manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Flashlight
  8. •
  9. Petzl STRIX IR User manual

Petzl STRIX IR User manual

1
E90 STRIX E905000F (050313)
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
Only AA (1,2V - 1,5V)
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
IEC 62471 - risk group 1
180°
Nomenclature of parts / Nomenclature
Infrared lighting / Eclairage infrarouge
2
5
3
1
4
6
6 bis
5 bis
7
Infrared
Infrarouge
OFF
Close range infrared
Infrarouge portée de main
Movement infrared
Infrarouge déplacement
Flashing infrared
Infrarouge clignotant
120°
Uses / Utilisations
Lighting performance / Performances d'éclairage
-
-
+
+
OFF
STRIX IR / STRIX VL
STRIX IR
STRIX VL
Visible lighting / Eclairage visible
Modes
SET / OFF
Setting color / Programmation de la couleur
Color mode
Mode couleur
Color mode
Mode couleur
Discretion
Discrétion
Close range
Portée de main
Wait 4 seconds
Attendre 4 secondes
Validation
Programming / Programmation
1 2
Movement
Déplacement
43
4 s.
Red
Rouge
Green
Vert
Blue
Bleu
UNLOCKLOCK
Scan function / Fonction scan
Example :
OFF Close range vision
1 2
4
Initial mode
Mode initial
Color mode
Mode couleur
Discretion
Discrétion Close range
Portée de main
OFF
Hold the knob on for as long as you need the light.
Maintenez le bouton actionné pendant le temps d’éclairage nécessaire.
X seconds
Switch to desired lighting mode
Sélectionnez le mode souhaité
Release the knob
Relâchez le bouton
3
Hold the knob
Maintenez le bouton
100 g
95 g
Clipping
Unclipping
WATER PROOF
IP 67
1 m
15 lumens
20 m
20 h
0,40 lumens
3 m
65 h
40 lumens
40 m
4 h 30
CONSTANT
LIGHTING
• White lighting / Éclairage blanc
• Color lighting / Éclairage de couleur
20 h 17 h 17 h
1 lumen 1,5 lumens 0,35 lumens
RED
ROUGE
GREEN
VERT
BLUE
BLEU
INFRARED
IR
20 h 5 h 30 40 h
• Infrared lighting / Éclairage infrarouge
IFF
Reserve lighting:
minimum of 10 hours at
4 lumens
AA lithium = + 200 %
Battery life / Autonomie
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
Only AA (1,2V - 1,5V)
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
IEC 62471 - risk group 1
180°
Nomenclature of parts / Nomenclature
Infrared lighting / Eclairage infrarouge
2
5
3
1
4
6
6 bis
5 bis
7
Infrared
Infrarouge
OFF
Close range infrared
Infrarouge portée de main
Movement infrared
Infrarouge déplacement
Flashing infrared
Infrarouge clignotant
120°
Uses / Utilisations Lighting performance / Performances d'éclairage
-
-
+
+
OFF
STRIX IR / STRIX VL
STRIX IR
STRIX VL
Visible lighting / Eclairage visible
Modes
SET / OFF
Setting color / Programmation de la couleur
Color mode
Mode couleur
Color mode
Mode couleur
Discretion
Discrétion
Close range
Portée de main
Wait 4 seconds
Attendre 4 secondes
Validation
Programming / Programmation
1 2
Movement
Déplacement
43
4 s.
Red
Rouge
Green
Vert
Blue
Bleu
UNLOCKLOCK
Scan function / Fonction scan
Example :
OFF Close range vision
1 2
4
Initial mode
Mode initial
Color mode
Mode couleur
Discretion
Discrétion Close range
Portée de main
OFF
Hold the knob on for as long as you need the light.
Maintenez le bouton actionné pendant le temps d’éclairage nécessaire.
X seconds
Switch to desired lighting mode
Sélectionnez le mode souhaité
Release the knob
Relâchez le bouton
3
Hold the knob
Maintenez le bouton
100 g
95 g
Clipping
Unclipping
WATER PROOF
IP 67
1 m
15 lumens
20 m
20 h
0,40 lumens
3 m
65 h
40 lumens
40 m
4 h 30
CONSTANT
LIGHTING
• White lighting / Éclairage blanc
• Color lighting / Éclairage de couleur
20 h 17 h 17 h
1 lumen 1,5 lumens 0,35 lumens
RED
ROUGE
GREEN
VERT
BLUE
BLEU
INFRARED
IR
20 h 5 h 30 40 h
• Infrared lighting / Éclairage infrarouge
IFF
Reserve lighting:
minimum of 10 hours at
4 lumens
AA lithium = + 200 %
Battery life / Autonomie
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
Only AA (1,2V - 1,5V)
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
IEC 62471 - risk group 1
180°
Nomenclature of parts / Nomenclature
Infrared lighting / Eclairage infrarouge
2
5
3
1
4
6
6 bis
5 bis
7
Infrared
Infrarouge
OFF
Close range infrared
Infrarouge portée de main
Movement infrared
Infrarouge déplacement
Flashing infrared
Infrarouge clignotant
120°
Uses / Utilisations
Lighting performance / Performances d'éclairage
-
-
+
+
OFF
STRIX IR / STRIX VL
STRIX IR
STRIX VL
Visible lighting / Eclairage visible
Modes
SET / OFF
Setting color / Programmation de la couleur
Color mode
Mode couleur
Color mode
Mode couleur
Discretion
Discrétion
Close range
Portée de main
Wait 4 seconds
Attendre 4 secondes
Validation
Programming / Programmation
1 2
Movement
Déplacement
43
4 s.
Red
Rouge
Green
Vert
Blue
Bleu
UNLOCKLOCK
Scan function / Fonction scan
Example :
OFF Close range vision
1 2
4
Initial mode
Mode initial
Color mode
Mode couleur
Discretion
Discrétion Close range
Portée de main
OFF
Hold the knob on for as long as you need the light.
Maintenez le bouton actionné pendant le temps d’éclairage nécessaire.
X seconds
Switch to desired lighting mode
Sélectionnez le mode souhaité
Release the knob
Relâchez le bouton
3
Hold the knob
Maintenez le bouton
100 g
95 g
Clipping
Unclipping
WATER PROOF
IP 67
1 m
15 lumens
20 m
20 h
0,40 lumens
3 m
65 h
40 lumens
40 m
4 h 30
CONSTANT
LIGHTING
• White lighting / Éclairage blanc
• Color lighting / Éclairage de couleur
20 h 17 h 17 h
1 lumen 1,5 lumens 0,35 lumens
RED
ROUGE
GREEN
VERT
BLUE
BLEU
INFRARED
IR
20 h 5 h 30 40 h
• Infrared lighting / Éclairage infrarouge
IFF
Reserve lighting:
minimum of 10 hours at
4 lumens
AA lithium = + 200 %
Battery life / Autonomie
2
E90 STRIX E905000F (050313)
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
Only AA (1,2V - 1,5V)
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
IEC 62471 - risk group 1
180°
Nomenclature of parts / Nomenclature
Infrared lighting / Eclairage infrarouge
2
5
3
1
4
6
6 bis
5 bis
7
Infrared
Infrarouge
OFF
Close range infrared
Infrarouge portée de main
Movement infrared
Infrarouge déplacement
Flashing infrared
Infrarouge clignotant
120°
Uses / Utilisations Lighting performance / Performances d'éclairage
-
-
+
+
OFF
STRIX IR / STRIX VL
STRIX IR
STRIX VL
Visible lighting / Eclairage visible
Modes
SET / OFF
Setting color / Programmation de la couleur
Color mode
Mode couleur
Color mode
Mode couleur
Discretion
Discrétion
Close range
Portée de main
Wait 4 seconds
Attendre 4 secondes
Validation
Programming / Programmation
1 2
Movement
Déplacement
43
4 s.
Red
Rouge
Green
Vert
Blue
Bleu
UNLOCKLOCK
Scan function / Fonction scan
Example :
OFF Close range vision
1 2
4
Initial mode
Mode initial
Color mode
Mode couleur
Discretion
Discrétion Close range
Portée de main
OFF
Hold the knob on for as long as you need the light.
Maintenez le bouton actionné pendant le temps d’éclairage nécessaire.
X seconds
Switch to desired lighting mode
Sélectionnez le mode souhaité
Release the knob
Relâchez le bouton
3
Hold the knob
Maintenez le bouton
100 g
95 g
Clipping
Unclipping
WATER PROOF
IP 67
1 m
15 lumens
20 m
20 h
0,40 lumens
3 m
65 h
40 lumens
40 m
4 h 30
CONSTANT
LIGHTING
• White lighting / Éclairage blanc
• Color lighting / Éclairage de couleur
20 h 17 h 17 h
1 lumen 1,5 lumens 0,35 lumens
RED
ROUGE
GREEN
VERT
BLUE
BLEU
INFRARED
IR
20 h 5 h 30 40 h
• Infrared lighting / Éclairage infrarouge
IFF
Reserve lighting:
minimum of 10 hours at
4 lumens
AA lithium = + 200 %
Battery life / Autonomie
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
Only AA (1,2V - 1,5V)
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
IEC 62471 - risk group 1
180°
Nomenclature of parts / Nomenclature
Infrared lighting / Eclairage infrarouge
2
5
3
1
4
6
6 bis
5 bis
7
Infrared
Infrarouge
OFF
Close range infrared
Infrarouge portée de main
Movement infrared
Infrarouge déplacement
Flashing infrared
Infrarouge clignotant
120°
Uses / Utilisations Lighting performance / Performances d'éclairage
-
-
+
+
OFF
STRIX IR / STRIX VL
STRIX IR
STRIX VL
Visible lighting / Eclairage visible
Modes
SET / OFF
Setting color / Programmation de la couleur
Color mode
Mode couleur
Color mode
Mode couleur
Discretion
Discrétion
Close range
Portée de main
Wait 4 seconds
Attendre 4 secondes
Validation
Programming / Programmation
1 2
Movement
Déplacement
43
4 s.
Red
Rouge
Green
Vert
Blue
Bleu
UNLOCKLOCK
Scan function / Fonction scan
Example :
OFF Close range vision
1 2
4
Initial mode
Mode initial
Color mode
Mode couleur
Discretion
Discrétion Close range
Portée de main
OFF
Hold the knob on for as long as you need the light.
Maintenez le bouton actionné pendant le temps d’éclairage nécessaire.
X seconds
Switch to desired lighting mode
Sélectionnez le mode souhaité
Release the knob
Relâchez le bouton
3
Hold the knob
Maintenez le bouton
100 g
95 g
Clipping
Unclipping
WATER PROOF
IP 67
1 m
15 lumens
20 m
20 h
0,40 lumens
3 m
65 h
40 lumens
40 m
4 h 30
CONSTANT
LIGHTING
• White lighting / Éclairage blanc
• Color lighting / Éclairage de couleur
20 h 17 h 17 h
1 lumen 1,5 lumens 0,35 lumens
RED
ROUGE
GREEN
VERT
BLUE
BLEU
INFRARED
IR
20 h 5 h 30 40 h
• Infrared lighting / Éclairage infrarouge
IFF
Reserve lighting:
minimum of 10 hours at
4 lumens
AA lithium = + 200 %
Battery life / Autonomie
Temperature / Température
Drying / Séchage
Protecting the environment / Protection de l’environnement
- 30°C mini
- 22°F mini
+ 60°C maxi
+ 140°F maxi
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
Latest version Other languages
www.petzl.com
Temperature / Température
Drying / Séchage
Protecting the environment / Protection de l’environnement
- 30°C mini
- 22°F mini
+ 60°C maxi
+ 140°F maxi
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
Latest version Other languages
www.petzl.com
3
E90 STRIX E905000F (050313)
EN
STRIX headlamp
Multi-mount headlamp for tactical operations, equipped with visible and infrared
lighting (infrared available only on the STRIXIR).
Nomenclature of parts
(1)Rotating lighting unit, (2)Visible lighting selector knob, (3)Infrared lighting selector
knob, (4)Rail mount, (5)Headband, (5bis)Headband plate, (6)Battery case,
(6bis)Battery case cap, (7)MOLLE clip.
Uses
This lamp offers different carrying modes:
- On the head, around the neck or on a helmet with the headband.
- On the vest with the MOLLE clip.
- On the right or left of your helmet with the OPSCore rail attachment system.
- On your helmet with the helmet mount accessory.
Visible lighting
Switching on&off, brightness selection
The visible lighting selector knob works by pulsing (turn and release). Pulses in the
clockwise direction cycle through the different lighting modes, from the most discreet,
to the most powerful. A pulse in the counterclockwise direction turns the lamp off.
SCAN function
From any state (lamp lit or off), it is possible to temporarily switch the lamp to another
lighting mode. Do the number of pulses necessary to achieve the desired lighting
mode, on the last pulse when you arrive at the desired mode, hold the knob on for as
long as you need the light. Releasing the knob returns the light to its initial state:off,
or its initial lighting mode.
Locking system
Press the knob. Locking the lamp can be done in any state (lit or unlit). You can
always turn off your lamp, even if the knob is locked.
Choosing the color mode
You can choose between blue, red or green.
- Turn the lamp on in the color mode.
- Turn and hold the knob in the counterclockwise direction (SET/OFF) for 5seconds.
The lamp blinks to indicate that you are in color program mode. Choose the desired
color by successive pulses in the counterclockwise direction. Once on the desired
color, wait 4seconds. The lamp blinks to confirm your color choice.
Infrared lighting
Switching on&off, brightness selection
The infrared selector knob works by turning it to one of its marked positions.
When the infrared light is lit, it is not possible to simultaneously turn on visible lighting.
Activating the infrared light automatically turns off visible lighting.
Infrared-OFF tactile indicator:a ridge on top of the infrared lighting knob allows you to
tell whether the lamp is in the off position or not. If this ridge is aligned with the axis of
the visible lighting knob, the infrared light is off.
Performance - constant brightness
The lamp offers constant lighting performance over the entire given battery life.
When the battery is nearly spent, the light dims abruptly to the minimum lighting
level:reserve mode (10hours). Reserve mode is signaled by the lamp blinking three
times 15minutes before, and at the start of reserve mode.
Below 0°C, the lamp’s performance is reduced.
Resistance to crushing and falls - IP index
The lamps resists:
- A crushing force of 80kg.
- A 2m fall onto flat ground.
The tests were done at extreme temperatures (-30°C and +60°C).
The lamp is IP67:it is dustproof and waterproof (immersion to -1m for 30minutes).
Batteries
Compatibility
The lamp is compatible with AA/LR06 batteries (alkaline, lithium and Ni-MH
rechargeable).
WARNING DANGER, risk of explosion and burns.
- Do not attempt to open or dismantle batteries.
- Do not put batteries in a fire.
- Do not short-circuit the batteries as this can cause burns.
- Do not recharge non-rechargeable batteries.
- The batteries must be inserted correctly with respect to polarity by following the
diagram on the battery case.
If one battery is reversed (two+ poles or two-poles in contact with each other),
a chemical reaction is produced in minutes that releases explosive gasses and
extremely corrosive liquid.
Indicator:a weak level of light with new batteries indicates that the polarity of one or
more batteries is reversed.
In case of doubt, turn off the lamp immediately and verify the polarity.
Protect your eyes in case leakage has already occurred. Cover the battery case with
a rag before opening it to avoid contact with any discharge.
In case of contact with liquid from the batteries, rinse affected area immediately with
clear water and get immediate medical attention.
- Keep batteries out of reach of children.
Maintenance, cleaning
Verify that the battery case cap is securely closed. Wash the lamp with lukewarm
soapy water. Do not use acid.
If water accidentally gets into the lamp, remove the battery and dry the lamp.
- Band:the band and its mounting plate are machine washable (40°C maximum).
Do not use bleach. Do not put into a clothes dryer. Do not wash with a high pressure
cleaner.
Malfunction
Verify that the battery is alive, and properly installed with respect to polarity.
Inspect the contacts for corrosion. If corroded, clean the contacts by gently scraping
them without bending them.
If your lamp still does not work, contact Petzl.
Storage
Make sure the infrared light is off. Put the visible lighting knob in the LOCK position.
For long-term storage, remove the battery from the lamp.
Electromagnetic compatibility
Conforms to the requirements of the 2004/108/CE directive on electromagnetic
compatibility.
Protecting the environment
Lamps, LEDs and batteries should be recycled. Do not throw them in the regular
trash. Dispose of these items by recycling them in accordance with applicable local
regulations. By doing so you play a part in protecting the environment and public
health.
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 3years against any defects in materials or manufacture.
Exclusions from the guarantee:normal wear and tear, oxidation, modifications or
alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to accidents, to
negligence, and to uses for which this product was not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
FR
Lampe STRIX
Lampe frontale multiports pour l’intervention, dotée d’un éclairage visible et
infrarouge (infrarouge disponible uniquement sur la STRIXIR).
Nomenclature
(1)Tête rotative d’éclairage de la lampe, (2)Bouton sélecteur de l’éclairage visible,
(3)Bouton sélecteur de l’éclairage infrarouge, (4)Support rail, (5)Bandeau,
(5bis)Platine de fixation du bandeau, (6)Boîtier pile, (6bis)Bouchon boîtier pile,
(7)Clip MOLLE.
Utilisations
Cette lampe offre différents modes de port:
- sur la tête, autour du cou ou sur un casque avec le bandeau,
- sur la chasuble grâce au clip MOLLE,
- sur la gauche ou droite de votre casque grâce au système d’attache rail OPSCore,
- sur votre casque grâce à l’accessoire platine casque.
Éclairage visible
Allumer, éteindre, sélectionner
Le bouton sélecteur de l’éclairage visible fonctionne par impulsion. Les impulsions
dans le sens horaire permettent de balayer les différents modes d’éclairage, du plus
discret au plus puissant. Une impulsion dans le sens antihoraire permet d’éteindre la
lampe à tout moment.
Fonction SCAN
Depuis n’importe quel état de la lampe (allumée ou éteinte), il est possible de passer
à un autre mode d’éclairage pour un court instant. Effectuez le nombre d’impulsions
nécessaires pour vous placer sur le mode d’éclairage souhaité, sur la dernière
impulsion lorsque vous êtes arrivés au mode souhaité, maintenez le bouton actionné
pendant le temps d’éclairage nécessaire. Relâchez le bouton, votre lampe repasse à
son état initial:soit éteinte, soit à son mode initial d’éclairage.
Verrouillage
Poussez sur le bouton. Le verrouillage de la lampe peut se faire quel que soit l’état de
la lampe (allumée ou éteinte). Vous pouvez toujours éteindre votre lampe, même si le
bouton est verrouillé.
Choix du mode couleur
Vous avez le choix entre du bleu, rouge ou vert.
- Allumez votre lampe dans le mode couleur.
- Actionnez et maintenez le bouton dans le sens antihoraire (SET/OFF) pendant
5secondes. Un clignotement indique que vous êtes en mode programmation du
choix de couleur. Choisir la couleur souhaitée par impulsion successive dans le sens
antihoraire. Une fois sur la couleur souhaitée, attendez 4secondes. La lampe clignote
indiquant que votre choix est validé.
Éclairage infrarouge
Allumer, éteindre, sélectionner
Le bouton sélecteur de l’éclairage infrarouge est un bouton de sélection rotatif.
Lorsque la lampe est allumée en éclairage infrarouge, il n’est pas possible d’allumer
simultanément la lampe en éclairage visible. L’activation de l’éclairage infrarouge
éteint automatiquement l’éclairage visible.
Témoin tactile d’extinction infrarouge:sur le bouton d’éclairage infrarouge, il existe un
ergot vous permettant de savoir si vous êtes en position éteinte ou non. Si cet ergot
se trouve dans l’axe du bouton d’éclairage visible, l’éclairage infrarouge est éteint.
