Pic Solution helpRAPID User manual

Soft Cuff
Fig. D Fig. E
Automatic Blood pressure monitor
THESE INSTRUCTIONS ARE IMPORTANT. PLEASE KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
Dear customer,
Thank you for choosing Pic Solutions helpRAPID, an automatic blood pressure monitor designed and manufactured according
the most up-to-date technologies. Before using the device, we highly recommend that you read the short list of warnings
contained in this manual, to make sure you have correctly understood how to use it.
INTRODUCTION
The regular use of a Blood Pressure Monitor allows you to monitor blood pressure continuously, but it should not take the place of
regular check-ups by your doctor.We recommend that you visit your doctor regularly for general check-ups and for more detailed in-
formation on blood pressure. Blood pressure measurements determined with this unit are equivalent to those obtained by a trained
observer using cuff/ stethoscope auscultation method, within the limits prescribed by the international ESH Validation protocol.
WARRANTY
The product is guaranteed for 5 years against all conformity defects under the normal utilisation conditions provided in the user instruc-
tions. Therefore, the warranty shall not apply in case of damages caused by improper use, wear, or accidental events. Batteries, cuff and
wearing parts are not included in the warranty. In case of malfunction, contact exclusively the authorised Pic Technical Customer Service.
RAPID-TECH Comfort ExperienceTM
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure. RAPID-TECH Comfort ExperienceTM is the latest generation
technology chosen by Pic for the blood pressure monitors of the line RAPID. It allows fast and, therefore, less annoying monitoring
because the measurement is performed already during the armband inflation phase. Pic helpRAPID has been clinically validated in
accordance with the ESH (European Society of Hypertension) protocol, as a guarantee of its accuracy and precision.
NAME/FUNCTION OF EACH PART
List of included items: Monitor, Pic Ready Cuff M-L size ( 02007832000000), 4xAAA batteries, User manuals, Carring bag.
Features:
• 128x50mm Blue LCD display with White backlight
• Touch sensor keys
• Two memory areas
• 100 recorded measurement per area
• Inflation-type measurement
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure exerted on the artery tube while blood flows through the arteries. The pressure measured when
the heart contracts and sends blood out of the heart is systolic (highest) blood pressure. The pressure measured when the
heart dilates with blood flowing back into the heart is called diastolic (lowest) blood pressure.
Why measure your blood pressure?
Among the various health problems afflicting modern people, problems associated with high blood pressure are by far the
most common. High blood pressure’s dangerously strong correlation with cardiovascular diseases and high morbidity has
made measuring blood pressures a necessity of identifying those at risk.
Blood Pressure Fluctuation
Blood pressure fluctuates all the time!
You should not be over worried if you encountered two or three measurements at high levels. Blood pressure changes over
the month and even throughout the day. It is also influenced by the season, temperature and activities.
Classication of high blood pressure
The out-of-office blood pressure classification published by ESH/ESC in 2013 is as follows:
Note: It is not intended to provide a basis of any type of rush toward emergency conditions/diagnosis based on the scheme:
the scheme is meant only to discriminate between the different levels of blood pressure.
WARNING
Only a physician can tell your normal BP range. Please
contact a physician if your measuring result falls out of
the range. Kindly note that only a physician could tell whether
your blood pressure value has reached a dangerous point.
Irregular Heartbeat Detector
This blood pressure monitor is equipped with an algorithm for
Irregular Heartbeat (IHB) Detection. An irregular heartbeat is de-
tected when a heartbeat rhythm varies while the unit is measur-
ing the systolic and diastolic blood pressure. During each meas-
urement, the monitor records all the pulse intervals and calculate
the average; if there are two or more pulse intervals, the difference
between each interval and the average is more than the average
value of ±25%, or there are four or more pulse intervals, the difference between each interval and the average is more than
the average value of ±15%, then the irregular heartbeat symbol will appear on the display with the measurement result.
WARNING
The appearance of the IHB icon indicates that a pulse irregularity consistent with an irregular heartbeat was detected
during measurement. Usually this is NOT a cause for concern. However, if the symbol appears often, we recommend
you seek medical advice. We wish to underline that the device does not replace a visit to the cardiologist, but it is useful to
detect any irregularities in advance.
Why the blood pressure I get from the hospital is dierent from home?
The blood pressure is different even during 24 hour because of the weather, emotion, exercise etc, specially the“white coat”in
hospital which makes the results are higher than the ones at home.
Is the result the same if measuring on the right arm?
Measurements can be taken on either arm; results can however differ sometimes so it is always advisable to use the same arm.
LCD display explanation
At starting check the completeness of the LCD segments.
SYMBOL DESCRIPTION EXPLANATION
Systolic pressure Maximum/systolic pressure result
Diastolic pressure Minimum/diastolic pressure result
Pulse Pulse/minute
Deflating The arm cuff is deflating
Clock (hours: minutes) Currently time
Memory If“M”shows that displayed measurement values is from the memory.
mmHg Blood pressure unit of measurement mmHg
Low battery Batteries are low and need to be replaced
Motion detected while measuring Shocking will result in inaccurate
Average The average of last 3 measurements taken within 30 minutes.
Recalling The records will be showed
Irregular heartbeat Irregular heartbeat
Memory area A The Area A is chosen
Memory area B The Area B is chosen
Grade Blood pressure level indicator
Date “M”shows the month,“D”shows the day
Heartbeat Heartbeat detection during the measurement
START
STOP
SET
MEM
A
A
Normal
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
The Choice of Power Supply
1. Battery powered mode: 4 batteries 1,5V AAA; 6V
2. Power supply via mains adapter: Input: 100 - 240V~, 50 / 60Hz, 0.2A max, Output: 6V 1A
Can be powered only with the “Adapter for blood pressure monitor” 02000520000000
(BLJ06L060100P-V) with European plug and the “Adapter for blood pressure monitor UK”
02010310000000 (BLJ06L060100P-B) with UK plug (Not included).
Please unplug the adapter to depart from the using utility power.
NB: The adapter connector is located on the right side of the monitor. Place NO obstacles on the
right side for easy pull-off adapter.
WARNING
In order to protect your device and yourself and to get the best performances, use only the batteries and adapter
according to the information provided in this manual (4 batteries 1,5V AAA; 6 V DC).
Installing and Replacing the Batteries
1. Slide off the battery cover.
2. Install the batteries by matching the correct polarity, as shown.
3. Replace the cover.
Replace the batteries whenever the below happen
Is displayed , the display dims, the display does not light up.
WARNING
• If the device is not used for a while, please remove the batteries.
• The old battery is harmful to the environment, so please disposal accordingly to the indication reported in this user
manual (EU Directive 2006/66/EC).
• Do not dispose of batteries in fire. Batteries may explode or leak
• For instructions on battery disposal please refer to the indication reported in this user manual.
• There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries is not covered by warranty.
• Only use brand batteries. Always replace with new batteries together. Use batteries of the same brand and same type. Other
types of batteries can cause explosions or fires.
• The battery can explode if handled carelessly. Never recharge, remove or position the batteries near sources of heat. Do not incinerate.
• Rechargeable batteries are not recommended.
Setting Date and Time
It is important to set the clock before using your blood pressure monitor, so that a time stamp can be assigned to each meas-
urement that is stored in the memory. (year: 2015-2055, time: 12H/24H). In the setting mode, use the“MEM”button to change
the value and the“SET”button to confirm your choice.
1. When the unit is off, hold pressing“SET” for 3 seconds to enter the mode for year setting.
2. Press the“MEM” to change the [YEAR].
3. When you get the right year, press“SET”to set down and turn to next step.
4. Repeat step 2 and 3 to set the [MONTH] and [DAY].
5. Then it will enter time setting mode. There are two kinds of time format “12” hours and “24 “ hours. Press ”MEM” button to
change the time format. Press“SET”button to confirm the time format.
6. Repeat step 2 and 3 to set the [HOUR] and [MINUTE].
7. After confirming the time, the LCD will display “dOnE”and the monitor will shut off.
Wear the cu
Plug in the cuff connecting tube into the unit. Wrap the arm cuff and follow these steps:
1. Use your right hand to open the cuff (Fig. A).
2. Place the cuff on your left arm by using the red band as a reference (Fig. B).
3. Turn the palm of the hand upward and rest the edge of the cuff at about 2-3 cm (0.8”- 1.2”) over the hollow of the elbow.
Tighten the cuff (Fig. C).
4. Position the artery mark over the main artery (on the inside of your arm). Note: Locate the main artery by pressing with
2 fingers approximately 2 cm above the bend of your elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be
felt the strongest. This is your main artery.
5. Lay your arm on a table, so the cuff is at the same height as your heart. Make sure the tube is not kinked and the edge of the cuff is not folded.
Note: If you use the soft cuff 02007827000000 not included, please refer to Fig. D, E and C, instead of Fig. A, B and C.
Helpful Tips
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Do not measure your blood pressure immediately after consuming a large meal.
• To obtain more accurate readings, please wait one hour after meal before measuring.
• Do not smoke or drink tea, coffee or alcohol before measuring your blood pressure.
• Do not measure your blood pressure immediately after taking a bath: wait at least 20 minutes.
• You should not be physically tired or exhausted while taking a measurement.
• Do not measure your blood pressure when you want to discharge urine.
• It is important that you relax during measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tense.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or hot, wait a while before taking a measurement.
• Rest for 5 minutes before measuring.
• Wait at least 3 minutes between measurements. This allows your blood circulation to recover.
• Take the measurement in a silent room.
• Do not move and do not talk when taking a measurement
• Do not cross your legs and keep your feet on the ground.
• Keep your back against the backrest of the chair.
• For a meaningful comparison, try to measure under similar conditions. For example, take daily measurements at approxi-
mately the same time, on the same arm, or as directed by a physician.
Start the Measurement
1. When the monitor is off, select User A or User B, press the to turn on the monitor and start the measurement.
LCD display. Zero setting. Inating and measuring. Display and save the results.
2. Press the to power off, otherwise it will turn off within 1 minute.
If the icon appears, please, read carefully the Helpful Tips section and repeat the measurement.
Notes: To stop the measurement at any time, press the START/STOP button. The cuff will quickly deflate
Store the cuff carefully.
Recall the measurements
1. When the Blood pressure monitor is off, select area A or area B and
press the “MEM” button to see the average of the last 3 recordings
taken withn 30 minutes. If the recorded measurements are less than
3 as well as the last 3 recordings are taken in more than 30 minutes,
you will see the latest reading.
The symbol of“AVG”will show in the right corner
2. Press“MEM” or “SET” to see the recording wanted.
Date and time will display alternately.
WARNING
The most recent recording (0) is shown first. Every time a new
recording is made, the first (0) record is assigned to it. All the
others are moved by one figure (e.g. 2 becomes 3, and so on), whereas
the last record (99/99) is deleted from the list.
Delete the measurements
If you did not get the correct measurement, you can delete all results by following below steps
1. When the blood pressure monitor is in memory mode, select area A or area B and keep the“MEM”button pressed for 3 seconds;
the display blinks. Press“SET”to confirm deleting and the monitor will turn off.
2. If you don’t want to delete the records, press“START/STOP”to escape
3. If there is no record the display will show“- -“.
Maintenance
In order to get the best performance from your monitor, please follow the below instructions.
• Put in a dry place and avoid the sunshine.
• Avoid touching water, clean it with a dry cloth in case.
• Avoid the intense shaking and collision.
• Avoid the dusty and unstable temperature environment.
• Using the wet clothing to remove the dirt.
• Avoid washing the cuff.
Calibration and service
• The accuracy of this monitor has been carefully tested and is has been designed for a long life. Indeed the monitor can
maintain the safety and performance characteristics for a minimum of 10,000 measurements or five years of normal use.
• It is generally recommended to check the unit every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult the
Contact information in this user manual to get in touch with your local authorized Service Center.
WARNINGS
• This device is intended for no-invasive measuring and monitoring of arterial blood pressure on adults, in home and
professional environment.
• This device is not suitable for use on newborns, children or pregnant women. The device is not validated to be used on the
above listed patient and it could be dangerous. The use on teenagers shall be evaluated by physician.
• The device cannot be used on pre-eclamptic female.
• The device is not suitable for use if your arm circumference is not included in the range 22cm-42cm (8¾’’ - 16½’’).
• People with reduced cognitive abilities shall use the device under supervision.
• Keep out of reach of children, people with reduced cognitive abilities or pets: the device contains small parts which can
cause suffocation or internal lesions if swallowed.The cuff tubes and the cable of AC/DC adapter (optional) can create stran-
gulation risk.
