Petzl Myolite User manual

1Notice MYOLITE E31P MYOLITE 3 E32P réf. : E31500-A (010204)
made in France
MYOLITE
MYOLITE 3
1. OPEN CLOSE
www.petzl.com
waterresistant
(EN) Spare
parts
(FR) Pièces
de rechange
(DE)
Ersatzteile
(IT) Pezzi
di ricambio
(ES) Piezas
de recambio
(EN) Spare bulb
(FR) Ampoule de rechange
(DE) Ersatzbirne
(IT) Lampadina di ricambio
(ES) Bombilla de recambio
E26600 PRU
Lens assembly (bezel + reflector)
Bague optique (vitre + réflecteur)
E32660
Headlamps Elastic straps 25mm
Elastique lampes frontales 25mm
FR0261 BLI
Standard MYOLITE flange bulb 4,5V
Ampoule standard MYOLITE 4,5V
FR0281 BLI
Xenon halogène MYOLITE
flange bulb 4,5V
Ampoule Xénon halogène
MYOLITE 4,5V
Xenon halogen bulb :
Standard bulb :
MYOLITE 3 - E32 P
MYOLITE - E31 P
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GARANTEE
Patented
2.
Lock
Unlock
Lock
on
off
+ 60 C maxi
+ 140 F maxi
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Temperature
(FR)Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
TOPSTRAP E32999
TOPSTRAP elastic band
Elastique TOPSTRAP
Distance
10 h0 h 300 htime :
10 h0 h 300 htime :
8 h 30
3 h 30
50 m
25 m
76 m
31 m
---
---
Standard
(Spare bulb
option
)
Xenon halogen
Xenon halogen
Distance
120 h
3 h 30
50 m
12 m
76 m
13 m
---
9,5 m
3 L.E.D.
Xenon halogen
3 L.E.D.
Xenon halogen
alkaline batteries
alkaline batteries
Light duration
Autonomie
Light duration
Autonomie
MYOLITE 3 E32P
110 g + 70 g ( x 3) = 180 g
MYOLITE E31P
104 g + 70 g ( x 3) = 174 g
AA/ LR6 x 3
(alkaline)
LED
LED
off
MYOLITE 3
MYOLITE 3
off
Xenon
halogen
large
Xenon
halogen
spot
3.
Xenon halogen (zoom)
zoom
Close
Open
F 38920 CROLLES
www. petzl.com
Printed in france
Copyright PETZL
ISO 9001

2Notice MYOLITE E31P MYOLITE 3 E32P réf. : E31500-A (010204)
(EN) ENGLISH
New Petzl standard for lighting performance.
Petzl hasdeveloped a new method fordetermining lighting distance
and duration.
Our study found that the minimum amount of light required
forsatisfactory visionis0.25 lux. We have thus based all our
measurementsaround thisvalue, which iscomparable to the light of
a full moonona clearnight.
To help youknow your lamp betterwe measured the lighting distance
at:
Time = 0 (lamp at maximum capacity)
Time = 0h30 (commoninterval of use).
Time = 10 h (all-night use)
Petzl definesa usable light source asone that providesat least 0.25
lux at a distance of 2 m; thisisthe minimum amount of light required
forefficient movement inthe dark. We stop measuring a lamp’sburn
time (light duration) whenitslight output fallsbelow thisminimum
level.
Formore informationonthisnew Petzl standard, go to
www.petzl.com
All of the lampsinthe MYOLITE range conform to the requirements
of the 89/336/CEE directive onelectromagnetic compatibility.
MYOLITE
Single light source: xenonhalogen.
To increase the burn time of thissingle light source lamp, youcan
replace the Xenonhalogenbulb with the standard bulb, which isless
powerful but more energy-efficient (see table).
MYOLITE 3
Two light sources: xenonhalogen+ 3 LED, non-regulated.
The 3 LEDsare « non-regulated » for1 level of energy-efficient
lighting.
Switching on & off, brightness selection, zooming
A twist of the bezel onyour MYOLITE turns it on/off and adjusts
the focus of the beam from spot to flood (zooming). ForMYOLITE
lightswith LEDs, the bezel isalso used to select eitherthe LEDsor
the Xenonhalogenbeam. From the « off » position, turning the bezel
lightsthe LEDsfi rst forenergy-efficient proximity lighting, thenthe
Xenonhalogenbulb forpowerful long-range lighting.