Performances - éclairage constant
La lampe offre des performances d’éclairage constantes pendant toute la durée
d’autonomie donnée.
Lorsque la pile est déchargée, la lumière diminue brusquement vers son niveau
d’éclairage minimum:mode de réserve (10heures). Le mode réserve est signalé par
troisclignotements de la lampe un quart d’heure avant et au départ du mode réserve.
En dessous de 0°C, les performances de la lampe sont dégradées.
Résistance à l’écrasement et aux chutes - indice IP
La lampe résiste à:
- un écrasement de 80kg,
- une chute de 2m de haut sur sol plat.
Les tests ont été réalisés à des températures extrêmes (-30°C et +60°C).
La lampe est IP67:elle est étanche à la poussière et à l’eau (immersion à -1m
pendant 30minutes).
Piles
Compatibilité
La lampe est compatible avec des piles AA/LR06 (alcaline, lithium et pile
rechargeable Ni-MH).
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de
brûlure.
- Ne tentez pas d’ouvrir une pile.
- Ne jetez pas les piles au feu.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures.
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées.
- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement indiqué sur le
boîtier.
Si une pile est inversée (deuxpôles+ ou deux pôles- en contact entre eux), une
réaction chimique se produit, en quelques minutes, à l’intérieur de cette pile qui
rejette des gaz explosifs et un liquide extrêmement corrosif.
Signe:un niveau d’éclairage faible avec des piles neuves indique que la polarité
d’une, ou plusieurs piles, est inversée.
En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement et vérifiez la polarité.
Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez-vous les yeux. Ouvrez le boîtier pile
après l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute projection.
En cas de contact avec le liquide sorti des piles, rincez immédiatement à l’eau claire
et consultez d’urgence un médecin.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
Entretien, nettoyage
Vérifiez que le bouchon de la pile soit bien fermé. Lavez la lampe à l’eau tiède
savonneuse. N’utilisez pas d’acide.
Si de l’eau pénètre accidentellement dans la lampe, retirez la pile et séchez.
- Bandeau:le bandeau et sa platine de fixation sont lavables en machine à 40°C
maximum. N’utilisez pas d’eau de javel. Ne mettez pas au sèche-linge. Ne lavez pas
avec un nettoyeur à haute pression.
Dysfonctionnement
Vérifiez la pile et le respect de la polarité.
Vérifiez l’absence de corrosion sur les contacts. En cas de corrosion, grattez
légèrement les contacts sans les déformer.
Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez Petzl.
Stockage
Veillez à avoir bien éteint l’éclairage infrarouge. Placez le bouton d’éclairage visible
dans la position LOCK. Pour un stockage longue durée, retirez la pile de votre lampe.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 2004/108/CE concernant la compatibilité
électromagnétique.
Protection de l’environnement
Les lampes, leds, piles et batteries mises au rebut doivent être recyclées. Ne les
jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans les bacs de recyclage
conformément aux différents règlements locaux applicables. Vous participez ainsi à la
protection de l’environnement et de la santé humaine.
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 3ans contre tout défaut de matière ou de
fabrication. Limite de la garantie:l’usure normale, l’oxydation, les modifications
ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages dus aux
accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas
destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou
de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce produit.
DE
STRIX-Lampe
Stirnlampe für taktische Einsätze mit mehreren Befestigungsmöglichkeiten,
sichtbarem und Infrarotlicht (Infrarotlicht nur bei STRIXIR).
Benennung der Teile
(1)Drehbarer Lampenkopf, (2)Drehschalter für sichtbares Licht, (3)Drehschalter für
Infrarotlicht, (4)Befestigungsschiene, (5)Stirnband, (5bis)Befestigungssystem für
das Stirnband, (6)Batteriegehäuse, (6bis)Verschluss des Batteriefachs (7)MOLLE-
Clip.
Anwendungen
Die Lampe verfügt über mehrere Befestigungsmöglichkeiten:
- mit dem Stirnband am Kopf, um den Hals oder an einem Helm
- mit dem MOLLE-Clip an der Jacke
- mit dem OPSCore-Schienensystem an der linken oder rechten Seite Ihres Helms
- mit dem als Zubehör erhältlichen Befestigungssystem an Ihrem Helm
Sichtbares Licht
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
Der Drehschalter für sichtbares Licht wird durch Impulse betätigt. Impulse im
Uhrzeigersinn ermöglichen den Durchlauf der einzelnen Leuchtmodi, angefangen von
der unauffälligsten bis hin zur stärksten Leuchtkraft. Durch einen Impuls gegen den
Uhrzeigersinn lässt sich die Lampe jederzeit ausschalten.
SCAN-Funktion
Die Lampe kann in eingeschaltetem oder ausgeschaltetem Zustand für einen kurzen
Moment in einen anderen Modus wechseln. Geben Sie die benötigten Impulse, um
in den gewünschten Modus zu gelangen und halten Sie dann den Schalter für die
benötigte Dauer in dieser Position. Wenn Sie den Schalter loslassen, kehrt die Lampe
in den ursprünglichen Zustand zurück: Entweder schaltet sie sich wieder aus oder sie
schaltet wieder in den anfänglichen Leuchtmodus.
Verriegelung
Drücken Sie auf den Schalter. Die Lampe kann in jedem Zustand (eingeschaltet oder
ausgeschaltet) verriegelt werden. Die Lampe kann auch mit verriegeltem Schalter
ausgeschaltet werden.
Wahl des Farbmodus
Sie können zwischen blau, rot und grün wählen.
- Schalten Sie Ihre Lampe im Farbmodus ein.
- Geben Sie einen Impuls gegen den Uhrzeigersinn (SET/OFF) und halten sie den
Schalter 5Sekunden lang in dieser Position. Ein Blinksignal zeigt Ihnen an, dass sich
die Lampe im Programmiermodus der Farbe befindet. Wählen Sie die gewünschte
Farbe durch aufeinander folgende Impulse gegen den Uhrzeigersinn. Wenn Sie die
gewünschte Farbe erreicht haben, warten Sie 4Sekunden. Das Blinken der Lampe
zeigt an, dass Ihre Wahl bestätigt wurde.
Infrarotlicht
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
Das Infrarotlicht wird über einen Impulsdrehschalter aktiviert.
Bei eingeschaltetem Infrarotlicht kann das sichtbare Licht nicht aktiviert werden.
Wenn das Infrarotlicht aktiviert wird, schaltet sich das sichtbare Licht automatisch
aus.
Taktile Anzeige des Infrarotlichts: Der Schalter für das Infrarotlicht ist mit einem Zapfen
versehen, an dem Sie erkennen können, ob das Infrarotlicht aktiviert ist oder nicht.
Wenn sich der Zapfen in der Verlängerungsachse des Schalters für das sichtbare
Licht befindet, ist das Infrarotlicht deaktiviert.
Leistungen - konstante Leuchtkraft
Die Lampe verfügt während der gesamten angegebenen Betriebsdauer über eine
konstante Leuchtkraft.
Wenn die Batterie verbraucht ist, reduziert sich die Lichtintensität auf eine minimale
„Notbeleuchtung“ (10Stunden). Die Umschaltung in den Modus Notbeleuchtung wird
durch drei Blinksignale (eine Viertelstunde vorher und bei Umschaltung) angezeigt.
Bei Temperaturen unter 0°C werden die Leistungen der Lampe reduziert.
Druck- und Sturzfestigkeit - IP-Zahl
Die Lampe hält folgenden Belastungen stand:
- einem Druck von 80kg
- einem Sturz aus 2m Höhe auf den flachen Boden
Die Tests wurden bei extremen Temperaturen (-30°C und +60°C) durchgeführt.
Die Lampe entspricht der Schutzart IP67:Sie ist staub- und wasserdicht (Eintauchen
in -1m während 30Minuten).
Batterien
Kompatibilität
Die Lampe ist für den Betrieb mit AA/LR06-Batterien (Alkali, Lithium und Ni-MH-Akku)
geeignet.
ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und
Verätzungsgefahr.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.
- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen kann.
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür
vorgesehen sind.
- Legen Sie die Batterien mit richtiger Polung in das Batteriefach ein. Befolgen Sie
hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Diagramm.
Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt (so dass jeweils zweiPluspole oder
zweiMinuspole aufeinander treffen), wird innerhalb weniger Minuten eine chemische
Reaktion ausgelöst, bei der explosive Gase und ätzende Flüssigkeiten austreten.
Anzeichen: Wenn eine Stirnlampe trotz neuer Batterien nur schwach leuchtet,
bedeutet dies, dass eine oder mehrere Batterien verkehrt herum eingelegt wurden.
Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und überprüfen Sie die Polarität.
Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien bereits ausgelaufen sind. Legen Sie
beim Öffnen des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um Kontakt mit der
Batterieflüssigkeit zu vermeiden.
Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie den
betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und suchen Sie einen Arzt
auf.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
Wartung, Reinigung
Achten Sie darauf, dass das Batteriefach fest verschlossen ist. Die Lampe mit
lauwarmem Seifenwasser abwaschen. Keine Säure verwenden.
Nehmen Sie nach Eindringen von Wasser in das Lampeninnere die Batterie heraus
und trocknen Sie die Lampe.
- Kopfband:Kopfband und Befestigungssystem können bei maximal 40°C in der
Waschmaschine gewaschen werden. Benutzen Sie keinen Chlorreiniger. Nicht im
Trockner trocknen. Nicht mit einem Hochdruckschlauch abspritzen.
Funktionsstörung
Prüfen Sie die Batterie und deren Polung.
Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion. Bei Korrosion die Kontakte vorsichtig
freikratzen, ohne sie zu verbiegen.
Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an Petzl.
Aufbewahrung
Vergewissern Sie sich, dass das Infrarotlicht ausgeschaltet ist. Stellen Sie den
Schalter für sichtbares Licht in die Position LOCK. Nehmen Sie die Batterie heraus,
wenn Sie die Lampe über einen längeren Zeitraum nicht benutzen.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 2004/108/EG-Richtlinie hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit.
Umweltschutz
Lampen, LEDs, Batterien und Akkus müssen recycelt werden. Sie dürfen nicht
mit dem Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß den
geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise tragen Sie zum Schutz der
Umwelt und zur Gesundheit der Bevölkerung bei.
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe für Material- und Herstellungsfehler eine Garantie von
dreiJahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind normale Abnutzung, Oxidation,
Veränderungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf
Unfälle, Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen
sowie jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses
Produkts.
4
E90 STRIX E905000F (050313)
IT
Lampada STRIX
Lampada frontale versatile per l’intervento, dotata di un’illuminazione visibile e
infrarossa (infrarossa disponibile esclusivamente sulla STRIXIR).
Nomenclatura
(1)Testa girevole d’illuminazione della lampada, (2)Pulsante selettore
dell’illuminazione visibile, (3)Pulsante selettore dell’illuminazione infrarossa,
(4)Supporto guida, (5)Fascia elastica, (5bis)Base di fissaggio della fascia elastica,
(6)Portapile, (6bis)Tappo portapile, (7)Clip MOLLE.
Utilizzi
Questa lampada garantisce diverse modalità di trasporto:
- sulla testa, intorno al collo o su un casco con la fascia elastica,
- sui vestiti grazie alla clip MOLLE,
- a sinistra o destra del casco grazie al sistema di guida OPSCore,
- sul casco grazie all’accessorio supporto casco.
Illuminazione visibile
Accendere, spegnere, selezionare
Il pulsante selettore dell’illuminazione visibile funziona per impulso. Gli impulsi in senso
orario consentono di selezionare le varie modalità d’illuminazione, dalla più discreta
alla più potente. Un impulso in senso antiorario consente di spegnere la lampada in
qualsiasi momento.
Funzione SCAN
Da qualsiasi stato della lampada (accesa o spenta), è possibile passare ad un’altra
modalità d’illuminazione per un breve periodo. Effettuare il numero d’impulsi
necessari per posizionarsi sulla modalità d’illuminazione desiderata, all’ultimo
impulso una volta arrivati alla modalità desiderata, tenere azionato il pulsante per il
tempo d’illuminazione necessario. Rilasciare il pulsante, la lampada ritorna allo stato
iniziale:spenta o alla modalità d’illuminazione iniziale.
Bloccaggio
Premere il pulsante. Il bloccaggio della lampada si può fare in qualunque stato si trovi
la lampada (accesa o spenta). È sempre possibile spegnere la lampada, anche se il
pulsante è bloccato.
Selezione della modalità colore
È possibile scegliere tra blu, rosso o verde.
- Accendere la lampada in modalità colore.
- Azionare e tenere premuto il pulsante in senso antiorario (SET/OFF) per 5secondi.
Un lampeggiamento indica che ci si trova in modalità programmazione per la
selezione del colore. Selezionare il colore desiderato con impulsi in sequenza in
senso antiorario. Una volta sul colore desiderato, attendere 4secondi. La lampada
lampeggia per indicare che la selezione è convalidata.
Illuminazione infrarossa
Accendere, spegnere, selezionare
Il pulsante selettore dell’illuminazione infrarossa è un pulsante di selezione girevole.
Quando la lampada è accesa con illuminazione infrarossa, non è possibile accendere
simultaneamente la lampada con illuminazione visibile. L’attivazione dell’illuminazione
infrarossa spegne automaticamente l’illuminazione visibile.
Indicatore tattile di spegnimento infrarosso:sul pulsante d’illuminazione infrarossa,
è presente una sporgenza che permette di sapere se si è in posizione spenta o
meno. Se questa sporgenza si trova sull’asse del pulsante d’illuminazione visibile,
l’illuminazione infrarossa è spenta.
Prestazioni - illuminazione costante
La lampada garantisce prestazioni d’illuminazione costanti per l’intera durata di
autonomia data.
Quando la batteria è scarica, la luce diminuisce bruscamente ad un livello
d’illuminazione minimo:funzione riserva (10ore). La funzione riserva è segnalata da
trelampeggiamenti della lampada un quarto d’ora prima e all’inizio della funzione
riserva.
Al di sotto di 0°C, le prestazioni della lampada sono ridotte.
Resistenza allo schiacciamento e alle cadute - indice
IP
La lampada resiste a:
- uno schiacciamento di 80kg,
- una caduta da 2m di altezza su suolo piatto.
I test sono stati effettuati a temperature estreme (-30°C e +60°C).
La lampada è IP67:è protetta contro la polvere e l’acqua (immersione a -1m per
30minuti).
Pile
Compatibilità
La lampada è compatibile con pile AA/LR06 (alcalina, litio e pila ricaricabile Ni-MH).
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di
ustione.
- Non provare ad aprire una pila.
- Non gettare le pile usate nel fuoco.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare ustioni.
- Non ricaricare pile che non sono concepite per essere ricaricate.
- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine d’inserimento indicato
sul portapile.
Se una pila viene invertita (duepoli+ o due poli- a contatto tra loro), in pochi minuti si
innesca una reazione chimica all’interno della pila invertita che provoca la fuoriuscita
di gas esplosivi e di un liquido estremamente corrosivo.
Indizio:un livello d’illuminazione debole con pile nuove indica che la polarità di una o
più pile è invertita.
In caso di dubbio, spegnere la lampada immediatamente e controllare la polarità
delle pile.
Nel caso in cui si sia già prodotta una perdita, proteggersi gli occhi. Aprire il portapile
dopo averlo coperto con uno straccio per evitare qualsiasi proiezione.
In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, sciacquare immediatamente
con acqua pulita e consultare un medico urgentemente.
- Non lasciare le pile alla portata dei bambini.
Manutenzione, pulizia
Verificare che il tappo del portapile sia chiuso bene. Lavare la lampada con acqua
tiepida e sapone. Non utilizzare acidi.
Se accidentalmente penetra acqua all’interno della lampada, togliere la batteria e
fare asciugare.
- Fascia elastica:la fascia elastica e la sua base di fissaggio sono lavabili in lavatrice a
40°C massimo. Non utilizzare candeggina. Non mettere nell’asciugabiancheria. Non
lavare con un pulitore ad alta pressione.
Malfunzionamento
Controllare la pila e il rispetto della polarità.
Verificare l’assenza di corrosione sui contatti. In caso di corrosione, grattare
leggermente i contatti senza deformarli.
Se la lampada ancora non funziona, contattare Petzl.
Stoccaggio
Assicurarsi di aver spento l’illuminazione infrarossa. Posizionare il pulsante
d’illuminazione visibile nella posizione LOCK. In caso di stoccaggio prolungato,
togliere la pila dalla lampada.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva europea 2004/108/CE sulla compatibilità
elettromagnetica.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, i led, le pile e le batterie gettate nei rifiuti devono essere riciclate.
Non gettarle nei rifiuti ordinari. Gettarle negli appositi contenitori di riciclaggio
conformemente ai diversi regolamenti locali applicabili. Si partecipa così alla
protezione dell’ambiente e della salute umana.
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 3anni contro ogni difetto di materiale o di
fabbricazione. Limite di garanzia:l’usura normale, l’ossidazione, le modifiche o i
ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli
incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
ES
Linterna STRIX
Linterna frontal de fijación múltiple para operaciones de intervención, provista de
iluminación visible e infrarroja (la infrarroja disponible únicamente en la STRIXIR).
Nomenclatura
(1)Cabeza rotativa de iluminación de la linterna, (2)Botón selector de la iluminación
visible, (3)Botón selector de la iluminación infrarroja, (4)Soporte para riel, (5)Cinta,
(5bis)Pletina de fijación de la cinta, (6)Caja de la pila, (6bis)Tapa de la caja de la
pila, (7)Clip MOLLE.
Utilización
Esta linterna se puede llevar de diferentes modos:
- En la cabeza, alrededor del cuello o en un casco con la cinta.
- En el chaleco mediante el clip MOLLE.
- En el lado izquierdo o derecho del casco mediante el sistema de fijación de riel
OPSCore.
- En el casco mediante el accesorio pletina para casco.
Iluminación visible:
Encender, apagar, seleccionar
El botón selector de la iluminación visible funciona por impulsiones. Las impulsiones