• If the arm cuff pressure reaches 300 mmHg it deflate automatically. If the arm cuff does not deflate when pressure reaches
300 mmHg or if you feel discomfort during the measurement take it off your arm and press the START/STOP button to stop
inflation.
• Do not confuse self-monitoring with self-diagnosis. By using this device you can monitor your blood pressure, but it does not
replace your doctor. Begin or end medical treatment based solely on medical advice. If you are taking medication, consult
your physician to determine the most appropriate time to measure your blood pressure. Never change a prescribed medi-
cation without consulting your Physician.
• If Irregular Heartbeat (IHB) brought by common arrhythmias is detected in the procedure of blood pressure measurement,
a signal of will be displayed. Under this condition, the Electronic Sphygmomanometer can keep function, but the results
may not be accurate, it’s suggested that you consult with your physician for accurate assessment. When the device is used
for measurements on patients with common arrhythmias, such as atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation, a
deviation may occur. Please consult your doctor about the result.
• Please consult your physician before using the device if you have active implanted medical devices.
• This unit is not suitable for continuous monitoring during medical emergencies or operations.
• This device cannot be used with HF surgical equipment at the same time.
• This device is not intended to be used during patient transportation outside a healthcare facility.
• It is not intended for use on extremities other than the arm or for functions other than obtaining a blood pressure measurement.
• To avoid measurement errors, please avoid the condition of strong electromagnetic field radiated interference signal or
electrical fast transient/burst signal.
• The user must check that the equipment functions safely and see that it is in proper working condition before being used.
• Manufacturer will make available on request circuit diagrams, component parts list etc. only to qualified person.
• Too frequent measurements can cause injury to the PATIENT due to blood flow interference. Please check (by observation
of the limb concerned) that operation of helpRAPID does not result in prolonged impairment of the circulation of the blood
of the PATIENT.
• This unit is not suitable for continuous monitoring during medical emergencies or operations. Otherwise, the patient’s arm
and fingers will become anaesthetic, swollen and even purple due to a lack of blood.
• Check that the device tubes are not kinked while using the device: kinked tubes can generate lack of blood in the extremities.
• Please use the device under the environment which was provided in the instruction manual. If this is not complied with,
correct operation and life of the device may be compromised.
• During using, the patient will contact with the cuff. The materials of the cuff have been tested and found to comply with
requirements of ISO 10993-5:2009 and ISO 10993-10:2010. It will not cause any potential sensization or irritation reaction.
• The application of the CUFF over a wound, as this can cause further injury
• The application of the CUFF and its pressurization on any limb where intravascular access or therapy, or an arterio-venous
(A-V) shunt, is present because of temporary interference to blood flow and could result in injury to the PATIENT
• The application of the CUFF and its pressurization on the arm on the side of a mastectomy can cause injury or give not
accurate measurement.
• Do not inflate the cuff on the same limb which other monitoring ME equipment is applied around simultaneously, because
this could cause temporary loss of function of the simultaneously-used monitoring ME equipment.
• The device is a non-AP/APG device and not suitable for use in the presence of anaesthetic mixtures that are inflammable
with air, oxygen or nitrous oxide.
• The operator shall not touch DC output jack of AC/DC adapter and the patient simultaneously.
• Please use accessories and detachable parts specified/authorized by the manufacturer. Otherwise, it may cause damage to
the unit or danger to the user/patients.
• We recommend checking its performance every two years or after it has been repaired. The device must be checked again
in case of damage due to impact (such as falls) or exposure to liquids and/or extreme temperatures (hot/cold) or extreme
humidity variations.
• For public place use, please contact your local distributor or the Italian toll-free number 800 900 080 to get support how to proceed.
• Please dispose of accessories, detachable parts, and the ME EQUIPMENT according to the local guidelines.
• In case of problems concerning performances, settings, maintenance or use of the device, contact your local distributor or the
Italian toll-free number 800 900 080. Warning! Do not service and/or repair the appliance while it is being used! Any mainte-
nance/service activity/operation must be done solely by a PiC Service Centre. No modification of the equipment are allowed.
• When the device is stored at the minimum/maximum storage temperature It takes 4h to warm/cool until the device is ready
for its intended use.
This section includes a list of error messages and frequently asked questions for problems you may encounter with your
sphygmomanometer. If the products not operating as you think it should, check here before arranging for servicing.
PROBLEM SYMPTOM CHECK THIS REMEDY
No power Display will not
light up.
Batteries are exhausted. Replace with new batteries
Batteries are inserted incorrectly. Insert the batteries correctly
AC adaptor is inserted incorrectly. Insert the AC adaptor correctly
Low
batteries
The display is dim
or shows Batteries are exhausted. Replace with new batteries
Error
message
E 1 shows The cuff is not secure Refasten the cuff and then measure again.
E 2 shows The cuff is very tight Refasten the cuff and then measure again.
E 3 shows The pressure of the cuff is excess. Relax for a moment and then measure again.
E10 or E11 shows The monitor detected motion while
measuring.
Movement can affect the measurement. Relax
for a moment and then measure again.
E20 shows The measurement process does not
detect the pulse signal.
Loosen the clothing on the arm and then
measure again
E21 shows The treatment of the measurement
failed. Relax for a moment and then measure again.
EExx, shows on the
display. A calibration error occurred.
Retake the measurement. If the problem
persists, contact the dealer or our customer
service department for further assistance.
Refer to the warranty for contact information
and return instructions.
OUT Out of range measurement.
Relax for a moment. Refasten the cuff and
then measure again. If the problem persists,
contact your Physician.
SPECIFICATIONS
• Power supply: Battery powered mode: 4 batteries 1,5V AAA; 6V (~ 225 measurements)
Power supply via mains adapter: Input: 100 - 240V~, 50 / 60Hz, 0,2A max, Output: 6V 1A
Can be powered only with the “Adapter for blood pressure monitor” 02000520000000
(BLJ06L060100P-V) with European plug and the “Adapter for blood pressure monitor UK”
02010310000000 (BLJ06L060100P-B) with UK plug (Not included).
• Display: Blue LCD with white backlight, V.A.128x50 mm
• Measurement mode: Oscillometric inflation -type measurement mode
• Measurement range: Rated cuff pressure: 0mmHg~299mmHg
Measurement pressure: SYS: 60-230mmHg, DIA: 40-130mmHg
pulse value: 40–199 beat/minute
• Accuracy: Pressure: ± 3mmHg 5°C to 40°C
Pulse value: ±5%
• Normal working
condition: Temperatures: from 5°C to 40°C Relative humidity≤85%
Atmospheric pressure: 86kPa to 106kPa
• Storage & transportation
condition: Temperatures: from -5°C to +50°C. Relative humidity ≤85%
Atmospheric Pressure: 50-106 kPa
• Arm circumference: About 22cm~42cm
• Net Weight: Approx. 270 g (Excluding the batteries)
• External dimensions: Approx.100 × 186 × 35mm
• Accessories: Not included: Adaptor 02000520000000 with European plug - 02010310000000
with UK plug and soft cuff 02007827000000 (size M-L)
Included: Pic Ready cuff 02007832000000 (size M-L)
• Mode of operation: Continuous operation
• Useful life: 10,000 Measurements
• Degree of protection: Type BF applied part (cuff )
• Protection against
ingress of water: IP 21 Protected against solid foreing objects of 12.5mm Ø and greater and protected against
vertically falling water drops.
• Software version: A01
Contact Information
For further information on our products, please visit the website www.picsolution.com. Here you can find customer service,
solve ordinary problems.
EMC Guidance
1) This product needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC
information provided, and this unit can be affected by portable and mobile RF communications equipment.
2) *Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields, near the unit. This may result in incorrect
operation of the unit.
3) Caution: This unit has been thoroughly tested and inspected to assure proper performance and operation!
4) * Caution: This machine should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked
use is necessary, this machine should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The helpRAPID ( 02022527000100) is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the helpRAPID ( 02022527000100) should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
CISPR 11 Group 1
The device uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not
likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions
CISPR 11 Class [B]
The helpRAPID ( 02022527000100) is suitable for
use in all establishments, other than domestic and tho-
se directly connected to the public low-voltage power
supply network that supplies buildings used for dome-
stic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2 Class A
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3 Complies
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic Immunity
The helpRAPID ( 02022527000100) is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the helpRAPID ( 02022527000100) should assure that it is used in such an environment.
Immunity Test IEC 60601 Test level Compliance level Electromagnetic environment -
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±15 kV air ±8 kV contact
±15 kV air
Floors should be wood, concrete or cera-
mic tile. If floors are covered with synthetic
material, the relative humidity should be at
least 30%.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
Power supply lines: ±2 kV
Input/output lines: ±1 kV
Power supply lines:
±2 kV
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environ-
ment.
Surge
IEC 61000-4-5
line(s) to line(s): ±1 kV
line(s) to earth: ±2 kV
100 kHz repetition
frequency
line(s) to line(s): ±1 kV
100 kHz repetition
frequency
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environ-
ment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines IEC 61000-4-11
0%UT; 0.5 cycle
At 0°, 45°, 90°, 135°,
180°,225°,270° and 315°
0%UT; 1 cycle
and
70%UT; 25/30 cycles
Single phase: at 0°
0% UT; 300 cycle
0% UT; 0.5 cycle
At 0°, 45°, 90°, 135°,
180°,225°,270° and 315°
0% UT; 1 cycle
and
70% UT; 25/30 cycles
Single phase: at 0°
0% UT; 300 cycle
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environ-
ment.
Power frequency
(50/60Hz) magnetic
field IEC 61000-4-8
30 A/m
50Hz/60Hz 30 A/m
50Hz/60Hz
Power frequency magnetic fields should
be at levels characteristic of a typical lo-
cation in a typical commercial or hospital
environment.
NOTE
UT
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
START
STOP
SET
MEM
A
A
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
Backlighted LCD
Mains adapter
connector
BLOOD PRESSURE
GRADE INDICATOR:
Cuff connector
Cuff
Memory Key
User selection switch
START/STOP Key
Setting Key
helpRAPID
M100% + Y100% P 485 C
P 281 C
The current memory
record is No. 2. Eight
records in total.
The corresponding
date is 11th October The corresponding
time is 10:38.
INSTRUCTIONS FOR USE
PLEASE REFER TO THE INSTRUCTIONS FOR USE
Normal High
Hypertension
Normal Blood Pressure
Pic Ready CuffFig. A Fig. B
Main artery
Cuff tube
2-3cm (0.8”-1.2”)
Fig. C

Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
The helpRAPID ( 02022527000100) is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the helpRAPID ( 02022527000100) should assure that it is used in such an environment.
Immunity Test IEC 60601 Test level Compliance level Electromagnetic environment -
guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
150 kHz to 80 MHz:
3Vrms
6Vrms (in ISM and
amateur radio bands)
80% Am at 1kHz
150 kHz to 80 MHz:
3Vrms
6Vrms (in ISM and
amateur radio bands)
80% Am at 1kHz
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to
any part of the device, including cables,
than the recommended separation distan-
ce calculated from the equation appropria-
te for the frequency of the transmitter.
Recommended separation distances:
d = 0.35 √P
d = 1.2 √P
Radiated RF
IEC 61000-4-3 10V/m,
80% Am at 1kHz 10V/m,
80% Am at 1kHz
80 MHz to 800 MHz
d = 1.2 √P
800 MHz to 2,7 GHz
d = 2.3 √P
Where p is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) accor-
ding to the transmitter manufacturer and
d is the recommended separation distance
in metres (m). Field strengths from fixed RF
transmitters, as determined by an electro-
magnetic site survey,ashould be less than
the compliance level in each frequency
range.b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following
symbol:
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular / cordless) telephones and land mobile
radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To
assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be consi-
dered. If the measured field strength in the location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the device.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the device.
The helpRAPID ( 02022527000100) is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF distur-
bances are controlled. The customer or the user of the helpRAPID ( 02022527000100) can help prevent electroma-
gnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmittters) and the helpRAPID ( 02022527000100) as recommended below, according to the maximum output
power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter (m)
150 kHz to 80 MHz
d=3.5 √P 80MHz to 800MHz
d=1.2 √P 800MHz to 2.7GHz
d=2.3 √P
0,01 0.12 0.12 0.23
0,1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres
(m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output
power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
The helpRAPID ( 02022527000100) is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the helpRAPID ( 02022527000100), should assure that it is used in such an environment.
