Pfaff BGV C 1 User manual

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d'emploi
Nr. 040034472_Edition 01.2010 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
07.01.2010 / UD
Seilwinde >LAMBDA< für Bühnen und Studios
Wire Rope Winch >LAMBDA< for stages and studios
Treuil >LAMBDA< pour des scènes et des studios
Prüf.- Nr. Test no. No. de vérification
Type Type Type
Art. Nr. Art. No. Réf. de l’article
Geräte/Fabrik-Nr. Device / Serial number Numéro de série
Baujahr Year of manufacture Année de construction
Hublast Capacity Capacité

Seilwinde / Wire Rope Winch / Treuil
>LAMBDA< 300 kg - BGV C 1 04.04.014
Maßblatt / Dimention sheet / Page du dimension
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 2
242.5
M12, min. 8.8
250
40
rope pressure drum
340
Ø133.4
280
310
150
Ø13
B30.5
244
A
5
D
C
Type 030272015 030272017 030272018 030272019
A [mm] 379 469 549 629
B [mm] 180 270 350 430
C [mm] 175 265 345 425
D [mm] 225 315 195 475
Bildliche Darstellung unverbindlich!
Graphic representation not binding!
Représentation graphique sans engagement!

Deutsch Seilwinde >LAMBDA< BGV C1 für Bühnen und Studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 3
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung aufmerksam lesen!
Sicherheitshinweise beachten!
Dokument aufbewahren!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Seilwinde >LAMBDA< mit Stirnradgetriebe ist eine handbetriebene Winde für Hängevorrichtungen in Bühnen
und Studios gem. UVV BGV C1 zum Heben und Senken von Lasten.
Nicht geeignet für Verwendung in explosionsgefährdeten Räumen.
Nicht geeignet für Verwendung in aggressiver Umgebung.
Maschineller Antrieb verboten!
Nicht für Dauerbetrieb zugelassen!
Änderungen an der Seilwinde, sowie das Anbringen von Zusatzgeräten, sind nur mit unserer ausdrücklichen
schriftlichen Genehmigung erlaubt.
Technische Daten und Funktionsbeschreibung beachten!
Unfallverhütungsvorschriften
Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vorschriften zu beachten.1)
in Deutschland z.Zt.:
EG Richtlinie 2006/42/EG
UVV BGV D 8 Winden- Hub und Zuggeräte
UVV BGV C1 Bühnen und Studios (4.98)
DIN 56950 (04.2005) - Veranstaltungstechnik-Maschinentechnische Einrichtungen
DIN 15020 T 1 und T 2 Seiltriebe
FEM 9.756 Hand- und kraftbetriebene Hubwerke für besondere Einsatzfälle
FEM 9.661 ISO 4308/1
1) in der jeweils gültigen Fassung
Sicherheitshinweise
Bedienung, Montage und Wartung nur durch: Beauftragtes, qualifiziertes Personal
(Definition für Fachkräfte nach IEC 364)
Qualifiziertes Personal sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung, Unterweisung sowie Kenntnisse
über einschlägige Normen und Bestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften und Betriebsverhältnisse von den für
die Sicherheit der Anlage Verantwortlichen berechtigt worden sind, die jeweils erf. Tätigkeit auszuführen und
dabei mögliche Gefahren erkennen und vermeiden können.
Für den Betrieb wird gem. DIN 56925 zusätzlich vorausgesetzt, dass dieser unter Aufsicht von un-
terwiesenem Personal erfolgt, weil die wechselnden örtlichen Gegebenheiten sicherheitstechnisch nicht
ausreichend erfasst werden können.
Das Befördern von Personen ist verboten.
Unnötiger Aufenthalt unter gehobener Last ist verboten (entspr. UVV BGV C1)
Nie in bewegliche Teile greifen.
Mängel sind sofort sachkundig zu beheben.
Die Last
Önie in gehobenem Zustand ungesichert (gegen unbefugten Zugriff) schweben lassen
Önie schaukeln lassen
Önie ins Seil fallen lassen
Das Seil
Ödarf nur in einer Seillage auf eine gerillte Seiltrommel gewickelt werden,
Ödient nur zum Heben und Senken diverser Lasten und darf zu nichts anderem verwendet
werden
ÖBordscheibenüberstand muss mind. das 1,5fache des Seildurchmessers betragen
Ömind. 3 Seilwindungen müssen bei Last in unterster Stellung immer auf der Trommel bleiben
ÖSeilabweichungswinkel (siehe Bild) bei
Standardseil ≤3°; bei Spezialseil ≤1,5°
Öregelmäßig nach DIN 15020 Blatt 2 prüfen und warten
Önur mit Schutzhandschuhen anfassen
Önicht in Seileinlauf greifen
1,5°
3°
1,5°
3. 2. 1.
3°

