できません。
C.クリーニング、乾燥
湿気の多い環境で使用した後は、電池をランプから取り外し、バッテリ
ーケースを開いた状態で乾燥させてください。
D.保管、持ち運び
長期間使用しない場合は、バッテリーをランプから外して、6ヶ月毎に
充電してください。完全放電しないように注意してください。バッテリー
は湿気の少ない場所で保管してください。保管に最適な気温は、20 ℃
~ 25 ℃ です。このような環境で保管しても、使用せずに 12 ヵ月経過す
ると放電してしまいます。
ランプを持ち運ぶ際は、不意に点灯しないようにバッテリーを外すこ
とを推 奨します。
E.環境への配慮
ランプを破棄する際には、地域の法規に従ってください。
F.改造、修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます (パーツ交換
は 除 く) 。
G.問い合わせ
Petzl 保証
本製品は、原材料および製造過程における欠陥に対し、ランプ本体は
3年、リチャージャブルバッテリーは2年または充放電 300 回の保証
期間が設けられています。ただし以下の場合は保証の対象外とします:
通常の使用による磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管方法、メ
ンテナンスの不足、バッテリーの液漏れ、事故または過失による損傷、
不適切または誤った使用方法による故障。
責任
ペツルおよびペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品
の使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかな
る損害に対し、一切の責任を負いかねます。
CZ
Před používáním této čelové svítilny je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a se zákazy jeho použití.
Svítilna není vhodná pro děti mladší 3 let. Děti mladší 12 let smí používat svítilnu pouze pod
dohledem odpovědné dospělé osoby.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Obsluha svítilny
Pro volbu režimu svícení použijte přepínač dle zobrazení na nákresech.
Poznámka:
- Pokud svítilna svítí déle než 3 vteřiny bez klikání přepínače, jedno stisknutí svítilnu vypne.
HYBRID čelová svítilna
Svítilna je kompatibilní s bateriemi AAA-LR03 alkalickými, lithiovými nebo dobíjecími Ni-MH a
s akumulátorem CORE.
Pouze dobíjecí čelové svítilny jsou dodávány s akumulátorem CORE.
Upozornění: pokud používáte akumulátor CORE, při téměř úplném vybití může svítilna
zhasnout velmi rychle.
Dobíjení akumulátoru CORE
Svítilna je vybavena Li-Ionovým akumulátorem Petzl. Kapacita: 1250 mAh.
Před prvním použitím akumulátor nabijte. Používejte pouze akumulátory
Petzl CORE.
Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10 % kapacity každý rok. Po 300 nabití/vybití mají
stále 70 % původní kapacity.
Dobíjení akumulátoru
UPOZORNĚNÍ
Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Výstupní napětí nabíječky nesmí překročit 5 V. Používejte
pouze nabíječky označené Třída II. CE/UL (dvojitá izolace proti dotykovému napětí). Akumulátor
neponechávejte při nabíjení bez dozoru.
Doba nabíjení
Doba nabíjení je 3 hodiny pomocí nabíječky Petzl USB, nebo na počítači. Upozornění: pokud je
k počítači připojeno několik USB zařízení, doba dobíjení se může prodloužit (až na 24 hodin).
Výměna akumulátoru
Používejte pouze akumulátory Petzl CORE. Použití jiného typu akumulátoru může svítilnu
poškodit. Nepoužívejte jiný dobíjecí akumulátor.
Poruchy
Zkontrolujte stav a polaritu baterií. Prověřte, zda na kontaktech nejsou jakékoliv známky
koroze. Pokud ano, opatrně je očistěte aniž byste je deformovali. Pokud svítilna i nadále
nefunguje, kontaktujte Petzl.
Všeobecné informace o svítilnách značky Petzl
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
A. Bezpečnostní opatření baterií (standardní a dobíjecí)
Bezpečnostní opatření pro baterie
POZOR - NEBEZPEČÍ: riziko výbuchu a popálení.
- Baterie se nepokoušejte otevřít, nebo rozebrat.
- Použité baterie nevhazujte do ohně.
- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít k popálení.
- Nezkoušejte nabíjet baterie, které k tomu nejsou určené.
- Polarita baterií musí být dodržena; sledujte instrukce uvedené na pouzdře pro baterie.
- Pokud z akumulátoru prosakuje elektrolyt, vyhněte se jakémukoliv kontaktu s touto žíravou a
nebezpečnou kapalinou; v případě kontaktu vyhledejte lékařskou pomoc. Akumulátor vyměňte
a vadný akumulátor zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
- Nekombinujte baterie od různých výrobců.
- Nekombinujte nové a použité baterie.
- Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny.
- Udržujte baterie mimo dosah dětí.
Bezpečnostní opatření pro akumulátory
POZOR - NEBEZPEČÍ: riziko výbuchu a popálení.
Pozor: nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru.
- Akumulátor neponořujte do vody.
- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně.
- Akumulátor nevystavujte vysokým teplotám. Dodržujte doporučené teploty pro použití a
skladování.
- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo vyloučit toxické látky.
- Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit. Použitý akumulátor
zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
- Pokud z akumulátoru prosakuje elektrolyt, vyhněte se jakémukoliv kontaktu s touto žíravou a
nebezpečnou kapalinou; v případě kontaktu vyhledejte lékařskou pomoc. Akumulátor vyměňte
a vadný akumulátor zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
B. Bezpečnostní opatření pro svítilny
UPOZORNĚNÍ: hlavový pásek může představovat nebezpečí škrcení. Některé malé části
představují riziko spolknutí (např. baterie).
Ochrana očí
Svítilna se řadí do rizikové skupiny 2 (střední nebezpečí) dle normy IEC 62471.
- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená.
- Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné. Světelný kužel nesměrujte do očí
ostatních osob. Pozor na riziko oslepení ostatních ve vašem pracovním prostředí, zejména v
oblastech podléhajících dopravním předpisům.
- Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem, zejména u dětí.
Elektromagnetická kompatibilita
Splňuje nařízení týkající se elektromagnetické slučitelnosti. UPOZORNĚNÍ: to nezaručuje,
že nedojde k rušení. Pokud zaznamenáte elektromagnetické rušení mezi vaší svítilnou a
elektrickými zařízeními, svítilnu vypněte nebo udržujte mimo citlivé elektronické zařízení (např.
lavinový vyhledávač, letová zařízení, komunikační zařízení, lékařské přístroje, atd.).
Směrnice ErP
Splňuje požadavky směrnice související se spotřebou energie (ErP) 2009/125/EC.
- Okamžitý plný jas - Teplota barvy: 6000-7000 K - Jmenovitý úhel úzkého kužele světla: 15 ° /
širokého: 36 ° - Počet spínacích cyklů před selháním: minimálně 13 000.
Režim blikání
Upozornění týkající se použití svítilny blízko rotujících strojů. Pokud je frekvence světla svítilny
(250 Hz pro režim MAX BURN TIME a 16 kHz pro zbývající dva režimy) shodná (nebo
násobkem) frekvence otáček stroje, nemůže uživatel vidět, že se stroj otáčí.
C. Čištění, sušení
Pokud svítilnu používáte ve vlhkém prostředí, vyjměte akumulátor ze svítilny a otevřené
pouzdro nechte vyschnout.
D. Skladování, přeprava
Během dlouhodobého uskladnění akumulátor dobijte a vyjměte ze svítilny (dobití opakujte
každých šest měsíců). Vyhněte se kompletnímu vybití akumulátoru. Akumulátor uchovávejte
na suchém místě. Vhodná skladovací teplota je 20° C až 25° C. Po 12 měsících skladování v
těchto podmínkách bude akumulátor vybitý.
Pro přepravu svítilny, pokud ji nepoužíváte, doporučujeme odpojit akumulátor od svítilny,
abyste předešli nechtěnému zapnutí svítilny.
E. Ochrana životního prostředí
Svítilnu zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
F. Úpravy/opravy
Jsou zakázány mimo provozovny značky Petzl, kromě výměny náhradních dílů.
G. Dotazy/kontakt
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 5 letá záruka na vady materiálu nebo vady vzniklé ve výrobě (kromě
akumulátoru, u kterého je záruka 2 roky nebo 300 cyklů). Záruka se nevztahuje na vady vzniklé
běžným opotřebením, korozí, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a skladováním,
únikem elektrolytu, poškozením při nehodě či z nedbalosti a způsoby použití, pro které výrobek
nebyl určen.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé v
průběhu používání tohoto výrobku.