Unlocking/locking the bezel
Your MYOLITE will not work whenthe bezel islocked. To unlock it, tilt
the headpiece forward until the pincomesout of the notch. Take care
to lock the bezel whenthe MYOLITE isnot inuse (see diagram). If
the light accidentally turns oninyour pack, the heat produced by the
Xenonhalogenbulb candamage the lamp.
Batteries
Install AA/LR6 alkaline batteriesasshowninthe diagram. Do not mix
brandsof batteries, ornew batterieswith used.
Warning: defective orfully discharged batteries, orwaterinthe
battery case candamage the lamp (oxidationof the contacts).
The burn time of your lamp will be considerably reduced whenthe
(alkaline) batteriesare cold. The LEDsoftengive betterlight thanthe
Xenonhalogenbulb whenthe batteriesare cold orlow.
Replacing a bulb
To reomve the bezel, unscrew to the rim, being careful not to force
the unit.
Beware of burning your fi ngers onthe Xenonbulb.
In case of malfunction
Make sure the batteriesare good, and that they are properly installed
with respect to theirpolarity. If the polarity issimply reversed inthe
battery case, the Xenonbulb will work but the LED’swill not. Follow
the orderand positionasindicated onthe battery case. Remove
and re-install the bulb. Try the spare bulb. Check the contactsfor
corrosion. If corroded, gently scrape the contactscleanwithout
bending them.
If your lamp still doesn’t work, contact PETZL After-SalesService.
Maintenance
Afteruse ina humid environment, remove the batteries, the bezel, and
the bulb. Allow the lamp to dry thoroughly, keeping the battery case,
bezel, and headpiece open. Waterinthe headpiece orbattery case can
cause the lamp to malfunction. The LEDscannot be dismantled. LEDs
have a very long life and do not require service.
The PETZL guarantee
Thisproduct isguaranteed for3 years against all faultsinmaterialsor
manufacture. Exclusions from the guarantee: normal wearand tear,
modifications oralterations, incorrect storage, damage caused by
accidents, by negligence, by leaking batteriesorby use forwhich this
product isnot intended.
Responsibility
PETZL isnot responsible forthe consequences, whetherdirect,
indirect oraccidental, orforany othertype of damage arising or
resulting from the use of itsproducts.
(FR) FRANCAIS
Nouveau référentiel Petzl de mesure des performances
d’éclairage.
Petzl élabore une méthode de mesure pour déterminerlesdistances
d’éclairage et l’autonomie (durée d’éclairage).
Nous considérons que la valeur de lumière minimum à laquelle la
visionest satisfaisante est 0,25 lux. Nous réalisons donc toutesnos
mesuresà 0,25 lux. Cette valeur est comparable à la clarté d’une nuit
de pleine lune.
Pour vous aiderà mieux connaître votre lampe nous mesurons la
distance à:
Temps= 0 (capacité maximum de la lampe).
Temps= 0h30 (usage courant).
Temps= 10 heures(usage continu pendant une nuit).
Petzl considère qu’endessous d’une lumière de 0,25 lux à une
distance de 2 m, une lampe n’est plus utilisable pour se déplacer.
Nous arrêtons la mesure de l’autonomie (durée d’éclairage) à la
distance de 2 m.
Pour plus d’informations sur le nouveauréférentiel Petzl, visitez le
site www.petzl.com
Toutesleslampesde la gamme MYOLITE sont conformesaux
exigencesde la directive 89/336/CEE concernant la compatibilité
électromagnétique.
MYOLITE
Mono foyerzoom xénonhalogène.
Pour cette lampe mono foyer, vous avez la possibilité d’augmenter
votre autonomie enremplaçant votre ampoule Xénonhalogène par
l’ampoule standard moins puissante maisplus économique (voir
tableau).
MYOLITE 3
Deux foyers : un foyerzoom xénonhalogène et un foyer3 LED non
régulé offrant un seul niveaud’éclairage trèséconomique.
Allumer, éteindre,
sélectionner, zoomer
Une seule commande pour faire fonctionnervotre MYOLITE, la
« bague optique », interrupteur et zoom. Pour lesMYOLITE équipées
de LED, cette bague permet de sélectionnerle foyerLED oule foyer
Xénonhalogène. Le foyerLED est sélectionné enpremierpour un
éclairage de proximité utilisant peud’énergie et ensecond le foyer
Xénonhalogène, éclairage puissant. Le zoom permet de régler
l’éclairage Xénonhalogène, faisceau« spot » éloigné oufaisceau
large.