English Wire rope winch >LAMBDA< BGV C1 for stages and studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 4
Die Winde
Tragfähigkeit entspr. Typenschild nicht überschreiten.
Vor Inbetriebnahme durch Sachverständigen prüfen:
ÖHubgerät
ÖTragkonstruktion
ÖTragmittel
ÖEinbau
Tägliche Prüfungen
ÖBremsenfunktion
ÖZustand des Seiles und des
Lastaufnahmemittel
ÖTragkonstruktion
ÖTragmittel
Das Lastaufnahmemittel
Öauf ausreichende Tragfähigkeit achten
ÖLasthaken müssen Sicherheitsklappen haben
ÖLasthaken muss vorschriftsmäßig mit Seilkausche und
Pressklemme mit dem Seil verpresst sein.
Ödie Last richtig befestigen
ÖWindeseile nicht als Anschlagmittel verwenden
Mindestens 1x jährlich UVV Prüfung durch Sachkundigen durchführen.
Inspektions- und Wartungsintervalle unbedingt einhalten.
Nur original Zubehör- und Ersatzteile verwenden, sichere Funktion ansonsten nicht gewährleistet.
Gesamte Anlage ist vor erster Inbetriebnahme, bei gegebenem Anlass, nach wesentlichen
Änderungen und mind. alle 4 Jahre durch einen Sachverständigen zu prüfen.
Technische Daten
Type 030272015 030272017 030272018 030272019
Triebwerkgruppe DIN 15020/1 2 m 2 m 2 m 2 m
Zugkraft gesamt [daN] 300 300 300 300
empf. Seil DIN EN 12385-4, 15x7K-WSC-1960-B-sZ
Seildurchmesser [mm] ø6 ø6 ø6 ø6
Mindestbruchkraft [kN] 33,1
max. Seilaufnahme 1-seilig [m] 1x10 1x14,8 1x19,8 1x24,3
max. Seilaufnahme 2-seilig [m] - 2x6,1 2x8,75 2x10,9
max. Seilaufnahme als Verschiebewinde [m] 7,5 13,0 18,0 23,0
max. Seillagen 1 1 1 1
erf. Kurbelkraft [daN] 18 18 18 18
Kurbelkraft im Leerlauf [daN] ca. 4 ca. 4 ca. 4 ca. 4
Hub je Kurbelumdrehung [mm] 50 50 50 50
Übersetzungsverhältnis 8,83:1 8,83:1 8,83:1 8,83:1
Bremse / Lastsicherung Doppelsicherheitsfederbremse mit 2 eingebauten, unabhängig
voneinander wirkenden, Bremsfedersystemen
Gewicht [kg] ~ 30 ~ 36 ~ 42 ~ 47
geeignet für Umgebungstemperatur - 20°C ÷+ 40°C
Funktionsbeschreibung
Die Seilwinde für Bühnen und Studios ist eine Trommelwinde. Die Winde wird über ein einstufiges, gerad-
verzahntes Innenzahnradpaar angetrieben.
Die Last wird in jeder Lage durch eine Doppel-Sicherheitsfedersperre sicher gehalten.
Zur besseren Seilführung ist die Seilwinde mit einer federbelasteten Seilanpresswalze ausgestattet.
Das Getriebe ist gemäß BGV C 1 (DIN 56925) für doppelte Nennlast dimensioniert.
Einbauanleitung
Montage:
BEACHTE:
ÖAnbaukonstruktionen für max. Kräfte auslegen. (Vorschriften für Bühnen u. Studios beachten)
Öunbedingt auf ebene Anschraubfläche achten
ÖWinde nur mittels Qualitätsschrauben befestigen Schrauben gleichmäßig anziehen.
ÖSchrauben sichern.
Öauf Freigängigkeit der Kurbel achten (Kurbelfreiraum)

English Wire rope winch >LAMBDA< BGV C1 for stages and studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 5
verstellbar
adjustable
réglable
1
3
2
Mechanische Befestigung:
Type 030272015; 030272017; 030272018; 030272019
Schrauben (Güteklasse) M 12 (min. 8.8)
Anzahl der Schrauben 4
Einbaulagen
Die Seilwinde kann in verschiedenen Lagen
eingebaut werden.
Auf Seileinlauf und Seilabgang achten!
Drahtseil - Befestigung
ACHTUNG:
Bei falschem Seileinlauf wird die Bremse unwirksam!
Der Seileinlauf muss entsprechend Abb. erfolgen.
Seileinlauf
ÖDrahtseil unter Berücksichti-
gung des Seileinlaufs einführen
ÖKlemmschrauben anziehen
Bei Seilauswahl auf techn. Daten des Seiles achten!
Seil muss mind. eine 10-fache Sicherheit auf Bruch-
kraft bezogen auf Zugkraft aufweisen.
Der Durchmesser von Seilrollen muss mind. das 20-
fache, - der Seiltrommeldurchmesser mind. das 18-
fache, des Seildurchmessers betragen.
Seillänge so bemessen, dass in unterster Laststel-
lung mind. 3 Seilwindungen auf der Trommel ver-
bleiben.
Bedienung
Sicherheitshinweis
•Die Winden sind nur für Handbetrieb geeignet.
♦Heben der Last erfolgt durch Drehen der Kurbel im Uhrzeigersinn.
♦Senken der Last durch Drehen der Kurbel entgegen dem Uhrzeigersinn
Senken
Heben
Vario-Kurbel
Die Seilwinde ist mit Vario-Kurbel und abnehmbarem Kurbelarm ausgestattet. Der Kurbelarm ist in der
Länge verstellbar. Die Kurbelarmlänge kann immer der Last angepasst werden.
Kurbelarm mit Kurbelgriff dkann von der Winde abgenommen werden.
Kurbelarm abnehmen: (auf Bewegungsfreiraum achten)
ÖFeststellschraube clösen
ÖKurbelarm mit Schwung über Sicherungskugel ehinweg nach unten aus der Führung
ziehen. (Dabei ist Kraftaufwand erforderlich)
ÖKurbelarm verliersicher aufbewahren!
ÖFeststellschraube leicht anziehen
Kurbelarm einsetzen: (auf Bewegungsfreiraum achten)
ÖFeststellschraube clösen
ÖKurbelarm in Führung einstecken, mit Kraftaufwand über Sicherungskugel eschieben
ÖKurbelarm in gewünschte Position schieben
ÖFeststellschraube canziehen
Beim Einschieben und Herausziehen des Kurbelarmes auf Freiraum
für Hände achten.
Bei schwungvollem Handeln besteht Verletzungsgefahr.
Verstellung
ÖFeststellschraube clösen
ÖKurbelarm in gewünschte Position schieben
ÖFeststellschraube cwieder anziehen
ÖVor jedem Einsatz festen Sitz des Kurbelarmes prüfen