TECHNICAL NOTICE ACTIK / ACTIK CORE E0091100B (030322)
8
SI
Pred uporabo te čelne svetilke morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje;
- spoznajte se z zmožnostmi in omejitvami izdelka.
Svetilka ni primerna za otroke mlajše od treh let. Otroci, mlajši od 12 let, ki uporabljajo to
svetilko, morajo biti pod odgovornim nadzorom odraslih.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Delovanje svetilke
Za izbiro različnih načinov osvetlitve uporabite gumb kot je prikazano na slikah.
Opomba:
- Če več kot tri sekunde ne pritisnete na gumb, boste z naslednjim pritiskom svetilko ugasnili.
HYBRID čelna svetilka
Čelna svetilka je skladna z AAA-LR03 alkalnimi, litijevimi ali Ni-MH baterijami za večkratno
uporabo in s CORE polnilno baterijo.
Le čelne svetilke za večkratno polnjenje so dobavljene z baterijo CORE.
Opozorilo: če uporabljate CORE baterijo, ko je le ta skoraj izpraznjena, lahko svetilka
nenadoma ugasne.
Polnjenje CORE baterije za večkratno polnjenje
Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno uporabo. Kapaciteta: 1250 mAh.
Pred prvo uporabo napolnite baterije. Uporabljajte samo Petzl CORE baterijo
za večkratno polnjenje.
Na splošno izgubijo Li-Ion baterije za večkratno uporabo 10 % svoje kapacitete na leto. Po 300
ciklih polnjenja/praznjenja ima še vedno približno 70 % svoje prvotne kapacitete.
Polnjenje baterije
OPOZORILO
Polnite samo z USB kablom. Izhodna napetost polnilca ne sme biti večja od 5 V. Uporabljajte
samo električni polnilec z oznako CE/UL, razred II (dvojna izolacija pred nevarno napetostjo).
Med polnjenjem baterije ne puščajte brez nadzora.
Čas polnjenja
Čas polnjenja je 3 ur s Petzlovim USB polnilcem ali na računalniku. Opozorilo: če imate na vaš
računalnik priključenih več USB naprav, je čas polnjenja lahko daljši (do 24 ur).
Zamenjava baterije za večkratno polnjenje
Uporabljajte samo Petzl CORE baterijo za večkratno polnjenje. Drug tip baterije za večkratno
polnjenje lahko poškoduje vašo svetilko. Ne uporabljajte drugih vrst baterij za večkratno
polnjenje.
Okvara
Preverite stanje in polariteto baterij. Preverite, da na stikih ni znakov korozije. Če so korodirali,
jih nežno spraskajte in jih pri tem ne deformirajte. Če vaša svetilka še vedno ne deluje,
vzpostavite stik s Petzlom.
Splošne informacije o Petzlovih svetilkah
EU izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
A. Varnostna opozorila za baterije (standardne in za večkratno polnjenje)
Varnostna opozorilla za baterijo
POZOR - NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti.
- Baterij ne dajajte v ogenj.
- Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzročijo opekline.
- Ne polnite baterij za enkratno uporabo.
- Pravilno polariteto baterij morate upoštevati; upoštevajte oznake za polariteto na ohišju za
baterije.
- Če baterija pušča elektrolit, se izogibajte stiku s to jedko in nevarno tekočino; ob morebitnem
stiku se obrnite na zdravnika. Zamenjajte baterije in jih odstranite v skladu z veljavnimi lokalnimi
predpisi.
- Ne uporabljajte skupaj baterij različnih proizvajalcev.
- Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij.
- Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite baterije.
- Baterije shranjujte izven dosega otrok.
Varnostna opozorila za baterijo za večkratno uporabo
POZOR - NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
Opozorilo: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno uporabo poškodujete.
- Baterije za večkratno uporabo ne potapljajte v vodo.
- Baterije za večkratno uporabo ne odvržite v ogenj.
- Baterije ne izpostavljajte visokim temperaturam. Upoštevajte priporočene temperature za
uporabo in shranjevanje.
- Baterije za večkratno uporabo ne uničite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene snovi.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne razstavljajte ali predelujte. Vašo
baterijo za večkratno polnjenje zavrzite v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
- Če baterija pušča elektrolit, se izogibajte stiku s to jedko in nevarno tekočino; ob morebitnem
stiku se obrnite na zdravnika. Zamenjajte baterijo in jo odstranite v skladu z veljavnimi lokalnimi
predpisi.
B. Varnostni ukrepi za svetilko
OPOZORILO: naglavni trak lahko predstavlja tveganje za zadušitev. Določeni majhni deli
predstavljajo nevarnost za zadušitev (npr. baterije).
Varovanje oči
Svetilka se uvršča v rizično skupino 2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC 62471 standardom.
- Ne strmite direktno v svetilko, ko je ta prižgana.
- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se usmerjanju snopa
svetilke v oči druge osebe. Pazite, da v svojem delovnem okolju ne boste slepili drugih, zlasti
na področjih, za katera veljajo prometni predpisi.
- Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še posebej pri otrocih.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza predpisom o elektromagnetni združljivosti. OPOZORILO: to ne zagotavlja, da se
motnje ne bodo pojavile. Če opazite elektromagnetne motnje med vašo svetilko in električnimi
napravami, izklopite svetilko ali jo hranite stran od občutljivih elektronskih naprav (npr. lavinske
žolne, kontrole letenja, komunikacijske oprem, medicinskih pripomočkov...).
ErP direktiva
V skladu z direktivo o izdelkih, povezanih z energijo (ErP) 2009/125/EC.
- Trenutna polna svetlost - Barvna temperatura: 6000-7000 K - Nazivni kot ozkega snopa: 15 °
/ širokega: 36 ° - Število vklopov pred okvaro: najmanj 13.000.
Stroboskopski učinek
Opozorilo glede uporabe svetilke v bližini vrtečih se strojev. Če je svetlobna frekvenca svetilke
(250 Hz za MAX BURN TIME in 16 kHz za ostali dve stopnji) enaka (ali mnogokratnik) frekvenci
vrtenja stroja, uporabnik ne more videti, da se stroj vrti.
C. Čiščenje, sušenje
Če jo uporabljate v vlažnem okolju, odstranite baterije in pustite ohišje odprto, da se posuši.
D. Shranjevanje, transport
Za dolgoročno skladiščenje baterijo za večkratno polnjenje napolnite (ponovite vsakih 6
mesecev) in jo odstranite iz svetilke. Izogibajte se popolnemu praznjenju baterije za večkratno
uporabo. Baterijo hranite na suhem mestu. Idealna temperatura za shranjevanje je med 20° in
25° C. Po 12 mesecih pri teh pogojih bo baterija za večkratno uporabo prazna.
Pri prenašanju svetilke, ki ni v uporabi, vam priporočamo, da baterijo odklopite od svetilke in s
tem preprečite, da bi se nenamerno vklopila.
E. Varstvo okolja
Vašo svetilko odvrzite le v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
F. Priredbe/popravila
Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.
G. Vprašanja/kontakt
Garancija Petzl
Svetilka ima 5-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi (z izjemo baterije za
večkratno uporabo, ki ima 2-letno garancijo ali 300 ciklov). Omejitve garancije: normalna
obraba in izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje
ter razlitje baterij. Ravno tako so izključene poškodbe, nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri
uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli drugo
škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
HU
A lámpa használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
- Alaposan megismerje a lámpát, annak előnyeit és használatának korlátait.
Három évesnél fiatalabb gyermekek számára nem ajánlott fejlámpa. 12 év alatti gyermek a
lámpát csak felnőtt felügyelete alatt és felelősségére használhatja.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A lámpa működése
A különböző világítási módok eléréséhez működtesse a gombot az ábrákon látható módon.
Megjegyzés:
- Ha a gombot 3 másodpercen át nem működteti, a következő megnyomásra a lámpa
kikapcsol.
HYBRID lámpa
A lámpa AAA-LR03 alkáli elemekkel, lítiumionos elemekkel, tölthető Ni-MH elemekkel vagy
tölthető CORE akkumulátorral működik.
Kizárólag a CORE modellekhez mellékelünk CORE tölthető akkumulátort a csomagolásban.