Radiated RF
IEC61000-4-3
(Test
specifications
for
ENCLOSURE
PORT
IMMUNITY to
RF wireless
communica-
tions
equipment)
Test frequency
(MHz)
Band a)
(MHz) Service a)
Modulationb)
Modulationb) (W)
Distance (m) IMMUNITY
TEST LEVEL
(V/m)
385 380 – 390 TETRA 400
Pulse
modulation b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 – 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
±5 kHz
deviation
1 kHz sine
2 0,3 28
710
704 – 787
LTE Band
13, 17
Pulse
modulation b)
217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800 – 960
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Pulse
modulation b)
18 Hz
2 0,3 28870
930
1 720
1 700 –
1 990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1, 3,
4, 25; UMTS
Pulse
modulation b)
217 Hz
2 0,3 281 845
1 970
2 450 2 400 –
2 570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Band 7
Pulse
modulation b)
217 Hz
2 0,3 28
5 240
5 100 –
5 800
WLAN 802.11
a/n
Pulse
modulation b)
217 Hz
0,2 0,3 95 500
5 785
NOTE: If necessary to achieve the IMMUNITY TEST LEVEL, the distance between the transmitting antenna and the
ME EQUIPMENT or ME SYSTEM may be reduced to 1 m.The 1 m test distance is permitted by IEC 61000-4-3.
a) For some services, only the uplink frequencies are included.
b) The carrier shall be modulated using a 50% duty cycle square wave signal.
c) As an alternative to FM modulation, 50% pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not
represent actual modulation, it would be worst case.
The MANUFACTURER should consider reducing the minimum separation distance, based on RISK MANAGEMENT,
and using higher IMMUNITY TEST LEVELS that are appropriate for the reduced minimum separation distance. Mi-
nimum separation distances for higher IMMUNITY TEST LEVELS shall be calculated using the following equation:
E = √P
6
d
Where P is the maximum power in W, d is the minimum separation distance in m, and E is the IMMUNITY TEST
LEVEL in V/m.
Safety Information
The symbols below can be found in the Instruction Manual as well as on labels and other components.
“PLEASE REFER TO THE INSTRUCTIONS
FOR USE”symbol “TYPE BF APPLIED PART”symbol
0068
Symbol for“COMPLIES WITH MDD
93/42/EEC as amended by directive
2007/47/EC”
Storage and transport humidity
symbol
“MANUFACTURER”symbol Storage and transport temperature
symbol
SN Symbol for“SERIAL NUMBER” Caution
Symbol for “DIRECT CURRENT” Lot number
Latex free Catalogue Number
IP21 Protected against solid foreing objects
of 12.5mm Ø and greater and protected
against vertically falling water drops.
Atmospheric pressure
Appliance date of production: the second pair of digits in the lot number identifies the year, the third pair identifies the month.
( 1016100001; 16 = 2016; 10 = October)
THE PRODUCT COMPLIES WITH:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers – Part 1 General requirements
EN 1060-3: 1997/A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers – Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical
blood pressure measuring systems.
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers – Part 4: Procedures to determine the overall system accuracy of
automated non-invasive sphygmomanometers.
THIS PRODUCT COMPLIES WITH THE DIRECTIVE 2012/19/EU.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life, must be disposed of
separately from domestic waste, either by taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic ap-
pliances or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance.The user is responsible for taking
the appliance to a special waste disposal site at the end of its life. If the disused appliance is collected correctly
as separate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact on both
the environment and health, and contributes towards the recycling of the product’s materials. For further information regarding
the waste disposal services available, contact your local waste disposal agency or the shop where you bought the appliance.
THIS PRODUCT COMPLIES WITH EU DIRECTIVE 2006/66/EC
The crossed bin symbol on the batteries indicates that, at the end of their life, they must be disposed of sepa-
rately from domestic waste, either by taking them to a separate waste disposal site for batteries or by returning
them to your dealer when you buy similar rechargeable or non-rechargeable batteries. The chemical symbols
Hg, Cd, Pb, printed under the crossed bin symbol, indicate the type of substance contained in the batteries:
Hg=Mercury, Cd=Cadmium, Pb=Lead. The user is responsible for bringing batteries, at the end of their life, to the appropriate
collection facilities in order to facilitate treatment and recycling.The correct disposal of your old toy will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health and favour the recycling of the materials of which the product
is made. Illegal disposal of the product by the user will damage the environment and human health. For further information
regarding the waste disposal services available, contact your local waste disposal agency or the shop where you bought the
appliance.
76 022527 000 100
Rev. 01/2019
02 022527 000 100
0068
PIKDARE S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 10
22070 - Casnate con Bernate (CO) - Italy
www.picsolution.com
Pouch cleaning symbols
Wash by hand in cold water,
30° C
Do not bleach,
Do not tumble dry,
Line drying,
Do not iron,
Do not dry clean.

Brassard flexible
Fig. D Fig. E
Tensiomètre automatique
INSTRUCTIONS IMPORTANTES. À CONSERVER POUR LES UTILISATEURS FUTURS.
Cher client,
Merci d’avoir choisi Pic Solutions helpRAPID, un tensiomètre automatique conçu et fabriqué selon les technologies les plus
modernes. Avant de l’utiliser, nous vous recommandons de consulter la petite liste d’avertissements qui se trouve dans ce
manuel, pour vérifier que vous avez bien compris le fonctionnement de l’appareil.
INTRODUCTION
L’utilisation régulière d’un tensiomètre permet de surveiller continuellement la pression artérielle mais ne doit pas remplacer les
contrôles réguliers du médecin. Nous vous recommandons de vous rendre régulièrement chez le médecin pour des contrôles gé-
néraux et pour obtenir des informations plus détaillées sur la pression artérielle. Les mesures de la pression artérielle relevées avec cet
appareil sont équivalentes à celles obtenues par un observateur expert qui utilise la méthode d’auscultation au bras/par stéthoscope
dans les limites prescrites par le protocole de validation international ESH.
GARANTIE
Ce produit est garanti 5 ans contre les défauts de conformité dans les conditions d’utilisation normales prévues par la notice d’emploi.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d’une utilisation impropre, d’une usure ou d’événements acci-
dentels. Piles, bracelet et parties soumises à l’usure ne sont pas comprises dans la garantie. En cas de dysfonctionnement, contacter
exclusivement le Service clients technique Pic autorisé.
RAPID-TECH Comfort ExperienceTM
Cet appareil utilise la méthode oscillométrique pour relever la pression artérielle. RAPID-TECH Comfort ExperienceTM est la techno-
logie de dernière génération choisie par Pic pour les tensiomètres de la ligne RAPID. Elle permet un contrôle rapide et donc moins
désagréable car la mesure est effectuée dès la phase de gonflage du brassard. Pic helpRAPID a été cliniquement testé selon le
protocole ESH (Société européenne d’hypertension) à titre de garantie de son exactitude et de sa précision.
NOM/FONCTION DE CHAQUE PIÈCE
Pièces incluses : Écran, Brassard Pic Ready taille M-L ( 02007832000000), 4 piles AAA, Notices d’utilisation, Sac de transport.
Caractéristiques :
• Écran LCD bleu 128x50mm avec rétroéclairage blanc
• Touches à effet tactile
• Deux zones de mémoire
• 100 mesures enregistrées par zone
• Mesure en phase de gonflage
Qu’est-ce que la pression artérielle?
La pression artérielle est la pression exercée sur la paroi artérielle pendant que le sang court dans les artères. La pression
artérielle systolique (ou maximale) est la pression mesurée quand le cœur se contracte et repousse le sang hors du cœur. La
pression artérielle diastolique (ou minimale) est la pression mesurée quand le cœur se dilate et que le sang reflue vers le cœur.
Pourquoi mesurer la pression artérielle?
Parmi les différents problèmes de santé qui touchent l’homme moderne, les problèmes associés à l’hypertension sont de
loin les plus communs. La corrélation dangereusement forte entre l’hypertension et les maladies cardiovasculaires et des
taux élevés de morbidité a fait de la mesure de la pression artérielle une stratégie nécessaire pour identifier les sujets à risque.
Fluctuation de la pression artérielle
La pression artérielle change continuellement !
Il ne faut trop se préoccuper si deux ou trois mesures élevées sont constatées. La pression artérielle peut varier au cours du
mois ou même de la journée. Elle est en outre influencée par la saison, par la température et par l’activité effectuée.
Classication de la pression artérielle élevée
La classification de la pression artérielle hors norme publiée par l’ESH/ESC en 2013 est la suivante :
Remarque: cette classification ne doit pas être considérée comme une base pour le diagnostic d’une condition nécessitant
une intervention d’urgence : le schéma a pour unique but de distinguer les différents niveaux de pression artérielle.
AVERTISSEMENT
Seul un médecin est en mesure de connaître votre inter-
valle de pression normale. Veuillez contacter un médecin
si le résultat de votre mesure se situe hors de l’intervalle. Il faut
tenir compte du fait que seul un médecin est en mesure d’établir
si la valeur de la pression artérielle a atteint un niveau dangereux.
Détection de battement cardiaque irrégulier
Ce tensiomètre est doté d’un algorithme de détection des bat-
tements cardiaques irréguliers (IHB). Un battement cardiaque
irrégulier est détecté quand un rythme cardiaque varie pendant
que l’unité mesure la pression artérielle systolique et diastolique.
À chaque mesure, le moniteur enregistre tous les intervalles de
pulsation et calcule la moyenne ; si deux intervalles de pulsation
ou plus sont présents, la différence entre chaque intervalle et la
moyenne est supérieure de ±25% à la valeur de la moyenne, ou si quatre intervalles de pulsation ou plus sont présents, la
différence entre chaque intervalle et la moyenne est supérieure de ±15% à la valeur de la moyenne, le symbole de battement
cardiaque irrégulier apparaît à l’écran quand les résultats de la mesure apparaissent.
AVERTISSEMENT
L’apparition de l’icône IHB indique la détection, pendant la mesure, d’une irrégularité du rythme cardiaque. Normale-
ment, cela ne constitue pas une source d’inquiétude.Toutefois, si le symbole apparaît souvent, il est recommandé de
consulter un médecin. Nous soulignons que l’appareil ne remplace pas une visite cardiologique, mais peut aider à détecter de
manière précoce d’éventuelles irrégularités.
Pour quelle raison la pression artérielle mesurée à l’hôpital est-elle diérente de celle obtenue à la maison?
La pression artérielle varie même sur 24 heures à cause du temps, des émotions, de l’activité physique et en particulier de l’effet
« blouse blanche » de l’hôpital qui provoque des résultats plus élevés que ceux obtenus à la maison.
Le résultat est-il le même si la mesure est eectuée sur le bras droit?
La mesure peut être effectuée sur les deux bras ; parfois, pourtant, il est possible d’obtenir des résultats différents, il est donc
conseillé d’effectuer la mesure toujours sur le même bras.
Description de l’appareil LCD
À l’allumage, vérifier que tous les segments de l’appareil LCD s’allument.
SYMBOLE DESCRIPTION EXPLICATION
Pression systolique Résultat de la pression systolique/maximale
Pression diastolique Résultat de la pression diastolique/minimale
Pulsations Pulsations/minute
Dégonflage Le brassard est en phase de dégonflage
Montre (heures : minutes) Heure actuelle
Mémoire Si un « M » est présent, les valeurs de mesure affichées proviennent
de la mémoire.
mmHg Unité de mesure de la pression artérielle mmHg
Batterie déchargée Les piles sont déchargées et doivent être remplacées
Signal de mouvement pendant
la mesure Les éventuels mouvements provoqueront des mesures imprécises
Moyenne
La moyenne des trois dernières mesures prises sur un total de 30 minutes.
Rappel de mémoire Les données mémorisées sont affichées
Battement cardiaque irrégulier Battement cardiaque irrégulier
Zone de mémoire A Sélection de la zone A
Zone de mémoire B Sélection de la zone B
Niveau Indicateur du niveau de la pression artérielle
Date « M » représente le mois, « D » représente le jour
Battement cardiaque Détection du battement cardiaque pendant la mesure
START
STOP
SET
MEM
A
A
Normal
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
Choix de l’alimentation
1. Alimentation à piles : 4 piles de 1,5V AAA ; 6V
2. Alimentation par adaptateur secteur : Entrée : 100 - 240 V~, 50 / 60 Hz, 0,2 A max, Sortie : 6
V 1 A
Il peut être alimenté uniquement avec l’adaptateur pour tensiomètre 02000520000000
(BLJ06L060100P-V) avec prise européenne et avec l’adaptateur pour tensiomètre UK
02010310000000 (BLJ06L060100P-B) avec prise UK (non compris).
Déposer l’adaptateur quand on n’utilise pas l’alimentation de réseau.
Note : L’interface de l’adaptateur est située sur le côté droit de l’écran. NE placer aucun obstacle sur
le côté droit afin de faciliter le désenclenchement de l’adaptateur.