English Wire rope winch >LAMBDA< BGV C1 for stages and studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 6
Inspektions- und Wartungsanleitung
Vor Inspektions- und Wartungsarbeiten ist die Winde durch geeignete Maßnahmen zu entlasten.
Inspektionsintervalle Wartungs - Inspektionsarbeiten
Sichtprüfung Seil - Haken ( Tragmittel )
Funktion der Winde
täglich
Bremsfunktion (Leerlaufdrehmoment + Trommelwellenlagerung)
Antriebsritzellagerung ölen, Verzahnung abschmieren
Sicherheitsfedersperre auf Bremsfunktion und Verschleiß prüfen.
Seil auf Verschleiß gem. DIN 15020 Bl.2 prüfen und warten
vierteljährlich
Befestigungsschrauben auf festen Sitz prüfen
Sachkundigenprüfung durchführen lassen.1)
Sämtliche Teile der Winde und Kurbel auf Verschleiß prüfen und falls erforderlich de-
fekte Teile auswechseln und abschmieren.
Nur vorgeschriebenes Fett verwenden.
Typenschild auf Lesbarkeit prüfen
jährlich
Bremsenprüfung: (gem. DIN 56 925)
Leerlaufdrehmoment (ohne Last) der Doppelsicherheitsfedersperre mit Drehmo-
mentmesseinrichtung prüfen.
Leerlaufmoment minimal 3 Nm bzw. Handkraft 12 N bei 250 mm Kurbelarmlänge.
•Bei Unterschreitung von Mmin ist Verschleißgrenze von Bremsfeder und
Bremstrommel erreicht, Bremsmechanismus muss ausgetauscht werden.
•Wenn Drehmoment in einer Drehrichtung die Nennkurbelkraft wesentlich
überschreitet, ist eine Bremsfeder gebrochen!
–Nennhandkurbelkraft bei Volllast 180 N bei Kurbelarmlänge von 250 mm
–Nenndrehmoment 45 Nm
Prüfen und nachschmieren der Doppelsicherheitsfedersperre nur durch autorisierte
Fachkräfte1).
alle 4 Jahre Sachverständigenprüfung der gesamten Anlage durchführen lassen.
1) z.B. durch Pfaff-silberblau Kundendienst
Die Lebensdauer der Winde ist begrenzt, verschlissene Teile müssen rechtzeitig
erneuert werden.
Betriebsstoffe / Schmierstoffempfehlung
empf. Schmierstoff:
für alle Schmierstellen: Mehrzweckschmierfett nach DIN 51825 T1 K 2 K
für Ölschmierstellen: Maschinen- oder Getriebeöl CLP - DIN 51517 T3 ISO VG 100
Altschmierstoffe sind entspr. den gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen!
Betriebsstörungen und ihre Ursachen
Störung Ursache Beseitigung
Winde lässt sich im un-
belasteten Zustand nur
schwer kurbeln
Schmiermittel in Lagerstellen fehlt
Schmutz in Lagerung oder ähnl.
Winde wurde beim Einbau verspannt
Wartungsarbeiten durchführen.
Befestigung prüfen. Liegt ebene Anschraubfläche
vor bzw. sind Schrauben gleichmäßig an-
gezogen?
Last wird nicht gehalten Bremse verschlissen oder defekt, Bremsteile prüfen (siehe Sachkundigenprüfung)
und verschlissene Teile (Doppelsicherheits-
federsperre) erneuern.
Doppelsicherheitsfederkurbel ersetzen
Kurbelkraft sehr hoch
(wie geschlossene
Bremse)
Eine Bremsfeder gebrochen Sachkundigenprüfung durchführen lassen.
Entsorgung
Nach Außerbetriebnahme sind die Teile der Seilwinde entspr. den gesetzlichen
Bestimmungen der Wiederverwertung zuzuführen, bzw. zu entsorgen!

English Wire rope winch >LAMBDA< BGV C1 for stages and studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 7
Before taking into operation, please carefully read this operating instructions!
Observe the safety instructions!
File documentation!
Destined use
The wire rope winch >LAMBDA< with spur gear is a manually operated winch for suspension devices in stages
and studios acc. to BGV C1 for lifting and lowering of loads.
Not suitable for use in explosive danger area.
Not suitable for use in corrosive environments.
Power operation is not allowed.
The winch is not designed for continuous operation.
Alterations to the winch or fitting of accessories are only allowed with our written approval.
Pay attention to the technical data and functional description!
Regulations for the Prevention of Accidents
Observe any rules which are valid for the respective country.1)
Presently valid in Germany:
EC directive 2006/42/EC
UVV BGV D 8 Winches- lifting and pulling devices
UVV BGV C1 Stages and studios (4.98)
DIN 56950 (04.2005) – Entertainment technology-Machinery installations
DIN 15020 T 1 and T 2 Rope drives
FEM 9.756 Hand operated and power driven hoists for special purpose
FEM 9.661 ISO 4308/1
1) in the respective version
Safety Instructions
Operation, installation and maintenance work should only be executed by personnel who are:
Competent, qualified persons
(definition of experts acc. to IEC 364)
Qualified persons for reasons of their training, experience and instruction are persons who do their necessary
activities without danger and who can avoid this danger due to their knowledge of directives, regulations for the
prevention of accidents and standards. These persons are responsible for the security of the installation.
The supervision of knowledgeable personnel, because ever changing local, technical, safety
conditions may not be adequately registered.
Man riding using the winch to raise, lower or haul people is strictly forbidden. Unnecessary loads
being moved over people is forbidden (acc. to UVV BGV C1).
Never touch moving parts.
Defects must be repaired immediately by competent trained personnel.
The load
Ömust not be left suspended without supervision,
Ömust not be allowed to swing
Ömust not fall into the wire rope
The rope
Öshould only be rolled in one layer on a grooved drum
Öshould only be used for lifting, lowering or pulling of various loads and must not be used for
any other purpose.
Öat least 3 full turns of rope should remain on the drum when loaded.
Öfleet angle (see picture)
for standard wire rope ≤3°,
for special rope ≤1,5°
Öwhen filled to its capacity the drum flanges must project not less than 1.5 times
the diameter of the rope.
Öexamine and service regularly acc. to DIN 15020 page 2
Öonly handle with safety gloves
Ödo not touch the rope inlet
1,5°
3°
1,5°
3. 2. 1.
3°