Verrouillage (Lock)
Prendre soinde verrouillerla bague optique. Si votre lampe reste
accidentellement allumée dans un sac de transport, la chaleur
dégagée parl’ampoule XénonHalogène peut endommagerla lampe.
Piles
Utilisez despilesalcalines. Ne pasmélangerdespilesde marques
différentes, despilesneuvesavec despilesusagées.
Attention, despilesdéfectueuses, fortement déchargéesoude
l’eaudans le boîtierpeuvent endommagerla lampe (oxydationdes
contacts…).
L’autonomie despilesalcalinesbaisse considérablement à basse
température. Aufroid oulorsque lespilessont usées, le foyerLED
peut éclairerplus que le foyerXénonHalogène.
Remplacer une ampoule
Pour enleverla bague optique, dévissez jusqu’aucran, n’hésitez pas
à forcer.
Attentionà ne pasvous brûlerlesdoigtsavec l’ampoule Xénon.
En cas de dysfonctionnement
Vérifiez lespileset le respect de leur polarité. Si la polarité est
simplement inversée dans le boîtierpiles, l’ampoule Xénonfonctionne
maislesLED ne fonctionnent pas. Suivez l’ordre indiqué sur le boîtier.
Retirez et replacez l’ampoule. Testez avec l’ampoule de rechange.
Vérifiez l’absence de corrosionsur lescontacts. Encasde corrosion,
grattez légèrement lescontactssans lesdéformer.
Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez le Service Après
Vente PETZL.
Entretien
Le foyerLED n’est pasdémontable LesLED ont une durée de vie très
longue. De l’eaudans la bague optique oule boîtierà pilespeut créer
un dysfonctionnement. Aprèsutilisationenmilieuhumide, retirez les
piles, la bague optique et l’ampoule. Séchez intégralement (bague
optique et boîtierouverts).
Garantie PETZL
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière
oude fabrication. Limite de la garantie: l’usure normale, les
modifications ouretouches, le mauvaisstockage, lesdommagesdus
aux accidents, aux négligences, aux pilesqui coulent, aux utilisations
pour lesquellesce produit n’est pasdestiné.
Responsabilité
PETZL n’est pasresponsable desconséquencesdirectes, indirectes,
accidentellesoude tout autre type de dommagessurvenus ou
résultant de l’utilisationde ce produit.
(DE) DEUTSCH
Der neue Referenzstandard von Petzl zum Messen der
Leistung von Stirnlampen.
Petzl hat eine Methode entwickelt, um Leuchtweite und Betriebsdauer
zuermitteln(die LeuchtdauerderLampe).
Wirbetrachten0,25 lx (Lux) alsdie mindestens erforderliche
Beleuchtungsstärke, bei derdie Sicht befriedigend ist. Alle
unsere Messungenwerdendaherbei 0,25 lx durchgeführt.
Diese Beleuchtungsstärke entspricht ungefährdereinerklaren
Vollmondnacht.
Um Sie mit denEigenschaftenIhrerStirnlampe vertraut zumachen,
messenwirdie Leuchtweite nach:
Zeit = 0 (maximale Kapazität derLampe).
Zeit = 0 Std 30 minutes(Standardgebrauch).
Zeit = 10 Std (fortlaufende Verwendung während einerNacht).
Petzl geht davonaus, dass eine Lampe nicht mehrzur Fortbewegung
verwendet werdenkann, sobald die Beleuchtungsstärke bei einer
Leuchtweite von2 Metern unter0,25 lx sinkt.
Wirbeendenalso die Messung derLeuchtdauerbei einerEntfernung
von2 Metern.
Weitere Informationenzum neuenReferenzstandard vonPetzl finden
Sie unterwww.petzl.com.
Alle StirnlampenderMYOLITE Serie entsprechenden
AnforderungenderEuropäischenRichtlinie 89/336/CEE betreffend
elektromagnetischerVerträglichkeit.
MYOLITE
EinfacherLichtstrahl mit Zoom Funktionund XenonHalogenbirne.
Fürdiese Lampe mit einfachem Lichtstrahl ist auch eine
Standardbirne (statt derXenonHalogen) erhältlich, die weniger
Energie verbraucht. Siehe Tabelle.
MYOLITE 3
Zwei Lichtquellen: Zoom Funktionmit XenonHalogenbirne, sowie
3 LED.
Die 3 LED Lichtquelle ist nicht einstellbar. Sie bietet eine
Helligkeitsstufe, die sehrsparsam im Verbrauch ist.