AVERTISSEMENT
Afin de protéger l’appareil et l’intégrité personnelle et d’obtenir des performances optimales, utiliser exclusivement les
piles et l’adaptateur indiqués dans ce manuel (4 piles de 1,5 V AAA ; 6 V DC).
Installation et remplacement des piles
1. Désolidariser le couvercle du compartiment des piles.
2. Insérer les piles en respectant la polarité correcte, comme illustré.
3. Repositionner le couvercle.
Remplacer les piles à chaque fois que
est affiché , l’écran est atténué, l’écran ne s’allume pas.
AVERTISSEMENT
• Si l’on prévoit de ne pas utiliser l’appareil pendant quelques temps, enlever les piles.
• La pile usagée est nocive pour l’environnement, il convient donc de suivre les instructions de mise au rebut confor-
mément aux indications rapportées dans le présent manuel de l’utilisateur (Directive UE 2006/66/EC).
• Ne pas jeter les piles dans le feu. Elles pourraient exploser ou perdre du liquide
• Consulter les indications sur la mise au rebut des piles figurant à la fin du présent manuel.
• Il n’y a aucune partie réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Les prises ou les dommages provoqués par les piles usagées ne
sont pas couverts par une garantie.
• Utiliser exclusivement des piles de marque. Remplacer toujours les deux piles. Utiliser des piles de la même marque et du
même type. D’autres types de piles peuvent provoquer des explosions ou des incendies.
• La pile peut exploser si elle est manipulée sans précautions. Ne pas recharger, enlever ou positionner les piles près d’une source de
chaleur. Ne pas incinérer.
• L’utilisation de piles rechargeables est déconseillée.
Réglage de la date et de l’heure
Avant d’utiliser le tensiomètre, il est important de régler la montre afin qu’à chaque mesure conservée en mémoire soit attri-
buée une marque temporelle. (année : 2015-2055, heure : 12H / 24H). Dans la modalité de réglage, utiliser le bouton « MEM »
pour changer la valeur et le bouton « SET » pour confirmer le choix.
1. Une fois l’appareil éteint, maintenir la touche « SET » enfoncée pendant 3 secondes pour accéder à la modalité de réglage de l’année.
2. Appuyer sur la touche « MEM » pour changer l’[ANNÉE].
3. Après avoir entré l’année correcte, appuyer sur la touche « SET » pour confirmer et passer à la phase suivante.
4. Répéter les phases 2 et 3 pour régler le [MOIS] et le [JOUR].
5. On accède ensuite à la modalité de réglage de l’heure. Il existe deux types de format de l’heure « 12 » heures et « 24 »
heures. Appuyer sur le bouton « MEM » pour modifier le format de l’heure. Appuyer sur le bouton « SET » pour confirmer
le format de l’heure.
6. Répéter les phases 2 et 3 pour régler l’[HEURE] et les [MINUTES].
7. Après la confirmation de la date et de l’heure, sur l’écran apparaît « dOnE » et le tensiomètre s’éteint.
Porter le brassard
Connecter le tube de raccordement du brassard à l’appareil. Envelopper le brassard et suivre les étapes suivantes :
1. Utiliser votre main droite pour ouvrir le brassard (Fig. A).
2. Placer le brassard sur votre bras gauche en utilisant la bande rouge comme référence (Fig. B).
3. Tourner la paume de la main vers le haut et positionner le bord du brassard à environ 2-3 cm (0,8”- 1,2”) de distance du creux
du coude. Serrer le brassard (Fig. C).
4. Positionner le signe de l’artère sur l’artère principale (à l’intérieur du bras). Note : pour identifier l’artère principale, appuyer
avec 2 doigts sur environ 2 cm au-dessus du creux du coude à l’intérieur du bras gauche. Identifier le point où les pulsations
sont ressenties le plus distinctement. C’est l’artère principale.
5. Tendre le bras sur la table, afin que le brassard soit à la même hauteur que votre cœur. S’assurer que la canule ne soit pas
pliée et que le bord du brassard ne soit pas plié.
Note : Si vous utilisez le brassard flexible 02007827000000 non inclus, merci de vous référer aux Fig. D, E et C, au lieu des Fig. A, B et C.
Conseils utiles
Nous indiquons ci-après quelques conseils utiles pour obtenir des relevés plus précis :
• Ne pas mesurer la pression artérielle tout de suite après avoir consommé un repas abondant.
• Pour obtenir des lectures plus précises, mesurer à une heure de distance des repas.
• Ne pas fumer, ni boire de thé, café, ou alcool avant de mesurer la pression artérielle.
• Ne pas mesurer la pression artérielle tout de suite après le bain : attendre au moins 20 minutes.
• Ne pas effectuer des mesures dans des conditions de fatigue ou d’épuisement physique.
• Ne pas mesurer la pression artérielle quand vous ressentez l’envie d’uriner.
• Il est important d’être détendus pendant la mesure.
• Ne pas effectuer de mesures en conditions de stress ou tension.
• Relever la pression artérielle avec une température corporelle normale. Si l’on a chaud ou froid, attendre un peu avant la mesure.
• Se détendre 5 minutes avant la mesure.
• Attendre au moins 3 minutes entre chaque mesure. Cela permet la reprise de la circulation.
• Effectuer la mesure dans une pièce silencieuse.
• Ne pas bouger ni parler pendant la mesure
• Ne pas croiser les jambes et garder les pieds par terre.
• Maintenir le dos appuyé au dossier de la chaise.
• Pour garantir une comparaison significative, essayer d’effectuer les mesures dans des conditions similaires. Par exemple, effec-
tuer les mesures journalières à peu près à la même heure, sur le même bras ou selon les indications du médecin.
Lancement de la mesure
1. Avec l’écran éteint, sélectionner Utilisateur A ou Utilisateur B, appuyer sur pour allumer l’écran et commencer la mesure.
Écran LCD. Réglage du zéro. Gonage et mesure.
Achage et mémorisation des résultats.
2. Appuyer sur pour éteindre l’appareil, autrement, il s’éteindra dans un délai d’une minute.
Si l’icône est affichée, lire avec attention la section Conseils utiles et répéter la mesure.
Notes: Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyer sur le bouton START/STOP. Le brassard se dégonflera rapidement
Conserver le brassard minutieusement.
Visualisation des mesures
1. Quand le tensiomètre est éteint, sélectionner la zone A ou la zone B
et appuyer sur la touche « MEM » pour visualiser la moyenne des 3
enregistrements pris sur un total de 30 minutes. S’il y a moins de trois
mesures enregistrées ainsi que si les 3 derniers enregistrements sont
pris en plus de 30 minutes, vous verrez le dernier relevé.
Dans l’angle droit apparaît le symbole « AVG »
2. Appuyer sur « MEM » ou bien « SET » pour visualiser l’enregistrement
souhaité.
La date et l’heure seront affichées en alternance.
AVERTISSEMENT
L’enregistrement le plus récent (0) est affiché en premier lieu.
À chaque nouvel enregistrement est attribuée la première (0)
mémoire. Tous les autres sont déplacés d’un chiffre (par exemple, le 2
devient 3 et ainsi de suite), tandis que la dernière mémoire (99/99) est
enlevée de la liste.
Eacement des mesures
Si l’on n’obtient pas la mesure correcte, il est possible d’effacer tous les résultats en suivant les instructions indiquées ci-après
1. Quand le tensiomètre est en modalité mémoire, sélectionner la zone A ou la zone B et appuyer sur la touche « MEM » pour
visualiser la moyenne des 3 derniers réglages ; l’écran clignote. Appuyer sur « SET » pour confirmer l’effacement et l’écran s’éteindra.
2. Si l’on ne souhaite pas éliminer les enregistrements, appuyer sur START/STOP pour sortir
3. S’il n’y a pas d’enregistrement, sur l’écran, il est affiché « - - ».
Entretien
Afin d’obtenir des prestations optimales de l’appareil, respecter les instructions suivantes.
• Placer dans un lieu sec et à l’abri de la lumière solaire.
• Éviter le contact avec l’eau et, si nécessaire, nettoyer avec un chiffon sec.
• Éviter des vibrations intenses et des chocs.
• Éviter des environnements poussiéreux et avec une température instable.
• Utiliser un chiffon humide pour enlever la saleté.
• Éviter de laver le brassard à l’eau.
Calibrage et assistance
• Cet appareil a été conçu pour durer longtemps et sa précision a été attentivement testée. C’est pourquoi il peut conserver ses
caractéristiques de sécurité et ses performances pendant un minimum de 10 000 mesures ou cinq ans d’utilisation normale.
• Il est généralement recommandé d’effectuer un contrôle de l’appareil tous les deux ans pour en assurer le bon fonctionnement
et la précision. Consulter les informations de contact dans la notice d’utilisation pour contacter le centre d’assistance agréé local.
AVERTISSEMENTS
• Le dispositif est destiné à mesurer et à surveiller de manière non invasive la pression artérielle chez les adultes, à la
maison et dans un environnement professionnel.
• Ce dispositif ne convient pas aux nouveau-nés, aux enfants ou aux femmes enceintes. L’utilisation de ce dispositif sur les
patients mentionnés ci-dessus n’est pas conseillée et peut être dangereuse. L’utilisation sur les adolescents doit être évaluée
par un médecin.
• Ce dispositif ne doit pas être utilisé sur des femmes pré-éclamptiques.
• Le dispositif ne doit pas être utilisé si la circonférence de votre bras ne se situe pas dans la plage 22cm-42cm (8¾’’- 16½’’)
• Les personnes ayant des capacités cognitives réduites doivent utiliser l’appareil sous contrôle.
• Tenir hors de portée des enfants, des personnes ayant des capacités cognitives limitées ou des animaux domestiques : le
dispositif contient de petits éléments pouvant entraîner un risque d’étouffement ou de blessures internes en cas d’ingestion.
Les tubes du brassard et le câble de l’adaptateur AC/DC (en option) peuvent présenter un risque d’étranglement.
• Si la pression du brassard atteint 300 mmHg, l’unité se dégonflera automatiquement. Si le brassard ne se dégonfle pas quand
la pression atteint 300 mmHg ou si vous ressentez une gêne ou un inconfort pendant la mesure, le détacher du bras et
appuyer sur le bouton START/STOP pour arrêter le gonflage.
• Ne pas confondre l’autosurveillance avec l’autocontrôle. Cet appareil permet de surveiller la pression artérielle mais il ne
remplace pas le médecin. Débuter ou terminer un traitement médical exclusivement sur la base d’une prescription médicale.
En cas de prise de médicaments, consulter son médecin traitant pour établir le moment le plus adapté pour effectuer la
mesure de la pression artérielle. Ne changez pas un médicament prescrit sans avoir tout d’abord consulté votre médecin.
• Quand un battement cardiaque irrégulier (IHB), provoqué par des arythmies communes, est détecté pendant la mesure de
la pression artérielle, un signal est affiché. Dans cette condition, le tensiomètre électronique peut continuer à fonctionner,
mais les résultats peuvent ne pas être précis et il est donc conseillé de consulter un médecin pour une évaluation précise. En
cas de mesure sur des patients qui présentent des arythmies communes, comme par exemple des extrasystoles auriculaires
ou ventriculaires ou bien une fibrillation auriculaire, une déviation du résultat peut se manifester. Consulter son médecin
pour interpréter les résultats.
• Consulter son médecin avant d’utiliser le dispositif en cas de port de dispositifs médicaux actifs implantés.
• L’unité n’est pas adaptée au contrôle continu en cas d’urgences médicales ou d’interventions.
• Ce dispositif ne peut pas être utilisé simultanément à des appareils chirurgicaux à haute fréquence.
• Ce dispositif n’est pas destiné à être utilisé pendant le transport de patients à l’extérieur d’un établissement de santé.
• Il n’est pas destiné à être utilisé sur des extrémités différentes du bras ou bien pour des fonctions différentes de la mesure
de la pression artérielle.
• Pour éviter des erreurs de mesure, éviter les conditions de forts signaux de perturbation émis par un champ électromagné-
tique ou des signaux transitoires électriques rapides/salves.
• Avant l’utilisation, l’utilisateur doit vérifier que le fonctionnement de l’appareil est sûr et qu’il est en bon état.
• Sur demande, le producteur fournira les schémas des circuits, la liste des composants, etc uniquement aux personnes qualifiées.
• Des mesures trop fréquentes peuvent provoquer des lésions au PATIENT du fait de l’interférence avec le flux sanguin. Veuillez
vérifier (en observant le membre concerné) que le fonctionnement de helpRAPID ne bloque pas trop longtemps la circu-
lation du sang du PATIENT.