English Wire rope winch >LAMBDA< BGV C1 for stages and studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 8
The Winch
Do not exceed the capacity of name plate.
Before taking into operation, a competent person must check:
Öthe lifting device
Öthe load bearing parts of the structure
Öthe carrying medium
Ömounting
Daily examinations:
Öbrake functions
Öcondition of the rope and
loading device
Öload bearing parts of the structure.
Öthe load carrying medium
Load attachment device:
Öcheck it has sufficient carrying capacity
Öload hooks must have safety catches
Öload hooks must be secured to the rope with a solid eye and high
pressure rope clamp and tested acc. to the regulations
Öfix the load correctly
Ödo not use the winch rope as a hitching device
The winch should be given a thorough examination by a competent person at least once a year.
The entire installation has to be examined by a competent person before taking into operation, when
necessary, after considerable changes and every 4 years.
Always ensure the maintenance intervals are adhered to.
Only use original accessories and spare parts; otherwise safe function is not guaranteed.
Technical Data
Type
030272015 030272017 030272018 030272019
FEM Group acc. to DIN15020 2 m 2 m 2 m 2 m
Capacity daN 300 300 300 300
rec. wire rope DIN EN 12385-4, 15x7K-WSC-1960-B-sZ
rope ø [mm] ø6 ø6 ø6 ø6
minimum braking force [kN] 33,1
max. rope reception 1 rope m 1x10 1x14,8 1x19,8 1x24,3
max. rope reception 2 ropes - 2x6,1 2x8,75 2x10,9
rope reception for shunting winch 7,5 13,0 18,0 23,0
max. number of layers 1 1 1 1
required crank force daN 18 18 18 18
crank force – without load daN ca. 4 ca. 4 ca. 4 ca. 4
lift per full turn of crank mm 50 50 50 50
ratio 8,83:1 8,83:1 8,83:1 8,83:1
Brake / securing the load Double safety spring brake with 2 built-in, independent of
each other operating, brake spring system
weight kg ~ 30 ~ 36 ~ 42 ~ 47
suitable for ambient temperature - 20°C ÷+ 40°C
Functional Description
The wire rope winch for stages and studios is a drum type winch. A single reduction pair of straight cut internal
spur gear drives the winch.
A double safety spring locking device automatically holds the load.
For better rope coiling, the winch is equipped with a spring loaded wire rope pressure drum.
The gear is designed for double nominal load according to BGV C1!
Mounting Instructions
Mounting:
ATTENTION:
Öthe mounting structure must be designed to sustain the max. forces imposed by the winch, (pay attentions to
regulations for stages and studios)
Öpay careful attention that the mounting surface is flat and true
Öonly fix the winch by means of good quality screws,
Ötighten the screws evenly
Ösecure the screws
Öensure that the crank is free running (crank clearance)

English Wire rope winch >LAMBDA< BGV C1 for stages and studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 9
Mechanical Fixing:
Type 030272015; 030272017; 030272018; 030272019
screws (material grade) M 12 (min. 8.8)
Number of screws 4
Mounting positions
Various rope paths can be applied subject to
the mounting positions as shown.
Pay attention to rope in-take and out-take.
Wire rope fixing
ATTENTION:
With wrong rope coiling the brake is not effective.
Rope coiling has to be effected acc. to the drawing.
rope direction
ÖInsert the rope in consideration
of winding direction.
ÖTighten the clamping screws
For rope selection pay attention to the technical
data for the rope.
The wire rope must have a 10-fold safety against
breaking related to the lifting capacity.
The diameter of rope rollers have to be at least 20-
fold, the rope drum diameter at least 18-fold, the
rope diameter.
Calculate the rope length in such a way that at least
3 full turns of rope remain on the drum in lowest
load position.
Operating Instructions
Safety Instruction
The winch is only suited for manual operation.
♦Lifting the load by turning the crank clockwise.
♦Lowering the load by turning the crank counter-clockwise.
lowering
lifting
Vario-Crank
The winch is equipped with a Vario-crank and a detachable crank arm. The crank arm is adjustable.
Suitable when using the winch in confined areas.
The crank arm with handle dmay be detached from the winch.
Detaching the crank arm: (pay attention to freedom of motion)
Öloosen the adjusting screw c
ÖPull the crank arm via the safety ball eout of the guiding (expenditure of force is required)
Östore the crank arm
Öslightly tighten the adjusting screw
Fixing the crank arm: (pay attention to freedom of motion)
Öloosen the adjusting screw c
Öput the crank arm into the guiding, strongly push over safety ball e
Öpush the crank arm into the required position
Öre-tighten adjusting screw c
When pulling or pushing the crank arm make sure that there is
enough free space.
Pulling or pushing with force may cause accidents.
Adjustment
Öloosen the adjusting screw c
Öbring the crank arm into the required position
Öre-tighten adjusting screw c
ÖBefore every use check firm seat of the crank arm
verstellbar
adjustable
réglable
1
3
2

