Phonocar Thunder 02915 User manual

02915
Istruzioni di montaggio · Installation instructions
Instructions de montage · Montageanleitung
Instrucciones para el montaje
SUBWOOFER 8”
ACTIVE
FR
DE
GB
IT
ES

Consigli Importanti · Important Hints · Indications Importantes
Wichtige Hinweise · Consejos Importantes
IT • Per una maggiore sicurezza della guida, mantenere
il volume dell’impianto audio non elevato (come da legge,
non superiore a 65 dB), in quanto può causare danni per-
manenti al sistema uditivo e ridurre la capacità di risposta
durante la guida.
• Assicurarsi che sul cavo alimentazione del sub-woofer
sia presente, in prossimità della batteria, un fusibile per
proteggere il cavo da eventuali corto circuiti.
• Non apporre oggetti sul dissipatore dell’amplificatore
e assicurarsi che sia installato in un luogo protetto e venti-
lato, per un corretto funzionamento.
• Una improvvisa interruzione del suono può essere
provocata dall’intervento della protezione elettronica
causata dal surriscaldamento dell’amplificatore o da un
corto circuito sull’altoparlante. Consultare un rivenditore
specializzato.
• Phonocar non risponde di eventuali danni provocati
dalla non osservanza di queste raccomandazioni.
ATTENZIONE: Un utilizzo prolungato ad alta distorsione può
danneggiare l’altoparlante.
GB • For safety-reasons, please keep your hifi - installa-
tion at a normal volume, that is at max. 65 dB, to avoid
permanent damage to your ears and negative consequen-
ces to your reaction capacity while driving.
• Please make sure that the subwoofer current-supply
cable is equipped with a fuse near the battery, protecting
the cable against possible short-circuit.
• To have your subwoofer work correctly, it is important
that the amplifier is installed in a secure and ventilated
position, with the cooling flaps completely free from any
objects.
• Sudden sound-interruptions are due to the electronic
shut-off device reacting when the amplifier gets overhea-
ted or when the speaker is hit by short-circuit. In this case,
please turn to a specialized Phonocar-Sales-Point for help.
• Phonocar declines any responsability for possible damage
coming from the non-observation of the present hints.
CAUTION: High distortion prolonged use may damage the
loudspeaker.
FR • Afin de garantir une bonne capacité de réaction pen-
dant la conduite de la voiture, et pour éviter des dommages
permanents aux oreilles, il est conseillé d’utiliser votre in-
stallation hifi à une volume pas trop élévé, soit max. 65 dB.
• Il est important que sur le câble alimentation du
subwoofer soit un fusible près de la battérie, pour protéger
le câble d’un éventuel court-circuit.
• Pour un correct fonctionnement du subwoofer, il est
important que l’amplificateur soit installé dans une position
protégée et ventilée, sans jamais poser des objets sur le
couvercle de refroidissement.
• Une soudaine interruption du son peut être causée
par l’intervention de la protection électronique à la suite
d’un surchauffage de l’ampli ou d’un court-circuit sur
l’haut-parleur. Dans ce cas, veuillez contacter un Revendeur
spécialisé en Phonocar.
• Phonocar refuse toute responsabilité pour les
dommages causés par la non-observation de ces
recommandtions.
ATTENTION: L’utilisation continue à haute distorsion peut
endommager le haut-parleur.
DE • Am Steuer Ihres Wagens, sollten Sie Musik nur
bei gemäßigter Lautstärke genießen (bei maximal 65 dB),
um unwiderrufliche Gehörschäden zu vermeiden und auch
um Ihre Reaktionsfähigkeiten im Verkehr nicht zu beein-
trächtigen.
• Bitte vergewissern Sie sich, dass das Subwoofer-
Stromzufuhrkabel in Batterie-Nähe mit einer Sicherung
verse hen ist, die das Kabel vor etwaigen Kurzschlüssen
absichert.
• Der Subwoofer kann nur dann korrekt funtionieren,
wenn die Endstufe in einem sicheren und gut belüfteten
Platz montiert ist und die Belüftungsflügel völlig frei sind.