Figyelem: CORE akkumulátorral használva annak lemerülése közelében a lámpa viszonylag
hirtelen kialudhat.
CORE akkumulátor - töltés
A lámpához Petzl lítiumionos akkumulátort mellékelünk. Kapacitás: 1250 mAh
Az akkumulátort az első használat előtt teljesen fel kell tölteni. A lámpához
kizárólag Petzl CORE akkumulátor használható.
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít kapacitásából. A 300 töltési
ciklus végén az akkumulátor még az eredeti kapacitásának mintegy 70 %-ával rendelkezik.
Az akkumulátor töltése
Figyelem
A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított feszültség ne haladja meg
az 5 V-ot. Kizárólag a CE/ UL szabvány II. elektronikus osztályának megfelelő töltőt
használjon (dupla szigeteléssel veszélyes mértékű feszültség ellen). A töltés alatt ne hagyja az
akkumulátort felügyelet nélkül.
Töltési idő
A töltési idő 3 óra Petzl USB csatlakozóról és számítógépről. Figyelem: a számítógép több
USB-kimenetének egyidejű használata meghosszabbíthatja a töltési időt (akár 24 órára is).
A tölthető akkumulátor cseréje
A lámpához kizárólag Petzl CORE akkumulátor használható. Más típusú akkumulátor
használata károsíthatja a lámpát. Ne használjon más tölthető akkumulátort.
Meghibásodás
Ellenőrizze az elemek állapotát és a helyes polaritást. Ellenőrizze, hogy az érintkezők nem
korrodáltak-e. Szükség esetén óvatosan kaparja le róluk a rozsdát. Ha a lámpa ezek után sem
működik, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
A Petzl lámpák általános tulajdonságai
Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
A. Elemekkel és tölthető akkumulátorokkal kapcsolatos óvintézkedések
Elemekkel kapcsolatos óvintézkedések
VIGYÁZAT - VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
- Ne próbálja az elemeket felnyitni.
- Ne dobja az elemeket a tűzbe.
- Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket okozhat.
- A nem tölthető elemeket ne próbálja meg feltölteni.
- Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse az elemtartón látható ábra
útmutatását.
- Ha az elemből az elektrolit kifolyt, kerülje a kontaktust ezzel a maró és mérgező folyadékkal,
szükség esetén pedig konzultáljon orvossal. A hibás elemeket cserélje ki, selejtezze le, majd
helyezze el a helyi előírásoknak megfelelő hulladéktárolóban.
- Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen.
- Ne használjon új és használt elemeket vegyesen.
- Hosszantartó tárolás idejére vegye ki a lámpából az elemeket.
- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva.
Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
VIGYÁZAT - VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges meghibásodását okozhatja.
- Ne merítse az akkumulátort vízbe.
- Ne dobja az akkumulátort tűzbe.
- Ne tegye ki az akkumulátort nyílt lángnak és magas hőmérsékletnek. Tartsa be az előírt
használati és tárolási hőmérsékletet.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle mérgező anyagok
szabadulhatnak fel.
- Ha az akkumulátor meghibásodott, deformálódott vagy megolvadt, ne szerelje szét, ne
alakítsa át. A leselejtezett akkumulátort a helyi előírásoknak megfelelő hulladéklerakóban
helyezze el.
- Ha az akkumulátorból az elektrolit kifolyt, kerülje a kontaktust ezzel a maró és mérgező
folyadékkal, szükség esetén pedig konzultáljon orvossal. A hibás akkumulátort cserélje ki,
selejtezze le, majd helyezze el a helyi előírásoknak megfelelő hulladéktárolóban.
B. A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
Figyelem: a fejpánt fulladásveszélyt jelenthet. Kis alkatrészek (pl. az elemek) lenyelése fulladást
okozhat.
Fotobiológiai biztonság
Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa (mérsékelt veszély).
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás veszélyes lehet. Ne irányítsa a fénycsóvát közvetlenül
mások szemébe. Ügyeljen a környezetében lévő személyek elvakításának veszélyére,
különösen a közúton történő használat során.
- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, különösen gyermekekre
nézve.
Elektromágneses összeférhetőség
Megfelel az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó előirányzásoknak. Figyelem: ez
nem jelenti azt, hogy nem léphet fel interferencia. Ha a lámpa és más elektromos készülékek
között interferenciát tapasztal, kapcsolja ki a lámpát vagy távolítsa el azt az érzékeny
elektromos eszközök (pl. lavinás keresőkészülékek, repülőirányító rendszerek, kommunikációs
eszközök, orvosi műszerek stb.) közeléből.
ErP irányelv
Megfelel az (ErP) 2009/125/EC környezetbarát tervezésről szóló vagy ökodesign irányelvnek.
- Pillanatnyi teljes fényerő - Színhőmérséklet: 6000-7000 K - Fénycsóva névleges szöge,
fókuszált: 15° / szórt: 36° - Végleges meghibásodás előtti bekapcsolások száma: minimum
13000.
Stroboszkóphatás
Vigyázat a lámpát forgó alkatrészekkel rendelkező gép közelében körültekintően kell használni.
Ha a lámpa fényének frekvenciája (250 Hz MAX BURN TIME üzemmódban és 16 kHz a két
másik üzemmódban) azonos (vagy többszöröse) a gép forgó részének frekvenciájával, a
felhasználó esetleg nem látja, hogy a gép forog.
C. Tisztítás, szárítás
Nedves környezetben való használat után vegye ki az elemeket és nyitott állapotban szárítsa
ki az elemtartót.
D. Tárolás, szállítás
Hosszan tartó tárolás esetén töltse fel az akkumulátort (ezt a műveletet hat havonta ismételje
meg), és vegye ki az akkumulátort a lámpából. Az akkumulátor teljes lemerülését kerülni
kell. Az akkumulátort száraz helyen tárolja. Az ideális tárolási hőmérséklet 20 - 25° C. Ilyen
körülmények között tárolva használat nélkül az akkumulátor a 12 hónap végére teljesen
lemerül.
Szállításnál minden esetben javasoljuk, hogy a véletlen bekapcsolódás elkerülése érdekében
válassza le az akkumulátort a lámpáról.
E. Környezetvédelem
A lámpa leselejtezésénél vegye figyelembe a helyi hatályos jogszabályokat.
F. Módosítások/javítás
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy javítása,
kivéve a pótalkatrészek cseréjét.
G. Kérdések/kapcsolat
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 5 év (az akkumulátorra két év vagy
300 töltési ciklus) garanciát nyújt. A garancia nem vonatkozik: normál elhasználódásra,
oxidációra, módosításokra és nem szakszervizben történő javításra, rossz tárolásra, helytelen
tisztításra, az elemek kifolyására, balesetből vagy gondatlanságból adódó károsodásokra, nem
rendeltetésszerű használatra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék használatának
közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
RU
Прежде чем использовать данный фонарь, вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями изделия и ограничениями по его применению.
Этот фонарь не предназначен для использования детьми в возрасте до 3 лет.
Ребенок в возрасте до 12 лет может использовать фонарь под присмотром взрослых,
ответственных за ребенка.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Принцип работы фонаря
Для смены режима освещения используйте кнопку переключения, как показано на
рисунках.
Примечание:
- Если переключатель не использовался более 3 секунд, одно короткое нажатие
выключает фонарь.
Фонарь HYBRID
Фонарь совместим с батарейками AAA-LR03, щелочными и литиевыми, аккумуляторами
Ni-MH и перезаряжаемым аккумулятором CORE.
Только фонари модели CORE продаются в комплекте с аккумулятором CORE.
Внимание: если вы используете аккумулятор CORE и он почти разряжен, возможно
быстрое выключение фонаря.
Перезаряжаемый аккумулятор CORE: зарядка
Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым литий-ионным аккумулятором
Petzl. Емкость: 1250 мАч.
Полностью зарядите аккумулятор перед первым использованием фонаря.
Используйте только перезаряжаемые аккумуляторы CORE Petzl.
Как правило, литий-ионные перезаряжаемые аккумуляторы теряют каждый год 10%
своей емкости. После 300 циклов перезарядки аккумуляторы сохраняют все еще около
70% своей изначальной емкости.
Зарядка аккумулятора
Внимание
Используйте для зарядки только кабели USB. Напряжение зарядного устройства не
должно превышать 5 В. Используйте исключительно зарядные устройства, одобренные
CE/UL для электрического класса II (с двойной изоляцией от опасных напряжений). Во
время зарядки не оставляйте аккумулятор без присмотра.