• L’unité n’est pas adaptée au contrôle continu en cas d’urgences médicales ou d’interventions. Autrement, le bras et les doigts
du patient pourraient s’engourdir, gonfler et devenir violets à cause de l’absence de sang.
• Vérifier que les tubes du dispositif ne sont pas pliés pendant l’utilisation du dispositif : des tubes pliés peuvent provoquer un
manque de sang aux extrémités.
• Utiliser l’appareil dans les environnements prévus par la notice d’utilisation. Autrement, cela pourrait compromettre et ré-
duire les performances et la durée de l’appareil.
• Pendant l’utilisation, le patient est en contact avec le brassard. Les matériaux du brassard ont été testés et jugés conformes
aux conditions requises des normes ISO 10993-5:2009 et ISO 10993-10:2010. Il ne provoque aucune réaction de sensibilisa-
tion ou d’irritation.
• L’application du BRASSARD sur une blessure, car cela pourrait provoquer une lésion ultérieure
• L’application du BRASSARD et sa pressurisation sur n’importe quel membre où un accès intravasculaire ou un traitement ou
un pontage artério-veineux (A-V) est présent du fait d’une interférence temporaire avec le flux sanguin pourraient provoquer
une lésion pour le PATIENT
• L’application du BRASSARD et sa pressurisation sur le bras du côté d’une mastectomie peuvent provoquer une lésion ou
donner lieu à une mesure imprécise.
• Ne pas gonfler sur un membre sur lequel est appliqué simultanément un autre équipement EM de surveillance, cela pourrait
causer une perte temporaire de fonction de l’équipement EM de surveillance utilisé simultanément.
• Le dispositif est un dispositif non-AP/APG et il n’est pas adapté à l’utilisation en présence de mélanges d’anesthésiques
inflammables à l’air, d’oxygène ou de protoxyde d’azote.
• L’opérateur ne doit pas toucher simultanément les bornes de sortie des batteries ou de l’adaptateur et le patient.
• Utiliser les accessoires et les parties amovibles spécifiées/autorisées par le fabricant. Dans le cas contraire, des dommages à
l’unité ou des situations de danger pour l’utilisateur/le patient pourraient se produire.
• Il est recommandé de contrôler les performances tous les 2 ans ou après la réparation.. L’appareil doit être recontrôlé s’il subit
des dommages à cause de chocs et d’impacts (tels que des chutes) ou une exposition à des liquides et/ou températures
extrêmes (chaud/froid) ou des variations extrêmes d’humidité.
• En cas d’utilisation dans des lieux publics, contacter le distributeur local ou le numéro vert 800 900 080 pour recevoir une assistance
sur la façon de procéder.
• Jeter les ACCESSOIRES, les parties amovibles et l’APPAREILLAGE ÉLECTROMÉDICAL selon les dispositions locales.
• En cas de problèmes concernant les performances, les réglages, l’entretien ou l’utilisation de l’appareil, contacter le distributeur
local ou le numéro vert italien 800 900 080. Avertissement ! N’effectuer aucune activité de service et/ou d’entretien pendant
l’utilisation de l’appareil ! Toute autre activité/opération d’entretien/révision doit être exécutée exclusivement par le Centre d’As-
sistance PiC. Aucune modification de l’équipement n’est autorisée.
• Quand le dispositif est stocké à une température de stockage minimale/maximale, 4 heures sont nécessaires pour réchauffer/
refroidir le dispositif avant qu’il ne puisse être de nouveau utilisé correctement.
Ce chapitre comprend une liste de messages d’erreur et certaines des questions les plus fréquentes relatives aux pro-
blèmes que l’on peut rencontrer pendant l’utilisation du tensiomètre. Si le produit ne fonctionne pas comme prévu, véri-
er ici avant de faire appel à l’assistance.
TYPE D’EFFET
SYMPTÔME CONTRÔLE SOLUTION
Absence
d’alimen-
tation
L’écran ne s’allume pas.
Les piles sont déchargées. Remplacer par des piles neuves
Les piles sont insérées de façon erronée.
Insérer correctement les piles
L’adaptateur CA est inséré de façon erronée.
Insérer correctement l’adaptateur CA
Bas
Piles
L’écran est atténué
ou bien indique Les piles sont déchargées. Remplacer par des piles neuves
Message
d’erreur
E 1 apparaît Le brassard n’est pas bien fixé Positionner à nouveau le brassard et effectuer
une autre mesure.
E 2 apparaît Le brassard est très serré Positionner à nouveau le brassard et effectuer
une autre mesure.
E 3 apparaît La pression du brassard est
excessive.
Se reposer un moment puis effectuer une
autre mesure.
E10 ou E11
apparaît
L’écran a relevé un mouvement
pendant la mesure.
Le mouvement peut influencer la mesure. Se repo-
ser un moment puis effectuer une autre mesure.
E20 apparaît Le processus de mesure ne détecte
pas le battement cardiaque.
Desserrer les vêtements au niveau du bras et
effectuer une autre mesure
E21 apparaît Le traitement de la mesure n’a
pas réussi.
Se reposer un moment puis effectuer une
autre mesure.
Sur l’écran apparaît
EExx.
Une erreur de calibrage s’est
produite.
Effectuer à nouveau la mesure. Si le problème
persiste, contacter le revendeur ou notre service
clients pour recevoir une assistance supplémen-
taire. Pour les informations de contact et les
instructions de restitution, voir la garantie.
OUT Mesure hors intervalle.
Se détendre un moment. Positionner à nouveau
le brassard et effectuer une autre mesure. Si le
problème persiste, contacter le médecin.
SPÉCIFICATIONS
• Alimentation: Alimentation à piles : 4 piles de 1,5V AAA ; 6 V (~ 225 mesures)
Alimentation par adaptateur secteur : Entrée : 100 - 240V~, 50 / 60 Hz, 0,2A max, Sortie : 6 V 1 A
Il peut être alimenté uniquement avec l’adaptateur pour tensiomètre 02000520000000
(BLJ06L060100P-V) avec prise européenne et avec l’adaptateur pour tensiomètre UK
02010310000000 (BLJ06L060100P-B) avec prise UK (non compris).
• Modalité d’achage: LCD bleu avec rétroéclairage blanc, V.A.128x50 mm
• Modalité de mesure: Mesure en phase de gonflage, méthode oscillométrique
• Plage de mesure: Pression nominale du brassard : 0 mmHg~299 mmHg
Pression de mesure : SYS : 60-230 mmHg, DIA : 40-130 mmHg
Fréquence cardiaque : 40-199 battements/minute
• Précision: Pression : ± 3mmHg 5°C à 40°C
Fréquence cardiaque : ±5%
• Condition de
fonctionnement normal: Température : de 5°C à 40°C. Humidité relative ≤85%
Pression atmosphérique : de 86 kPa à 106 kPa
• Stockage et Transport
fonctionnement normal: Température : de -5°C à +50°C. Humidité relative ≤85%
Pression atmosphérique : 50-106 kPa
• Circonférence du bras: Environ 22 cm ~ 42 cm
• Poids net: Approx. 270 g (à l’exclusion des batteries)
• Dimensions extérieures: Environ 100 × 186 × 35 mm
• Accessoires: Non inclus : Adaptateur 02000520000000 avec prise européenne - 02010310000000
avec prise UK et brassard flexible 02007827000000 (taille M-L)
Inclus : Brassard Pic Ready 02007832000000 (taille M-L)
• Modalité de fonctionnement:
Fonctionnement en continu
• Durée de vie utile en service:
10 000 Mesures
• Degré de protection: Partie d’application de type BF (brassard)
• Protection contre
l’entrée d’eau: IP 21 Protégé contre les objets étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus et protégé
contre les chutes d’eau verticales.
• Version de logiciel: A01
Informations de contact
Pour plus d’informations relatives à nos produits, visiter le site www.picsolution.com. Un service après-vente est disponible
pour l’assistance à la résolution des problèmes les plus communs.
Directive CEM
1) Ce produit nécessite des précautions particulières concernant la CEM et il doit être installé et mis en service selon les
informations CEM fournies, et cette unité peut être affectée par un équipement de communications RF mobile et portable.
2) *Ne pas utiliser de téléphone mobile ou d’autres dispositifs qui émettent des champs électromagnétiques près de l’unité.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement de l’unité.
3) Attention : Cette unité a été minutieusement testée et inspectée pour s’assurer de son bon fonctionnement et de ses
bonnes performances !
4) Attention : Cette machine ne doit pas être utilisée conjointement ou superposée avec d’autres équipements et si une utili-
sation conjointe ou superposée est nécessaire, cette machine doit être observée pour s’assurer de son bon fonctionnement
dans la configuration dans laquelle elle sera utilisée.
Guide et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
L’helpRAPID (
02022527000100) est destiné à l’utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client
ou l’utilisateur de l’helpRAPID (
02022527000100) doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique - guide
Émissions RF
CISPR 11 Groupe 1
Le dispositif utilise l’énergie RF uniquement pour sa
fonction interne. Donc, ses émissions RF sont très faibles
et ne devraient pas provoquer d’interférences dans
l’équipement électronique avoisinant.
Émissions RF
CISPR 11 Classe [B]
L’helpRAPID ( 02022527000100) est adapté pour
l’utilisation dans tous les établissements, y compris les
établissements domestiques et ceux directement liés au
réseau d’alimentation électrique basse tension qui ali-
mente les immeubles utilisés dans un but domestique.
Émissions d’harmoniques
CEI 61000-3-2 Classe A
Fluctuations de tension/
émissions de papillottement
CEI 61000-3-3 Conformité
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
L’helpRAPID (
02022527000100) est destiné à l’utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le
client ou l’utilisateur de l’helpRAPID (
02022527000100) doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’immunité Niveau de test CEI
60601
Niveau de conformité Environnement électromagnétique - guide
Décharge
électrostatique (ESD)
CEI 61000-4-2
±8 kV contact
±15 kV air ±8 kV contact
±15 kV air
Les planchers doivent être en bois, en béton
ou en carrelage. Si les sols sont recouverts
de matériau synthétique, l’humidité relative
doit être d’au moins 30%.
Transitoire électrique
rapide/en salves
IEC 61000-4-4
Lignes d’alimentation
électrique : ±2 kV
Lignes d’entrée/sortie :
±1 kV
Lignes d’alimentation
électrique :
±2 kV
La qualité de l’alimentation réseau doit être
celle d’un environnement commercial ou
hospitalier typique.
Surtensions
CEI 61000-4-5
ligne(s) à ligne(s) :
±1 kV
ligne(s) à la terre :
±2 kV
Fréquence de répéti-
tion 100 kHz
ligne(s) à ligne(s) :
±1 kV
Fréquence de
répétition
100 kHz
La qualité de l’alimentation réseau doit être
celle d’un environnement commercial ou
hospitalier typique.
Chutes de tension,
courtes interruptions
et variations de
tension sur les lignes
d’entrée d’alimenta-
tion électrique CEI
61000-4-11
0% UT; 0,5 cycle
À 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° et 315°
0% UT; 1 cycle
et
70% UT; 25/30 cycles
Monophasé : à 0°
0% UT; 300 cycles
0% UT; 0,5 cycle
À 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° et 315°
0% UT; 1 cycle
et
70% UT; 25/30 cycles
Monophasé : à 0°
0% UT; 300 cycles
La qualité de l’alimentation réseau doit être
celle d’un environnement commercial ou
hospitalier typique.
START
STOP
SET
MEM
A
A
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
LCD rétroéclairé
Connecteur du
brassard
INDICATEUR DE DEGRÉ
DE PRESSION ARTÉRIELLE :
Connecteur de
l’adaptateur secteur
Brassard
Touche Mémoire
Sélecteur utilisateur
Touche START/STOP
Touche Réglages
helpRAPID
M100% + Y100% P 485 C
P 281 C
Cela signifie que le
total est de 8 record,
l’actuel est le n°2.
La date corres-
pondante est le 11
octobre.
L’heure correspon-
dante est 10:38.
MODE D’EMPLOI
CONSULTER LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Normal Haut
Hypertension
Pression artérielle
normale
Brassard Pic ReadyFig. A Fig. B
Artère principale
Tube du brassard
2-3 cm (0,8”-1,2”)
Fig. C
Pression artérielle systolique (mmHg)
Pression artérielle diastolique (mmHg)

Champ électrique à
fréquence électrique
(50/60 Hz) CEI
61000-4-8
30 A/m
50Hz/60Hz 30 A/m
50Hz/60Hz
Les champs magnétiques de fréquence
électrique doivent être à des niveaux ca-
ractéristiques d’un emplacement typique
ou d’un environnement hospitalier.