en sentido horario permiten pasar por los diferentes modos de iluminación, del más
discreto al más potente. Una impulsión en el sentido antihorario permite apagar la
linterna en cualquier momento.
Función SCAN
Desde cualquier estado de la linterna (encendida o apagada), es posible pasar a otro
modo de iluminación durante un corto instante. Realice las impulsiones necesarias
para situarse en el modo de iluminación deseado; en la última impulsión, cuando
haya llegado al modo deseado, mantenga el botón accionado durante el tiempo de
iluminación necesario. Al soltar el botón, su linterna vuelve a situarse en el estado
inicial:apagada o en el modo inicial de iluminación.
Bloqueo
Apriete el botón. El bloqueo de la linterna puede hacerse independientemente del
estado de la linterna (encendida o apagada). Usted siempre puede apagar la linterna,
aunque el botón esté bloqueado.
Selección del modo color
Tiene la posibilidad de escoger entre azul, rojo o verde.
- Encienda la linterna en el modo color.
- Accione y mantenga accionado el botón en sentido antihorario (SET/OFF) durante
5segundos. Un parpadeo indica que está en modo programación de la selección de
color. Escoja el color deseado por impulsión sucesiva en el sentido antihorario. Una
vez escogido el color deseado, espere 4segundos. La linterna parpadea indicando
que su selección ha sido validada.
Iluminación infrarroja
Encender, apagar, seleccionar
El botón selector de la iluminación infrarroja es un botón de selección rotativo.
Cuando la linterna esté encendida en iluminación infrarroja, no es posible encender
simultáneamente la linterna en iluminación visible. La activación de la iluminación
infrarroja apaga automáticamente la iluminación visible.
Testigo táctil de apagado de la infrarroja:en el botón selector de la iluminación
infrarroja, existe un saliente que le permitirá saber si está en posición apagada o no.
Si este saliente se encuentra en el eje del botón de iluminación visible, la iluminación
infrarroja está apagada.
Rendimientos - iluminación constante
La linterna proporciona rendimientos de iluminación constantes durante toda la
autonomía anunciada.
Cuando la pila está casi descargada, la iluminación disminuye bruscamente a un
nivel de iluminación mínima: modo de reserva (10horas). El modo de reserva se
indica por tresparpadeos de la linterna un cuarto de hora antes y cuando se inicia
el modo de reserva.
Por debajo de 0°C, los rendimientos de la linterna se reducen.
Resistencia al aplastamiento y a las caídas - índice IP
La linterna resiste a:
- Un aplastamiento de 80kg.
- Una caída de 2m de altura sobre suelo plano.
Los ensayos han sido realizados a temperaturas extremas (-30°C y +60°C).
La linterna es IP67: es estanca al polvo y al agua (inmersión a -1m durante
30minutos).
Pilas
Compatibilidad
La linterna es compatible con pilas AA/LR06 (alcalina, litio y pila recargable Ni-MH).
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de
quemaduras.
- No intente abrir una pila.
- No tire las pilas al fuego.
- No las cortocircuite, ya que pueden provocar quemaduras.
- No recargue las pilas que no estén preparadas para ser recargadas.
- Es obligatorio respetar la polaridad y seguir el orden de colocación indicado en
la caja.
Si una pila está invertida, en cuestión de minutos, se produce una reacción química
en el interior de la pila que libera gases explosivos y un líquido extremadamente
corrosivo.
Signo: un nivel de iluminación débil con pilas nuevas indica que la polaridad de una o
varias pilas está invertida.
En caso de duda, apague inmediatamente la linterna y compruebe la polaridad.
En el caso de que se haya producido una fuga, protéjase los ojos. Abra la caja de la
pila después de haberla recubierto con un paño para evitar cualquier salpicadura.
En caso de contacto con el líquido liberado por la pila, enjuague inmediatamente con
agua clara y consulte a un médico urgentemente.
- No deje las pilas al alcance de los niños.
Mantenimiento y limpieza
Compruebe que la tapa de la pila esté bien cerrada. Lave la linterna con agua tibia y
jabón. No utilice ácidos.
Si el agua penetra accidentalmente en el interior de la linterna, retire la pila y séquela.
- Cinta: la cinta y su pletina de fijación se pueden lavar a máquina a 40°C máximo.
No utilice lejía. No la meta en la secadora. No la lave con un limpiador a alta presión.
Mal funcionamiento
Compruebe la pila y respete su polaridad.
Compruebe la ausencia de corrosión en los contactos. En caso de corrosión, rasque
ligeramente los contactos sin deformarlos.
Si la linterna sigue sin funcionar, póngase en contacto con Petzl.
Almacenamiento
Procure que la iluminación infrarroja esté apagada. Coloque el botón de iluminación
visible en la posición LOCK. Para un almacenamiento de larga duración, retire la pila
de la linterna.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 2004/108/CE relativa a la compatibilidad
electromagnética.
Protección del medio ambiente
Las linternas, leds, pilas y baterías desechadas deben ser recicladas. No las tire
junto con los residuos domésticos. Deposítelas en los contenedores de reciclaje
adecuados según la reglamentación local aplicable. De esta forma, usted también
participa en la protección del medio ambiente y de la salud humana.
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 3años contra cualquier defecto del material
o de fabricación. Se excluye de la garantía: el desgaste normal, la oxidación, las
modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, la mala conservación, los daños
debidos a los accidentes, a las negligencias y a las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este
producto.
PT
Lanterna STRIX
Lanterna frontal multi-suportes para intervenção, dotada de luz visível e infra-
vermelha (infra-vermelha disponível unicamente na STRIXIR).
Nomenclatura
(1)Cabeça de iluminação rotativa da lanterna, (2)Botão selector de luz visível,
(3)Botão selector de luz infra-vermelha, (4)Suporte em rail, (5)Banda, (5bis)Base
de fixação da banda, (6)Caixa da pilha, (6bis)Tampa da caixa da pilha, (7)Clipe
MOLLE.
Utilizações
Esta lanterna oferece diferentes modos de utilização:
- na cabeça, em torno do pescoço ou no capacete com a banda,
- na farda graças ao clipe MOLLE,
- à esquerda ou à direita do capacete graças ao sistema de fixação rail OPSCore,
- no capacete graças ao acessório base para capacete.
Luz visível
Acender, apagar, seleccionar
O botão selector de luz visível funciona por impulsos. Os impulsos no sentido
dos ponteiros do relógio permitem passar pelos diferentes modos de luz, do mais
discreto ao mais potente. Um impulso no sentido contrário aos ponteiros do relógio
permite apagar a lanterna a todos momentos.
Função SCAN
Em qualquer situação, acessa ou apagada, é possível passar para um outro modo
de iluminação por um curto instante. Efectue o número de impulsos necessários
para passar ao modo de luz pretendido, no último impulso ao chegar ao modo
pretendido, mantenha o botão accionado durante o tempo de necessário. Largue
o botão, a sua lanterna volta ao seu estado inicial: quer seja apagada, ou o modo
inicial de luz.
Segurança
Prima o botão. O travão da lanterna pode ser feito qualquer que seja o estado da
lanterna (acessa ou apagada). Poderá sempre apagar a sua lanterna, mesmo com
o botão travado.
Escolha do modo cor
Tem à escolha entre o azul, vermelho ou verde.
- Acenda a sua lanterna no modo cor.
- Accione e mantenha o botão no sentido contrário aos ponteiros do relógio
(SET/OFF) durante 5segundo. Um piscar da luz indica que está em modo de
programação da escolha da cor. Escolher a cor pretendida por impulsos sucessivos
no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Uma vez na cor pretendida, espere
4segundo. A lanterna pisca indicando que a sua escolha foi validada.
Iluminação infra‑vermelha
Acender, apagar, seleccionar
O botão selector da luz infra-vermelha é um botão de selecção rotativa.
Quando a lanterna está acessa em luz infra-vermelha, não é possível a luz visível
acender-se simultaneamente. A activação da iluminação infra-vermelha apaga
automaticamente a luz visível.
Indicador táctil de extinção do infra-vermelho:existe um esporão que vos permite
saber se está ou não na posição acessa. Se este esporão se encontra no eixo do
botão de iluminação de luz visível, a iluminação infra-vermelha está acesa.
Performances - iluminação constante
A lanterna oferece performances de iluminação constantes durante toda a duração
da autonomia dada.
Quando a pilha está descarregada, a iluminação diminui bruscamente até um nível
de iluminação mínimo:modo de reserva (10horas). O modo de reserva é assinalado
por trêspiscar da luz um quarto de hora antes e no início do modo de reserva.
Abaixo de 0°C, as performances da lanterna degradam-se.
Resistência ao esmagamento e às quedas - índice IP
A lanterna resiste a:
- um esmagamento de 80kg,
- uma queda de 2m de altura em solo plano.
Os testes foram realizados a temperaturas extremas (-30ºC e +60ºC).
A lanterna é IP67:é estanque à poeira e à água (imersão a -1m durante 30
minutos).
Pilhas
Compatibilidade
A lanterna é compatível com as pilhas AA/LR06 (alcalina, lítio e pilha recarregável
Ni-MH).
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.
- Não tente abrir uma pilha.
- Não atire pilhas ao fogo.
- Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras.
- Não carregue pilhas que não estão concebidas para ser recarregadas.
- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação indicada na
caixa.
Se uma pilha estiver invertida (doispólos+ ou doispólos- em contacto entre eles),
uma reacção química produz-se em alguns minutos no interior da pilha libertando
gases explosivos e um líquido extremamente corrosivo.
Tome nota:um nível de iluminação fraca com pilhas novas indica que a polaridade
de uma ou várias pilhas está invertida.
Em caso de dúvida, apague a lanterna imediatamente e verifique a polaridade.
No caso em que um derrame possa já ter ocorrido, proteja os seus olhos. Abra a
caixa das pilha depois de a ter coberto com um pano para evitar qualquer projecção.
Em caso de contacto com o líquido derramado das pilhas, lave imediatamente com
água e consulte uma urgência médica.
- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.
Manutenção, limpeza
Verifique que a tampa da caixa da pilha está bem fechada. Lave a lanterna com água
morna com detergente. Não utilize ácidos.
Se a água penetrar acidentalmente na lanterna, retire a pilha e seque.
- Banda:a banda e a sua base de fixação são laváveis na máquina a 40°C no
máximo. Não utilize lixívia. Não ponha no secador. Não lave com uma máquina de
lavagem a alta pressão.
Mau funcionamento
Verifique a pilha e o respeito pela polaridade.
Verifique a ausência de corrosão nos contactos. Em caso de corrosão, lixe
ligeiramente os contactos sem os deformar.
Se a sua lanterna continua sem funcionar, contacte a Petzl.
Armazenamento
Vigie para que a luz infra-vermelha esteja realmente apagada. Coloque o botão de
luz visível na posição LOCK. Para um armazenamento de longa duração, retire a
pilha da sua lanterna.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às exigências da directiva 2004/108/CE referente à compatibilidade
electromagnética.
Protecção do meio ambiente
As lanternas, LEDs, pilhas e baterias a descartar devem ser reciclados. Não as
deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos pilhões em conformidade com a
legislação local aplicável. Participará deste modo na protecção do ambiente e da
saúde humana.
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 3anos contra todos os defeitos de material
ou de fabrico. Limite da garantia:o desgaste normal, a oxidação, as modificações
ou retoques, o mau armazenamento, a má manutenção, os danos devidos aos
acidentes, às negligências, às utilizações para as quais este produto não está
destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
deste produto.
5
E90 STRIX E905000F (050313)
NL
STRIX lamp
Hoofdlamp die op verschillende manieren tijdens interventies gedragen kan worden.
Voorzien van een zichtbare verlichting en infraroodverlichting (infrarood enkel
verkrijgbaar op de STRIXIR).
Terminologie van de onderdelen
(1)Draaibare verlichtingskop lamp, (2)Draaiknop zichtbare verlichting, (3)Draaiknop
infraroodverlichting, (4)Steun rail, (5)Band, (5bis)Bevestigingsplaatje band,
(6)Batterijhouder, (6bis)Dop batterijhouder, (7)MOLLE clip.
Toepassingen
Deze lamp kan men op verschillende manieren dragen:
- op het hoofd, rond de hals of op een helm met de band,
- op de jas met de MOLLE clip,
- links of rechts op uw helm dankzij het bevestigingssysteem met OPSCore rail,
- op uw helm dankzij het plaatje voor op de helm (accessoires).
Zichtbare verlichting
Aan-/uitschakelen, kiezen
De draaiknop voor de zichtbare verlichting werkt aan de hand van impulsen. Met
impulsen in wijzerzin kunt u de verschillende verlichtingsmodi doorlopen, van discreet
naar krachtig licht. Met een impuls in tegenwijzerzin schakelt u de lamp uit.
SCAN functie
U kunt steeds kortstondig een andere verlichtingsmodi inschakelen, ongeacht de
toestand van de lamp (in- of uitgeschakeld). Voer de nodige impulsen uit tot u bij de
gewenste verlichtingsmodus komt. Blijf de knop vasthouden zodra u de juiste modus
gevonden heeft en laat los als u geen licht meer nodig heeft. Als u de knop loslaat,
keert uw lamp terug naar zijn oorspronkelijke toestand: hetzij uitgeschakeld, hetzij
naar de verlichtingsmodus in kwestie.
Vergrendeling
Druk op de knop. De lamp kan te allen tijde vergrendeld worden, ongeacht zijn
toestand (in- of uitgeschakeld). U kunt de lamp bovendien steeds uitschakelen, ook
als de knop vergrendeld is.
Keuze van de kleurmodus
U kunt kiezen tussen blauw, rood of groen.
- Schakel uw lamp in de kleurmodus in.
- Activeer de knop in tegenwijzerzin (SET/OFF) en houd 5seconden ingedrukt.
Een knipperlicht duidt aan dat u de kleurmodus kunt selecteren. Kies de gewenste
kleur door achtereenvolgens een impuls in tegenwijzerzin te geven. Heeft u het
gewenste kleur gevonden, wacht dan 4seconden. De lamp knippert zodra uw keuze
gevalideerd is.
Infraroodverlichting
Aan-/uitschakelen, kiezen
U kunt de infraroodverlichting met de draaiknop in- of uitschakelen.
Het is niet mogelijk om de infraroodverlichting en zichtbare verlichting gelijktijdig te
activeren. De inschakeling van de infraroodverlichting schakelt dan ook automatisch
de zichtbare verlichting uit.
Uitschakeling infrarood met touchcontrole:de knop voor infraroodverlichting is
voorzien van een pinnetje zodat u kunt voelen of de lamp in- of uitgeschakeld
is. Als dit pinnetje in de as van de knop voor zichtbare verlichting ligt, dan is de
infraroodverlichting uitgeschakeld.
Prestaties - constante verlichting
De lamp biedt constante verlichtingsprestaties gedurende de volledige periode van
autonomie.
Wanneer de batterij bijna opgebruikt is, gaat de verlichting plots over naar een
minimale overlevingsfunctie, nl. de reservemodus (10uur). De lamp knippert drie keer
een kwartier vóór en bij het begin van de reservemodus.
Bij een temperatuur van minder dan 0°C nemen de prestaties van de lamp af.
Weerstand tegen schokken en verpletteren - IP index
De hoofdlamp is bestand tegen:
- een verplettering door een massa van 80kg
- een val van 2m hoogte op een platte grond.
De testen werden uitgevoerd bij extreme temperaturen (-30°C en +60°C).
De lamp heeft een IP67 index: ze is water- en stofbestendig (onderdompeling tot
-1m gedurende 30minuten).
Batterijen
Verenigbaarheid
De lamp is compatibel met AA/LR06 batterijen (alkaline, lithium en herlaadbare Ni-MH
batterij).
OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op
brandwonden.
- Probeer een batterij nooit te openen.
- Werp batterijen niet in het vuur.
- Veroorzaak geen kortsluiting, want u kunt brandwonden oplopen.
- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden.
- Respecteer absoluut de polariteit, plaats de batterijen in de juiste positie zoals
aangegeven op de houder.
Als een batterij verkeerd wordt ingebracht (twee-polen of twee+polen samen), doet
zich binnen enkele minuten een chemische reactie voor binnenin de batterij die zowel
een explosief gas als een uiterst bijtende vloeistof vrijgeeft.
Kenmerk: een zwak verlichtingsniveau met nieuwe batterijen betekent dat de
polariteit van één of meerdere batterijen werd omgekeerd.
Indien u twijfelt, schakel de lamp onmiddellijk uit en controleer de polariteit.
Indien zich reeds een lekkage heeft voorgedaan, bescherm dan uw ogen. Bedek de
batterijhouder met een doek alvorens hem te openen om spatten te vermijden.
In geval van contact met de batterijvloeistof, spoel onmiddellijk met helder water en
raadpleeg een arts.
- Houd batterijen steeds buiten het bereik van kinderen.
Onderhoud, reiniging
Zorg ervoor dat de dop van de batterijhouder goed dicht is. Was de lamp in lauw
zeepwater. Gebruik geen bijtende stof.
Als er per ongeluk water binnengelopen is in de lamp, verwijder dan de batterij en
laat drogen.
- Hoofdband: de hoofdband en zijn bevestigingsplaatje zijn machinewasbaar bij
40°C maximum. Gebruik geen bleekwater. Stop ze niet in de droogkast. Was niet
met een hogedrukreiniger.
Functiestoornis
Controleer de staat van de batterij en de juiste inleg volgens de polariteit.
Check of de contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval van oxidatie, krab
voorzichtig de contactpunten schoon, zonder ze te misvormen.
Als uw lamp nog steeds niet werkt, neem dan contact op met uw Petzl verdeler.
Berging
Zorg ervoor dat de infraroodverlichting uitgeschakeld is. Zet de knop voor zichtbare
verlichting in de LOCK positie. Bij langdurige opberging, verwijder de batterij uit uw
lamp.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de eisen van de richtlijn 2004/108/CE betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit.
Bescherming van het milieu
Afgedankte lampen, leds, gloeilampjes en batterijen moeten gerecycleerd worden.
Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar een recyclagepunt volgens de
diverse regels die lokaal van toepassing zijn. Op die manier draagt u bij aan de
bescherming van het milieu en van de gezondheid.
Petzl Garantie
Petzl biedt 3jaar garantie op deze hoofdlamp voor fabricagefouten of
materiaalfouten. Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage, oxidatie, veranderingen