Ein- und Ausschalten, Auswahl, Zoom
EineinzigerSchaltererfüllt alle Funktionen: der‘optische Ring’Für
diejenigenMYOLITE, die mit LED ausgestattet sind, kann mit diesem
Ring auch zwischenLED und XenonHalogenumgeschaltet werden.
Die LED Lichtquelle dient zum AusleuchtendernäherenUmgebung
bei geringem Energieverbrauch. XenonHalogenhingegenbietet
kräftigesFernlicht, bei höherem Verbrauch. Mit derZoom Funktion
kann derXenonHalogenstrahl gebündelt odererweitert werden.
Verriegelung (Lock)
DenkenSie daran, Ihre MYOLITE zuverriegeln, denn beim
versehentlichenBrennenlassenz.B. im Rucksack könnte sich die von
derXenonHalogenbirne ausgehende Wärme stauenund derReflektor
beschädigt werden.
Batterien
VerwendenSie Alkalibatterien. MischenSie nicht die Batterien
unterschiedlicherHersteller, und auch nicht neue mit altenBatterien.
Achtung, defekte oderkomplett entladene Batterienund Wasser
im Batteriefach könnendie Lampe beschädigen(Oxydationder
Kontakte…).
Die LebensdauervonAlkalizellenreduziert sich erheblich unter
Kälteeinwirkung. InkalterUmgebung, oderwenn die Batterienschon
etwasentladensind, kann die LED Lichtquelle hellerseinalsdie
XenonHalogen.
Auswechseln einer Birne
Um denReflektorabzunehmen, drehenSie diesenentgegendem
Uhrzeigersinn bisüberdenAnschlag heraus. Achtung verbrennenSie
sich nicht die FingeranderXenonBirne.
Bei Fehlfunktion
ÜberprüfenSie die Batterien, und ob nicht Plus und Minus vertauscht
sind. Ist diesderFall, so funktioniert zwardie XenonBeleuchtung,
die LED’sjedoch nicht. LegenSie die Batterienein, wie esauf
dem Batteriekastenaufgezeichnet ist. WechselnSie die Birne
aus (Ersatzbirne im Lieferumfang enthalten). Sind die Kontakte
korrodiert? Wenn ja: kratzenSie vorsichtig, um die Kontakte nicht zu
verbiegen. FallsIhre Lampe immernoch nicht funktioniert, wenden
Sie sich andenKundendienst vonPETZL.
Wartung und Pflege
Die LED Lichtquelle ist fest montiert. Die LED habeneine sehrhohe
Lebensdauer. WasserinderOptik oderIm Batteriefach kann die
Funktionbeeinträchtigen. Nach Gebrauch infeuchterUmgebung
nehmenSie die Batterienheraus, schraubenSie denoptischenRing
ab, und die Birne heraus. LassenSie allesgeöffnet komplett trocknen.
PETZL Garantie
Auf diesesProdukt gewährenwir3 Jahre Garantie gegensämtliche
Material- und Fabrikationsfehler. Garantieeinschränkung: Normaler
Verschleiß, VeränderungenoderManipulationen, falsche Lagerung,
ausgelaufene Batterien, unfallbedingte Schäden, Schädenaufgrund
vonNachlässigkeit, sowie aufgrund einerVerwendung, fürdie das
Produkt nicht vorgesehenist.
Verantwortung
PETZL ist nicht verantwortlich fürdirekte, indirekte, zufällige oderjede
andere Art vonFolgen, die sich im Zusammenhang mit dem Gebrauch
diesesProduktesergeben.

3Notice MYOLITE E31P MYOLITE 3 E32P réf. : E31500-A (010204)
(IT) ITALIANO
Nuovo riferimento Petzl per la misura delle prestazioni
d’illuminazione.
Petzl elabora un metodo di misura perdeterminare le distanze
d’illuminazione e l’autonomia (durata d’illuminazione).
Noi consideriamo che il valore di luce minima peruna visione
accettabile è 0,25 lux. Effettuiamo, pertanto, tutte le nostre
misurazioni a 0,25 lux. Questo valore è paragonabile alla intensità
luminosa di una notte di luna piena.
Peraiutarvi a conoscere meglio la vostra lampada, misuriamo la
distanza a:
Tempo = 0 (capacità massima della lampada).
Tempo = 0h 30 (utilizzo corrente).
Tempo = 10 ore (utilizzo continuo peruna notte).