NOTE
UT
est la tension de réseau a.c. avant l’application du niveau de test.
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
L’helpRAPID (
02022527000100) est destiné à l’utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client
ou l’utilisateur de l’helpRAPID (
02022527000100) doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’immunité Niveau de test CEI
60601
Niveau de conformité Environnement électromagnétique - guide
RF conduite
CEI 61000-4-6
150 kHz à 80 MHz :
3Vrms
6Vrms (en ISM
et bandes radio
amateur)
80% AM à 1kHz
150 kHz à 80 MHz :
3Vrms
6Vrms (en ISM
et bandes radio
amateur)
80% AM à 1kHz
L’équipement de communications RF por-
table et mobile ne doit pas être utilisé plus
près d’une partie quelconque du dispositif,
câbles inclus, que la distance de séparation
recommandée calculée à partir de l’équa-
tion adaptée à la fréquence de l’émetteur.
Distances de séparation recommandées:
d = 0,35 √P
d = 1,2 √P
RF irradiée
CEI 61000-4-3 10V/m,
80% AM à 1kHz 10V/m,
80% AM à 1kHz
80 MHz à 800 MHz
d = 1,2 √P
800 MHz à 2,7 GHz
d = 2,3 √P
où p est la puissance d’émission maximale
de l’émetteur en watts (W) selon le fabri-
cant de l’émetteur et d est la distance de
séparation recommandée en mètres (m).
Les forces de champs à partir d’émetteurs
RF fixes, telles que déterminées par une
étude sur site électromagnétique,adoivent
être inférieures au niveau de conformité
dans chaque plage de fréquence.b
Des interférences peuvent se produire à
proximité de l’équipement marqué de ce
symbole :
NOTE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence supérieure s’applique.
NOTE 2 : Ces directives ne peuvent pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée
par l’absorption et la réflexion par des structures, objets et personnes.
a Les forces des champs à partir d’émetteurs fixes, comme des stations de base pour les radiotéléphones (cellulaires/sans
fil) et les radios mobiles terrestres, les radios amateurs, la radiodiffusion AM et FM et la diffusion télévisée ne peuvent
pas être théoriquement prédites avec précision. Afin d’évaluer l’environnement électromagnétique dû aux émetteurs
RF fixes, une étude électromagnétique sur site doit être envisagée. Si la force du champ mesurée à l’emplacement où le
dispositif est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, le dispositif doit être observé pour vérifier
son fonctionnement normal. En cas de performances anormales, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires,
telles que la réorientation ou la relocalisation du dispositif.
b
Sur la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, les forces de champ doivent être inférieures à 3 V/m.
Distances de séparation recommandées entre l’équipement portable et mobile RF et le dispositif.
L’ helpRAPID ( 02022527000100) est destiné à l’utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel
des perturbations RF irradiées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’helpRAPID ( 02022527000100) peut aider
à éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre l’équipement de communica-
tions RF mobile et portable (émetteurs) et l’helpRAPID ( 02022527000100) comme recommandé ci-dessous, selon la
puissance de sortie maximale de l’équipement de communications.
Puissance d’émission
maximale
nominale de l’émetteur
(W)
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur (m)
150 kHz à 80 MHz
d = 3,5 √P 80 MHz à 800 MHz
d = 1,2 √P 800 MHz à 2,7 GHz
d = 2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Pour les émetteurs dont la puissance d’émission maximale n’est pas énumérée ci-dessous, la distance de séparation re-
commandée d en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la
puissance d’émission maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
NOTE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la gamme de fréquence supérieure s’applique.
NOTE 2 : Ces directives ne peuvent pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée
par l’absorption et la réflexion par des structures, objets et personnes.
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
L’helpRAPID ( 02022527000100) est destiné à l’utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ helpRAPID ( 02022527000100) doit s’assurer qu’il est utilisé dans un
tel environnement.
RF irradiée
IEC61000-4-3
(Spécifica-
tions
de test
pour
IMMUNITÉ
DU PORT
DU BOÎTIER
vers l’équipe-
ment
de commu-
nications
sans fil RF)
Fréquence
de test
(MHz)
Bande a)
(MHz) Service a)
Modulation b)
Modulationb) (W)
Distance (m)
NIVEAU DE
TEST D’IM-
MUNITÉ
(V/m)
385 380 – 390 TETRA 400
Pulsations
Modulation b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 – 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
déviation
±5 kHz
courbe
sinusoïdale de
1 kHz
2 0,3 28
710
704 – 787
LTE Bande
13, 17
Pulsations
Modulation b)
217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800 – 960
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Bande 5
Pulsations
Modulation b)
18 Hz
2 0,3 28870
930
1 720
1 700 –
1 990
GSM 1800 ;
CDMA 1900 ;
GSM 1900 ;
DECT ;
LTE Bande
1, 3,
4, 25 ; UMTS
Pulsations
Modulation b)
217 Hz
2 0,3 28
1 845
1 970
2 450 2 400 –
2 570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Bande 7
Pulsations
Modulation b)
217 Hz
2 0,3 28
5 240
5 100 –
5 800
WLAN 802.11
a/n
Pulsations
Modulation b)
217 Hz
0,2 0,3 95 500
5 785
N.B. : Si cela est nécessaire pour obtenir le NIVEAU DE TEST D’IMMUNITÉ, la distance entre l’antenne de transmis-
sion et l’ÉQUIPEMENT EM ou le SYSTÈME EM peut être réduite à 1 m. La distance de test de 1 m est autorisée
par la norme IEC 61000-4-3.
a) Pour certains services, uniquement les fréquences de liaison montante sont incluses.
b) La porteuse doit être modulée à l’aide d’un signal carré de rapport cyclique de 50%.
c) Comme alternative à la modulation FM, une modulation d’impulsion de 50% à 18 Hz peut être utilisée car, bien
qu’elle ne représente pas une réelle modulation, il s’agirait du pire cas de figure.
Le FABRICANT doit envisager de réduire la distance minimale de séparation, en fonction de la GESTION DU RISQUE,
et d’utiliser des NIVEAUX DE TEST D’IMMUNITÉ plus élevés étant adaptés à une distance de séparation minimale
réduite. Les distances de séparation minimales pour des NIVEAUX DE TEST D’IMMUNITÉ plus élevés doivent être
calculées à l’aide de l’équation suivante :
E = √P
6
d
Où P est la puissance maximale dans W, d est la distance de séparation minimale dans m, et E est le NIVEAU DE
TEST D’IMMUNITÉ dans V/m.
Informations sur la sécurité
Les symboles qui suivent peuvent se trouver dans la notice d’utilisation, sur les étiquettes et les autres composants.
Symbole « CONSULTER LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION »
Symbole « PARTIE APPLIQUÉE DE
TYPE BF »
0068
Symbole de conformité à la directive
MDD 93/42/CEE telle que modifiée par la
directive 2007/47/CE
Symbole d’humidité de transport et
de stockage
Symbole « FABRICANT » Symbole de température de transport
et de stockage
SN Symbole « NUMÉRO DE SÉRIE » Avertissement
Symbole « COURANT CONTINU » lot
Sans latex Référence produit
IP21 Protégé contre les objets étrangers solides
de 12,5 mm de diamètre et plus et proté-
gé contre les chutes d’eau verticales.
Pression atmosphérique
Date de production de l’appareil : la seconde paire de chiffres du numéro de lot identifie l’année, la troisième paire le mois. (
1016100001 ; 16 = 2016 ; 10 = octobre)
CE PRODUIT EST CONFORME À:
EN 1060-1 : 1995/A2 : 2009 Tensiomètres non invasifs - Partie 1 Conditions requises générales
EN 1060-3 : 1997/A2:2009 Tensiomètres non invasifs - Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électro-
mécaniques de mesure de la pression artérielle.
EN 1060-4 : 2004 Tensiomètres non invasifs - Partie 4 : Procédures de test pour déterminer la précision de l’ensemble du
système des tensiomètre électronique non invasifs automatiques.
CE PRODUIT EST CONFORME À LA DIRECTIVE 2012/19/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la fin de sa propre vie utile, devra être
traité séparément des autres déchets domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective
pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel ap-
pareillage équivalent. L’utilisateur est responsable du retour de l’appareil, à la fin de sa vie, aux structures de collecte
appropriées. Si l’appareil que l’on n’utilise plus est collecté correctement dans le cadre du tri sélectif, il peut être
recyclé, traité et jeté de manière écologique ; cela contribue à éviter un impact négatif à la fois sur l’environnement et sur la santé,
et permet le recyclage des matériaux du produit. pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte
disponibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE UE 2006/66/CE
Le symbole de la poubelle barrée sur les piles indique que celles-ci, à la fin de leur vie utile, devront être traitées
séparément des autres déchets domestiques ; les apporter dans un centre de collecte sélective ou bien les
remettre au revendeur lors de l’achat de piles neuves rechargeables et non rechargeables équivalentes. Le
symbole chimique Hg, Cd, Pb, éventuellement présent sur la poubelle barrée, indique le type de substance
que contient la pile : Hg=Mercure, Cd=Cadmium, Pb=Plomb. L’utilisateur est responsable du retour des piles, à la fin de leur
vie, aux structures de collecte appropriées afin de faciliter leur traitement et leur recyclage. Une collecte sélective adéquate,
visant à envoyer les piles épuisées au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à
éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des substances dont les piles sont
composées. L’élimination abusive du produit de la part de l’utilisateur cause des dommages à l’environnement et à la santé
humaine. pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local
d’élimination des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
Symboles de nettoyage du sac
Laver à la main à l’eau froide,
30° C
Ne pas blanchir,
Ne pas utiliser de sèche linge,
Séchage suspendu,
Ne pas repasser,
Ne pas laver à sec.
76 022527 000 100
Rév. 01/2019
02 022527 000 100
0068
PIKDARE S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 10
22070 - Casnate con Bernate (CO) - Italie
www.picsolution.com

Miękki mankiet
Rys. D Rys. E
Automatyczny ciśnieniomierz
NINIEJSZE INSTRUKCJE SĄ ISTOTNE. NALEŻY JE ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO WGLĄDU.
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za wybór produktu helpRAPID marki Pic Solution, automatycznego ciśnieniomierza zaprojektowanego i wypro-
dukowanego zgodnie z najnowszymi technologiami. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zalecamy zapoznanie się
z krótką listą ostrzeżeń zawartą w niniejszej instrukcji, aby mieli Państwo pewność prawidłowego zrozumienia jego działania.
WPROWADZENIE
Regularne używanie Ciśnieniomierza umożliwia stałe monitorowanie ciśnienia tętniczego, jednak nie powinno zastępować
regularnych kontroli u lekarza. Zalecamy regularne wizyty u lekarza w celu ogólnych kontroli oraz w celu uzyskania szczegó-
łowych informacji na temat ciśnienia tętniczego. Pomiary ciśnienia tętniczego wykonane za pomocą tego urządzenia odpo-
wiadają pomiarom uzyskanym przez doświadczonego obserwatora, który stosuje metodę osłuchową/stetoskop, w granicach
wymaganych przez międzynarodowy protokół walidacji ESH.
GWARANCJA
Produkt ma 5-letnią gwarancję obejmującą niezgodności w normalnych warunkach użytkowania, przewidzianych w instrukcji
obsługi. Gwarancja nie ma więc zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania,
zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Gwarancja nie obejmuje baterii, mankietu oraz części eksploatacyjnych. W razie usterek
w działaniu należy się kontaktować wyłącznie z autoryzowanym Serwisem technicznym Pic.
RAPID-TECH Comfort ExperienceTM
To urządzenie wykorzystuje metodę oscylometryczną do pomiaru ciśnienia tętniczego. RAPID-TECH Comfort ExperienceTM to
technologia najnowszej generacji, wybrana przez Pic do ciśnieniomierzy z linii RAPID. Pozwala ona na szybki, a więc mniej mę-
czący pomiar, ponieważ jest on wykonywany już podczas pompowania mankietu. Pic helpRAPID poddano testom klinicznym
zgodnie z protokołem ESH (Europejskie Towarzystwo Nadciśnienia Tętniczego), co stanowi gwarancję jego dokładności i precyzji.
NAZWA/FUNKCJA KAŻDEJ CZĘŚCI
Wykaz dołączonych elementów: Ciśnieniomierz, mankiet Pic Ready w rozmiarze M-L ( 02007832000000), 4 baterie AAA,
instrukcja, futerał transportowy.