of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval,
door nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse
gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of voortkomen uit
het gebruik van dit product.
SE
STRIX pannlampa
Multi-montage pannlampa för taktiska insatser, utrustad med synligt och infrarött
ljus(infrarött tillgängligt endast på STRIXIR).
Utrustningens delar
(1)Roterande ljusenhet, (2)Väljarknapp för synligt ljus, (3)Väljarknapp för infrarött
ljus, (4)Skåra för fäste, (5)Huvudband, (5bis)Platta för huvudband, (6)Batterihölje,
(6bis)Lock till batterihölje, (7)MOLLE clip.
Funktioner
Denna lampa kan bäras på flera olika sätt:
- På huvudet, runt halsen eller på en hjälm med huvudbandet.
- På västen med MOLLE clip.
- På höger eller vänster sida av hjälmen med OPS Core rail fästsystem.
- På hjälmen med tillbehöret för hjälmmontage.
Synligt ljus
Sätta på/stänga av ljuset, välja ljusstyrka
Väljarknappen för synligt ljus fungerar genom pulsering (vrid och släpp). Pulsering
medurs går igenom de olika ljuslägena, från det svagaste till det starkaste. En
pulsering moturs stänger av lampan.
SCAN funktion
Från alla tillstånd (av eller på) är det möjligt att temporärt ändra lampans ljusläge.
Gör de antal pulseringar som är nödvändiga för att få det önskade ljusläget. Vid den
sista pulseringen, när du har nått det önskade läget, håll knappen så länge som du
behöver ljus. Genom att släppa knappen återgår ljuset till ursprungsläget: av eller i det
ursprungliga ljusläget.
Låssystem
Tryck på knappen. Låsning av lampan kan göras i alla tillstånd (tänd eller släckt). Det
går alltid att stänga av lampan, även om knappen är låst.
Val av färgläge
Det går att välja mellan blått, rött eller grönt.
- Sätt på lampan i färgläget.
- Vrid och håll knappen moturs (SET/OFF) i 5sekunder. Lampan blinkar för att
indikera att den är i färgprogramläge. Välj önskad färg genom successiva pulseringar
moturs. Vid önskad färg, vänta 4sekunder. Lampan blinkar för att bekräfta valet.
Infrarött ljus
Sätta på/stänga av ljuset, välja ljusstyrka
Väljarknappen för infrarött ljus fungerar genom att vrida den till något av dess
markerade lägen.
När det infraröda ljuset är tänt är det inte möjligt att samtidigt sätta på det synliga
ljuset. Aktivering av det infraröda ljuset slår automatiskt av det synliga ljuset.
Infraröd-AV taktil indikator: en kant på väljarknappen för infrarött ljus medför att det
går att avgöra om lampan är i AV-läge eller inte. Om kanten är i linje med axeln på
väljarknappen för synligt ljus, är det infraröda ljuset av.
Prestanda - konstant ljus
Lampan ger konstant ljusprestanda under hela batteriets livslängd.
När batteriet nästan är tömt, går ljuset tvärt ner till miniumnivå: reservläge (10timmar).
Reservläge signaleras genom att lampan blinkar tre gånger: 15minuter före, och
sedan vid övergång till reservläge.
Under 0°C försämras lampans prestanda.
Motståndskraft mot krosskador och fall - IP-index
Lampan står emot:
- En krossande kraft på 80kg.
- Ett 2m fall på platt underlag.
Testerna gjordes vid extrema temperaturer (-30°C och +60°C).
Lampan är IP67: dammsäker och vattentät (nedsänkt till 1m i 30minuter).
Batterier
Kompatibilitet
Lampan är kompatibel med AA/LR06-batterier (alkaliska, litium och
uppladdningsbara Ni-MH).
VARNINGFARAR, risk för explosion och brännskador.
- Försök inte öppna batterierna.
- Lägg det ej i eld.
- Kortslut inte batterier; detta medför risk för brännskador.
- Försök inte ladda om alkaliska batterier.
- Batterierna måste sättas i åt rätt håll med hänsyn till polaritet. Följ instruktionerna
på batterilocket.
Om ett batteri sitter felvänt (två+ poler eller två -poler i kontakt med varandra) bildas
inom ett par minuter explosiv gas och starkt frätande syra via en kemisk reaktion.
Indikator: om lampan endast ger svagt ljus med de nya batterierna kan polariteten
hos ett eller flera av batterierna vara felaktig.
Om du är tveksam, slå genast av lampan och kontrollera polariteten.
Se till att skydda ögonen ifall läckage redan skulle ha uppstått. Täck över batterihuset
med en trasa innan du öppnar det för att undvika kontakt med eventuell gas/vätska.
Vid kontakt med vätska från batterierna, skölj genast området med rent vatten och
sök läkarhjälp snarast.
- Förvara dem utom räckhåll för barn.
Underhåll, rengöring
Kontrollera att batterilocket är ordentligt stängt. Rengör lampan med ljummet vatten
och tvål. Använd inte syra.
Om vatten kommer in i lampan, avslägna batterierna och låt lampan torka.
- Band: bandet och fästplattan går att tvätta i maskin (max 40°C). Använd inte syra.
Torktumla ej. Tvätta inte med högtryckstvätt.
Fel
Kontrollera att batteriet lever , och att det är placerat i rätt riktning med hänsyn till
polaritet.
Kontrollera om kontakterna har rostat. Om korrosion förekommer, skrapa försiktigt
bort det, utan att böja kontakterna.
Kontakta Petzl om lampan fortfarande inte fungerar.
Förvaring
Se till att infrarött ljus är avstängt. Placera väljarknappen för synligt ljus i LOCK-läge.
Vid långtidsförvaring, avlägsna batterierna ur lampan.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 2004/108/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet.
Skydda miljön
Lampor, glödlampor och batterier ska samlas in och återvinnas. Kasta dem inte bland
vanliga sopor. Kasta dem och återvinn dem i enlighet med gällande lokala regler.
Genom återvinningen hjälper du till att skydda och värna miljön och människan.
Petzls garanti
Denna lampa har treårs garanti mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag från
garantin: normalt slitage, rostskador, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring,
bristande underhåll, skador på grund av olyckor, försumlighet eller att produkten har
använts till ändamål som den inte är ämnad för.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av
skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
FI
STRIX-otsavalaisin
Helposti kiinnitettävä taktinen otsavalaisin infrapuna- ja näkyvällä valolla (infrapuna
vain STRIX IR -valaisimessa).
Osaluettelo
(1)Kierrettävä valaisinosa, (2)Näkyvän valon valintakytkin, (3)Infrapunavalon
valintakytkin, (4)Pidikekisko, (5)Otsapanta, (5bis)Otsapannan kiinnityslevy,
(6)Paristokotelo, (6bis)Paristokotelon kansi, (7)MOLLE-pidike.
Käyttötavat
Valaisin tarjoaa erilaisia käyttötapoja:
- Päässä, kaulan ympärillä tai kypärässä otsapannan avulla.
- Liivissä MOLLE-pidikkeen avulla.
- Kypärän vasemmalla tai oikealla puolella OPS Core -pidikekiskon avulla.
- Kypärässä kiinnityslevyn avulla.
Näkyvä valaisu
Kytkeminen päällejapois, valon säätö
Näkyvän valon valintakytkin toimii kääntämällä ja vapauttamalla. Peräkkäiset
käännöt ja vapautukset myötäpäivään vaihtavat valaisutilan järjestyksessä
huomaamattomimmasta voimakkaimpaan. Kääntö ja vapautus vastapäivään
sammuttaa valaisimen.
SCAN-toiminto
Valaisimen saa väliaikaisesti siirrettyä toiseen valaisutilaan mistä vain tilasta (valaisin
päällä tai pois päältä). Käännä ja vapauta kytkintä niin monta kertaa, että saavutat
oikean tilan, kun olet saavuttanut haluamasi tilan, pidä kytkintä kännettynä.
Vapauttaessasi kytkimen valaisin palaa alkuperäiseen tilaan: pois päältä tai tilaan
josta aloitit.
Lukitusjärjestelmä
Paina kytkintä. Valaisimen voi lukita kaikissa tiloissa (päällä tai pois päältä). Valaisimen
voi myös aina sammuttaa, myös silloin kun kytkin on lukittu.
Valon värin valitseminen
Voit valita sinisen, punaisen tai vihreän valon.
- Laita valaisin väritilaan.
- Käännä kytkintä vastapäivään (SET/OFF) ja pidä paikoillaan 5 sekuntia. Valaisin
vilkkuu sen merkiksi, että väritila on päällä. Valitse haluamasi väri kääntämällä ja
vapauttamalla kytkintä vastapäivään. Odota 4 sekuntia haluamasi värin kohdalla.
Valaisin vilkkuu nyt sen merkiksi, että olet valinnut kyseisen värin.
Infrapunavalo
Kytkeminen päällejapois, valon säätö
Infrapunavalon valintakytkin toimii kääntämällä sitä merkittyihin asentoihin.
Kun infrapunavalo on päällä, näkyvää valoa ei saa samanaikaisesti päälle.
Infrapunavalon sytyttäminen sammuttaa automaattisesti näkyvän valon.
Infrapunan tuntoaisti OFF-ilmaisin: infrapunavalon valintakytkimen päällä olevasta
kohoviivasta tuntee ja näkee, onko valaisin pois päältä. Jos kohoviiva on saman
suuntainen kuin näkyvän valon valintakytkimen akseli, infrapunavalo on pois päältä.
Suorituskyky - jatkuvaa kirkkautta
Valaisimen suorituskyky on vakio pariston koko käyttöiän ajan.
Kun paristo on melkein tyhjä, valo laskee äkillisesti matalimmalle tasolle eli
varavirtatilaan (10 tuntia). Valaisin ilmaisee varavirtatilasta vilkkumalla kolme kertaa 15
minuuttia aikaisemmin ja juuri ennen tilaan siirtymistä.
Valaisimen suorituskyky heikkenee alle 0°C asteessa.
Kestävyys puristusta ja putoamista vastaan -
IP-luokitus
Valaisin kestää:
- 80kg:n puristusvoiman.
- Putoamisen maahan 2m:n korkeudesta.
Testit suoritettiin äärimmäisissä lämpötiloissa (-30°C ja +60°C).
Valaisimen tiiviysluokitus on IP67:pölytiivis ja vedenpitävä (kestää upotuksen 1m:n
syvyyteen 30minuutin ajaksi).
Paristot
Yhteensopivuus
Valaisimeen sopii AA/LR06-paristot (alkali, litium tai ladattavat Ni-MH).
VAROITUS, VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
- Älä yritä avata tai purkaa paristoja.
- Älä laita paristoja tuleen.
- Älä aiheuta paristoihin oikosulkua, koska se voi aiheuttaa palovammoja.
- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioonottaen. Napaisuus on
osoitettu paristokotelon pohjassa olevin kuvioin.
Mikäli yksi paristo on väärin päin (kaksiplusnapaa tai kaksimiinusnapaa
kosketuksissa toistensa kanssa), syntyy muutamassa minuutissa kemiallinen reaktio,
jossa syntyy räjähdysherkkiä kaasuja ja poikkeuksellisen syövyttävää nestettä.
Varoitus:Alhainen valoteho uusilla paristoilla viittaa siihen, että yksi tai useampi paristo
on asennettu väärin päin.
Mikäli epäilet että näin on, sammuta valaisin välittömästi ja tarkista pariston
napaisuus.
Suojaa silmät, mikäli vuoto on jo ehtinyt alkaa. Suojaa paristokotelo rievulla ennen
avaamista välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden kanssa.
Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele altistunut alue
välittömästi puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
Huolto ja puhdistus
Varmista että paristokotelon kansi on tiukasti kiinni. Pese valaisimen runko
kädenlämpöisellä saippuavedellä. Älä käytä happoa.
Mikäli valaisimen sisään joutuu vahingossa vettä, irrota akku ja kuivaa valaisin.
- Otsapanta:otsapanta ja sen kiinnityslevy voidaan pestä koneessa (pesulämpötila
korkeintaan 40°C). Älä käytä valkaisuainetta. Älä laita laitetta vaatekuivaimeen tai
kuivausrumpuun. Älä pese kohdistettua vesisuihkua käyttäen.
Toimintahäiriö
Varmista, että paristo toimii ja että se on asetettu oikein napojen suhteen.
Tutki liittimet korroosiovaurioiden varalta. Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet
varovasti puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä.
Jos valaisin ei edelleenkään toimi, ota yhteys maahantuojaan.
Säilytys
Varmista että infrapunavalo on pois päältä. Aseta näkyvän valon valintakytkin
lukitusasentoon (LOCK). Kun varastoit valaisimen pitkäksi aikaa, poista siitä paristot.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2004/108/CE-direktiivin
vaatimukset.
Ympäristönsuojelu
Valaisimet, LED ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois tavallisen talousjätteen
mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten ympäristömääräysten mukaisesti. Tällä
tavoin hoidat oman osasi ympäristön ja yleisen terveyden suojelemisesta.
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 3vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu:normaali kuluminen, hapettuminen,
varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, onnettomuuksien,
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään
muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai
aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
6
E90 STRIX E905000F (050313)
NO
STRIX hodelykt
Hodelykt for taktiske operasjoner. Flere bruksmuligheter og synlig og infrarød
belysning (infrarød kun med STRIXIR).
Liste over deler
(1)Roterende lysenhet, (2)Velgerknapp for synlig lys, (3)Velgerknapp for infrarødt
lys, (4)Skinnemontering, (5)Hodebånd, (5bis)Plate til hodebånd, (6)Batterihus,
(6bis)Deksel til batterihus, (7)MOLLE-klemme.
Bruksområder
Denne lykten kan brukes på forskjellige måter:
– På hodet, rundt halsen eller på en hjelm ved hjelp av hodebåndet
– På vesten ved hjelp av MOLLE-klemmen
– På hjelmens høyre eller venstre side ved hjelp av skinnesystemet OPSCore
– På hjelmen ved hjelp av monteringsbraketten
Synlig belysning
Slik slår du lykten på og av&Slik velger du lysstyrke
Knappen for synlig lys betjenes ved å vri og slippe den. Knappen vris med klokken
gjennom de forskjellige modusene. Vri krappen mot klokken for å skru av lykten.
SCAN-funsjon
Lykten kan midlertidig slås over til en annen lysmodus, enten lykten er på eller av.
Vri knappen det antall ganger som trengs for å komme til ønsket lysmodus. Når du
kommer til ønsket modus, hold knappen i denne posisjonen så lenge som du trenger
at lykten lyser. Slipp knappen for å gå tilbake til den modusen lykten opprinnelig var i
eller for å slå av lykten.
Låsesystem
Trykk knappen ned. Lykten kan låses i hvilken som helst modus. Lykten kan også
skrus av selv om låseknappen er aktivert.
Slik velger du fargemodus
Du kan velge mellom blå, grønn og rød farge på lyset.
– Skru lykten på i fargemodus.
– Vri knappen mot klokken (SET/OFF) og hold den i 5sekunder. Lykten vil blinke for
å indikere at den er i fargeprogram-modus. Velg ønsket farge ved å vri knappen raskt
flere ganger mot klokken. Når du kommer til ønsket farge, vent i 4sekunder. Lykten
vil blinke for å bekrefte fargevalget ditt.
Infrarød belysning
Slik slår du lykten på og av&Slik velger du lysstyrke
Velgerknappen for infrarød belysning betjenes ved å vri den til ønsket posisjon.
Når det infrarøde lyset lyser, er det ikke mulig å samtidig skru på det synlige lyset. Ved
å aktivere infrarød belysning, vil synlig belysning automatisk skrus av.
Indikator for infrarødt lys:En forhøyning på velgerknappen viser om lykten er på eller
av. Dersom forhøyningen er på linje med den synlige velgerknappen, er den infrarøde
belysningen av.
Ytelse – konstant lysstyrke
Lykten gir konstant belysning gjennom hele batterilevetiden.
Når batterinivået er lavt, dimmes lyset til minimum lysnivå: reservemodus (10timer).
Reservemodus indikeres ved at lykten blinker tre ganger, 15 minutter før og når
reservemodusen begynner.
Lyktens ytelse reduseres ved bruk i temperaturer under 0°C.
Motstand mot knusing og fall – IP-indeks
Lykten tåler:
– en knusekraft på 80kg
– fall til flatt underlag fra 2m
Disse testene ble utførte under ekstreme temperaturer (-30°C og +60°C).
Lyktens støvtetthet og vanntetthet er IP 67, og den kan senkes til -1m i 30minutter.
Batterier
Kompatibilitet
Lykten er kompatibel med AA/LR06-batterier (oppladbare alkaliske, Ni-MH- og
litiumbatterier.
ADVARSEL: FARE. Risiko for eksplosjon og brann
– Ikke åpne eller demonter batterier.
– Batterier skal ikke brennes.
– Unngå kortslutning, dette kan føre til brannskader.
– Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier.
– Batteriene må settes inn på riktig måte med tanke på polariteten. Se illustrasjonene
i batterihuset.
Hvis et batteri monteres feil (toplusspoler eller tominuspoler har kontakt med
hverandre), vil en kjemisk reaksjon raskt oppstå, og eksplosive gasser og svært
etsende væsker vil frigjøres.
Indikator:Hvis lykten gir svakt lys selv med nye batterier, kan det være at ett eller flere
av batteriene er satt inn feil.
Dersom du er i tvil, skru av lykten umiddelbart og kontroller polariteten.
Beskytt øynene dine i tilfelle en lekkasje allerede har oppstått. Dekk til batterihuset
med en klut før du åpner det for å unngå at du kommer i kontakt med eventuelle
utslipp.
Dersom du kommer i kontakt med væske fra batteriene, må du umiddelbart vaske og
rense området som kom i kontakt med væsken med rent vann og oppsøke lege.
– Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
Vedlikehold og rengjøring
Kontroller at dekselet til batterihuset er skikkelig lukket. Rengjør lykten med lunkent
såpevann. Bruk ikke syrer.
Dersom det kommer vann inn i lykten, fjern batteriet og tørk lykten.
–Båndet og monteringsbraketten kan maskinvaskes ved maks 40°C. Bruk ikke klor.
Bruk ikke tørketrommel. Vask ikke lykten med høytrykksspyler.
Funksjonsfeil
Kontroller at batteriet fungerer og at det er riktig monterte med tanke på polariteten.
Kontroller at batterikontaktene ikke har korrosjon. Dersom de har det, rengjør
kontaktene skånsomt ved å skrape av korrosjonen. Vær forsiktig så de ikke bøyes.
Kontakt Petzl dersom lykten fortsatt ikke fungerer som den skal.
Lagring og oppbevaring
Sørg for at det infrarøde lyset er slått av. Sett knappen for synlig lys i LOCK-
posisjonen. Fjern batteriene fra lykten før langtidsoppbevaring.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Batteriet er i overensstemmelse med kravene i det europeiske direktivet 2004/108/CE
(direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet).
Vern om miljøet
Lykter, LED-pærer og batterier bør resirkuleres. De skal ikke kastes som vanlig avfall.
Skaff deg informasjon om hvordan resirkulering og avfallshåndtering gjøres der du
bor. Ved å gjøre dette er du med på å verne om miljøet.
Petzl-garanti
Denne hodelykten har tre års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil.
Følgende dekkes ikke av garantien:Normal slitasje, oksidering, endringer eller
modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som følge av ulykker, eller annen
bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre
typer skader som følge av bruk av produktene.
CZ
Čelová svítilna STRIX
Čelová svítilna s kombinovaným upínáním pro taktické operace, vybavená viditelným
a infračerveným světlem (infračervené světlo se dodává pouze u modelů STRIXIR).
Popis jednotlivých částí
(1)Otočné tělo svítilny, (2)Vypínač viditelného světla, (3)Vypínač infračerveného
světla, (4)Připojovací drážka, (5)Hlavový pásek, (5bis)Hlavová destička, (6)Pouzdro
na baterie, (6bis)Uzávěr pouzdra na baterie, (7)klip MOLLE systému.
Použití
Tuto svítilnu je možné nosit několika způsoby:
- Pomocí hlavového pásku na hlavě, kolem krku, nebo na přilbě.
- Pomocí MOLLE klipu na vestě.