Длительность зарядки
Время зарядки с помощью зарядного устройства USB Petzl или компьютера составляет
3 часа. Внимание: при присоединении нескольких устройств USB к одному компьютеру
время зарядки может увеличиться (вплоть до 24 часов).
Замена перезаряжаемого аккумулятора
Используйте только перезаряжаемые аккумуляторы CORE Petzl. Использование
аккумулятора другого типа может повредить ваш фонарь. Не используйте другие
аккумуляторы.
В случае неисправности
Убедитесь в том, что батарейки не разряжены и что они установлены с соблюдением
полярности. Убедитесь в отсутствии следов коррозии на контактах. В случае
обнаружения следов коррозии слегка почистите контакты, не деформируя их. Если
после совершения всех этих действий фонарь по-прежнему не работает, свяжитесь с
сервисной службой Petzl.
Общая информация о фонарях Petzl
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
А. Аккумуляторы и щелочные батарейки: меры предосторожности
Батарейки: меры предосторожности
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: риск взрыва и ожогов.
- Не пытайтесь вскрыть батарейку.
- Не опускайте батарейки в огонь.
- Не допускайте короткого замыкания батареек, оно может привести к ожогам.
- Не перезаряжайте батарейки, не предназначенные для перезарядки.
- Батарейки должны быть установлены с соблюдением полярности. Следуйте
инструкциям по установке, изображенным на отсеке для батареек.
- Если протекает электролит батарейки, избегайте любого контакта с этой химически
агрессивной, опасной жидкостью. В случае контакта с ней сразу же обратитесь к
врачу. Меняйте батарейки и утилизируйте дефектные батарейки в соответствии с
законодательством в вашей стране.
- Не используйте вместе батарейки разных производителей.
- Не используйте вместе новые и уже использованные батарейки.
- При длительном хранении фонаря из него следует вынуть батарейки.
- Храните батарейки в недоступном для детей месте.
Меры предосторожности: аккумулятор
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: риск взрыва и ожогов.
Внимание: неправильное использование может послужить причиной повреждения
перезаряжаемого аккумулятора.
- Не погружайте перезаряжаемый аккумулятор в воду.
- Не опускайте перезаряжаемый аккумулятор в огонь.
- Не подвергайте аккумулятор воздействию высоких температур. Соблюдайте
рекомендуемый температурный режим использования и хранения.
- Не разбирайте перезаряжаемый аккумулятор. Он может взорваться или выделить
ядовитые вещества.
- Если аккумулятор треснул, деформировался или был поврежден, не разбирайте
его и не пытайтесь его видоизменить. Утилизируйте аккумулятор в соответствии с
законодательством в вашей стране.
- Если протекает электролит, избегайте любого контакта с этой химически агрессивной,
опасной жидкостью. В случае контакта с жидкостью сразу же обратитесь к врачу.
Замените аккумулятор и выбракуйте дефектный аккумулятор согласно законодательству
в вашей стране.
B. Фонарь: меры предосторожности
Внимание: головной ремень может создать угрозу удушения. Существует риск
подавиться некоторыми маленькими деталями фонаря (например, батарейками).
Фотобиологическая безопасность для глаз
Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно стандарту IEC 62471.
- Не смотрите прямо на линзу включенного фонаря.
- Оптическое излучение фонаря может быть опасно. Не направляйте свет фонаря в
глаза другим людям. Избегайте риска ослепить окружающих, в особенности в зонах, на
которые распространяются правила дорожного движения.
- Излучение синего света связано с риском повреждения сетчатки глаза, особенно у
детей.
Электромагнитная совместимость
Отвечает требованиям стандартов, относящихся к электромагнитной совместимости.
Внимание: это не гарантирует невозможность возникновения помех. Если вы
заметили электромагнитные сбои, возникающие при работе фонаря рядом с
другими электрическими устройствами, выключите его и удалите от чувствительных
электрических приборов (например, лавинных датчиков, систем управления полетом,
устройств для коммуникации, медицинского оборудования и т.д.).
Директива ErP
Соответствует директиве (ErP) 2009/125/EC, относящейся к энергосвязанным изделиям.
- Полная моментальная яркость - цветовая температура: 6000–7000 K - Номинальный
угол сфокусированного луча: 15° / широкого луча: 36° - Количество циклов включения до
преждевременного выхода из строя: минимум 13000.
Стробоскопический эффект
Предупреждение, касающееся использования фонаря вблизи вращающихся
механизмов. Если частота мигания фонаря (250 Гц для уровня освещения MAX BURN TIME
и 16 кГц для других уровней) совпадает (или кратна) с частотой вращения механизма, то
пользователь не будет видеть вращения.
C. Очистка, сушка
После использования во влажных условиях достаньте батарейки и высушите фонарь,
открыв корпус.
D. Хранение, транспортировка
При длительном хранении без использования заряжайте аккумулятор (повторяйте
это действие каждые шесть месяцев) и вытаскивайте его из фонаря. Избегайте полной
разрядки аккумулятора. Храните аккумулятор в сухом месте. Идеальная температура
хранения – от 20 до 25° C. В таких условиях (без использования фонаря) аккумулятор
разрядится через 12 месяцев.
Перед транспортировкой фонаря мы советуем отсоединять аккумулятор, тем самым
предотвращая случайное включение.
E. Защита окружающей среды
При утилизации фонаря соблюдайте местное законодательство в вашей стране.
F. Модификация/ремонт
Запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей.
G. Вопросы/контакты
Гарантия Petzl
Гарантия на 5 года от любых производственных дефектов и дефектов материала (за
исключением аккумулятора, на который распространяется гарантия на два года или 300
циклов перезарядки). Гарантия не распространяется на следующие случаи: нормальный
износ и старение, окисление, протекание батареек, изменение конструкции или
переделка изделия, неправильное хранение и плохой уход, повреждения, наступившие
в результате несчастного случая или по небрежности, а также использование изделия
не по назначению.
Ответственность
Petzl не несет ответственности за любые прямые или косвенные последствия
использования данного изделия или за любой другой урон, нанесенный в результате
его использования.