English Wire rope winch >LAMBDA< BGV C1 for stages and studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 10
Inspection- and Maintenance Instructions
Before carrying out inspection and maintenance works, unload the winch appropriately.
Inspection Intervals Maintenance- Inspection Works
Visual examination of rope - hook (carrying device).
Function of the winch.
daily
Function of brake (torque without load and wire rope storage on drum)
Lubricate drive pinion
Grease gearing
Check the safety spring crank -ratchet for brake function and wear.
Examine the rope for wear acc. to DIN15020 page 2 and execute maintenance works.
quarterly
Check the fixing screws for firm seat.
Arrange for an examination by a competent person.1)
Check all parts of the winch and crank for wear. If necessary, replace defect parts and
grease them. Only use the grease recommended by us.
Check name plate for legibility
annually
Brake test (acc. to DIN 56 925)
No-load torque (without load) of double safety spring loaded brake with torque
measuring device test.
No-load torque minimum 3 Nm resp. manual hand force 12 N with 250 mm crank arm
length.
♦With a low deviation from Mmin results in an erosion border of the brake spring and
brake drum, the braking mechanism must be exchanged.
♦When the nominal crank pressure is exceeded in the torque in any direction, the brake
will break.
Nominal manual crank pressure with full load 180 N with crank arm length from 250 mm
Nominal operation torque 45 Nm
Re-lubrication of the double safety spring crank and double safety spring locking device
only by authorised personnel1).
every 4 years The entire installation should be examined by a competent person.
1) for example by Pfaff-silberblau service department.
The working life of the winch is limited, wearing parts have to be replaced in
good time.
Operating material / Recommended lubricant
Recommended lubricant
for all grease lubricating points: multipurpose grease according to DIN 51825 T1 K 2 K
for all oil lubricating points: machine or gear oil CLP - DIN 51517 T3 ISO VG 100
Waste lubricant has to be disposed acc. to legal regulations!
Operating failures and their causes
Failure Cause Elimination
In unloaded state, it is
difficult to turn the
crank.
Lubricant in bearing points and
gearing is missing.
Dirt or something similar has ac-
cumulated in the gearing.
Winch was distorted during
mounting
Execute maintenance works.
Check the fixing.
Is the mounting surface even, are the screws tight-
ened correctly?
Load is not held. Brake is worn out or defect. Examine brake parts (see examination) and replace
worn out parts (safety spring crank).
Replace double safety spring crank.Crank force excessive
(like closed brake) One brake spring is broken Arrange for an examination by a competent person
Disposal
After having placed out of service, the parts of the hand winch have to be recycled
or disposed according to legal regulations!

Français Treuil >LAMBDA< BGV C1 pour des scènes et des studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 11
Lire attentivement le mode d'emploi avant usage !
Observer les instructions de sécurité !
Conserver ces documents !
Usage autorisé
Le treuil >LAMBDA< à engrenage droit est un treuil manuel pour des scènes et des studios selon BGV C1 qui
sert à lever et baisser des charges.
Ne pas utiliser dans des locaux en danger d'explosions !
Ne convient pas à l'utilisation dans un environnement agressif !
Une motorisation est interdite !
N'est pas autorisé pour un usage continuel !
Des changements ainsi que l'installation des accessoires ne sont autorisés que par notre approbation écrite.
Faire attentions aux données techniques et au mode d'emploi de l'appareil !
Le règlement de prévoyance contre les accidents
Observer les règles valables pour le pays respectif 1)
En Allemagne en ce moment:
Directive "CE" 2006/42/CE
UVV BGV D8 Treuils, appareils de levage et de traction
UVV BGV C1 Treuils et studios (4.98)
DIN 56950 (04.2005) – Technique pour spectacle-Èquipement pour machinerie scénique
DIN 15020 page 1 et page 2
FEM 9.756 Palans manuel et motorisés pour applications spéciales
FEM 9.661 ISO 4308/1
1) dans la version respective
Instructions de sécurité
Le montage, le maniement et l'entretien se font uniquement par:
Personnel compétent et qualifié
–(définition des experts selon IEC 364)
Les personnes qualifiées selon leur expérience, formation et instruction sont des personnes qui effectuent leurs
activités nécessaires sans danger et qui peuvent éviter ce danger grâce à leurs connaissances sur les règlements
de prévoyance contre les accidents, les normes et les directives. Ces personnes sont responsables de la sécurité
de l’installation.
Il est recommandé que le treuil soit utilisé selon DIN 56925 par une personne compétente car
les données locales variables ne peuvent pas être toutes énumérées.
Il est interdit de transporter des personnes.
Ne pas s’arrêter sous une charge (selon UVV BGV C1 (VBG 70))
Ne pas toucher aux pièces mobiles.
Les défauts doivent être réparés immédiatement par un personnel compétent.
La charge
Öne pas laisser suspendre une charge sans surveillance.
Öne pas laisser balancer la charge
Öne doit jamais tomber dans le câble
Le câble
ÖUn seule couche de câble sur un tambour rainuré!
Ösert uniquement pour lever, baisser, ou tirer des charges et ne doit pas être utilisé pour autre
chose.
Öenv. 3 tours de câble doivent être sur le tambour pendant que la charge se trouve dans la
position la plus basse
Öangle d’écart (voir schéma)
pour câble standard ≤3°,
pour câble spécial ≤1,5°
Öla projection de la poulie à rebord doit être 1,5 fois plus grande que le diamètre du câble.
Övérifier et soigner régulièrement selon DIN 15020 page 2.
Ötoucher uniquement avec des gants de protection.
Öne pas mettre la main dans l'entrée du câble
1,5°
3°
1,5°
3. 2. 1.
3°