• Eine plötzliche Unterbrechung des Klangs ist entwender
auf die elektronische Schutzschaltung zurückzuführen, die
bei Überhitzung der Endstufe automatisch eintritt, oder
aber auf einen Lautsprecher-Kurzschluß. In diesem Fall,
bitte Ihren Phonocar-Spezialisten zu Rate ziehen.
• Für die Schäden, die wegen Nichtbeachtung der
vorliegenden Ratschläge zustande kommen, kann
Phonocar nicht verantwortlich gemacht werden.
DE - ACHTUNG: längere Einsatzdauer bei hoher Verzerrung
kann die Lautsprecher beschädigen.
ES • Por razones de seguridad, el volumen del
equipo audio no debe ser demasiado elevado (el máximo
permitido por la ley es de 65 dB), ya que puede causar
daños permanentes al sistema auditivo y reducir la capaci-
dad de respuesta del conductor.
• Asegurarse de que el cable de alimentación del
sub-woofer lleve cerca de la batería un fusible que lo pro-
teja de cortocircuitos.
• Para el buen funcionamiento del sub-woofer, hay que
asegurarse de que esté instalado en un lugar protegido y
ventilado, y no apoyar ningún objeto en el disipador.
• En caso de recalentamiento del amplificador o de
cortocircuito del altavoz, se dispara la protección elec-
trónica y el sonido se interrumpe improvisamente.
Consultar a un distribuidor especializado.
• Phonocar no responde de los daños causados por
incumplimiento de estas indicaciones.
ATENCIÓN: La utilización con alta distorsión durante mucho
tiempo puede dañar el altavoz.

IT 1) Led: Verde acceso - Rosso protezione termica.
2) Auto power: OFF accensione tramite cavo remote.
ON accensione automatica.
3) Commutatore fase (0° - 180°).
4) Crossover regolazione passa basso.
5) Bass Boost.
6) Gain controllo di guadagno in ingresso.
7) Ingresso per controllo da remoto.
8) Ingresso segnale RCA.
9) Ingresso alta sensibilità.
10) Fusibile 10A.
11) Terminale di alimentazione positivo (+12Vcc).
Terminale di accensione +12Vcc (Remote).
Terminale di alimentazione negativo (massa).
12) Controllo da remoto.
DE
1)
Led: Grün eingeschaltet - Rot : Wärmeschutz.
2) Auto Power: OFF Einschaltung über Remote-Kabel.
ON automatische Einschaltung
3)
Phasen-Schalter (0° - 180°).
4) Crossover-Tiefpass-Einstellung.
5) Bass Boost.
6) Gain Eingangsverstärkungsregler.
7) Eingang für Fernbedienung.
8)
RCA-Eingang.
9)
Eingang für Hochsensibilität.
10)
10A-Sicherung.
11)
Positiver Endverschluß für die Stromversorgung (+12 Vcc).
Einschalt-Endverschluß
+12Vcc
(Remote).
Negativer Endverschluß für die Stromversorgung (Masse)
12) Fernbedienung.
FR 1) 1) Led: Vert allumé - Rouge: Protection thermique.
2) Auto power: OFF allumé via un câble à distance.
ON allumage automatique.
3) Commutateur de phase (0° - 180°).
4) Filtre - Réglage Passe-bas (Low-Pass)
5) Bass Boost.
6) Gain - controle gain du Signal d’Entrée
7) Entrée de contrôle à distance.
8) Entrée RCA.
9) Entrée haute sensibilité.
10) Fusible de 10A.
11) Terminal positif d’alimentation (+12 Vcc).
Terminal d’allumage +12Vcc (Remote).
Terminal négatif d’alimentation (masse).
12) Contrôle à distance.
GB 1) Led: Green ON - Red - thermal protection.
2) Auto power: OFF remote power on by cable.
ON automatic power on.
3) Phase-Switch (0° - 180°).
4) Crossover low-pass adjustment.
5) Bass Boost.
6) Gain input gain control.
7) Remote control input
8) RCA-Input.
9) High-Sensitivity Input.
10) 10A-Fuse.
11) Positive Power-Supply Terminal (+12 Vcc).