- Pomocí připojovacího systému OPSCore na pravé, nebo levé straně přilby.
- Pomocí připojovacího dílu příslušenství na přilbě.
Viditelné světlo
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity svícení
Volba intenzity se provádí pulzním otáčením vypínače (otoč a uvolni). Pulzováním ve
směru hodinových ručiček volíte jednotlivé režimy svícení, od nejdiskrétnějšího po
nejsilnější. Pulzem proti směru hodinových ručiček svítilnu vypnete.
Funkce SCAN
V jakémkoliv stavu svítilny (zapnutá nebo vypnutá), ji lze dočasně přepnout do jiného
režimu. Proveďte počet pulzů potřebných k dosažení požadovaného režimu svícení,
poslední pulz na požadovaný režim podržte tak dlouho, jak budete potřebovat světlo.
Uvolněním vypínače se vrátíte do počátečního stavu: vypnuto nebo původně zvolený
režim svícení.
Systém uzamčení
Stlačte vypínač. Uzamčení lze provést v jakékoliv fázi (zapnuto nebo vypnuto). Svítilnu
lze kdykoliv vypnout, dokonce i když je vypínač uzamčen.
Volba barevných režimů
Můžete volit mezi modrou, červenou a zelenou.
- Svítilnu zapněte v režimu barev.
- Vypínač otočte a podržte proti směru hodinových ručiček (SET/OFF) po dobu
5vteřin. Svítilna zablikáním signalizuje vstup do programovacího režimu barev.
Postupným pulzováním vypínače ve směru hodinových ručiček zvolte požadovanou
barvu. Potom čekejte po dobu 4 vteřin. Svítilna zablikáním potvrdí naprogramování
barvy.
Infračervené světlo
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity svícení
Zapnutí se provádí otočením vypínače do jedné z označených poloh.
Pokud je zapnuté infračervené světlo, není možné současně zapnout viditelné světlo.
Aktivace infračerveného světla automaticky vypne viditelné světlo.
Dotykový indikátor vypnutí infračerveného světla:výstupek na horní straně vypínače
umožňuje rozpoznat, je li svítilna vypnutá, či nikoliv. Pokud je výstupek zarovnán s
osou vypínače viditelného světla, je infračervené světlo vypnuté.
Výkon - konstantní jas
Svítilna poskytuje rovnoměrný světelný výkon po celou dobu životnosti baterií.
Při téměř úplném vybití baterie se světlo okamžitě přepne do minimálního režimu
svícení: záložní režim (10hodin). Přepnutí do záložního režimu je signalizováno
zablikáním svítilny třikrát, 15minut předem a na počátku přepnutí do záložního
režimu.
Při teplotách kolem 0°C je výkon svítilny snížen.
Odolnost vůči pádu a nárazu - IP index
Svítilna odolává:
- Deformaci váhou 80kg.
- Pádu z výšky 2m na rovnou zem.
Zkoušky byly prováděny za extrémních teplot (-30°C a +60°C).
Index ochrany je IP67: svítilna je prachotěsná a vodotěsná (ponoření do hloubky 1m
po dobu 30minut).
Zdroj
Slučitelnost
Svítilna používá baterie typu AA/LR06 (alkalické, dobíjecí lithiové a Ni-MH).
POZOR NEBEZPEČÍ, nebezpečí výbuchu apopálení.
- Baterie se nepokoušejte otevřít, nebo rozebrat.
- Použité baterie nevhazujte do ohně.
- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít kpopálení.
- Nezkoušejte nabíjet baterie, které ktomu nejsou určené.
- Baterie musí být vloženy správně, sohledem na polaritu, tj.dle nákresu na pouzdru
baterie.
Je-li jedna baterie vložena opačně (dva kladné nebo záporné póly ksobě), může
dojít během několika minut kchemické reakci, při níž jsou uvolňovány výbušné plyny
avysoce žíravá kapalina.
Nápověda: pokud po vložení nových baterií svítilna svítí slabě, je pravděpodobně
obrácená polarita jedné či více baterií.
V případě pochybností svítilnu ihned vypněte apolaritu baterií zkontrolujte.
Pokud již z baterií uniká kapalina, chraňte si zrak. Než otevřete kryt, zakryjte pouzdro
baterie kusem látky, abyste zabránili kontaktu sunikající kapalinou.
Vpřípadě potřísnění kapalinou zbaterií postižené místo omyjte čistou vodou
aneprodleně vyhledejte lékařskou pomoc.
- Udržujte baterie mimo dosah dětí.
Údržba, čištění
Zkontrolujte, je li uzávěr pouzdra baterií bezpečně uzavřen. Svítilnu opláchněte ve
vlažné mýdlové vodě. Nepoužívejte kyselinu.
Pokud se náhodně dostane voda do svítilny, vyjměte baterii a svítilnu vysušte.
- Hlavový pásek: pásek a jeho upínací adaptér jsou omyvatelné v automatické pračce
(max. teplota 40°C). Nebělte. Nesušte v sušičce. Neoplachujte svítilnu vysokotlakou
myčkou
Poruchy
Přesvědčte se, zda je baterie nabitá asohledem na polaritu správně vložená do
pouzdra.
Zkontrolujte kontakty, zda nejsou zkorodované. Pokud ano, opatrně je očistěte bez
jejich ohýbání.
Pokud svítilna i nadále nefunguje, kontaktujte Petzl.
Skladování
Zkontrolujte, je li infračervené světlo vypnuté. Vypínač viditelného světla otočte do
uzamčené polohy LOCK. Při dlouhodobém uskladnění vyjměte baterie.
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky normy 2004/108/CE o elektromagnetické kompatibilitě.
Ochrana životního prostředí
Svítilny, žárovky iakumulátory, by měly být recyklovány. Do komunálního odpadu
nepatří. Odevzdejte je krecyklaci vsouladu smístní vyhláškou otříděném odpadu.
Přispějete tím kochraně životního prostředí azdraví obyvatel.
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady či vady materiálu. Záruka
se nevztahuje na vady vzniklé běžným opotřebením, korozí, změnou a úpravou
výrobku, nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti
a způsoby použití, pro které výrobek nebyl určen.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé
vprůběhu používání tohoto výrobku.
PL
Latarka STRIX
Latarka czołowa zwieloma możliwościami noszenia, przeznaczona do interwencji,
emitująca światło widzialne ipodczerwone (podczerwień dostępna wyłącznie
wmodelu STRIXIR).
Oznaczenia części
(1)Głowica obrotowa oświetlenia latarki, (2)Pokrętło wyboru światła widzialnego,
(3)Pokrętło wyboru światła podczerwonego, (4)Podstawka dla szyn, (5)Opaska
elastyczna, (5bis)Płytka mocująca opaskę elastyczną, (6)Pojemnik na baterie,
(6bis)Pokrywa pojemnika na baterie, (7)Zacisk MOLLE.
Zastosowanie
Latarkę można używać na kilka sposobów:
- na głowie, wokół szyi lub na kasku przy pomocy opaski elastycznej,
- na kamizelce dzięki zaciskowi MOLLE,
- zlewej lub prawej strony waszego kasku dzięki systemowi mocowania przy
pomocy szyny OPSCore,
- na kasku przy pomocy płytki mocującej do kasku.
Światło widzialne
Włączanie, wyłączanie, wybór
Pokrętło wyboru światła widzialnego działa na zasadzie przesunięcia ipowrotu.
Przesunięcia zgodne zkierunkiem ruchu wskazówek zegara umożliwiają wybór
pomiędzy poszczególnymi trybami oświetlenia od najbardziej dyskretnego do
najmocniejszego. Przesunięcie wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
powoduje natychmiastowe wyłączenie latarki.
Funkcja SCAN
Możliwe jest chwilowe przejście na inny tryb oświetlenia, niezależnie od stanu wjakim
jest latarka (włączona czy wyłączona). Wykonać odpowiednią liczbę przesunięć
pokrętła, by przejść do wybranego przez siebie trybu oświetlenia. Podczas ostatniego
przytrzymać pokrętło przez odpowiedni czas. Puścić pokrętło. Latarka wróci do
swojego początkowego stanu (włączona lub wyłączona).
Blokada
Nacisnąć przycisk. Latarkę można zablokować wkażdej chwili, niezależnie jej
stanu (włączona lub wyłączona). Latarkę można zawsze wyłączyć, nawet jeśli jest
zablokowana.
Wybór trybu kolorowego
Istnieje wybór pomiędzy oświetleniem niebieskim, czerwonym lub zielonym.
- Włączyć latarkę wtrybie kolorowym.
- Przesunąć pokrętło wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (SET/
OFF) iprzytrzymać przez 5 sekund. Pulsujące światło oznacza, że latarka znajduje
się wtrybie programowania kolorów. Wybrać pożądany kolor naciskając pokrętło
wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Po wybraniu odpowiedniego
koloru poczekać 4sekundy. Pulsujące światło oznacza zatwierdzenie wyboru.
Światło podczerwone
Włączanie, wyłączanie, wybór
Pokrętło wyboru światła podczerwonego działa na zasadzie obrotu.
Gdy włączone jest światło podczerwone, nie jest możliwe równoczesne włączenie
światła widzialnego. Włączenie światła podczerwonego automatycznie wyłącza
światło widzialne.
Dotykowy wskaźnik wyłącznika podczerwieni: na pokrętle światła podczerwonego
znajduje się występ, dzięki któremu można stwierdzić czy latarka jest włączona czy
nie. Jeżeli ten występ znajduje się wosi pokrętła wyboru światła widzialnego oznacza
to, że oświetlenie podczerwone jest wyłączone.
Parametry - oświetlenie stałe
Latarka zapewnia stałe parametry oświetlenia przez zadeklarowany czas świecenia.
Kiedy bateria jest bliska rozładowania, światło zmniejsza się gwałtownie, by osiągnąć
poziom minimalny: tryb rezerwowy (10godzin). Tryb rezerwowy jest sygnalizowany
trzema błyskami światła kwadrans przed iwmomencie przejścia do trybu
rezerwowego.
Poniżej 0°C parametry świetlne latarki czołowej ulegają pogorszeniu.
Wytrzymałość na zgniatanie oraz upadki - wskaźnik IP
Latarka wytrzymuje:
- zgniatanie przez ciężar 80kg,
- upadek zwysokości 2m na płaską powierzchnię.
Testy zostały przeprowadzone wekstremalnych temperaturach (-30°C i +60°C).
Latarka ma wskaźnik IP67: jest pyłoszczelna iwodoszczelna (zanurzenie -1m przez
30minut).
Baterie
Kompatybilność
Latarka jest kompatybilna zbateriami AA/LR06 (alkalicznymi, litowymi
iakumulatorkami Ni-MH).
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji
ipoparzeń.
- Nie otwierać baterii.
- Nie wrzucać baterii do ognia.
- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować oparzenia.
- Nie ładować baterii alkalicznych, nie są do tego przeznaczone.
- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg schematu
umieszczonego na pudełku.
Jeśli bateria jest odwrotnie założona (dwa bieguny +lub dwa bieguny- ijest kontakt
miedzy nimi) powstaje wniej reakcja chemiczna, wwyniku której wciągu kilku minut
bateria może „wylać” emitując wybuchowe gazy isilnie korodującą ciecz.
Objawy, wskazujące, że jedna lub więcej baterii jest źle założonych (po włożeniu
nowych baterii)- to słaby poziom oświetlenia.
Wrazie wątpliwości należy natychmiast wyłączyć latarkę czołową isprawdzić
biegunowość baterii.
Wprzypadku gdy „wyciek” miał już miejsce należy chronić oczy. Otworzyć pojemnik
na baterię, wcześniej owijając go szmatką- by uniknąć ewentualnego opryskania
cieczą.
Wrazie kontaktu ciała zżrącą substancją zbaterii, należy natychmiast przemyć
czystą wodą iskontaktować się bezzwłocznie zlekarzem.
- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.
Konserwacja, czyszczenie
Sprawdzić czy pokrywka została prawidłowo zamknięta. Myć latarkę wletniej wodzie
zmydłem. Nie używać kwasów.
Jeżeli woda dostanie się przez przypadek do latarki należy wyciągnąć baterię iją
wysuszyć.
- Opaska: opaska ipłytka mocująca mogą być prane wpralce wtemperaturze 40°C
maksimum. Nie używać wodnego roztworu podchlorynu sodowego. Nie wsadzać do
suszarki do prania. Nie używać wysokociśnieniowych przyrządów czyszczących.
Jeżeli latarka nie świeci
Sprawdzić baterię ii jej biegunowość.
Sprawdzić czy nie są skorodowane styki wpojemniku na baterie Wrazie potrzeby
wyczyścić je (delikatnie- nie deformując styków).
Jeżeli latarka czołowa nadal nie działa należy skontaktować się zprzedstawicielem
Petzl.
Przechowywanie
Upewnić się czy światło podczerwone jest wyłączone. Przesunąć pokrętło światła
widzialnego na pozycję LOCK. Podczas długiego przechowywania latarki czołowej
wyciągnąć zniej baterię.
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zwymaganiami dyrektywy 2004/108/CE dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej.
Ochrona środowiska
Latarki, diody, baterie, akumulatory muszą zostać poddane recyklingowi. Nie
wyrzucać ich razem zodpadkami zgospodarstwa domowego. Należy wrzucić je do
odpowiednich pojemników, zgodnie zlokalnym prawem. Wten sposób chronicie
środowisko iludzkie zdrowie.
Gwarancja Petzl
Ta latarka czołowa posiada 3- letnią gwarancję dotyczącą wszelkich wad
materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty: noszące cechy
normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań
niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy
pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem jego
produktów.
7
E90 STRIX E905000F (050313)
SI
STRIX čelna svetilka
Čelna svetilka z različnimi možnostmi namestitve za taktične operacije, z vidno in
infrardečo svetlobo (infrardeča je na voljo samo pri STRIXIR).
Poimenovanje delov
(1)Vrtljiva svetilna enota, (2)izbirni gumb za vidno svetlobo, (3)izbirni gumb za
infrardečo svetlobo, (4)drsnik za namestitev, (5)naglavni trak, (5bis)naglavni nosilec,
(6)ohišje za baterije, (6bis)pokrovček ohišja za baterije, (7)zaponka MOLLE.
Uporaba
Svetilka ponuja različne načine nošnje:
- na glavi, okoli vratu ali z naglavnim trakom na čeladi;
- na telovniku z MOLLE zaponko;
- na levi ali desni strani čelade z OPSCore drsnim sistemom;
- na čeladi z dodatki za namestitev na čelado.
Vidna svetloba
Prižiganje&ugašanje, izbira stopnje svetilnosti
Izbirni gumb za vidno svetlobo dela na zasuke (zasuči in spusti). Z zasuki v smeri
urinega kazalca prehajate na različne stopnje svetilnosti, od najbolj diskretne do
najmočnejše. Z zasukom v nasprotni smeri urinega kazalca svetilko ugasnete.
Funkcija SCAN
Iz katerega koli stanja (svetilka prižgana ali ugasnjena) je mogoče svetilko začasno
preklopiti na drug način osvetlitve. Zasukajte gumb tolikokrat, da pridete do želenega
načina osvetlitve - pri zadnjem zasuku držite gumb za toliko časa kot potrebujete
osvetlitev. Po sprostitvi gumba se svetilka vrne v začetno stanje:se ugasne ali vrne
na začetni način osvetlitve.
Sistem zaklepanja
Pritisnite gumb ˝locking˝ in svetilka se ne glede na njeno stanje (prižgana ali
ugasnjena) zaklene. Svetilko lahko vedno ugasnete, tudi če je gumb zaklenjen.
Izbira barvnega načina
Izbirate lahko med modro, rdečo in zeleno.
- Svetilko prižgite v barvnem načinu.
- Obrnite in 5sekund držite gumb v nasprotni smeri urinega kazalca (SET/OFF).
Svetilka vas z utripom opozori, da ste v programu za barvni način. Želeno barvo
izberete tako, da ponavljate zasuke v nasprotni smeri urinega kazalca. Ko ste prišli do
želene barve, počakajte 4sekunde. Za potrditev izbrane barve svetilka utripne.
Infrardeča svetloba
Prižiganje&ugašanje, izbira stopnje svetilnosti
Izbirni gumb za infrardečo svetlobo deluje tako, da ga obrnete na enega od
označenih položajev.
Ko je infrardeča svetloba prižgana, ni mogoče sočasno prižgati vidne svetlobe. Vklop
infrardeče svetlobe samodejno izklopi vidno svetlobo.
Infrardeč OFF (ugasnjeno) indikator na otip:rob na vrhu gumba za infrardečo svetlobo
je znak, da veste ali je svetilka v položaju za ugasnjeno ali ne. Če je rob poravnan z
osjo gumba za vidno svetlobo, je infrardeča svetloba ugasnjena.
Delovanje - enakomerna svetloba
Svetilka zagotavlja enakomerno svetilnost čez celoten čas delovanja baterij.
Ko je baterija že skoraj povsem iztrošena, jakost svetlobe naglo pade na minimalno
stopnjo svetilnosti:rezervna stopnja (10ur). Svetilka signalizira rezervni način
delovanja s trikratnim utripom15minut pred in na začetku prehoda na rezervno
stopnjo.
Pri temperaturi pod 0°C so zmogljivosti svetilke zmanjšane.
Odpornost na udarce in padce - IP indeks
Odpornost svetilke:
- sila udarca 80kg;
- padec na ravna tla z 2m;
Testi so bili opravljeni v ekstremnih temperaturah (-30°C in +60°C).
Svetilka ima IP67:je nepropustna za prah in vodotesna (potopitev na globino 1m
za 30minut).
Baterije
Skladnost
Svetilka je skladna z AA/LR06 baterijami (alkalnimi, litijevimi in Ni-MH baterijami za
večkratno polnjenje).
POZOR-NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti.
- Baterij ne mečite v ogenj.
- Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzročijo opekline.
- Ne polnite baterij za enkratno uporabo.
- Baterije morajo biti vstavljene pravilno glede na polariteto, ki je označena na ohišju
za baterije.
Če je ena od baterij nameščena narobe (dva+ pola ali dva- pola v kontaktu drug
z drugim), se v nekaj minutah sproži kemijska reakcija, pri kateri se sproščajo
eksplozivni plini in izjemno korozivna tekočina.
Pokazatelj:svetilka z novimi baterijami sveti s šibko svetlobo, če je ena ali več baterij
narobe nameščenih.
Če niste prepričani v pravilno delovanje svetilke, jo takoj izklopite in preverite polariteto
baterij.
V primeru, da je prišlo do izlitja, zaščitite oči. Da se izognete stiku z izlito tekočino,
ohišje za baterije pred odpiranjem pokrijte s krpo.
Če pridete v stik s tekočino iz baterij, prizadeto območje takoj sperite s čisto vodo in
nemudoma poiščite zdravniško pomoč.
- Baterije shranjujte izven dosega otrok.
Vzdrževanje, čiščenje
Preverite, da je pokrovček za baterije varno zaprt. Svetilko operite v mlačni milnati
vodi. Ne uporabljajte kisline.
Če voda po nesreči vdre v svetilko, odstranite baterijo in svetilko posušite.
- Trak:trak in naglavni nosilec sta pralna v pralnem stroju (največ 40°C). Ne
uporabljajte belila. Ne dajajte v sušilec za oblačila. Za pranje ne uporabljajte čistilca
na visok pritisk.
Okvara
Preverite, da so baterije polne in pravilno vstavljene glede na polariteto.
Preglejte, če se je na kontaktih pojavila korozija. Če so korodirali, jih nežno spraskajte
in jih pri tem ne ukrivite.
Če vaša svetilka še vedno ne deluje, vzpostavite stik s Petzl-om.
Shranjevanje
Poskrbite, da je infrardeča svetloba ugasnjena. Gumb za prižiganje vidne svetlobe
zaklenite (položaj LOCK). V primeru dolgotrajnega skladiščenja odstranite baterije
iz svetilke.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam direktive 2004/108/CE o elektromagnetni združljivosti.
Varstvo okolja
Svetilke, LED in baterije reciklirajte. Ne odlagajte jih med običajne odpadke.
Reciklirajte jih v skladu z lokalnimi predpisi. S takim ravnanjem prispevate k varovanju
okolja in javnemu zdravju.
Garancija Petzl
Svetilka ima 3-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi. Omejitve
garancije:normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno
skladiščenje ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe, nastale pri
nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršnokoli
drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
HU
STRIX lámpa
Többféleképpen rögzíthető lámpa harcászati célokra látható és infravörös
fényforrással (infravörös fényforrás csak a STRIXIR modellen található).
Részek megnevezése
(1)Forgatható lámpatest, (2)Látható fényforrás kapcsolója, (3)Infravörös fényforrás
kapcsolója, (4)Tartósín, (5)Fejpánt, (5bis)Fejpánt rögzítőlapja, (6)Elemtartó,
(6bis)Elemtartó gombja, (7)MOLLE klipsz.
Használati módok
A lámpa többféleképpen viselhető:
- a fejpánt segítségével fejen, nyakon vagy sisakon,