Français Treuil >LAMBDA< BGV C1 pour des scènes et des studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 12
Le treuil
Ne pas dépasser la capacité selon le plaque caractéristique.
Avant usage, laisser vérifier par une personne compétente:
Öl'appareil de levage
Öl'appareil porteur
Öle moyen de support
Ömontage
Vérifications quotidiennes
Öle fonctionnement du frein
Öl'état du câble et le moyen de
suspension de la charge
Öl'appareil porteur
Öle moyen de support
Le moyen de suspension de la charge
Öfaire attention à ce qu'il y a une capacité de levage suffisante.
Öles crochets doivent avoir de linguet de sécurité
Öles crochets doivent être pressés avec une cosse à cordage et un
serre-câbles
Öfixer correctement la charge
Öne pas utiliser le câble du treuil comme ustensile d'arrêt
Laisser vérifier le treuil par un expert au moins une fois par an.
Respecter absolument les intervalles d'inspection et de maintenance.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux sinon un fonctionnement sûr
n'est pas garanti.
L’installation complète doit être examinée avant la première mise en service par une personne
compétente et tous les 4 ans après des changements essentiels.
Données techniques
Type 030272015 030272017 030272018 030272019
groupe selon DIN 15020/1 2 m 2 m 2 m 2 m
capacité total [daN] 300 300 300 300
câble rec. DIN EN 12385-4, 15x7K-WSC-1960-B-sZ
diamètre de câble [mm] ø6 ø6 ø6 ø6
force de rupture minimale (câble) [kN] 33,1
capacité d'enroulement max. à un câble [m] 1x10 1x14,8 1x19,8 1x24,3
capacité d'enroulement max. à deux câbles - 2x6,1 2x8,75 2x10,9
capacité d'enroulement 7,5 13,0 18,0 23,0
nombre de couches max. 1 1 1 1
effort sur la manivelle nécessaire [daN] 18 18 18 18
effort sur la manivelle - marche à vide [daN] ca. 4 ca. 4 ca. 4 ca. 4
course par tour de manivelle [mm] 50 50 50 50
rapport d’engrenage 8,83:1 8,83:1 8,83:1 8,83:1
frein / sécurité de charge 2 frein à ressort à double sécurité et à fonctionnement
indépendant
poids [kg] ~ 30 ~ 36 ~ 42 ~ 47
convenable pour une température ambiante - 20°C ÷+ 40°C
Description du fonctionnement :
Les treuils pour des scènes et des studios sont des treuils à tambour. Ces treuils sont actionnés par
une paire de roues internes à simple effet avec denture droite.
La charge sera tenue par un cliquet de sécurité à ressort double.
Pour un meilleur guidage du câble, le treuil est équipé d’un rouleau presse-câble.
L’engrenage est dimensionné pour une double charge nominale selon BGV C1.
Instructions de montage
Montage :
ATTENTION :
Öla fixation du treuil doit supporter la charge maximale (observer les directives pour scènes
Öfaire particulièrement attention à ce que la surface de montage soit plate
Öfixer le treuil avec des vis de qualité
Öserrer les vis symétriquement
Öprotéger les vis
Öfaire attention à ce que la manivelle soit librement suspendue (espace libre de la manivelle)

Français Treuil >LAMBDA< BGV C1 pour des scènes et des studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 13
Fixation mécanique:
Type 030272015; 030272017; 030272018; 030272019
vis (classe de qualité) M 12 (min. 8.8)
nombre de vis 4
Position de montage
Les treuils peuvent être fixés dans des po-
sitions différentes.
Attention à l’entrée et à la sortie du câble !
Fixation du câble métallique
ATTENTION:
Le frein n'est pas effectif par fausse entrée du câble
Le câble doit être inséré selon les schémas ci-dessous.
direction du câble
Öintroduire le câble en considé-
ration de l’entrée du câble
Öserrer les vis
Faire Attention aux données techniques pour le
choix du câble.
Le câble doit avoir une force de rupture 10 fois plus
élevée que la capacité de l’appareil.
Les poulies doivent avoir un diamètre 20 fois plus
élevé que le diamètre du câble et le tambour 18 fois.
Mesurer la longueur du câble de telle manière à ce
qu’il y ait env. 3 tours de câble sur le tambour dans
la position de charge la plus basse.
Mode d'emploi
Instruction de sécurité
•Les treuil ne sont convenables que pour une utilisation manuelle
♦Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre pour lever la charge
♦Le sens inverse pour baisser la charge
baisser
lever
Manivelle variable
La manivelle est variable en longueur. Ceci permet d'adapter la longueur de la manivelle selon la charge.
Le bras et la poignée dde la manivelle peuvent être retires.
Pour retirer le bras: (faire attention à l'espace nécessaire pour permettre de retirer le bras)
Ödesserrer la vis c
Ötirer le bras énergiquement vers le bras par la bille de sécurité e(il est nécessaire de forcer)
Öfaire attention à ne pas pendre la manivelle
Öserrer la vis légèrement
Pour insérer le bras: (faire attention à l'espace nécessaire pour permettre d'insérer le bras)
Ödesserrer la vis c
Öinsérer le bras avec force par la bille de sécurité e
Öinsérer le bras à la position voulue
Öserrer la vis c
Laisser un espace pour les mains en insérant ou en retirant le bras de
la manivelle pour éviter de se blesser.
Réglage
Ödesserrer la vis c
Ödéplacer le bras à la position voulue
Öserrer la vis c
Öavant usage, vérifier à ce que le bras soit bien serré
verstellbar
adjustable
réglable
1
3
2