Petzl ritiene che al di sotto di una luce di 0,25 lux ad una distanza di
2 m, una lampada nonè più utilizzabile perspostarsi. Noi stabiliamo
la misura dell’autonomia (durata d’illuminazione) alla distanza di 2 m.
Permaggiori informazioni sul nuovo riferimento Petzl, visitate il sito
www.petzl.com
Tutte le lampade della gamma MYOLITE sono conformi ai requisiti
della direttiva 89/336/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica.
MYOLITE
Mono faro zoom xenonalogeno.
Perquesta lampada monofaro, avete la possibilità di aumentarne
l’autonomia sostituendo la lampadina Xenonalogena conla
lampadina standard, meno potente ma più economica (vedi tabella).
MYOLITE 3
Doppio faro: zoom xenonalogeno/3 LED senza regolazione.
Il faro 3 LED nonha regolazione. Consente un solo livello
d’illuminazione molto economico.
Accensione, spegnimento, selezione, zoom
Unsolo comando perfarfunzionare la vostra MYOLITE, la « ghiera
ottica », interruttore e zoom. Perle MYOLITE dotate di LED, questa
ghiera permette di selezionare il faro LED o il faro Xenonalogeno.
La prima selezione è quella del faro LED che offre un’illuminazione
ravvicinata a basso consumo energetico, mentre la seconda selezione
è quella del faro Xenonalogeno perun’illuminazione potente. Lo
zoom permette di regolare l’intensità luminosa del faro Xenon
alogeno: fascio luminoso profondo o fascio luminoso ampio.
Bloccaggio (Lock)
Ricordarsi di bloccare la ghiera ottica. Se la lampada resta
accidentalmente accesa nello zaino, il calore generato dalla lampadina
XenonAlogena può danneggiare la lampada.
Pile
Utilizzare pile alcaline. Nonmischiare pile di marche differenti o pile
nuove conpile usate. Attenzione, pile difettose, molto scariche o
acqua nel portapile possono danneggiare la lampada (ossidazione
dei contatti…). L’autonomia delle pile alcaline diminuisce
considerevolmente alle basse temperature. Incondizioni di freddo o
quando le pile sono consumate, il faro LED può garantire più luce del
faro XenonAlogeno.
Sostituzione lampadina
Pertogliere la ghiera, svitare fino alla tacca, nonesitando a forzare.
Attenzione a nonbruciarsi le dita conla lampadina Xenon.
Se la lampada non funziona
Controllare le pile e rispettarne la polarità. Se nel portapile la polarità
è semplicemente invertita, funziona solo la lampadina Xenonmentre i
LED nonfunzionano. Seguire l’ordine indicato sul portapile.
Togliere e sostituire la lampadina. Provare conla lampadina di
ricambio. Verificare l’assenza di corrosione sui contatti. Incaso di
corrosione, raschiare leggermente i contatti senza deformarli. Se
la lampada ancora nonfunziona, contattare il Servizio Post Vendita
PETZL.
Manutenzione
Il faro LED nonè smontabile. I LED hanno una durata lunghissima.
Infi l t razione d’acqua nella ghiera ottica o nel portapile può causare
il nonfunzionamento della lampada. Dopo l’utilizzo inambiente
umido, togliere le pile, la ghiera ottica e la lampadina. Asciugare
completamente (ghiera ottica e portapile aperti).
Garanzia PETZL
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto del
materiale o di fabbricazione. Limitazione della garanzia: nonsono
coperti dalla garanzia l’usura normale, le modifiche o i ritocchi, la
cattiva conservazione, i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze,
alle pile che perdono elettrolita, o agli utilizzi ai quali questo prodotto
nonè destinato.
Responsabilità
PETZL nonè responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato
dall’utilizzo di questo prodotto.
(ES) ESPAÑOL
Nueva referencia Petzl para la medición del rendimiento
de la iluminación.
Petzl ha elaborado un método de mediciónpara determinarlas
distanciasde iluminacióny la autonomía (duraciónde la iluminación).
Consideramosque el valorde luz mínima a la que la visiónes
satisfactoria es0,25 lux. Así puesrealizamostodaslasmediciones
a 0,25 lux. Este valorescomparable a la claridad de una noche de
luna llena.
Para ayudarle a conocermejorsu linterna, medimosla distancia a:
Tiempo = 0 (capacidad máxima de la linterna).
Tiempo = 0h30 (uso normal).
Tiempo = 10 horas(uso continuo durante una noche).