Cechy:
• Niebieski wyświetlacz LCD 128x50 mm z białym podświetleniem
• Przyciski dotykowe
• Dwa obszary pamięci
• rejestracja 100 pomiarów na jeden obszar pamięci
• Pomiar podczas pompowania
Co to jest ciśnienie tętnicze?
Ciśnienie tętnicze to ciśnienie wywierane na ściankę tętnicy podczas przepływu krwi przez tętnice. Ciśnienie skurczowe (mak-
symalne) to ciśnienie mierzone gdy serce kurczy się i wypycha krew na zewnątrz. Ciśnienie rozkurczowe (minimalne) to ciśnie-
nie mierzone gdy serce rozkurcza się i krew wpływa do jego wnętrza.
Dlaczego należy mierzyć ciśnienie tętnicze?
Wśród różnych problemów zdrowotnych, z którymi borykają się współcześni ludzie, problemy związane z nadciśnieniem
należą zdecydowanie do najczęstszych. Niebezpiecznie duża współzależność między nadciśnieniem i chorobami sercowo-
-naczyniowymi oraz wysoki stopień zachorowań spowodowały, że pomiar ciśnienia tętniczego stał się koniecznością w celu
identyfikacji osób obarczonych takim ryzykiem.
Wahanie ciśnienia tętniczego
Wartość ciśnienia tętniczego ciągle ulega zmianie!
Nie należy się niepokoić, gdy wynik dwóch lub trzech pomiarów będzie wysoki. Ciśnienie tętnicze może wahać się na prze-
strzeni miesiąca, a także w ciągu dnia. Wpływa na nie również pora roku, temperatura i bieżąca aktywność.
Klasykacja nadciśnienia tętniczego
Oficjalna klasyfikacja ciśnienia tętniczego, opublikowana przez ESH/ESC w roku 2013:
Uwaga: Nie należy podejmować żadnych pochopnych działań na podstawie alarmujących warunków/wyników uzyskanych
w oparciu o schemat: schemat ma za zadanie wyłącznie określenie różnych poziomów ciśnienia tętniczego.
OSTRZEŻENIE
Tylko lekarz jest w stanie ocenić prawidłowy zakres ciśnienia
u pacjenta. Skontaktować się z lekarzem, jeśli wyniki pomia-
ru odbiegają od podanych wartości. Należy pamiętać, że tylko lekarz
jest w stanie określić, czy ciśnienie osiągnęło niebezpieczny poziom.
Wykrycie nieregularnego tętna
Ten ciśnieniomierz jest wyposażony w algorytm wykrywania
nieregularnego tętna (IHB). Nieregularne tętno można zauważyć
kiedy rytm bicia serca zmienia się podczas pomiaru ciśnienia tęt-
niczego skurczowego i rozkurczowego. Podczas każdego pomiaru
ciśnieniomierz rejestruje przerwy pomiędzy uderzeniami serca i
oblicza średnią; jeżeli w przypadku dwóch lub więcej przerw
pomiędzy uderzeniami serca różnica pomiędzy każdą przerwą a
wartością średnią przekracza wartość średnią o ±25% lub jeżeli w
przypadku czterech lub więcej przerw pomiędzy uderzeniami ser-
ca różnica pomiędzy każdą przerwą a wartością średnią przekracza wartość średnią o ±15%, na wyświetlaczu, obok wyników
pomiaru pokazuje się symbol nieregularnego tętna.
OSTRZEŻENIE
Pojawienie się ikony IHB wskazuje, iż podczas pomiaru został wykryty nieregularny rytm serca i nieregularne tętno.
Zazwyczaj nie stanowi to powodu do niepokoju. Tym niemniej, jeśli ten symbol często się pojawia, należy skonsulto-
wać się z lekarzem. Pragniemy podkreślić, że urządzenie nie zastępuje wizyty u kardiologa, lecz może pomóc we wczesnym
wykrywaniu ewentualnych nieprawidłowości.
Dlaczego ciśnienie tętnicze, które zmierzono mi w szpitalu różni się od ciśnienia zmierzonego w domu?
Ciśnienie tętnicze zmienia się nawet w ciągu jednej doby. Przyczyną takiego stanu rzeczy może być pogoda, emocje, aktywność
fizyczna itp., a zwłaszcza szpitalny "biały fartuch", który sprawia, że wyniki są wyższe niż podczas pomiaru wykonanego w domu.
Czy wynik jest taki sam, gdy pomiar jest wykonywany na prawej ręce?
Pomiar może być wykonywany na obu ramionach; jednak istnieje możliwość uzyskania różnych wyników i dlatego zaleca się
wykonanie pomiaru zawsze na tym samym ramieniu.
Omówienie wyświetlacza LCD
Najpierw sprawdzić, czy wyświetlają się wszystkie segmenty wyświetlacza LCD.
SYMBOL OPIS OBJAŚNIENIE
Ciśnienie skurczowe Wynik ciśnienia skurczowego/maksymalnego
Ciśnienie rozkurczowe Wynik ciśnienia rozkurczowego/minimalnego
Puls Puls/minutę
Opróżnienie Mankiet jest w fazie opróżniania
Zegar (godziny: minuty) Bieżąca godzina
Pamięć Symbol“M” informuje, że wyświetlany jest wynik pomiaru zapisany
w pamięci.
mmHg Jednostka pomiaru ciśnienia tętniczego mmHg
Rozładowana bateria Baterie są rozładowane i powinny zostać wymienione
Podczas pomiaru został wykryty ruch
Wstrząsy powodują nieprawidłowy wynik
Średnia Średnia z 3 ostatnich pomiarów wykonanych w ciągu 30 minut.
Odtwarzanie z pamięci Zostaną wyświetlone zapisane wyniki
Nieregularne tętno Nieregularne tętno
Obszar pamięci A Wybrano obszar pamięci A
Obszar pamięci B Wybrano obszar pamięci B
Poziom Wskaźnik poziomu ciśnienia tętniczego
Data “M” oznacza miesiąc,“D”oznacza dzień
Tętno Tętno wykryte podczas pomiaru
START
STOP
SET
MEM
A
A
Normal
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
Wybór źródła zasilania
1. Zasilanie za pomocą baterii: 4 baterie 1,5 V AAA; 6V
2. Zasilanie z adapterów sieciowych: Input: 100 - 240 V~, 50 / 60 Hz, 0,2 A max, Output: 6 V 1 A
Urządzenie można zasilać wyłącznie "Adapterem do ciśnieniomierza"” 02000520000000
(BLJ06L060100P-V) z wtyczką europejską oraz "Adapterem do ciśnieniomierza UK”
02010310000000 (BLJ06L060100P-B) z wtyczką brytyjską (nie jest dołączona).
Aby odłączyć zasilanie urządzenia, wyjąć wtyczkę adaptera.
UWAGA: Gniazdo adaptera znajduje się z prawej strony ciśnieniomierza. NIE stawiać po prawej
stronie niczego, co mogłoby utrudnić odłączanie adaptera.
OSTRZEŻENIE
Aby zabezpieczyć urządzenie i siebie, oraz aby urządzenie jak najlepiej działało, baterie i adapter stosować wyłącznie
zgodnie z informacjami podanymi w tej instrukcji (4 baterie 1,5 V AAA; 6 V DC).
Instalacja i Wymiana Baterii
1. Zdjąć pokrywę z wnęki baterii.
2. Włożyć baterie, przestrzegając zgodności biegunów, jak na rysunku.
3. Założyć pokrywkę.
Baterie wymieniać w poniższych przypadkach
Wyświetla się symbol , wyświetlacz jest wyblakły lub nie włącza się.
OSTRZEŻENIE
• Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, wyjąć baterie.
• Zużyte baterie są szkodliwe dla środowiska, dlatego też prosimy o ich utylizację zgodnie ze wskazówkami podanymi
w tej instrukcji obsługi (Dyrektywa europejska 2006/66/WE).
• Nie wrzucać baterii do ognia. Baterie mogą wybuchnąć lub przeciekać
• Wskazówki na temat utylizacji baterii można znaleźć w tej instrukcji obsługi.
• Wewnątrz urządzenia nie ma elementów, które mogłyby zostać naprawione przez użytkownika. Baterie i szkody spowodowa-
ne przez zużyte baterie nie są objęte gwarancją.
• Stosować wyłącznie baterie znanych marek. Zawsze wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Używać baterii tej samej
marki i tego samego typu. Inne typy baterii mogą spowodować eksplozję lub pożar.
• W przypadku nieostrożnej manipulacji, bateria może eksplodować. Nie ładować, nie wyjmować i nie umieszczać baterii w
pobliżu źródła ciepła. Nie spalać baterii.
• Nie zaleca się stosowania baterii ładowalnych.
Ustawianie daty i godziny
Przed użyciem ciśnieniomierza należy wyregulować zegar, co umożliwi przypisanie oznaczenia czasu każdemu pomiarowi
zapisanemu w pamięci. (rok: 2015-2055, czas: 12H/24H). W trybie ustawiania, nacisnąć przycisk “MEM”, aby zmienić wartość, a
przycisk “SET”, aby potwierdzić swój wybór.
1. Kiedy urządzenie jest wyłączone, przytrzymać przez 3 sekundy naciśnięty “SET”, aby włączyć tryb ustawiania roku.
2. Nacisnąć“MEM”, aby zmienić [ROK].
3. Po ustawieniu odpowiedniego roku nacisnąć “SET”, aby go zatwierdzić i przejść do kolejnego kroku.
4. Powtórzyć krok 2 i krok 3, aby ustawić [MIESIĄC] i [DZIEŃ].
5. Następnie włączy się tryb ustawiania czasu. Dostępne są dwa typy formatu czasowego: format 12-godzinny i format 24-go-
dzinny. Nacisnąć przycisk ”MEM”, aby zmienić format czasu. Nacisnąć przycisk ”SET”, aby zatwierdzić format czasu.
6. Powtórzyć krok 2 i krok 3, aby ustawić [GODZINĘ] i [MINUTĘ].
7. Po zatwierdzeniu czasu, na ekranie LCD wyświetli się “dOnE” (gotowe) i monitor się wyłączy.
Zakładanie mankietu
Podłączyć rurkę podłączeniową mankietu do urządzenia. Zawinąć mankiet i wykonać poniższe działania:
1. Prawą ręką rozwinąć mankiet (Rys. A).
2. Założyć mankiet na lewą rękę. Czerwony pasek służy do regulacji miejsc założenia (Rys. B).
3. Obrócić dłoń do góry i umieścić brzeg mankietu w odległości około 2-3 cm (0,8” - 1,2”) od zagłębienia dołu łokciowego.
Zacisnąć mankiet (Rys. C).
4. Umieścić znak tętnicy na głównej tętnicy (wewnątrz ramienia). Uwaga: Aby znaleźć główną tętnicę, nacisnąć 2 palcami
około 2 cm nad zgięciem łokcia, po wewnętrznej stronie lewej ręki. Znaleźć punkt, w którym puls jest najwyraźniej wyczu-
walny. W tym miejscu znajduje się główna tętnica.
5. Położyć rękę na stole, tak aby mankiet znajdował się na wysokości serca. Upewnić się, że rurka nie jest skręcona, a krawędź
mankietu nie jest podwinięta.
Uwaga: Jeżeli używasz miękkiego mankietu 02007827000000 (nie dołączony do opakowania), patrz Rys. D, E i C, zamiast
Rys. A, B i C.
Przydatne rady
Poniżej podano kilka przydatnych rad, dzięki którym można uzyskać dokładniejsze pomiary:
• Nie mierzyć ciśnienia tętniczego natychmiast po zjedzeniu obfitego posiłku.
• Aby uzyskać dokładniejszy pomiar, wykonywać pomiary godzinę po posiłku.
• Przed pomiarem ciśnienia tętniczego nie palić ani nie pić herbaty, kawy lub alkoholu.
• Nie mierzyć ciśnienia tętniczego natychmiast po kąpieli: odczekać co najmniej 20 minut.
• Nie wykonywać pomiarów w przypadku zmęczenia lub wyczerpania fizycznego.
• Nie mierzyć ciśnienia tętniczego, gdy odczuwa się chęć oddania moczu.
• Ważne jest, aby podczas pomiaru pacjent był rozluźniony.
• Nie wykonywać pomiarów w warunkach stresu lub napięcia.
• Ciśnienie tętnicze mierzyć, kiedy temperatura ciała jest normalna. Jeżeli odczuwa się ciepło lub zimno, odczekać chwilę przed
wykonaniem pomiaru.
• Przed wykonaniem pomiaru odprężyć się przez 5 minut.
• Odczekać co najmniej 3 minuty przed kolejnymi pomiarami. Umożliwia to przywrócenie normalnego krążenia.
• Wykonywać pomiary w cichym pomieszczeniu.