Français Treuil >LAMBDA< BGV C1 pour des scènes et des studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 14
Instructions d'inspection et de maintenance
Instruction de sécurité
Avant d’effectuer des travaux d’inspection et de maintenance, s’assurer que le treuil soit déchargé.
Intervalles d’inspection Travaux d’inspection et de maintenance
Contrôle visuel du crochet et du câble (moyen de levage)
Le fonctionnement du treuil
par jour
Le fonctionnement du frein (couple à vide + portée de l’arbre du tambour)
Graisser le logement du pignon de commande et la denture
Vérifier le fonctionnement et l’usure de la cliquet de sécurité à ressort
Vérifier l’usure du câble selon DIN 15020 page 2.
par trimestre
Vérifier à ce que les vis de fixation soient bien serrées.
Laisser vérifier par un expert.1)
Vérifier l’usure de toutes les pièces du treuil et changer les pièces endommagées et les
graisser. Utiliser seulement un lubrifiant recommandé (mode d’emploi à part).
Contrôler la lisibilité de la plaque caractéristique
par an
Inspection des freins (DIN 56 925)
Contrôler le couple à vide (sans charge) du frein à ressort à double sécurité avec un
couple mètre torsiomètre.
Moment à marche à vide minimum 3 Nm ou plutôt une force à main de 12 N à une lon-
gueur de manivelle de 250 mm.
♦Si la tolérance Mmin est dépassée, la limite d’usure du ressort et du tambour de frein
est atteint, il faut remplacer le mécanisme de frein.
♦Si moment de couple dépassé l’effort sur la manivelle nominal dans une direction, le
ressort à frein est cassé.
Effort nominal sur la manivelle à main à pleine charge 180 N à une longueur de ma-
nivelle de 250 mm
Moment de couple nominal 45 Nm
La manivelle de sécurité à ressort double et le cliquet de sécurité à ressort double doit
être regraissés par des experts1)
tous les 4 ans Laisser vérifier l’installation complète par une personne compétente.
1) par exemple par Pfaff-silberblau au service après-vente.
La longévité du treuil est limitée, les pièces usées doivent être remplacées à temps.
Lubrifiants / Lubrifiant recommandé
pour tous les endroits à graisser: lubrifiant utilitaire selon DIN 51825 T1 K 2 K
pour les endroits à huiler:
l'huile pour machines ou engrenages CLP - DIN 51517 T3 ISO VG 100
L'huile usée est à recycler selon les lois.
Arrêts de service et leurs causes
Arrêt de service Causes Elimination
Manque de lubrifiant à la denture et
au point d’appui. Effectuer les travaux de maintenance.
Saleté dans la denture ou autres.
Le treuil en état de décharge
se laisse tourner avec diffi-
culté. Le treuil a été voilé ou déformé lors
du montage.
Vérifier les fixations. Est-ce que le treuil a
été fixé sur un endroit plat? ou est-ce-que
les vis ont été serrées symétriquement?
La charge n’est pas tenue. Le frein est usé ou endommagé. Vérifier les pièces du frein (voir inspection)
et changer les pièces usées (manivelle de
sécurité à ressort).
Le frein à ressort à double sécurité à
remplacer par un nouveau frein
effort sur la manivelle très im-
portant (comme un frein
fermé)
Ressort du frein cassé
Laisser vérifier par un expert.
Recyclage
Après hors service, les pièces du treuil doivent être recyclées ou amenées
selon les lois de recyclage.

Pfaff-silberblau Hebezeugfabrik GmbH
Am Silberpark 2-8
D-86438 Kissing
Telefon: 08233 / 2121 - 800
Telefax: 08233 / 2121 - 805
EG-Konformitäts-
erklärung
im Sinne der EG-Maschi-
nenrichtlinie 2006/42/EG,
Anhang II, Nr. 1A
EC-Declaration
of Conformity
as defined by EC Machinery
Directive 2006/42/EC,
annex II, No. 1A
Déclaration "CE"
de Conformité
conformément à la directive
"CE" relative aux machines
2006/42/CE, Annexe II No. 1A
Hiermit erklären wir, dass Herewith we declare that the supplied model of Nous déclarons que le modèle
Seildwinde >LAMBDA<
für Bühnen und Studios
BGV C1
Wire rope winch >LAMBDA<
for stages and studios
BGV C1
Treuil > LAMBDA<
pour des scènes et des
studiosBGV C1
300 kg Type 030272015; 030272017; 030272018; 030272019;; 030272016;
zum Heben und Senken von Las-
ten für Hängevorrichtun
g
en in
Bühnen und Studios gem. BGV C1
for liftin
g
and lowerin
g
of loads
for suspension devices in sta
g
es
and studios acc. to BGV C1
pour lever et abaisser des
char
g
es pour des installations de
suspension aux studios et scenes
selon BGV C1
mit allen einschlägigen Bestimmungen
der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
in Übereinstimmung ist
complies with the relevant provisions of
the EC Machinery directive 2006/42/EC
applying to it
est conforme à l’ensemble des
dispositions selon la directive
2006/42/CE relative aux machines
Angewendete harmonisierte Normen, insbeson-
dere: Applied harmonised standards, in particular: Normes harmonisées utilisées, notamment
DIN EN ISO 12100-1; DIN EN ISO 12100-2; FEM 9.756
Angewendete nationale Normen und technische
Spezifikationen, insbesondere: Applied national technical standards and specifica-
tions, in particular: Normes et spécifications techniques nationales qui
ont été utilisées, notamment
BGV C1 (4.98); BGV D8; DIN 15020 T1+T2; DIN 56950
Diese Konformitätserklärung erlangt ihre Gültigkeit nach vollständig abgeschlossener und
dokumentierter Montage gem. Montageanleitung und mängelfreier, dokumentierter Prüfung vor der
ersten Inbetriebnahme.
Die bauseitige Tragkonstruktion ist nicht Gegenstand dieser Erklärung. Für einen sicheren Windenbe-
trieb ist aber ausreichende Tragfähigkeit und Steifigkeit der Tragkonstruktion erforderlich.
Ort/Datum Kissing, 01.01.2010
ppa. Ulrich Hintermeier i.V. Konrad Ertl
Der Unterzeichnende ist bevollmächtigt die techni-
schen Unterlagen gem. Anhang VII A zusammen-
zustellen und der zuständigen Behörde auf Ver-
langen zu übermitteln.
The signing is authorised to put together the tech-
nical documents in accordance with appendix VII A
and to transmit to the responsible authority on de-
mand.
Le signant est habilité à rassembler les documents
techniques selon l'annexe VII A et à les transmet-
tre, sur demande, aux autorités compétentes.
Komplettierung, Montage, Inbetriebnahme und Sachkundigenprüfung, vor Inbetriebnahme wurde durchgeführt.
Die Prüfung ist im Prüfprotokoll (siehe Anhang) eingetragen.
Ort: ................................................................. Datum: ..................................................................
Verantwortlicher: ............................................. Firma: ..................................................................