TECHNICAL NOTICE ACTIK / ACTIK CORE E0091100B (030322)
9
CN
在使用頭燈前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 理解並接受所涉及的風險。
- 熟悉您的產品,了解其功能和使用限制。
不建議3歲以下兒童使用的頭燈。12歲以下的兒童必須在一個負
責任的成人監督下使用該頭燈。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
頭燈操作
可根據圖示,按下按鈕選擇不同的照明模式。
備註:
- 如果該按鈕3秒內未使用,按一次按鈕即可關閉頭燈。
HYBRID頭燈
該頭燈可使用AAA-LR03堿性電池、鋰電池、鎳氫充電電池,
以及CORE充電電池。
只有CORE型號的才連同CORE充電電池售出。
警告:如果您使用CORE電池,一旦電池幾乎耗盡時,燈光可能
會突然熄滅。
充電電池CORE - 充電
頭燈配備Petzl Li-Ion充電電池。電容量:1250毫安時。
首次使用前,需將電池充滿電。只可使用CORE Petzl充電電池。
通常情況下,鋰離子充電電池每年會損失10%的電容量。在300
次循環充放電后,仍有原容量的70%。
充電
警告
只可使用USB線充電。充電電壓不得高於5伏。只可使用CE/UL
認證的II級充電器(雙倍絕緣危險電壓)。充電時,不要將電池
放在無人看管的地方。
充電時間
使用Petzl USB充電器或電腦充電,時間大約為3小時。警告:
如果電腦同時連接多個USB設備,充電時間可能會延長(最長
24小時)。
更換充電電池
只可使用CORE Petzl充電電池。使用其它類型的電池,可能會
對頭燈造成損壞。不要使用其它充電電池。
功能故障
檢查電池的情況和極性。確保電池接觸點未被腐蝕。如果發生
腐蝕現象,輕輕擦拭接觸點而不要使其變形。如果您的頭燈仍
然不能正常工作,請與Petzl聯繫。
Petzl頭燈信息
請登錄Petzl.com查看符合歐盟標準聲明。
A.電池注意(標準和充電)
電池注意事項
危險警告:有爆炸及燃燒風險。
- 不要嘗試打開電池。
- 不可將電池投入火中。
- 不可短路連接電池,這樣可能導致燃燒。
- 不可對非充電電池充電。
- 遵守電池的極性,根據電池盒上的指示安裝電池。
- 如果發生電池電解液洩漏,避免與該腐蝕性危險液體接觸,萬
一發生接觸,請聯係醫生。更換所有電池並根據當地現行法規
將廢電池淘汰。
- 不要混合使用不同品牌的電池。
- 不能混合使用新舊電池。
- 長期存放,需移除電池。
- 將電池放在兒童不能接觸到的地方。
充電電池注意事項
危險警告:有爆炸及燃燒風險。
警告:如不正確使用,可能會損壞充電電池。
- 不要把充電電池浸在水中。
- 不要將充電電池投入火中。
- 不要把電池暴露于高溫下。遵守建議的使用及保存溫度。
- 不要破壞充電電池,因為它會爆炸或釋放有毒物質。
- 如果您的充電電池受損、變形或裂開:不要自行拆卸,不要更
改其結構。根據當地現行法規,將該充電電池淘汰。
- 如果發生電解液洩露,避免與該腐蝕性危險液體接觸,萬一
發生接觸,請聯係醫生。更換該電池並根據當地現行法規將廢
電池淘汰。
B.頭燈注意事項
警告:頭燈帶可能有勒頸風險。某些小零件可能造成窒息(例
如:電池)。
頭燈對眼睛的光生物安全性
根據IEC 62471標準,頭燈屬於2類危險(中度危險)。
- 當頭燈開啟時,不可直視燈泡。
- 燈泡放射出的光,可能造成危險。不要將頭燈直射別人的眼
睛。注意不要直射周圍人的眼睛造成眩目,尤其在受道路交通
法限制的地段。
- 藍色光有可能造成視網膜病變,尤其是對於兒童。
電磁兼容性
符合電磁兼容規章。警告:這並不能保證不會產生干擾。如果
您觀察到頭燈與電器產生了電磁干擾,將頭燈關閉或將其遠離
敏感電器(例如,雪崩遇難者探測器DVA、飛行遙控器、通訊
設備、醫療設備等)。
ErP指令
符合關於能源產品的(ErP)2009/125/EC指令。
- 瞬時全光 - 色溫:6000-7000K - 束光標稱角度:15°/寬光
束:36° - 開關壽命:至少13000次。
頻閃效應
警告:當頭燈靠近旋轉機器時的注意事項。如果頭燈的照明頻
率(MAX BURN TIME最長時間檔為250 Hz,其它兩檔為 16
kHz)與機器的旋轉頻率一致(或為倍數),使用者可能看不
見機器旋轉。
C.清潔、乾燥
如果使用環境非常潮濕,將電池從頭燈上取下,并將電池盒打
開風乾。
D.存放、運輸
長時間儲存,將電池取出,并給電池充電(每六個月重複充
電)。避免充電電池電量完全耗盡。務必在乾燥環境存放該電
池。理想的存放溫度是在20和25攝氏度之間。在這個情況下,
如果連續12個月不用,頭燈電量將耗盡。
在各項活動間隙、運輸頭燈過程中不使用頭燈時,建議將電池
取下,以避免意外打開。
E.環境保護
淘汰頭燈需遵守當地現行法規。
F.改造/維修
嚴禁在Petzl工廠之外,對產品自行改裝和維修,除了更換零
件。
G.問題/聯繫
Petzl質保
針對材料或製造缺陷,頭燈質保5年(充電電池除外,享有兩年
或300次循環充電質保)。不包括在質保範圍內的情況有:一般
使用損耗、氧化、私自進行加工或者改造、不正確存放、欠佳
的保養、電池漏液、意外損壞、疏忽或不正當使用。
責任
對於因使用本產品造成的直接的、間接的、意外的後果,或任
何其它損失,Petzl不負任何責任。
KR
이 헤드램프를 사용하기 전, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
- 장비의 사용법 및 사용 제한 사항에 대해 숙지하기.
3 세 미만의 어린이에게는 헤드램프 사용을 권장하지 않는다. 이
헤드램프를 사용하는 12 세 미만의 어린이는 반드시 책임 있는
성인 감독하에 사용해야 한다.
이러한 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 수
있다.
헤드램프 작동
그림에 제시된 안내에 따라 버튼을 사용하여 다양한 조명 모드를
선택한다.
참고:
- 만일 버튼을 누르지 않고 3초 이상 시간이 지났다면, 한 번의
클릭으로도 헤드램프가 꺼진다.
HYBRID 헤드램프
AAA-LR03 알카라인, 리튬 또는 Ni-MH 충전식 배터리 및 CORE
배터리와 호환되는 헤드램프.
충전식 헤드램프만 CORE 배터리와 함께 제공된다.
주의: 만약 CORE 배터리를 사용하는 경우, 배터리가 거의
소모되면 조명이 갑자기 꺼질 수 있다.
CORE 충전식 배터리 충전하기
본 헤드램프는 Petzl 리튬 이온 충전식 배터리와 함께 제공된다.
용량: 1250 mAh.
처음 사용하기 전, 배터리를 완전히 충전한다. 오로지 Petzl CORE
충전식 배터리만 사용한다.
일반적으로, 리튬 이온 충전식 배터리는 매년 전지 용량의 10%가
줄어든다. 300회 충전/방전 사이클이 지난 후에도, 여전히 초기
용량의 70% 가량이 남아있다.
배터리 충전하기
경고
오로지 USB 케이블을 사용하여 충전한다. 충전기의 출력 전압은
절대 5 V를 초과하지 않아야 한다. Class II 전기, CE/UL 승인된
충전기 (위험 전압에 대해 이중 절연)만 사용한다. 충전 중에
배터리를 방치하지 않는다.
충전 시간
Petzl USB 충전기를 사용하거나 컴퓨터 사용 시 3 시간이
소요된다. 경고: 컴퓨터에 여러 개의 USB 장치가 연결되어
있으면, 충전 소요 시간이 길어진다 (최대 24시간).
충전식 배터리 교체하기
오로지 Petzl CORE 충전식 배터리만 사용한다. 다른 유형의
충전식 배터리를 사용하면 헤드램프를 손상시킬 수 있다. 다른
유형의 충전식 배터리를 사용하지 않는다.
고장
배터리의 상태 및 양극을 확인한다. 접점에 부식이 없는지
확인한다. 만일 부식이 발견되면, 구부리지 않고 부드럽게
긁어내어 접촉 부분을 깨끗이 정리한다. 여전히 작동되지
않으면, (주) 안나푸르나에 연락한다.
Petzl 헤드램프에 관한 일반적인 정보
EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com에서 확인 가능하다.
배터리 주의사항 (일반 배터리와 충전식 배터리)
배터리 주의사항
경고 - 위험: 폭발 및 화상 위험.
- 배터리를 열거나 분해하지 않는다.
- 사용한 배터리를 불 속에 넣어 처리하지 않는다.
- 화상을 입을 수 있으므로 배터리를 단락시키지 않는다.
- 일반 배터리를 충전하지 않는다.
- 배터리의 양극을 반드시 확인하여 배터리 팩에 표시된 대로
끼운다.
- 만일 배터리가 전해액을 누출하면, 이 가성 및 위험한
액체와의 접촉을 피한다. 접촉한 경우 의사와 상의한다. 현재
지역 규정에 따라 배터리를 교체하고 결함이 있는 배터리를
폐기한다.
- 배터리의 브랜드를 섞지 않는다.
- 새 배터리와 사용한 배터리를 섞지 않는다.
- 장기간 보관 시에는 배터리를 빼고 보관한다.
- 어린이 손에 닿지 않은 곳에 배터리를 보관한다.
충전식 배터리 주의사항
경고 - 위험: 폭발 및 화상 위험.
경고: 부적절한 사용은 충전식 배터리를 손상시킬 수 있다.
- 충전식 배터리를 물 속에 넣지 않는다.
- 사용한 충전식 배터리를 불 속에 넣어 처리하지 않는다.
- 배터리를 고온에 노출 시키지 않는다. 권장 사용 및 보관
온도를 따른다.
- 폭발 및 유독성 물질이 방출될 수 있으므로, 충전식 배터리를
파손하지 않는다.
- 만일 충전식 배터리에 손상이 있는 경우, 제품을 분해하거나
변형시키지 않는다. 현재의 현지 규정에 따라서 충전식 배터리를
폐기한다.