Petzl considera que pordebajo de un fl ujo luminoso de 0,25 lux a
una distancia de 2 m, una linterna ya no nossirve para desplazarnos.
Paramosla mediciónde la autonomía (duraciónde la iluminación) a
la distancia de 2 m.
Para másinformaciónsobre la nueva referencia Petzl, visite el sitio
www.petzl.com
Todaslaslinternasde la gama MYOLITE cumplenconlasexigencias
de la directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad electromagnética.
MYOLITE
Foco conzoom halógeno de xenón.
Para esta linterna monofoco, tiene la posibilidad de aumentarsu
autonomía cambiando la bombilla halógena de xenónporuna
bombilla estándarmenospotente, pero máseconómica (vertabla).
MYOLITE 3
Doble foco: zoom halógeno de xenón…3 LED no regulados.
El foco de 3 LED es« no regulado ». Ofrece un sólo nivel de
iluminaciónmuy económica.
Encender, apagar,
seleccionar, aplicar zoom
Unsólo mando para utilizarsu MYOLITE, el « anillo óptico »,
el interruptory el zoom. Para lasMYOLITE equipadasconLED,
este anillo permite seleccionarel foco LED o el foco halógeno de
xenón. Enuna primera posición, se selecciona el foco LED para una
iluminaciónde proximidad conun bajo consumo de energía; y enuna
segunda, se selecciona el foco halógeno de xenón, de iluminación
potente. El zoom permite regularla iluminaciónhalógena de xenón,
entre un haz de luz « spot » alejado o un haz de luz ancho.
Bloqueo (Lock)
Procure que el anillo óptico quede bloqueado. Si la linterna queda
encendida accidentalmente dentro de una bolsa de transporte, el calor
desprendido porla bombilla halógena de xenónpuede estropearla
linterna.
Pilas
Utilice pilasalcalinas. No mezcle pilasde marcasdistintas, o pilas
nuevasconpilasusadas.
Atención: laspilasdefectuosas, muy descargadaso la presencia de
agua enla caja portapilaspuedenestropearla linterna (oxidación
de loscontactos…). La autonomía de laspilasalcalinasdesciende
considerablemente a bajastemperaturas. Conel frío o cuando las
pilasestánusadas, el foco LED puede iluminarmásque el foco
halógeno de xenón.
Cambio de bombilla
Para abrirel anillo óptico, desenrosque hasta el tope, no dude en
forzarel giro hasta que se abra. Procure no quemarse losdedoscon
la bombilla de xenón.
En caso de mal funcionamiento
Verifique laspilasy respete su polaridad. Si simplemente ha invertido
la polaridad enla caja portapilas, la bombilla de xenónfunciona, pero
losLED no funcionarán. Siga el ordenindicado enla caja portapilas.
Retire y cambie la bombilla. Pruebe conla bombilla de recambio.
Verifique la ausencia de corrosiónenloscontactos. Si existiera
corrosión, rasque ligeramente loscontactossindeformarlos. Si la
linterna todavía no funciona, póngase encontacto conel servicio
posventa de PETZL.
Mantenimiento
El foco LED no esdesmontable. LosLED tienenuna vida útil muy
larga. La presencia de agua enel anillo óptico o enla caja portapilas
puede provocarun mal funcionamiento. Despuésde su uso en
ambienteshúmedos, retire laspilas, el anillo óptico y la bombilla.
Séquelostotalmente (anillo óptico y caja portapilasabiertos).
Garantía PETZL
Este producto está garantizado durante 3 añoscontra cualquier
defecto enlosmaterialeso de fabricación. Se excluye de la
garantía: el desgaste normal, lasmodificacioneso retoques, el
mal almacenamiento, losdañosdebidosa losaccidentes, a las
negligencias, a laspilasque pierdenlíquido y a lasutilizacionespara
lascualeseste producto no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no esresponsable de lasconsecuenciasdirectas, indirectas,
accidentaleso de cualquierotro tipo de losdañosocurridoso
resultantesde la utilizaciónde este producto.
This manual suits for next models
1
Other Petzl Flashlight manuals
Popular Flashlight manuals by other brands

brennenstuhl
brennenstuhl LuxPremium LED operating instructions

Groz
Groz LED 150 instruction manual

Motorola
Motorola MR500 user guide

Milwaukee
Milwaukee M12 SL Original instructions

Pepperl+Fuchs
Pepperl+Fuchs Ecom Lite-Ex PL 10e operating instructions

Hess
Hess VIGO 2500 RGB Installation and operating instructions