Pfaff-silberblau Hebezeugfabrik GmbH
Am Silberpark 2-8
D-86438 Kissing
Telefon: 08233 / 2121 - 800
Telefax: 08233 / 2121 - 805
Prüfnachweise
Inspection Certificate / Certificat d’inspection
Datum der Inbetriebnahme:
Date of commissioning / Date de la mise en sevice
Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme:
Inspection prior to first commissioning
Inspection avant la première mise en service
durch:
by / par Firmenstempel / company stamp / cachet d’entreprise
Sachverständiger / Competent person / expert
Sachkundiger
Wiederkehrende Prüfungen
Regular Inspections / Inspections régulières
Prüfdatum
Inspection Date
Date d’inspection
Befund
Result / Résultat
Unterschrift des Sachkun-
digen/Sachverständiger
Signature of a competent
inspector
Signature de l’expert
Mängel behoben
Defects eliminated
am durch
on by
le par

Pfaff-silberblau Hebezeugfabrik GmbH
Am Silberpark 2-8
D-86438 Kissing
Telefon: 08233 / 2121 - 800
Telefax: 08233 / 2121 - 805
Prüfnachweise
Inspection Certificate / Certificat d’inspection
Datum der Inbetriebnahme:
Date of commissioning / Date de la mise en sevice
Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme:
Inspection prior to first commissioning
Inspection avant la première mise en service
durch:
by / par Firmenstempel / company stamp / cachet d’entreprise
Sachverständiger / Competent person / expert
Sachkundiger
Wiederkehrende Prüfungen
Regular Inspections / Inspections régulières
Prüfdatum
Inspection Date
Date d’inspection
Befund
Result / Résultat
Unterschrift des Sachkun-
digen/Sachverständiger
Signature of a competent
inspector
Signature de l’expert
Mängel behoben
Defects eliminated
am durch
on by
le par

Pfaff-silberblau Hebezeugfabrik GmbH
Am Silberpark 2-8
D-86438 Kissing
Telefon: 08233 / 2121 - 800
Telefax: 08233 / 2121 - 805
A
Pfaff-silberblau
Winden und Hebezeuge Ges.m.b.H.
Aumühlweg 21/1/B121
2544 LEOBERSDORF
AUSTRIA
Telefon +43-2256-8 15 15
Telefax +43-2256-8 15 80
www.pfaff-silberblau.at
CH
Columbus McKinnon Switzerland AG
Postfach 460
Dällikerstrasse 25
CH 8107 BUCHS (ZH)
SWITZERLAND
Telefon +41 44 851 55 77
Telefax +41 44 851 55 88
www.cmco.ch
GB
Pfaff-silberblau Ltd.
7 Durley Park Close
North Cheshire Trading Estate
Merseyside
PRENTON, WIRRAL CH43 3DZ
UNITED KINGDOM
Telefon +44-151-6 09 00 99
Telefax +44-151-6 09 08 52
anyone@pfaff-silberblau.co.uk
www.pfaff-silberblau.co.uk
NL
Pfaff-silberblau Benelux B.V.
Lindelaufer Gewande 24A
6367 AZ VOERENDAAL
NETHERLANDS
Telefon +31-45-5 23 45 45
Telefax +31-45-5 23 45 56
www.pfaff-silberblau.nl
F
Columbus McKinnon France
ZI des Forges
18108 VIERZON CEDEX
FRANCE
Telefon +33-2-48 71 93 40
Telefax +33-2-18 26 00 31
www.pfaff-silberblau.com
PL
Columbus McKinnon Polska Sp. z.o.o.
Ul. Owsiana 14
62-064 PLEWISKA
POLAND
Telefon +48-61-6 56 66 22
Telefax +48-61-6 56 66 88
www.pfaff.info.pl
H
Columbus McKinnon Hungary Kft.
Vásárhelyi út 5
8000 Székesfehérvár
HUNGARY
Telefon +36-22-546-720
Telefax +36-22-546-721
www.pfaff-silberblau.hu
D
Pfaff-silberblau Hebezeugfabrik GmbH
Am Silberpark 2-8
86438 Kissing
GERMANY
Telefon +49-8233- 21 21-800
Telefax +49-8233- 21 21-805
www.pfaff-silberblau.com
Händler:
Merchant / commerçant Firmenstempel/stamp/cachet de la maison
Bei Inbetriebnahme Typenschilddaten eintragen:
Note name plate data when taking into operation:
Inscrire les données sur la plaque du constructeur pendant l'utilisation:
Type Type Modèle
Prüf-Nr. Test no. No. de vérification
Baujahr Year of manufacture Année de construction
Hublast Capacity Capacité
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Pfaff Winch manuals
Popular Winch manuals by other brands

Tractel Group
Tractel Group caRol TR Operation and maintenance manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand Force 5i Series Product Maintenance Information

Hamron
Hamron 008052 operating instructions

Harken
Harken Riggers Winch 200 installation manual

Comeup
Comeup Seal Gen2 9.5rs manual

Prowinch
Prowinch PWPT1000 user manual

Chore-Time
Chore-Time W400B1-CT instruction manual

POWERWINCH
POWERWINCH 915 owner's manual

AUTO-XS
AUTO-XS AU315001 Getting started guide

Come.up Winch
Come.up Winch DV-6000S instruction manual

Come.up Winch
Come.up Winch DV-4500i manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand Man Rider MR150K Series Product information