- a MOLLE klipsz segítségével a ruházaton,
- az OPS Core csatlakozósín segítségével a sisak jobb vagy bal oldalán,
- a sisakrögzítő lemez segítségével sisakon.
Látható fény
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
A látható fény kapcsolója elforgató mozdulattal működtethető. Az óramutató járásával
egyező irányba elfordító mozdulattal elérhetők a különböző fényerejű fokozatok a
diszkrétebbtől a legerősebbig. Az óramutatóval ellentétes irányú mozdulattal a lámpa
bármikor kikapcsolható.
SCAN-funkció
A lámpa bármely (ki-vagy bekapcsolt) állapotában lehetőség van egy másik
üzemmód elérésére egy rövid időre. Működtesse a kapcsolót annyiszor, hogy elérje a
kívánt üzemmódot, majd az utolsó elfordításnál tartsa elfordítva a kart mindaddig, míg
az erősebb fényerőre szüksége van. A kapcsoló elengedése után a lámpa a kiindulási
állapotba kerül, akár ki volt kapcsolva, akár valamelyik üzemmódban világított.
Zárórendszer
Nyomja le a gombot. A lámpa bármilyen állapotban (világítva vagy kikapcsolva)
lezárható. A lámpa lezárt kapcsoló esetén is kikapcsolható.
Színes fény kiválasztása
A lámpa működtethető kék, piros vagy zöld fénnyel.
- Kapcsolja be a lámpát színes üzemmódban.
- Fordítsa a kapcsolót az óramutató járásával ellenkező irányba (SET/OFF) ás tartsa
úgy 5másodpercen át. A lámpa villogással jelzi, hogy a színválasztó programba
lépett. Válassza ki a kívánt színt a kapcsoló elforgatásával az óramutatóval ellentétes
irányba. Ha kiválasztotta a megfelelő színt, várjon 4másodpercet. A lámpa villogással
jelzi, hogy a kiválasztás megtörtént.
Infravörös fényforrás
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
Az infravörös fényforrás kapcsolója elforgatható kapcsoló.
Míg a lámpa infravörös fényforrása üzemel, a látható fényforrás nem kapcsolható
be. Az infravörös fényforrás bekapcsolásával a látható fényforrás automatikusan
kikapcsolódik.
Az infravörös fényforrás kitapintható állapotjelzője:az infravörös fényforrás
kapcsológombján található sarkantyú kitapintásával megállapítható, hogy a fényforrás
be van-e kapcsolva vagy sem. Ha ez a sarkantyú a látható fény kapcsológombjának
tengelyében található, akkor az infravörös fényforrás ki van kapcsolva.
Üzemidő - állandó fényerő
A lámpa a megadott üzemidő alatt végig állandó fényerőt biztosít.
Mielőtt az elem teljesen lemerülne, a lámpa hirtelen minimális fényerejű takarék
üzemmódra vált (10óra). A takarék üzemmódra váltást a lámpa három villogással
jelzi, negyed órával az átváltás előtt.
0°C alatti hőmérsékleten a lámpa teljesítménye csökken.
Ütéssel és szétzúzással szembeni ellenállás - IP
fokozat
A lámpa ellenáll a következőknek:
- szétzúzás 80kg súllyal,
- leejtés 2 m magasból sima talajra.
A teszteket extrém hőmérsékleti viszonyok között végeztük el (-30°C és +60°C).
A lámpa IP67 védelmi fokozatú:por és víz behatolása ellen védett (-1m mélységig
merítve 30percen át).
Elemek
Kompatibilitás
A lámpa AA/LR06 (alkáli, lítium vagy tölthető Ni-MH) elemekkel működtethető.
VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
- Ne próbálja az elemeket felnyitni.
- Ne dobja az elemeket a tűzbe.
- Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket okozhat.
- A nem tölthető elemeket ne próbálja meg feltölteni.
- Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse az elemtartón látható
ábra útmutatását.
Ha az egyik elem fordítva van behelyezve (két+ vagykét- pólus érintkezik),
annak belsejében percek alatt olyan kémiai reakció játszódik le, melynek során
robbanásveszélyes gázok és maró anyagok szabadulnak fel.
Ennek jele: új elemek esetén is gyenge fényerő jelzi, hogy egy vagy több elem fordítva
van behelyezve.
Ha kétsége merül fel az elemek polaritását illetően, azonnal kapcsolja ki a lámpát és
ellenőrizze az elemek polaritását.
Ha a reakció már megkezdődött, óvja szemét a sérüléstől. Kinyitás előtt tekerje körül
egy ronggyal az elemtartót, hogy a folyadék ne érintkezzen a bőrével.
Ha az elemből kilépő folyadék a bőrrel érintkezett, azonnal öblítse le bő tiszta vízzel,
és forduljon orvoshoz.
- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva.
Karbantartás, tisztítás
Ellenőrizze, hogy az elemtartó zárva van. Mossa a lámpát langyos szappanos vízben.
Ne használjon savat.
Ha a lámpába véletlenül víz kerül, vegye ki az elemet és szárítsa ki a lámpát.
- Fejpánt: a fejpánt és a rögzítőlapja legfeljebb 40°C-on mosható gépben. Ne
használjon hipós vizet. Ne tegye szárítógépbe. Ne tisztítsa a terméket nagynyomású
berendezéssel.
Meghibásodás
Vizsgálja meg az elemet és polaritását.
Ellenőrizze, hogy az érintkezők nem korrodáltak-e. Szükség esetén óvatosan kaparja
le róluk a rozsdát.
Ha a lámpa ezek után sem működik, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
Tárolás
Ellenőrizze, hogy az infravörös fényforrás ki van kapcsolva. A látható fényforrás
kapcsolóját állítsa LOCK állásba. Hosszantartó tárolás esetén vegye ki az elemet a
lámpából.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 2004/108/CE irányelv
előírásainak.
Környezetvédelem
A fejlámpák, LED-ek, elemek és akkumulátorok újrahasznosítható hulladékot
képeznek. Ne dobja azokat a háztartási szeméttárolókba. Tájékozódjon lakóhelyén az
ilyen hulladék biztonságos elhelyezésének lehetőségéről. Tegyen Ön is környezetünk
és egészségünk védelemért.
Petzl garancia
Erre a lámpára a gyártó3év garanciát vállal minden anyag- és gyártási hibára. A
garancia nem vonatkozik:normál elhasználódásra, oxidációra, Módosításokra és
nem szakszervizben történő javításra, rossz tárolásra, helytelen tisztításra, balesetből
vagy gondatlanságból adódó károsodásokra, nem rendeltetésszerű használtra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
RO
Lanternă frontală STRIX
Lanternă frontală cu mai multe poziţii de montare, pentru operaţiuni tactice, echipată
cu iluminare vizibilă şi în infraroşu (opţiunea cu infraroşu este disponibilă numai pentru
modelul STRIXIR).
Nomenclatura componentelor
(1)Unitate de iluminare rotativă, (2)Buton selector pentru iluminare vizibilă, (3)Buton
selector pentru iluminare în infraroşu, (4)Suport de montare cu şină, (5)Bandă pentru
cap, (5bis)Placă bandă pentru cap, (6)Carcasă baterie, (6bis)Capac carcasă
baterie, (7)Clemă MOLLE.
Utilizări
Această lanternă oferă diferite moduri de purtare:
- pe cap, la gât sau pe o cască, cu ajutorul benzii pentru cap.
- fixată pe vestă, cu ajutorul clemei MOLLE.
- în partea din dreapta sau din stânga a căştii, cu sistemul de prindere pe şină
OPSCore.
- pe cască, cu accesoriul de montare pe cască.
Iluminare vizibilă
Pornirea şi oprirea, selectarea luminozităţii
Butonul selector pentru iluminare vizibilă funcţionează prin pulsare (rotire şi eliberare).
Impulsurile în sensul acelor de ceasornic fac trecerea prin diferitele moduri de
iluminare, de la cel mai discret, la cel mai puternic. Un impuls în sens antiorar opreşte
lanterna.
Funcţia SCAN (SCANARE)
Din orice stare (cu lanterna pornită sau oprită), puteţi comuta temporar lanterna într-
un alt mod de iluminare. Efectuaţi numărul de impulsuri necesare pentru a ajunge la
modul de iluminare dorit, iar la ultimul impuls, când ajungeţi la modul dorit, menţineţi
apăsat butonul cât timp aveţi nevoie de modul de iluminare dorit. Când eliberaţi
butonul, lanterna revine la starea sa iniţială: oprită sau la modul de iluminare iniţial.
Sistemul de blocare
Apăsaţi butonul. Puteţi apăsa butonul de blocare a lanternei din orice stare (cu
lanterna pornită sau oprită). Puteţi întotdeauna opri lanterna, chiar dacă acest buton
este blocat.
Alegerea modului de culoare
Puteţi alege între modurile de culoare albastru, roşu sau verde.
- Porniţi lampa în modul color.
- Rotiţi şi menţineţi apăsat butonul în sens antiorar (SET/OFF - SETARE/OPRIRE)
timp de 5secunde. Lanterna se aprinde intermitent pentru a confirma că aţi accesat
modul color. Selectaţi culoarea dorită prin impulsuri succesive, în sens antiorar. După
găsirea culorii dorite, aşteptaţi 4secunde. Lampa se aprinde intermitent pentru a vă
confirma alegerea culorii.
Iluminarea cu infraroşu
Pornirea şi oprirea, selectarea luminozităţii
Butonul selector de iluminare în infraroşu funcţionează prin rotirea acestuia într-una
din poziţiile marcate ale acestuia.
Când se aprinde lumina cu infraroşu, nu puteţi trece simultan pe modul de iluminare
vizibilă. Activarea iluminării în infraroşu dezactivează automat iluminarea vizibilă.
Indicator tactil dezactivare infraroşu: o margine din partea de sus a butonului de
iluminare în infraroşu vă confirmă dacă lanterna este în modul oprit sau nu. Dacă
această margine este aliniată cu axa butonului de iluminare vizibilă, lumina cu
infraroşu este dezactivată.
Performanţe - luminozitate constantă
Lanterna oferă luminozitate constantă pe toată durata de viaţă a bateriei
reîncărcabile.
Când bateria este aproape consumată, lumina îşi pierde din putere brusc, la nivelul
minim de iluminare: modul Rezervă (10ore). Modul Rezervă este semnalat prin trei
aprinderi intermitente cu 15minute înainte şi la intrarea în modul Rezervă.
Sub 0°C, performanţele lanternei se reduc.
Rezistenţa la zdrobire şi căderi - index IP
Lanterna rezistă la:
- o forţă de zdrobire de 80kg.
- o cădere de 2m pe pământ.
Testele au fost realizate la temperaturi extreme (-30°C şi +60°C).
Lanterna are indexul IP67:rezistă la praf şi la apă (imersată la -1m timp de
30minute).
Bateriile
Compatibilitatea
Lanterna este compatibilă cu baterii de tip AA/LR06 (alcaline, pe bază de litiu şi
Ni-MH reîncărcabile).
AVERTISMENT: PERICOL, risc de explozie şi arsuri.
- Nu încercaţi să deschideţi sau să dezasamblaţi bateriile.
- Nu aruncaţi bateriile în foc.
- Nu scurtcircuitaţi bateriile deoarece există riscul de arsuri.
- Nu reîncărcaţi bateriile nereîncărcabile.
- Bateriile trebuie introduse corect, respectând polaritatea conform diagramei de pe
carcasa pentru baterie.
Dacă inversaţi o baterie (doi poli pozitivi + sau doi poli negativi - în contact unul cu
celălalt), în câteva minute se produce o reacţie chimică ce emite gaze explozive şi un
lichid extrem de coroziv.
Indicator: un nivel slab de iluminare în cazul utilizării unor baterii noi indică faptul că
polaritatea uneia sau a mai multor baterii a fost schimbată.
În cazul în care aveţi îndoieli, stingeţi imediat lanterna şi verificaţi polaritatea.
Protejaţi-vă ochii în cazul în care scurgerile au survenit deja. Pentru a evita contactul
cu posibilele lichide scurse din baterie, acoperiţi carcasa pentru baterie cu o cârpă
înainte de a o deschide.
În caz de contact cu lichidul din baterii, clătiţi imediat zona afectată cu apă curată şi
solicitaţi imediat îngrijiri medicale.
- Nu lăsaţi bateriile la îndemâna copiilor.
Întreţinerea, curăţarea
Asiguraţi-vă că aţi închis bine capacul carcasei pentru baterii. Spălaţi lanterna cu apă
caldă şi săpun. Nu utilizaţi acizi.
Dacă în mod accidental, în lanternă intră apă, scoateţi bateria şi uscaţi lanterna.
- Chinga:chinga şi suportul de montare al acesteia se pot spăla cu maşina de spălat
(la maxim 40°C). Nu utilizaţi înălbitor. Nu introduceţi chinga şi suportul de montare al
acesteia în uscătorul de rufe. Nu le spălaţi la înaltă presiune.
Defecţiunile
Verificaţi dacă bateria este încărcată şi montată corect la nivel de polaritate.
Verificaţi contactele pentru eventuale urme de coroziune. În caz de coroziune, curăţaţi
contactele zgâriindu-le uşor, fără a le îndoi.
Dacă lanterna tot nu funcţionează, contactaţi Petzl.
Depozitarea
Asiguraţi-vă că lumina cu infraroşu este oprită. Poziţionaţi butonul de iluminare în
poziţia LOCK (BLOCARE). Pentru depozitarea pe termen lung, scoateţi bateria din
lanternă.
Compatibilitate electromagnetică
Acest produs este în conformitate cu Directiva 2004/108/CE privind compatibilitatea
electromagnetică.
Protecţia mediului
Lanternele, ledurile şi bateriile trebuie reciclate. Nu le aruncaţi în coşul de gunoi
menajer. Eliminaţi aceste obiecte prin reciclare conform regulilor locale în vigoare.
Astfel, participaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii publice.
Garanţia Petzl
Această lanternă este garantată timp de 3 ani pentru orice defecte de materiale sau
fabricaţie. Excluderi de la garanţie: uzura normală, oxidarea, modificările, depozitarea
incorectă, întreţinerea precară, defectarea datorită accidentelor, a neglijenţei şi utilizări
pentru care acest produs nu a fost conceput.
Responsabilitatea
Petzl nu îşi asumă responsabilitatea pentru consecinţele directe, indirecte sau
accidentale şi de niciun alt tip pentru daunele survenite sau rezultând din utilizarea
produselor sale.
8
E90 STRIX E905000F (050313)
RU
Налобный фонарь STRIX
Мульти-функциональный налобный фонарь для тактических операций,
оборудованный видимым и инфракрасным освещением (инфракрасное
освещение только у фонаря STRIXIR).
Составные части
(1)Поворотный источник света, (2)Поворотный переключатель видимого света,
(3)Поворотный переключатель инфракрасного света, (4)Крепежная планка,
(5)Ремешок, (5а)Пластина на ремешке, (6)Батарейный отсек, (6а)Крышка
батарейного отсека, (7)Клипса MOLLE.
Использование
Этот фонарь можно использовать в различных вариантах:
- крепить на голове, вокруг шеи или на каску с помощью головного ремня.
- крепить на поясе с помощью клипсы MOLLE.
- На правой или левой части вашей каски с помощью системы OPSCore.
- На шлеме с помощью специальной крепежной пластины.
Видимый свет
Включение, выключение, переключение режимов
яркости
Переключатель видимого света работает в поворотном режиме (повернуть до
упора и отпустить). Поворот переключателя по часовой стрелке переключает
режимы освещения последовательно, от самого слабого до наиболее яркого.
Поворот переключателя против часовой стрелки выключает фонарь.
Функция SCAN
Временное включение необходимого режима освещения возможно из любого
состояния фонаря (выключен или светит). Поверните выключатель столько
раз, сколько необходимо для включения выбранного режима. Как только
необходимый режим выбран, удерживайте переключатель в повернутом
положении так долго, как необходимо. Фонарь вернется в исходное состояние, как
только вы отпустите поворотный переключатель.
Механизм блокировки
Для блокировки, вдавите поворотный переключатель. Блокировка возможна
в любом состоянии (выключен или светит). Фонарь можно выключить даже с
заблокированным поворотным переключателем.
Выбор режима цветного света
Вы можете выбирать между синим, красным или зеленым светом.
Включение фонаря в режиме цветного света.
Поверните поворотный переключатель против часовой стрелки и удерживайте
его в таком положении в течении 5секунд. Фонарь начнет мигать, для
индикации включения режима цветного света. Выберите необходимый цвет,
последовательными поворотами переключателя против часовой стрелки. Как
только выбран нужный цвет, подождите 4секунды. Фонарь начнет мигать, для
подтверждения выбранного цвета.
Инфракрасный свет
Включение и выключение, переключение режимов
яркости
Инфракрасный режим включается с помощью поворота переключателя в одно из
отмеченных положений.
Невозможно включить видимый свет, при включенном режиме инфракрасного
света. Активация инфракрасного режима автоматически выключает видимый свет.
Индикатор включения инфракрасного режима. Риска на верху поворотного
переключателя инфракрасного режима позволяет узнать, включен - ли
инфракрасный режим. Если риска на инфракрасном переключателе совпадает с
риской на переключателе видимого света - инфракрасный режим выключен.
Производительность - постоянная яркость
Фонарь обеспечивает постоянный уровень освещения на протяжение всего
времени работы батареек.
Когда заряд батареек близок к концу, фонарь переключается на минимальный
уровень освещения. (резервный режим 10часов) Фонарь сигнализирует миганием
о переходе в резервный режим. Фонарь мигает три раза, за 15минут до перехода
в резервный режим и непосредственно в момент перехода.
Производительность фонаря снижается при отрицательных температурах.
Устойчивость к ударам и падениям – индекс IP
Фонарь выдерживает:
- удар силой 80 кг
- падение с высоты 2 м на плоскую поверхность
Тесты были проведены при экстремальных температурах (-30°C и +60°C).
Фонарь соответствует индексу IP67: пыле- и водонепроницаемый (выдерживает
погружение на глубину 1м в течение 30минут).
Батарейки
Совместимость
Фонарь совместим с батарейками стандарта АА\LR6 (щелочные, литиевые и Ni-MH
аккумуляторы).
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Риск взрыва и возгорания.
- Не пытайтесь вскрыть и разобрать батарейки.
- Не бросайте использованные батарейки в огонь.
- Не допускайте короткого замыкания батареек, так как это может привести к
возгоранию.
- Не перезаряжайте батарейки.
- При установке батареек следует строго соблюдать полярность. Схема установки
батареек изображена на блоке питания.
Если батарейки установлены с нарушением полярности (два контакта«+» или два
контакта«-» соединены вместе), то в результате возникающей химической реакции
в течении нескольких минут образуются взрывоопасные газы и химически
агрессивная жидкость.
Индикатор: слабый уровень свечения индикатора при установленных новых
батарейках свидетельствует о том, что полярность одной или нескольких батареек
перепутана.
Если Вы сомневаетесь, немедленно выключите фонарь и проверьте полярность.
При обнаружении утечек в первую очередь следует подумать о защите глаз.
Прежде чем открывать блок питания, накройте его тряпкой, чтобы избежать
контакта с опасными веществами.
В случае контакта с жидкостью из батареек немедленно промойте поражённое
место чистой водой и сразу же обратитесь к врачу.
- Храните батарейки в недоступном для детей месте.
Уход, чистка
Убедитесь, что крышка батарейного отсека надежно закрыта. Используйте для
очистки теплую мыльную воду. Не используйте кислоты.
Если вода случайно попала внутрь фонаря, выньте батарейки и высушите фонарь.
- Головной ремешок: ремешок и пластину для его крепления можно стирать в
стиральной машине (при максимальной температуре 40°C). Не используйте
отбеливатель. Не сушите в автоматической сушке. Не промывайте из шланга под
высоким давлением.
Отказы
Убедитесь в том, что батарейки не разряжены, и что они установлены с
соблюдением полярности.
Проверьте контакты на предмет коррозии. В случае наличия коррозии, аккуратно
зачистите контакты, не сгибая их.
В случае если он все-равно не работает, свяжитесь с Petzl.
Хранение
Убедитесь, что инфракрасный режим выключен. Заблокируйте поворотный
переключатель видимого света. При длительном хранении вынимайте батарейки