- 만일 배터리가 전해액을 누출하면, 이 가성 및 위험한
액체와의 접촉을 피한다. 접촉한 경우 의사와 상의한다. 현재의
현지 규정에 따라 배터리를 교체하고 결함이 있는 배터리를
폐기한다.
B. 헤드램프 주의사항
경고: 머리 밴드가 질식의 위험을 초래할 수 있다. 특정 소형
부품은 질식의 위험이 있다 (예: 배터리).
시력 안전
헤드램프는 IEC 62471 기준에 따라 위험 그룹 2 (보통 위험)로
분류된다.
- 헤드램프가 켜져있는 상태에서 조명을 똑바로 응시하지
않는다.
- 헤드램프에서 방출되는 광학 방사선은 위험하다. 헤드램프의
조명을 타인의 눈을 향해 빛추지 않는다. 작업 환경, 특히 교통
규제가 적용되는 지역에서 다른 사람의 눈을 멀게할 수 있는
위험에 주의한다.
- 특히 아이들의 경우 푸른 빛 방출로 인해 각막 손상의 위험이
있다.
전자기적 호환성
전자기적 호환성에 관한 규정을 충족한다. 경고: 방해가
발생하지 않는다고 보장하지 않는다. 만약 헤드램프와 전기
장치 사이에서 전자 방해를 느낀 경우, 헤드램프를 끄거나 또는
민감한 전자 장치 (예: 눈사태 탐지 장치, 비행 제어 장치, 통신
장비, 의료 장치...)로부터 멀리 둔다.
ErP 지침
에너지 관련 제품 지침 (ErP) 2009/125/EC를 준수한다.
- 순간 최대 밝기 - 색 온도: 6000-7000 K - 좁은 빔 공칭 각도:
15° / 플러드: 36° - 고장 전 회전 사이클 수: 최소 13,000.
광자극 영향
회전 기계 근처에서 램프 사용에 관한 경고. 만약 램프의 조명
주파수 (MAX BURN TIME의 경우 250 Hz 및 다른 두 레벨의 경우
16 kHz)가 기기의 회전 주파수와 동일 (또는 몇 배 더 많은)한
경우, 사용자는 기기가 회전하는 것을 볼 수 없다.
C. 세척, 건조
만일 헤드램프가 습한 환경에서 사용된 경우, 램프에서 배터리를
제거하고 케이스를 열어 건조시킨다.
D. 보관, 운반
장기간 보관하는 경우, 충전식 배터리를 재충전하고
헤드램프에서 배터리를 분리시켜둔다 (6개월마다 반복할 것).
충전식 배터리가 완전히 방전되지 않도록 관리하는 것이 좋다.
배터리를 건조한 곳에 보관한다. 이상적인 보관 온도는 20°C
~ 25°C 이다. 사용하지 않고 1년 이상 보관을 하게 되면 충전
배터리는 방전될 것이다.
헤드램프를 사용하지 않을 때 휴대하기 위해서는, 실수로 램프가
켜지지 않도록 배터리를 램프로부터 분리하는 것을 권장한다.
E. 환경 보호
현재의 지역 규정에 따라서만 램프를 폐기한다.
F. 변형/수리
Petzl 시설 외부에서 제품을 변형, 수리하는 것은 금지된다 (
부품 교체 제외).
G. 문의사항/연락
Petzl 보증
본 헤드램프는 재질 또는 제조상의 결함에 대해 5년간 보증된다
(단, 충전식 배터리는 2년 또는 300회 충전시까지 보증). 보증의
예외 상황: 정상적인 마모 및 찢어짐, 산화, 제품의 개조 또는
변형, 부적절한 보관, 허술한 관리, 배터리 누출, 사고로 인한
손상, 부주의 및 제품의 용도 이외의 부정확한 사용으로 발생한
손상 등.
책임
Petzl은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤 다른
형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.

TECHNICAL NOTICE ACTIK / ACTIK CORE E0091100B (030322)
10
BG
Преди да започнете да употребявате тази челна лампа, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
- Да се усъвършенствате в работа с продукта, да познавате неговите характеристики и
ограничения при употреба.
Челната лампа не трябва да се използва от деца на възраст под 3 години. Използването
на тази челна лампа от дете под 12 години трябва да става под надзора на възрастен
човек.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе до
тежки, дори смъртоносни травми.
Функциониране на челната лампа
За превключване от един режим в друг използвайте бутона по начина, посочен на
рисунките.
Важно:
- Ако бутонът не е бил задействан в продължение на 3 секунди, с едно натискане на
бутона челната лампа се изключва.
Челна лампа HYBRID
Челната лампа е съвместима с батерии АAA/LR03, алкални, литиеви или презареждащи
се Ni-MH батерии, както и с акумулаторна батерия CORE.
Само моделите CORE се продават заедно с акумулаторна батерия CORE.
Внимание: ако използвате акумулаторна батерия CORE и тя достигне до степен почти
напълно да се разреди, осветлението много бързо изгасва.
Акумулаторна батерия CORE - зареждане
Челната лампа се продава с литиево-йонна акумулаторна батерия на Petzl. Капацитет:
1250 mAh.
Заредете акумулаторната батерия преди първата употреба. Използвайте само
акумулаторна батерия CORE Petzl.
По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10 % от капацитета си. След
300 цикъла на заряд/разряд те все още съхраняват около 70% от първоначалния си
капацитет.
Зареждане на батерията
Внимание
Зареждайте само с кабел USB. Напрежението на зареждащото устройство не трябва да
превишава 5 V. Използвайте само зареждащо устройство, сертифицирано CE/UL клас II
на защита (двойна изолация срещу опасно напрежение). Не оставяйте акумулаторната
батерия без надзор по време на зареждане.
Време за зареждане
Времето за зареждане е 3 часа със зарядното устройство USB Petzl, включено в
компютър. Внимание: ако в компютъра са включени едновременно няколко USB
периферни устройства, времето за зареждане може да се удължи (до 24 часа).
Смяна на акумулаторната батерия
Използвайте само акумулаторна батерия CORE Petzl. Използването на друг тип
зареждащи се батерии може да причини повреда на челната лампа. Не използвайте
друга зареждаща се батерия.
Повреда във функционирането
Проверете състоянието на батериите и ориентацията на полюсите. Проверете за
корозия по контактите. Ако са корозирали, изстържете леко повърхността на контактите,
без да ги деформирате. Ако челната лампа продължава да не работи, отнесете се до Petzl.
Общи условия за челните лампи Petzl
ЕС декларацията за съответствие можете да намерите на страницата Petzl.com.
А. Предупреждения при използване на обикновени и презареждащи се
батерии
Предупреждения при използване на батерии
ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: риск от експлозия или изгаряне.
- Не се опитвайте да отваряте някоя батерия.
- Не изгаряйте батериите.
- Не предизвиквайте късо съединение, то може да причини изгаряне.
- Не зареждайте обикновени батерии, които не са предназначени да бъдат зареждани.
- Спазвайте задължително ориентацията на полюсите, следвайте реда на поставяне,
посочен върху кутията.
- Ако има теч на батерия, предотвратете всякакъв контакт с тази корозивна и опасна
течност, а ако такъв инцидент се случи, отидете на лекар. Сменете всички батерии и
бракувайте дефектните батерии съгласно изискванията на местното законодателство.
- Не комбинирайте батерии от различни марки.
- Не комбинирайте нови батерии с употребявани.
- При продължително съхранение изваждайте батериите.
- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място.
Предпазни мерки за акумулаторната батерия
ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: риск от експлозия или изгаряне.
Внимание: акумулаторната батерия може да се повреди при неправилно използване.
- Не потапяйте акумулаторната батерия във вода.
- Не хвърляйте акумулаторната батерия в огън.
- Не излагайте батерията на висока температура. Спазвайте препоръчителната
температура при използване и съхранение.
- Не чупете акумулаторната батерия - може да експлодира или да изпусне токсични
вещества.
- Ако акумулаторната батерия е повредена, деформирана или стопена, не я
разглобявайте и не променяйте конструкцията й. Бракувайте използваната акумулаторна
батерия съгласно изискванията на местното законодателство.
- Ако има теч на акумулаторна батерия, предотвратете всякакъв контакт с тази корозивна
и опасна течност, а ако такъв инцидент се случи, отидете на лекар. Сменете батерията и
бракувайте дефектната съгласно изискванията на местното законодателство.