On-Terminal +12Vcc (Remote).
Negative Power-Supply Terminal (ground).
12) Remote control.
ES 1) Led: Verde encendido - Rojo protección térmica.
2) Auto power: OFF encendido mediante cable remoto.
ON encendido automatico.
3) Conmutador de fase (0° - 180°).
4) Crossover ajuste pasa bajo.
5) Bass Boost.
6) Gain control de ganancia en entrada.
7) Entrada control de remoto.
ES 8) Entrada RCA.
9) Entrada alta sensibilidad.
10) Fusible 10A.
11) Terminal de alimentación positiva (+12 Vcc).
Terminal de encendido +12Vcc (Remota).
Terminal de alimentación negativa (tierra).
12) Control de remoto.
Collegamenti · Connections · Connexions · Anschlüsse · Conexiones
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11

Caratteristiche tecniche • Specifications • Caracteristiques techniques
Technische daten • Características técnicas
S.p.A. - Via F.lli Cervi, 167/C - 42124 REGGIO EMILIA (Italy)
Caratteristiche tecniche • Specifications • Caracteristiques techniques
Technische daten • Características técnicas
Power Watt .............................................................................. MAX 250 - RMS 100
SPEAKER
Diameter................................................................................... Ø 200 MM.
Cone........................................................................................... ALUMINIUM
AMPLIFIER
Input sensitivity .................................................................... 200 mV ÷ 3,5 V / LOW 10 V
Signal noise ratio................................................................... >92 dB
Amplifier power supply ...................................................... 14,4V
Phase rotation ........................................................................ 0 / -180°
Adjustable Active crossover .............................................. 0 - 12 dB/Oct
Frequency response ............................................................ 35 ÷ 170 Hz
Range frequency .................................................................. 50 ÷ 150 Hz
Bass Boost
BOX
Material..................................................................................... ALUMINIUM
Dimension................................................................................ mm. W 243 - H 82 - D 288
Remote control
Phonocar S.p.A. per aggiornamenti e migliorie si riserva di apportare qualsiasi tipo di variazione anche senza preavviso. • Phonocar S.p.A. se réserve le droit
de modifier ses indications à tout moment, sans préavis, dans le cadre d’une constante mise à jour technologique. • Phonocar S.p.A. behält sich das Recht
vor, in jedem Augenblick, ohne Ankündingung, Verbesserungen und Änderungen jeder Art vorzunehmen. • Phonocar S.p.A. para conseguir mejorias y
actualización se reserva el derecho de aportar cualquier tipo de variación también sin preaviso.
MADE IN P.R.C.
CONDIZIONI DI GARANZIA - WARRANTY - CONDITIONS DE GARANTIE - GARANTIE - CONDICIONES DE GARANTIA
• Phonocar S.p.A. per aggiornamenti e migliorie si riserva di apportare qualsiasi tipo di variazione anche senza preavviso.
• La garanzia decade qualora siano state apportate modifiche o si rilevino manomissioni o incuria di montaggio.
• Phonocar reserves herself the right to introduce any product modifications without prior notice.
• Warranty extinguishes as soon as modifications, improper handling or inadequate installation turn out to be the reason for the defect.
• Phonocar S.p.A. se réserve le droit de modifier ses indications à tout moment, sans préavis, dans le cadre d’une constante mise à jour technolo-
gique.
• La garantie disparaît au cas où il a été apporté des modifications à l’appareil où s’il apparaît des erreurs ou malveillances lors du montage.
• Phonocar behält sich das Recht vor, im Einklang mit der technischen Weiterentwicklung, ihre Produkte, auch ohne vorherige Mitteilung, zu
ändern bzw. zu verbessern.
• Die Garantie erlischt bei unbefugt durchgeführten Eingriffen oder Änderungen, sowie falscher Montage.
• Phonocar S.p.A. para conseguir mejorias y actualización se reserva el derecho de aportar cualquier tipo de variación también sin preaviso.
• La garantÌa caducará si los productos aparecen alterados o han sido instalados en forma no correcta.
Other Phonocar Subwoofer manuals