из фонаря.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет предписаниям директивы об электромагнитной совместимости
2004/108/CE.
Защита окружающей среды
Фонари, лампы и аккумуляторы следует утилизировать. Не выбрасывайте их
вместе с обыкновенным мусором. Это следует производить в соответствии
с предписаниями по утилизации мусора, действующими в Вашей стране.
Поступая таким образом, Вы участвуете в защите окружающей среды и охране
общественного здоровья.
Гарантия Petzl
Данный фонарь имеет гарантию 3года от любых дефектов материала или
изготовления. Гарантия не распространяется на следующие случаи: нормальный
износ и старение, окисление, изменение конструкции или переделка изделия,
неправильное хранение и плохой уход, повреждения, которые наступили в
результате несчастного случая или по небрежности, а также использование
изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба
наступившего в следствии неправильного использования своих изделий.
BG
Осветител STRIX
Челна лампа за интервентни акции, снабдена с видимо и с инфрачервено
осветление (само версията STRIXIR има инфрачервено).
Номерация на елементите
(1)Въртяща глава на осветлението, (2)бутон за превключване на видимото
осветление, (3)бутон за превключване на инфрачервеното осветление, (4)носеща
релса, (5)ластична лента, (5bis)пластина за закрепване на ластика, (6)кутия за
батерии, (6bis)бутон на кутията на батерията, (7)клипс MOLLE.
Начин на използване
Тази челна лампа може да се носи по няколко начина:
- върху главата, около врата или върху каска посредством ластика,
- върху дрехите с клипс MOLLE,
- от ляво и от дясно върху каската чрез релса за закрепване OPSCore,
- върху каската чрез стандартна пластина.
Видимо осветление
Включване, изключване, превключване
Бутонът за избор на осветление се включва със завъртане. Това завъртане по
посока на часовниковата стрелка позволява избор на различни режими, от най-
дискретно до най-силно осветление. Чрез завъртане на бутона в посока обратна
на часовниковата стрелка може да изключите лампата във всеки момент.
Функция SCAN
От което и да е състояние на лампата (включено или изключено) може да минете
веднага в друг режим. Направете необходимия брой завъртания, за да стигнете
до желания режим и при последното завъртане, когато сте на желания режим,
задръжте бутона натиснат толкова дълго, колкото имате нужда от това осветление.
Пуснете бутона и лампата ще се върне в първоначалното си състояние: или
изключена, или в първоначалния режим осветление.
Заключване
Натиснете бутона. Заключването на осветлението може да се направи независимо
от това дали лампата е включена или изключена. Може винаги да включите
лампата, дори бутонът да е заключен.
Избор на осветление с определен цвят
Може да избирате между синьо, червено или зелено осветление.
- Включете лампата в цветови режим.
- Завъртете бутона по посока обратна на часовниковата стрелка (SET/OFF) и го
задръжте за 5секунди. Едно премигване известява, че сте в режим програмиране
на избора на цветно осветление. Изберете желания цвят с последователно
завъртане на бутона в посока, обратна на часовниковата стрелка. Когато
стигнете до желания цвят, задръжте бутона в това положение 4секунди. Когато
осветлението премигне, значи цветът е потвърден.
Инфрачервено осветление
Включване, изключване, превключване
За включване на инфрачервено осветление се използва въртящ бутон.
Когато челната лампа е включена на инфрачервено осветление, не е възможно
едновременно с това да работи и с видимо осветление. Задействането на
инфрачервената светлина автоматично изключва видимата светлина.
Индикатор за изключване на инфрачервеното осветление: върху бутона за
инфрачервена светлина има една изпъкнала черта, която ви позволява да
разберете дали това осветление е изгасено или не. Ако чертата се намира по оста
на бутона за видимо осветление, инфрачервеното е изключено.
Характеристики - постоянна светлина
Челната лампа излъчва светлина с постоянни параметри през целия период на
работа.
Когато батерията се разреди, силата на светлината внезапно намалява към едно
минимално резервно осветление (10часа). Резервното осветление се известява с
три премигвания четвърт час преди активирането на този режим.
При температура под 0°C параметрите на осветлението са по-лоши.
Устойчивост на натиск и удар - индекс IP
Лампата е устойчива на:
- натиск с 80kg,
- падане от височина 2m върху равна повърхност.
Тестовете са осъществени при екстремни температури (-30°C и +60°C).
Лампата е сертифицирана IP67: тя е устойчива на проникване на прах и вода
(издържа 30минути под вода на -1m).
Батерии
Съвместимост
Тази челна лампа е съвместима с батерии AA/LR06 (алкални, литиеви и зареждащи
се Ni-MH).
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО, риск от експлозия или изгаряне!
- Не се опитвайте да отваряте някоя батерия.
- Не изгаряйте батериите.
- Не предизвиквайте късо съединение, това може да причини изгаряния.
- Не зареждайте обикновени батерии, които не са предназначени да бъдат
зареждани.
- Спазвайте задължително ориентация на полюсите, посочена върху кутията.
Ако някоя батерия е сложена обратно (в контакт са два полюса+ или два-), след
няколко минути във вътрешността й започва да протича химична реакция с
изпускане на взривоопасен газ и изключително корозивна течност.
Признак: слабо осветление с нови батерии означава, че една или няколко батерии
са сложени с полюси в обратна посока.
При съмнение, изгасете незабавно лампата и проверете ориентацията на
полюсите.
В случай че батерията вече е протекла, защитете очите си. Отворете кутията на
батерията след като я покриете с парцал, за да избегнете всякакво изтичане.
В случай на контакт с протеклата от батериите течност, изплакнете незабавно с
чиста вода и спешно се консултирайте с лекар.
- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място.
Поддържане, почистване
Проверете дали батерията е добре затворена. Мийте лампата с топла сапунена
вода. Не използвайте киселини.
Ако случайно в лампата е проникнала вода, извадете батерията и изсушете
челната лампа.
- Ластик: ластикът и пластината за закрепване могат да се перат в пералня при
температура до 40°C. Не използвайте кислородна вода. Не сушете в сушилнята на
пералня. Не почиствайте с препарат под налягане.
Повреда във функционирането
Проверете батерията и ориентацията на полюсите.
Проверете за корозия по контактите. В случай на корозия, изстържете леко
повърхността на контактите, без да ги деформирате.
Ако лампата продължава да не работи, отнесете се до Petzl.
Съхранение
Внимавайте добре да изключвате инфрачервеното осветление. Поставете бутона
на видимото осветление в позиция LOCK. Ако съхранявате дълго време лампата
без употреба, извадете батерията.
Електромагнетична съвместимост
Съответства на изискванията на директива 2004/108/CE, отнасяща се до
електромагнетичната съвместимост.
Опазване на околната среда
Бракуваните лампи, светодиоди, батерии и акумулатори трябва да се рециклират.
Не ги изхвърляйте заедно с битовите отпадъци. Изхвърляйте ги в определените
от местното законодателство контейнери за рециклиране. По този начин вие
участвате в опазването на околната среда и на човешкото здраве.
Гаранция Petzl
Тази челна лампа е с гаранция 3 години относно дефекти в материала или
фабрични дефекти. Гаранцията не включва:нормално износване, оксидация,
модификации или поправки, лошо съхранение, лошо поддържане, повреди,
дължащи се на произшествия, небрежност, употреба на продукта не по
предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било
характер щети, настъпили в резултат от използуването на този продукт.
9
E90 STRIX E905000F (050313)
JP
STRIX
マルチマウントタクティカルヘッドランプ。可視光ライトと赤外線ライトを搭載してい
ます(赤外線ライトは STRIX IR のみに搭載)。
各部の名称
(1) 回転式ライト (2) 可視光ライトスイッチ (3) 赤外線ライトスイッチ (4) レールマウン
ト (5) ヘッドバンド (5 bis) ヘッドバンドプレート (6) バッテリーケース (6 bis) バッテ
リーケースキャップ (7) MOLLE クリップ
使い方
以下の使用方法があります:
- ヘッドバンドを使用し、頭、首の周り、またはヘルメットに装着
- MOLLE クリップを使用してベストに装着
- OPS Core レールシステムが装備されたヘルメットの右側面または左側面に装着
- ヘルメットマウントアクセサリーを使用してヘルメットに装着
可視光ライト
オンとオフ、照 射レベ ルの 切り替え
可視光ライトのスイッチはパルススイッチです(回して放す操作の繰り返しで制御し
ます)。時計回りに回すと、回すごとに弱から強へと順にレベルが切り替わります。反時
計回りに回すと、ランプがオフになります。
SCAN 機能
特定のモードを一時的に使用できる機能です。ランプがオンの状態でもオフの状態
でも機 能します。スイッチを操作し、使用したいモードに切り替わったら、そのままス
イッチを回した状態で止めます。スイッチを止めている間だけ、そのモードで点灯し
ます。スイッチを放すと、元に戻ります(オフ、または元のモード)。
ロック機 能
スイッチを押し込むとロックされます。ランプがオンの状態でもオフの状態でもロック
できます。スイッチがロックされていても、ランプをオフにする操作は可能です。
カラーモードの選択
ブルー、レッド、グリーンの3色から選択できます。
- ランプをオンにして、カラーモードにします
- スイッチを反時計回りに(オフの方向に)回して5秒間止めます。ランプが点滅し、カ
ラーのプログラムモードになったことを知らせます。反時計回りの操作で、カラーを
切り替えます。使用したいカラーになった状態で、4秒待ってください。ランプが点滅
し、カラーが確定します。
赤外線ライト
オンとオフ、照 射レベ ルの 切り替え
赤外線ライトのスイッチはロータリースイッチで す。スイッチを回して各モードの目
盛り位置に合わせます。
赤外線ライトがオンになっている時に、可視光ライトをオンにすることはできません。
赤外線ライトをオンにすると、可視光ライトは自動的にオフになります。
赤外線の消灯確認: 赤外線ライトのスイッチには突起している部分があり、スイッ
チがオフになっているかを手で 触って確認できるようになっています。突起部の線
が、可視光スイッチの回転軸と同じ向きになっていれば、赤外線ライトはオフにな
っています。
電子制御機能
本製品には電子制御機能が付いており、光の強さを一定に保ちます。
電池の残量がわずかになると、光の強さが自動的に最小照度レベルまで下がります:
サバイバルモード(10時間)。サバイバルモードに切り替わる15分前と、切り替わる直
前には、ランプが3回点滅します。
気温が 0℃を下回ると、ランプの照射性能は低下します。
圧砕、落下に対する耐性 - IP保護等級
本製品は:
- 80 kg の荷重に耐えます
- 2 m の高さからの落下に耐えます
試験は低温及び高温下で行われます(-30℃、+60℃)。
IP 67:防塵、防水(水深 1 メートルで 30 分間の水没に耐えます)
電池
適合性
単3型のアルカリ電池、リチウム電池、ニッケル水素充電池を使用できます。
警告、危険:電池の破裂、やけどの危険
- 電池を分解しないでください
- 電池を火の中に入れないでください
- 電池をショートさせるとやけどをする危険性があります
- リチャージャブルバッテリー(充電式電池)以外は充電しないでください
- 電池は、バッテリーケースに示された図に従って正しい電極の向きに挿入してく
ださい
ひとつの電池が間違った向きで入っている場合、電池の内部で化学反応が起きま
す。数分間のうちに電池から可燃性のガスや腐食性のきわめて高い液体が漏れ出
すことが ありま す。
注意:新しい電池を使用していても光が弱い場合、電池の配列が不適切であること
が考えられます。
この場合、ヘッドランプのスイッチをすぐに切り、電池の配列を確かめてください。
バッテリーケースを開ける際には、すでに液漏れしている場合や、開けた時に液漏れ
することがあるので目を保護してください。漏れた液体に触れないように、開ける前に
バッテリーケースを布等で包むようにしてください。
電池から漏れた液体に触った場合は、即座に触れた部分を流水で洗い、医師の診断
を受けてください。
- 電池は子供の手の届かない場所に保管してください
メンテナンス、クリーニング
バッテリーケースの キャップがしっかりと閉じられていることを確認してください。中
性洗剤を入れたぬるま湯で洗ってください。酸性の洗剤は使用しないでください。
水がランプ内に侵入した場合は、電池を外してランプを乾燥させてください。
- ヘッドバンド:ヘッドバンドとそのプレートは洗濯機で洗えます(洗濯液の温度は
40℃以下)。漂白剤は使用しないでください。乾燥機にかけないでください。高圧洗
浄は避けてください。
故障
電池の残量があるか、プラス極/マイナス極が正しく配列されているか確認してく
ださい。
電極に腐食がないか確認してください。腐食している場合は、傷をつけたり変形させ
たりしないように注 意しな がらこすり取ってください。
それでもランプが機能しない場合は(株)アルテリア(TEL:04-2968-3733)にご連絡
ください。
保管
赤外線ライトがオフになっていることを確認してください。可視光ライトのスイッチを
ロックしてください。長期間使用しない場合は、電池を外して保管してください。
電磁環境適合性
本製品は、電磁環境適合性に関する2004/108/CE指令に適合しています。
環境への配慮
ランプ本体やバルブ、使用済みの電池はリサイクルをしてください。一般の不燃物と
一緒に捨てないでください。廃棄の方法については各市町村の指示に従ってくださ
い。環境衛生の保全のため、廃棄の方法は必ず守るようにしてください。
保証
この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対し3年の保証期間が設けられ
ています。ただし以下の場合は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や
改変、正しくない保管方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切
または誤った使用方法による故障
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用から生じ
た直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一切の責任を
負いかねます。
ランプの向きや角度に注意
CN
STRIX 頭燈
配有可見光和紅外光,多種安裝方式的戰術頭燈(只有STRIX IR帶有紅外照明)。
組成部份
(1) 可旋轉照明單元, (2) 可見光照明開關, (3) 紅外光照明開關, (4) 安裝軌道,
(5) 頭帶, (5 bis) 頭帶板, (6) 電池盒, (6 bis) 電池盒蓋, (7) MOLLE 系統卡子。
使用方法
該款頭燈提供不同的佩戴方式:
- 使用頭帶戴在頭部或脖子上。
- 使用MOLLE卡子可安裝在戰術背心上。
- 在頭盔兩側可安裝OPS核心導軌系統。
- 頭盔連接附件。
可見光
開關,亮度選擇
可見光開關為回覆式(旋轉,釋放)。順時針旋轉在不同模式下切換,從最小亮度到
最高輸出。逆時針旋轉關閉頭燈。
瀏覽功能
在任何狀態(打開或關閉),都可以將頭燈暫時轉換到另一個模式。根據需要選擇相
應的模式,之後保持不釋放開關。釋放開關使頭燈關閉或轉換到原來的模式。
上鎖系統
在任何情況下按下開關鎖住頭燈(點亮或關閉情況下)。即使開關是鎖住狀態依然
可以關閉。
燈光顏色選擇
可以在藍,紅,綠光之間選擇。
- 將頭燈調至顏色程序模式。
- 逆時針旋轉(SET/OFF)開關并保持5秒鐘。頭燈閃爍表明已進入顏色程序模式。連
續逆時針選擇需要的顏色。當到達需要的顏色時,等待4秒。頭燈閃爍確認選擇。
紅外燈光
開關,亮度選擇
將紅外開關調至需要的位置。
在打開紅外燈光時是無法同時打開可見光照明的。打開紅外照明時會自動關閉可
見光照明。
紅外光OFF觸覺指示:頂部的凸起能告訴你紅外光照明是否在關閉狀態。如果凸起
與可見光旋鈕在同一條線上,說明紅外光關閉。
性能 - 持續照明
其整個電池壽命時間內能夠提供恒定照明性能。
當電池電量即將耗盡時,照明亮度突然降低至最小照明模式:備用電量模式(10小
時)。備用照明模式開啟前15分時和開啟時鐘頭燈閃爍3次。
在0℃以下的環境時,頭燈性能會下降。
抗碾壓及跌落 - IP級別
頭燈抗性:
- 80公斤碾壓力
- 由2米高跌落至地面
極限溫度下測試(-30 °C 至+60 °C)。
頭燈防護級別為IP67:防塵并防水(完全浸入水中1米深達30分鐘)。
電池
兼容性
頭燈兼容AA/LR06電池(鹼性,鋰離子和鎳氫可充電電池)。
爆炸及燃燒等危險警告。
- 不要嘗試打開或拆卸電池。
- 不可將電池投入火中。
- 不可使電池短路,這樣會導致起火。
- 不可對非充電電池充電。
- 電池必須依照電池盒上圖示的電極位置正確安裝。
如果有一顆電池位置裝反(兩顆正極或兩顆負極互相接觸),在幾分鐘之內化學反應
會釋放爆炸性氣體及強力腐蝕性液體。
電量指示燈:如果電池是新的而燈光的亮度是很弱的話即表示有一顆或多顆電池
的電極錯誤放置。
如有疑問,立即關閉頭燈然後檢查電極是否有錯誤放置。
如果電池已經發生漏液,您需要備有眼睛保護措施。用抹布覆蓋電池盒以防止與
洩漏物體接觸。
如接觸到電池洩漏的液體,應立即用清水沖洗接觸點并使用藥物處理。
- 將電池放在小孩不能接觸到的地方。
維修,清潔
確定電池蓋安全關閉。使用溫肥皂水清洗。不要使用酸性物質。
如果水意外進入頭燈內部,應立即取下電池并自然晾乾頭燈。
- 頭帶:頭帶和固定板可機洗(水溫最高不得超過40 °C)。不得使用漂白劑。不
得放進衣物甩幹機內乾燥。不得使用高壓水龍頭清洗。
功能故障
檢查電池是否完好及電極是否安裝正確。
檢查接觸面是否受到腐蝕。如果發生腐蝕,正確清理接觸面物質,不要彎曲它們。
如果頭燈仍然不亮,請聯絡Petzl。
儲存
確保紅外照明已經關閉。將可見光開關鎖住。如需長時間存儲,應將頭等電池
取下。
電磁兼容性
符合2004/108/CE指標有關電磁兼容的要求。
環境保護
頭燈,LED和電池應循環再用。不要將它們丟入普通垃圾箱內。根據當地的法規
來丟棄這些物品以便作循環使用。這樣一來你對保護環境和公眾健康便作出積極
的貢獻。
Petzl品質保證
對於材料或製造上的缺陷,該頭燈享有三年質保期。 以下情況不包括在內:正常
的磨損,撕裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用疏忽或用於非
該產品設計之用途。
責任
Petzl對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用其產品所造成的任何類型的傷害
慨不負責。
注意,頭燈方向
TH
ไฟฉายคาดศีรษะ STRIX
ไฟฉายคาดศีรษะ สำาหรับใช้ติดยึดอเนกประสงค์ เพื่องานยุทธวิธี, ให้ลำาแสงสว่างที่มองเห็นได้ชัดเจน และลำาแสงแบบอินฟราเรด infrared
(ลำาแสงแบบอินฟราเรด มีเฉพาะรุ่น STRIXIR)
ระบบชื่อของส่วนประกอบ
(1)หน่วยจ่ายแสงแบบหมุนได้, (2)ลูกบิดเลือกลำาแสงสว่าง, (3)ลูกบิดเลือกลำาแสงอินฟราเรด, (4)รางติดยึด, (5)สายรัดรอบศีรษะ,
(5bis)แผ่นเพลทยึดสายรัดรอบศีรษะ, (6)กล่องใส่แบตเตอรี่, (6bis)ฝาครอบกล่องใส่แบตเตอรี่, (7)คลิปแบบ MOLLE
วิธีการใช้
ไฟฉายรุ่นนี้สามารถนำาติดตัวได้หลายวิธี:
- ติดรัดรอบศีรษะ, คล้องไว้รอบคอ หรือติดยึดบนหมวกด้วยสายรัด
- ติดยึดบนเสื้อกั๊ก ด้วย MOLLE คลิป
- ติดยึดทางด้านขวา หรือด้านซ้ายของหมวก ด้วยระบบรางยึดแบบ OPSCore
- ติดยึดบนหมวกด้วย อุปกรณ์ติดยึดหมวกแบบอื่น
ลำาแสงแบบให้ความส่องสว่าง
การเปิด&ปิด, การเลือกระดับความสว่าง, การปรับระยะแสง
เลือกแสงสว่างโดยการดึงที่ลูกบิด (หมุน และ ปล่อย) หมุนเป็นจังหวะตามการหมุนวนของเข็มนาฬิกา เลือกระบบส่องสว่างที่แตกต่าง, จาก
ลำาแสงอ่อนที่สุด, จนถึงแสงสว่างมากที่สุด หมุนในทิศทางทวนเข็มนาฬิกา เพื่อปิดไฟฉาย
การทำางานแบบ SCAN
ไม่ว่าในสถานะใด (เปิดไฟอยู่ หรือ ปิดไฟ), สามารถทำาให้ไฟฉายเปลี่ยนแปลงระบบแสงไฟแบบชั่วคราวได้ ทำาการหมุนลูกบิดตามจำานวน
ครั้ง เท่าที่ต้องการระดับของลำาแสง, ในการหมุนครั้งสุดท้ายเมื่อถึงระดับลำาแสงที่ต้องการ, ให้ดึงหยุดการหมุนให้นานเท่าที่คุณต้องการ
ระดับลำาแสงนั้น ปล่อยให้ลูกบิดหมุนกลับไปที่สถานะเริ่มต้น:ปิดไฟ, หรืออยู่ในหมวดลำาแสงเริ่มต้น
ระบบการล็อค
กดลูกบิด เพื่อล็อคไฟฉาย สามารถทำาได้ในทุกสถานะ (เปิดไฟ หรือไม่ได้เปิดไฟ) คุณสามารถหมุนปิดไฟฉายได้เสมอ, แม้ว่าลูกบิดจะ
ถูกล็อคไว้
หมวดการเลือกสีของลำาแสง
คุณสามารถเลือกสีของลำาแสงได้ ระหว่างสีฟ้า, สีแดง หรือ สีเขียว
- หมุนไฟฉายไปที่หมวดเลือกสี
- หมุนและหยุดลูกบิด ในทิศทางทวนเข็มนาฬิกา(SET/OFF) ไว้ 5วินาที เมื่อไฟฉายกระพริบ หมายถึงเข้าสู่หมวดโปรแกรมเลือกสี เลือก
สีที่ต้องการ โดยการหมุนลูกบิดตามลำาดับ ในทิศทางทวนเข็มนาฬิกา เมื่ออยู่ในหมวดสีที่ต้องการ,หยุดรอ 4วินาที ไฟฉายจะกระพริบเพื่อ
ยืนยันสีที่คุณเลือก
แสงแบบ Infrared
การเปิด&ปิด, การเลือกระดับความสว่าง, การปรับระยะแสง
การเลือกแสง Infrared ทำางานโดยการหมุนลูกบิดไปที่ตำาแหน่งเครื่องหมายของมัน
เมื่อระบบแสง Infrared สว่าง, ไม่สามารถหมุนเพื่อเลือกในหมวดแสงส่องสว่างได้ในเวลาเดียวกัน การเลือกใช้แสงระบบ Infrared จะ
เป็นการปิดแสงแบบส่องสว่างไปโดยอัตโนมัติ
Infrared-OFF ปิดโดยการแตะที่ตัวบ่งชี้:คือสันนูนบนลูกบิดเลือกระบบแสง Infrared ซึ่งจะเป็นตัวบอกว่าไฟฉายอยู่ในตำาแหน่งปิดหรือไม่
ถ้าสันนูนอยู่ในแนวเดียวกับ แนวลูกบิดของแสงส่องสว่าง, ลำาแสงแบบ Infrared จะถูกปิด
ประสิทธิภาพ- ความคงที่ของความสว่าง
ไฟฉายให้ระดับแสงสว่างอยู่คงที่ตลอดอายุการใช้งานของแบตเตอรี่
เมื่อแบตเตอรี่อ่อนกำาลังจนใกล้จะหมด,แผงไฟจะให้ความสว่างระดับต่ำาสุดทันที:คือหมวดไฟสำารอง(10ชั่วโมง) ระบบไฟสำารองจะบ่งบอก
โดยมีไฟกระพริบบอก 3ครั้ง เป็นเวลา15นาที, ก่อนเข้าสู่การเริ่มต้นของระบบไฟสำารอง
การใช้ในอุณหภูมิต่ำากว่า 0°C, ประสิทธิภาพของไฟฉายจะลดลง
IP ตัวชี้วัด- การต้านทานต่อแรงบีบอัด และการตกหล่น
ความทนทานของไฟฉาย:
- ทนแรงกดอัดที่ 80กิโลกรัม
- การตกหล่นจากความสูง 2เมตร ลงสู่พื้นราบ
การทดสอบนี้ได้กระทำาที่สภาพอุณหภูมิ (-30°C และ +60°C)
ไฟฉายชนิด IP67:ซึ่งมีคุณสมบัติป้องกันฝุ่นและกันน้ำา (โดยการแช่ลงในน้ำาลึก -1เมตร เป็นเวลา30นาที)
แบตเตอรี่
ความเข้ากันได้
ไฟฉายจะถูกบรรจุมา พร้อมกับแบตเตอรี่ชนิด AA/LR06 (อัลคาไลน์, ลิเธียม และถ่านชนิดอัดประจุไฟ NiMH)
ข้อระวังอันตราย, ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้
- อย่าพยายามแกะหรือเปิดถ่านแบตเตอรี่
- ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ
- ห้ามทำาให้เกิดการลัดวงจรแบตเตอรี่เพราะอาจทำาให้เกิดการลุกไหม้ได้
- ห้ามอัดประจุไฟกับถ่านชนิด ห้ามอัดประจุไฟ (non-rechargeable)
- แบตเตอรี่จะต้องใส่ให้ตรงตามขั้วที่กำาหนดไว้ในแผนภูมิแสดงตำาแหน่งบนกล่องใส่แบตเตอรี่
ถ้าแบตเตอรี่ถูกสลับทิศทาง (2ขั้ว+ หรือ2 ขั้ว- ติดกัน) ปฏิกิริยาทางเคมีจะถูกผลิตออกมาในเวลาสั้นซึ่งจะทำาให้เกิดการปล่อยแก๊สหรือ
ของเหลวที่เข้มข้นออกมา
ตัวบ่งชี้: ในระดับกำาลังแสงที่อ่อนเมื่อใช้แบตเตอรี่ใหม่สามารถบ่งบอกได้ว่าแบตเตอรี่ที่ขั้วหนึ่งหรือมากกว่าถูกสลับไปในทางตรงข้าม
ในกรณีที่มีข้อสงสัย ให้ปิดไฟฉายทันทีและตรวจเช็คที่ขั้ว
ปกป้องดวงตาของคุณในกรณีมีการรั่วไหลของของเหลวเกิดขึ้น ห่อหุ้มกล่องแบตเตอรี่ด้วยผ้าก่อนเปิดมันเพื่อหลีกเลี่ยงการสัมผัสสิ่งที่
รั่วไหลจากแบตเตอรี่
ในกรณีที่ถูกสัมผัสกับของเหลวที่ถูกปล่อยออกมาจากแบตเตอรี่ ให้ล้างบริเวณนั้นด้วยน้ำาสะอาดทันทีและไปพบแพทย์เพื่อทำาการรักษา
- เก็บแบตเตอรี่ให้พ้นจากมือเด็ก
การบำารุงรักษา, การทำาความสะอาด
ตรวจเช็คว่าได้ปิดฝาครอบกล่องแบตเตอรี่เรียบร้อยแล้ว ให้ล้างไฟฉายโดยใช้น้ำาสบู่อุ่น ห้ามใช้ของเหลวที่เป็นกรด
หลังจากผ่านการใช้งานในสภาพเปียกชื้น, ให้ถอดถ่านออกและเป่าไฟฉายให้แห้ง
- สายรัด:สายรัดที่ติดอยู่กับแผ่นเพลท สามารถซักได้ด้วยเครื่องซัก (ระดับอุณหภูมิในการซักไม่เกิน 40°C) ห้ามใช้สารฟอกขาว ห้ามใส่ใน
เครื่องปั่นแห้ง ห้ามล้างด้วยแรงจากสายยางฉีดน้ำา
ความผิดปกติ
ให้แน่ใจว่าแบตเตอรี่อยู่ในสภาพสมบูรณ์ และใส่ถูกต้องตามตำาแหน่งของขั้ว
ให้ตรวจเช็คการกัดกร่อนที่หน้าสัมผัส ถ้ามีคราบสนิม,ให้ทำาความสะอาดอย่างเบามือโดยไม่ให้บิดงอ
ถ้าไฟฉายยังไม่สามารถใช้งานได้ ให้ติดต่อ Petzl หรือผู้แทนจำาหน่าย
การเก็บรักษา
แน่ใจว่าระบบแสง Infrared ถูกปิดแล้ว บิดลูกบิดระบบแสงสว่างในตำาแหน่ง LOCK ในการเก็บไฟฉายโดยไม่ได้ใช้งาน, ให้ถอดแบตเตอรี่
ออกจากไฟฉาย
ส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
ได้รับมาตรฐาน 2004/108/CE ว่าด้วยเรื่องของส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม
ไฟฉาย,หลอดLEDs และแบตเตอรี่ ควรนำากลับมาใช้ใหม่โดยระบบรีไซเคิล ห้ามโยนทิ้งไว้ที่ถังขยะทั่วไป การกำาจัดสิ่งเหล่านี้ต้องทำาตามที่
กฎหมายของท้องถิ่นนั้นๆ กำาหนด เพื่อเป็นการช่วยรักษาสภาพแวดล้อมและเพื่อสุขอนามัยของชุมชน
การรับประกันจาก Petzl
ผลิตภัณฑ์นี้ รับประกัน 3 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอนการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การสึกหรอ
และฉีกขาดตามปกติ, การเป็นสนิม, การดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี, ขาดการบำารุงรักษา, การเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความละเลย, หรือ
การนำาไปใช้งานผิดประเภท
ความรับผิดชอบ
Petzl ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจาก
การใช้ผลิตภัณฑ์นี้
ข้อควรระวัง, ศึกษาวิธีการใช้งานไฟฉายก่อนเริ่มใช้