B. Предпазни мерки за челната лампа
Внимание: в определени ситуации може да възникне риск от задушаване с ластичната
лента. Риск от задушаване с някои малки части (например батериите).
Фотобиологична безопасност за очите
Челната лампа е категоризирана в група с риск 2 (умерен риск) съгласно стандарт IEC
62471.
- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена.
- Лъчите, произвеждани от лампата, може да са опасни. Не насочвайте лъчевия сноп от
челната лампа към очите на човек. Внимавайте за риск от заслепяване на хората около
вас, особено ако сте в зона, регламентирана от закона за движение по пътищата.
- Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от излъчването на синя светлина
особено при децата.
Електромагнитна съвместимост
Съответства на регламентите относно електромагнитната съвместимост. Внимание, това
не е гаранция, че не е възможно да се получи интерференция. Ако вие констатирате
електромагнитна интерференция между челната лампа и електроуреди, изключете
челната лампа или отдалечете чувствителните електроуреди (например уреди за
търсене на затрупан в лавина, дистанционни устройства за полети, комуникационни
средства, медицински уреди...).
Директива ПСЕ
Отговаря на изискванията на Директива 2009/125/ЕО относно продукти, свързани с
енергопотреблението.
- Моментална максимална яркост - Цветова температура: 6000-7000 K (бяла светлина)
- Номинален ъгъл на фокусирания сноп 15° / на широкия 36° - Брой цикли на
превключване преди преждевременна повреда: 13000 минимум.
Стробоскопичен ефект
Внимавайте, когато използвате лампата в близост до ротативни машини. Ако честотата
на светлината от лампата (250 Hz в режим MAX BURN TIME и 16 kHz при другите режими)
е идентична (или кратна) на честотата на ротацията на машината, ползвателят може да не
вижда ротацията на машината.
C. Почистване, изсушаване
След употреба във влажна среда извадете батериите от челната лампа и изсушете
челника с отворен бокс.
D. Съхранение, транспорт
Ако ще я съхранявате продължително време, заредете акумулаторната батерия (това
трябва да се прави на всеки шест месеца) и я извадете от лампата. Избягвайте пълно
разреждане на акумулаторната батерия. Съхранявайте батерията на сухо място.
Идеалната температура за съхранение е между 20 и 25° C. Ако не се използва и се
съхранява при тези условия, след 12 месеца акумулаторната батерия ще бъде напълно
разредена.
Когато пренасяте челната лампа, съветваме ви да откачите акумулаторната батерия, за
да избегнете нежелано включване.
E. Опазване на околната среда
Ако трябва да бракувате челната лампа, направете това съгласно изискванията на
местното законодателство.
F. Модификации/ремонти
Забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни части.
G. Въпроси/контакти
Гаранция Petzl
Тази челна лампа е с гаранция 5 години (отделно акумулаторната батерия е с гаранция
2 години или 300 цикъла на зареждане) относно дефекти в материала или фабрични
дефекти. Гаранцията не включва: нормално износване, оксидация, модификации или
поправки, лошо съхранение, лошо поддържане, протекли батерии, повреди, дължащи се
на произшествия, небрежност, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било характер
щети, настъпили в резултат от използването на този продукт.
TH
ก่อนการใช้งานไฟฉายนี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจรายละเอียดในคู่มือการใช้งาน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
ไฟฉาย ไม่แนะนำาให้ใช้ในเด็กอายุต่ำากว่า 3 ปี เด็กที่มีอายุต่ำากว่า 12 ปี ต้องใช้งาน
ไฟฉายภายใต้การควบคุมดูแลของผู้ใหญ่
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรือ
อาจถึงแก่ชีวิต
การทำางานของไฟฉาย
การเลือกใช้แสงไฟในรูปแบบที่แตกต่างกัน กดที่ปุ่มตามวิธีที่แสดงไว้ในแผนภูมิ
หมายเหตุ
- ในเวลาเกินกว่า 3 วินาทีหากไม่มีการกดปุ่มไฟฉาย จะมีเสียงดังคลิกและไฟฉายจะ
ปิดสวิทช์
ไฟฉายแบบ HYBRID
ไฟฉายนี้ใช้กันได้กับแบตเตอรี่แบบ AAA-LR03 alkaline, lithium หรือ Ni-MH แบบ
ชาร์จได้ใหม่และ CORE แบตเตอรี่
สำาหรับรุ่นที่ชาร์จได้ใหม่ของไฟฉายคาดศีรษะจะมี CORE แบตเตอรี่บรรจุมาด้วยกัน
คำาเตือน ถ้าคุณใช้ CORE แบตเตอรี่ เมื่อแบตเตอรี่ใกล้จะหมด ไฟฉายจะปิดการใช้
งานทันที
การชาร์จแบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ CORE
ไฟฉายจำาหน่ายพร้อมกับ Petzl Li-Ion แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ ความจุ 1250 mAh
ชาร์จแบตเตอรี่ให้เต็มก่อนการใช้งานครั้งแรก ใช้แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่
Petzl CORE เท่านั้น
โดยทั่วไป ความจุของแบตเตอรี่Li-Ion จะลดลง 10% ต่อปี หลังจาก 300 รอบการชาร์จ/
การคายประจุ แบตเตอรี่จะเก็บไฟได้ 70% ของปริมาณสูงสุดในการเก็บไฟครั้งแรก
วิธีการชาร์จแบตเตอรี่
คำาเตือน
ทำาการชาร์จด้วยสาย USB เท่านั้น แรงดันกำาลังไฟฟ้าในการชาร์จต้องไม่มากเกินกว่า
5 V ใช้เฉพาะตัวชาร์จแบบ Class II ที่ได้มาตรฐาน CE/UL เท่านั้น (มีฉนวนสองชั้น
เพื่อต้านทานต่ออันตรายจากแรงดันไฟฟ้า) ห้ามปล่อยแบตเตอรี่ที่กำาลังชาร์จไว้ โดย
ปราศจากการดูแล
ระยะเวลาการชาร์จ
เวลาการชาร์จ 3 ชั่วโมงโดยใช้ Petzl USB หรือด้วยคอมพิวเตอร์ คำาเตือน หากมี
อุปกรณ์ที่ใช้ USB เชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์หลายอย่างอาจทำาให้ระยะเวลาการชาร์จ
เพิ่มขึ้น (มากถึง 24 ชั่วโมง)
การเปลี่ยนแบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่
ใช้แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ Petzl CORE เท่านั้น การใช้แบตเตอรี่ชนิดอื่นอาจ
ทำาให้ไฟฉายเสียหายได้ ห้ามใช้แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ ชนิดอื่น
การทำางานผิดวิธี
ตรวจสอบสภาพและขั้วของแบตเตอรี่ ตรวจสอบว่าไม่มีการกัดกร่อนบนหน้าสัมผัส ถ้า
มีการกัดกร่อน ให้ทำาความสะอาดหน้าสัมผัสอย่างเบามือโดยไม่ให้บิดงอ ถ้าไฟฉายยัง
ไม่สามารถใช้งานได้ ให้ติดต่อ Petzl หรือผู้แทนจำาหน่าย
ข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับไฟฉายคาดศีรษะ Petzl
EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
A. ข้อควรระวังเกี่ยวกับแบตเตอรี่ (ทั้งแบบธรรมดา และ แบบชาร์จได้ใหม่)
ข้อควรระวังเกี่ยวกับแบตเตอรี่
ข้อระวังอันตราย ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้
- อย่าพยายามแกะ หรือ เปิดถ่านแบตเตอรี่
- ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ
- ห้ามทำาให้เกิดการลัดวงจรแบตเตอรี่เพราะอาจทำาให้เกิดการลุกไหม้ได้
- ห้ามอัดประจุไฟกับถ่านชนิด ห้ามอัดประจุไฟ
- ต้องคำานึงถึงขั้วของแบตเตอรี่ ทำาตามข้อแนะนำาที่บ่งบอกไว้บนกล่องบรรจุแบตเตอรี่
เมื่อใส่แบตเตอรี่
- ถ้าแบตเตอรี่มีการรั่วไหลของสารอีเล็คโทรไลต์ หลีกเลี่ยงการถูกสัมผัสกับสารละลาย
ซึ่งสามารถกัดกร่อนและเป็นอันตราย ถ้าหากมีการสัมผัสต้องไปพบแพทย์เพื่อทำาการ
ตรวจรักษา เปลี่ยนแบตเตอรี่ และจัดการควบคุมแบตเตอรี่ที่เสียหายให้สอดคล้องตาม
ข้อกำาหนดของกฎข้อบังคับที่ใช้ในท้องถิ่น
- ห้ามใช้แบตเตอรี่ต่างยี่ห้อกัน
- ห้ามใช้แบตเตอรี่ใหม่ผสมกับแบตเตอรี่เก่า
- ถอดแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายในกรณีที่ต้องเก็บไว้เป็นเวลานานโดยไม่ใช้งาน
- เก็บแบตเตอรี่ให้พ้นจากมือเด็ก
ข้อควรระวัง แบตเตอรี่แบบนำากลับมาชาร์จได้ใหม่
ข้อระวังอันตราย ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้
คำาเตือน การใช้งานที่ผิดวิธีอาจทำาให้แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่เสียหาย
- ห้ามแช่แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ลงในน้ำา
- ห้ามโยนแบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ
- ห้ามเปิดแบตเตอรี่ในที่ที่มีความร้อนสูง ปฏิบัติตามข้อแนะนำาการใช้งาน และอุณหภูมิ
ในการเก็บรักษา
- ห้ามทุบทำาลายแบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ เพราะมันอาจระเบิดหรือปล่อยสารพิษ
ออกมา
- ถ้าแบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่ถูกทำาให้เสียหาย อย่าถอดรื้อ หรือเปลี่ยนแปลงองค์
ประกอบของมัน จัดระบบการควบคุมแบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ให้สอดคล้องกับกฎ
ข้อบังคับที่ใช้อยู่ในท้องถิ่น
- ถ้าแบตเตอรี่มีการรั่วไหลของสารอีเล็คโทรไลต์ หลีกเลี่ยงการถูกสัมผัสกับสารละลาย
ซึ่งสามารถกัดกร่อนและเป็นอันตราย ถ้าหากมีการสัมผัสต้องไปพบแพทย์เพื่อทำาการ
ตรวจรักษา เปลี่ยนแบตเตอรี่ และจัดการควบคุมแบตเตอรี่ที่เสียหายให้สอดคล้องตาม
ข้อกำาหนดของกฎข้อบังคับที่ใช้ในท้องถิ่น
B. ข้อควรระวังเกี่ยวกับการใช้ไฟฉาย
คำาเตือน สายรัดศีรษะอาจมีความเสี่ยงต่อการบีบรัดคอ เศษชิ้นส่วนเล็กน้อยบางชนิด
อาจทำาให้หายใจติดขัด (เช่น แบตเตอรี่)
การปกป้องดวงตา
ไฟฉายถูกจัดหมวดหมู่อยู่ในกลุ่มเสี่ยง 2 (moderate risk) ตามมาตรฐาน IEC 62471
- ห้ามจ้องไฟฉายโดยตรงเมื่อเปิดใช้งานอยู่
- ลำาแสงที่กระจายจากไฟฉายอาจก่อให้เกิดอันตรายทางสายตา หลีกเลี่ยงการส่อง
ลำาแสงจากหลอดไฟไปยังดวงตาของผู้อื่น ระมัดระวังต่อความเสี่ยงที่อาจส่องเข้าตาผู้
อื่นในบริเวณที่ทำางานของคุณ โดยเฉพาะในพื้นที่ที่ต้องปฏิบัติตามกฎจราจร
- พลังงานสีฟ้าที่ถูกปล่อยออกมาสามารถก่อให้เกิดอันตรายต่อม่านตาได้ โดยเฉพาะ
กับเด็ก
การใช้งานร่วมกันของอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์
มีคุณสมบัติตรงตามข้อกำาหนดเกี่ยวกับ การทำางานร่วมกันได้กับคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า คำา
เตือน ข้อนี้ไม่รับประกันว่าสิ่งรบกวนต่อคลื่นจะไม่เกิดขึ้น ถ้าคุณสังเกตเห็นสิ่งรบกวน
ต่อคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าระหว่างไฟฉายและอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ ให้ปิดไฟฉายหรือเอา
ออกไปให้ห่างจากอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่มีความไวต่อสิ่งกระตุ้น (เช่น ไฟเตือนหิมะ
ถล่ม เครื่องควบคุมการบิน อุปกรณ์สื่อสาร อุปกรณ์ทางการแพทย์...)
ErP ข้อกำาหนดควบคุมประสิทธิภาพอุปกรณ์ที่เกี่ยวกับอีเลคโทรนิค
ผลิตตามข้อกำาหนดควบคุมประสิทธิภาพ อุปกรณ์ที่เกี่ยวข้องกับพลังงานตาม (ErP)
2009/125/EC
- แสงสว่างเต็มที่โดยฉับพลัน-อุณหภูมิของสี ระดับความร้อน 6000-7000 K - ลำาแสง
แคบทำามุม 15° / แสงตรง 36° - จำานวนครั้งที่ปุ่มสวิตช์สามารถทำางานได้ก่อนเสียหาย
ต่ำาสุดได้ 13000 ครั้ง
ปรากฏการณ์ stroboscopic
คำาเตือน ควรระวังเมื่อใช้ไฟฉายใกล้กับเครื่องจักรที่มีใบพัดกำาลังหมุน ถ้าความถี่ใน
การกระพริบของแสงไฟ (250 kHz สำาหรับระยะเวลาเผาไหม้สูงสุด) และ (16 kHz
สำาหรับอีกสองระดับที่เหลือ) นั้นเท่ากันกับ (หรือมีจำานวนเท่าตัวของ) ความถี่ของการ
หมุนของเครื่องจักร ผู้ใช้จะไม่สามารถมองเห็นการหมุนของเครื่องจักร
C. การทำาความสะอาด ทำาให้แห้ง
ถ้าเคยใช้ในสภาพแวดล้อมที่เปียกชื้น ให้นำากล่องแบตเตอรี่ออกจากไฟฉาย ถอด
แบตเตอรี่ออก และเปิดฝาครอบกล่องทิ้งไว้ให้แห้ง
D. การเก็บรักษา การขนส่ง
สำาหรับการเก็บรักษาระยะยาว ให้ชาร์จแบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ให้เต็ม (โดยทำา
ซ้ำาทุกหกเดือน) และ ถอดแบตเตอรี่ออกจากไฟฉาย หลีกเลี่ยงการปล่อยให้แบตเตอรี่
คลายประจุจนหมด แน่ใจว่าเก็บแบตเตอรี่ไว้ในที่แห้ง เก็บในที่มีอุณหภูมิตั้งแต่ 20°C
ถึง 25°C หลังจากเก็บอยู่ในสภาพเดิมเป็นเวลานานเกิน 12 เดือนโดยไม่ได้ใช้งาน
แบตเตอรี่จะคลายประจุ
การขนส่งไฟฉายเมื่อไม่ได้ใช้งาน แนะนำาให้แยกแบตเตอรี่ออกจากไฟฉาย เพื่อป้องกัน
การถูกเปิดโดยบังเอิญ
E. การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม
จัดระบบการควบคุมไฟฉายให้สอดคล้องกับกฎข้อบังคับที่ใช้อยู่ในท้องถิ่นเท่านั้น
F. การเปลี่ยนแปลง/การซ่อมแซม
ห้ามเปลี่ยนแปลงอุปกรณ์ใดๆภายนอกโรงงานผลิตของ Petzl เว้นแต่ชิ้นส่วนที่สามารถ
เปลี่ยนได้
G. คำาถาม/ติดต่อ
การรับประกันจาก Petzl
ไฟฉายรับประกัน 5 ปี จากความบกพร่องของวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต
(ยกเว้น แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ รับประกัน 2 ปีหรือการอัดประจุซ้ำาครบ 300 ครั้ง)
ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจาก
สารเคมี การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล แบตเตอรี่รั่ว
ไหล ความเสียหายจากอุบัติเหตุ ความประมาทเลินเล่อ การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือ
จากที่อุปกรณ์ได้ถูกออกแบบไว้
ความรับผิดชอบ
Petzl ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจาก
ความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้
Other manuals for ACTIK CORE
4
This manual suits for next models
3
Other Petzl Flashlight manuals