This manual suits for next models

3

Other Petzl Flashlight manuals

Petzl NAO support Installation guide

Petzl

Petzl NAO support Installation guide

Petzl PIXA1 User manual

Petzl

Petzl PIXA1 User manual

Petzl Myolite User manual

Petzl

Petzl Myolite User manual

Petzl TIKKA User manual

Petzl

Petzl TIKKA User manual

Petzl NAO User manual

Petzl

Petzl NAO User manual

Petzl ACTIK CORE User manual

Petzl

Petzl ACTIK CORE User manual

Petzl ACTIK CORE User manual

Petzl

Petzl ACTIK CORE User manual

Petzl Tikkina E00100 User manual

Petzl

Petzl Tikkina E00100 User manual

Popular Flashlight manuals by other brands

Makita ML902 Parts Breakdown

Makita

Makita ML902 Parts Breakdown

EINHELL WIG Original operating instructions

EINHELL

EINHELL WIG Original operating instructions

Napa Blue-Fuel 85-956 owner's manual

Napa

Napa Blue-Fuel 85-956 owner's manual

Mid Ocean Brands MO8516 user manual

Mid Ocean Brands

Mid Ocean Brands MO8516 user manual

Nitecore HA20 user manual

Nitecore

Nitecore HA20 user manual

ledlenser P6.2 Quick user guide

ledlenser

ledlenser P6.2 Quick user guide

brennenstuhl LuxPremium LED operating instructions

brennenstuhl

brennenstuhl LuxPremium LED operating instructions

Groz LED 150 instruction manual

Groz

Groz LED 150 instruction manual

Motorola MR500 user guide

Motorola

Motorola MR500 user guide

Milwaukee M12 SL Original instructions

Milwaukee

Milwaukee M12 SL Original instructions

Pepperl+Fuchs Ecom Lite-Ex PL 10e operating instructions

Pepperl+Fuchs

Pepperl+Fuchs Ecom Lite-Ex PL 10e operating instructions

Hess VIGO 2500 RGB Installation and operating instructions

Hess

Hess VIGO 2500 RGB Installation and operating instructions

Centurio Sentinel Commodore-T Operator's manual

Centurio

Centurio Sentinel Commodore-T Operator's manual

Sigma AURA 25 manual

Sigma

Sigma AURA 25 manual

Sealey LED3601 Series Instructions for

Sealey

Sealey LED3601 Series Instructions for

Lezyne Super Drive XL user guide

Lezyne

Lezyne Super Drive XL user guide

Milwaukee M18 SLED-0 Original instructions

Milwaukee

Milwaukee M18 SLED-0 Original instructions

Metz MECABLITZ 44 AF-1 Operating	 instruction

Metz

Metz MECABLITZ 44 AF-1 Operating instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.