• Nie poruszać się ani nie rozmawiać podczas wykonywania pomiaru
• Nie krzyżować nóg oraz trzymać stopy oparte na podłodze.
• Siedzieć z plecami opartymi o oparcie krzesła.
• Aby zapewnić miarodajne porównanie, należy starać się wykonywać pomiary w podobnych warunkach. Na przykład, wyko-
nywać codzienne pomiary mniej więcej o tej samej godzinie, na tym samym ramieniu lub zgodnie ze wskazaniami lekarza.
Włączenie pomiaru
1. Kiedy ciśnieniomierz jest wyłączony, wybrać Użytkownika A lub Użytkownika B, nacisnąć , aby go włączyć i rozpocząć pomiar.
Wyświetlacz LCD. Zerowanie. Pompowanie i pomiar.
Wyświetlanie i zapisywanie
wyników.
2. Nacisnąć , aby wyłączyć zasilanie. Jeżeli tego nie zrobimy, urządzenie wyłączy się po upływie 1 minuty.
Jeśli wyświetla się ikona , zapoznać się dokładnie z punktem Przydatne rady i powtórzyć pomiar.
Uwaga: Aby przerwać pomiar w dowolnym momencie, nacisnąć przycisk START/STOP. Mankiet szybko się opróżni
Starannie przechowywać mankiet.
Wyświetlanie pomiarów
1. Kiedy ciśnieniomierz jest wyłączony, wybrać obszar A lub obszar B i
nacisnąć przycisk “MEM”, aby wyświetlić średnią wartość 3 ostatnich
pomiarów wykonanych w ciągu 30 minut. Jeżeli wykonano mniej
niż 3 pomiary lub jeżeli ostatnie 3 pomiary wykonano wcześniej
niż w ciągu ostatnich 30 minut, wyświetlą się dane z ostatniego
pomiaru.
W prawym rogu wyświetli się symbol“AVG”
2. Nacisnąć“MEM”lub“SET”, aby zobaczyć wymagany zapis.
Data i czas wyświetlą się naprzemiennie.
OSTRZEŻENIE
Najnowszy zapis (0) wyświetlany jest jako pierwszy. Każde-
mu nowemu zapisowi zostaje przydzielony pierwszy rejestr
pamięci (0). Wszystkie pozostałe zostają przesunięte o jedną
cyfrę (np. 2 staje się 3 itd.), natomiast najstarszy zapis-rejestr pamięci
(99/99) zostaje usunięty z listy.
Kasowanie pomiarów
Jeżeli uzyskany pomiar jest nieprawidłowy, można wykasować wszyst-
kie wyniki. W tym celu wykonać poniższe kroki
1. Kiedy ciśnieniomierz działa w trybie pamięci, wybrać obszar A lub obszar B i przez 3 sekundy przytrzymać naciśnięty przycisk
"MEM"; wyświetlacz miga. Nacisnąć“SET”, aby potwierdzić wykasowanie, a następnie ciśnieniomierz się wyłączy.
2. Jeżeli nie chcesz kasować zapisów, naciśnij“START/STOP”, aby wyjść
3. Jeżeli nie ma żadnych zapisów, na wyświetlaczu będzie widoczny symbol“- -“.
Konserwacja
W celu zapewnienia optymalnego działania ciśnieniomierza, stosować się do poniższych wskazówek.
• Trzymać w suchym miejscu zabezpieczonym przed światłem słonecznym.
• Unikać zamoczenia, w razie potrzeby czyścić suchą szmatką.
• Unikać gwałtownych wstrząsów i uderzeń.
• Unikać zapylenia i otoczenia o zmiennej temperaturze.
• Zabrudzenia czyścić wilgotnymi szmatkami.
• Unikać mycia mankietu.
Kalibracja i pomoc techniczna
• Ten ciśnieniomierz został zaprojektowany do długiej eksploatacji, a jego dokładność została dokładnie przetestowana. Dla-
tego też zachowuje swoje parametry bezpieczeństwa i osiągi podczas co najmniej 10 000 pomiarów lub przez trzy lata
normalnej eksploatacji.
• Zasadniczo, w celu zapewnienia prawidłowego działania i dokładności, zaleca się sprawdzenie urządzenia co dwa lata. Aby
skontaktować się z lokalnym punktem pomocy technicznej, zapoznać się z danymi kontaktowymi umieszczonymi w tej in-
strukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
• To urządzenie jest przeznaczone do nieinwazyjnego pomiaru i monitorowania ciśnienia tętniczego osób dorosłych,
w środowisku domowym i profesjonalnym.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w przypadku noworodków, dzieci oraz kobiet w ciąży. Urządzenie nie jest
zatwierdzone do użytku z pacjentami wymienionymi powyżej i może stwarzać dla nich zagrożenie. Decyzję o użyciu urzą-
dzenia w przypadku nastolatków podejmuje lekarz.
• Urządzenia nie można stosować u kobiet w stanie przedrzucawkowym.
• Urządzenie nie nadaje się do użytku, jeżeli obwód ręki wykracza poza zakres 22cm-42cm (8¾’’ - 16½’’)
• Osoby o ograniczonych zdolnościach poznawczych muszą korzystać z urządzenia pod nadzorem.
• Przechowywać poza zasięgiem dzieci, osób o ograniczonych możliwościach poznawczych oraz zwierząt domowych: urzą-
dzenie zawiera niewielkie części, które w przypadku połknięcia mogą być przyczyną uduszenia lub spowodować obrażenia
wewnętrzne. Rurka mankietu oraz przewód adaptera AC/DC (opcja) mogą stwarzać zagrożenie uduszenia.
• Gdy ciśnienie w mankiecie osiągnie 300 mmHg, mankiet automatycznie się opróżnia. Jeśli mankiet nie opróżni się po osią-
gnięciu ciśnienia 300 mmHg, lub jeżeli odczuwasz dyskomfort podczas pomiaru, należy zdjąć go z ręki i nacisnąć przycisk
START/STOP, aby zatrzymać pompowanie.
• Nie mylić samodzielnego monitorowania z autodiagnozą.To urządzenie umożliwia monitorowanie ciśnienia tętniczego, lecz
nie zastępuje lekarza. Rozpoczynać lub zakończyć leczenie, opierając się wyłącznie na zaleceniach lekarza. W przypadku
brania leków, skonsultować się z lekarzem prowadzącym, aby określić najbardziej odpowiedni moment do pomiaru ciśnienia.
Nie zmieniać przepisanego lekarstwa bez wcześniejszego porozumienia się z lekarzem.
• W przypadku wykrycia podczas pomiaru ciśnienia tętniczego nieregularnego tętna (IHB) spowodowanego przez zwykłą
arytmię, wyświetla się odpowiedni symbol. W tej sytuacji, elektroniczny sfigmomanometr może nadal działać, lecz uzyskane
wyniki mogą nie być dokładne. Dlatego zaleca się wizytę u lekarza, w celu dokładnej oceny. W przypadku pomiaru u pa-
cjentów ze zwykłymi arytmiami, na przykład na skutek przedwczesnych skurczów przedsionków lub komór albo migotania
przedsionków, może wystąpić odchylenie wyników. Należy się skontaktować z lekarzem w celu omówienia wyników.
• Jeżeli masz wszczepione urządzenia medyczne, skontaktuj się ze swoim lekarzem przed użyciem urządzenia.
• Urządzenie nie jest odpowiednie do ciągłego monitorowania w nagłych przypadkach medycznych lub podczas interwencji
medycznych.
• To urządzenie nie może być używane jednocześnie z urządzeniami chirurgicznymi o wysokiej częstotliwości.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku podczas transportu pacjentów poza placówkami zdrowia.
• Nie jest przeznaczone do używania na kończynach innych niż ręka lub do celów innych niż pomiar ciśnienia tętniczego.
• Aby uniknąć błędów pomiaru, unikać korzystania z urządzenia w silnych polach elektromagnetycznych, gdzie występują
sygnały zakłócające lub w miejscach występowania szybkich elektrycznych zakłóceń impulsowych.
• Przed użyciem aparatu użytkownik musi sprawdzić, czy sprzęt działa bezpiecznie, i czy jest w dobrym stanie.
• Na życzenie producent udostępnia (wyłącznie specjalistom) schematy obwodów, listę części składowych itp.
• Zbyt częste pomiary mogą spowodować u PACJENTA uraz ze względu na zakłócony przepływ krwi. Prosimy sprawdzić (ob-
serwując kończynę, na którą jest założony aparat), czy praca urządzenia helpRAPID nie powoduje przedłużających się zmian
w przepływie krwi PACJENTA.
• Urządzenie nie jest odpowiednie do ciągłego monitorowania w nagłych przypadkach medycznych lub podczas interwen-
cji medycznych. W przeciwnym razie, ręka i palce pacjenta mogą zdrętwieć, spuchnąć, a nawet przybrać kolor fioletowy z
powodu braku krążenia.
• Sprawdzić, czy podczas używania urządzenia jego rurki nie są skręcone: skręcone rurki mogą zatrzymać krążenie na krańcach.
• Urządzenie należy użytkować w środowisku przedstawionym w instrukcji obsługi. W przeciwnym razie, może to negatywnie
wpłynąć na sprawność urządzenia oraz skrócić jego żywotność.
• Podczas użytkowania pacjent ma kontakt z mankietem. Materiały, z których wykonany jest mankiet, zostały przetestowane
i określone jako zgodne z wymogami norm ISO 10993-5:2009 i ISO 10993-10:2010. Mankiet nie wywołuje żadnej reakcji
uczuleniowej ani podrażnienia.
• Założenie MANKIETU na ranę może spowodować dalsze obrażenia
• Założenie MANKIETU i jego napompowanie na kończynę z założonym urządzeniem dostępu wewnątrznaczyniowego lub
leczoną wewnątrznaczyniowo, lub też z zastawką tętniczo-żylną, może spowodować chwilowy brak krążenia i spowodować
obrażenia PACJENTA
• Założenie i napompowanie MANKIETU na rękę po stronie przeprowadzonej mastektomii może spowodować obrażenia lub
doprowadzić do niedokładnych pomiarów.
• Nie pompować mankietu na tej samej kończynie, na której założony jest równocześnie inny, monitorujący sprzęt medyczny,
ponieważ mogłoby to spowodować tymczasowy brak funkcjonalności używanego w tym samym czasie monitorującego
sprzętu medycznego.
• Aparat nie jest urządzeniem typu AP/APG i nie nadaje się do użytkowania w obecności palnych mieszanin anestetyków z
powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu.
• Osoba obsługująca nie powinna równocześnie dotykać wtyczki adaptera AC/DC i pacjenta.
• Używać akcesoriów i części zamiennych określonych/dopuszczonych przez producenta. W przeciwnym przypadku mogą
wystąpić uszkodzenia w urządzeniu lub sytuacje zagrażające bezpieczeństwu użytkownika/pacjentów.
• Zaleca się kontrolę parametrów urządzenia co dwa lata lub po jego naprawie. W przypadku uszkodzenia urządzenia w wyni-
ku wstrząsu (np. upadek), ekspozycji na działanie cieczy i/lub ekstremalnych temperatur (gorąco/zimno) lub na ekstremalne
zmiany wilgotności, urządzenie trzeba ponownie sprawdzić.
• W przypadku użytkowania w miejscach publicznych, skontaktować się z lokalnym dystrybutorem lub zadzwonić na bezpłatny włoski
numer 800 900 080, aby uzyskać pomoc na temat sposobu postępowania.
• Akcesoria, części zamienne oraz SPRZĘT MEDYCZNY należy usuwać zgodnie z miejscowymi wytycznymi.
• W przypadku problemów dotyczących osiągów, ustawień, konserwacji lub sposobu użytkowania urządzenia skontaktować się
z lokalnym dystrybutorem lub zadzwonić na bezpłatny włoski numer 800 900 080. Ostrzeżenie! nie naprawiać ani nie przepro-
wadzać konserwacji w trakcie używania urządzenia! Wszelkie prace konserwacyjne/serwisowe należy wykonywać wyłącznie w
punktach pomocy technicznej PiC. Zabrania się modyfikowania sprzętu.
• Jeżeli urządzenie jest przechowywane w minimalnej/maksymalnej dopuszczalnej temperaturze przechowywania, należy
poczekać 4 godziny, aby się rozgrzało/ochłodziło, zanim będzie gotowe do użytku.
Ten rozdział zawiera listę komunikatów o błędach oraz niektóre z najczęściej zadawanych pytań na temat problemów,
które mogą wystąpić podczas użytkowania sgmomanometru. Jeżeli produkt nie działa tak jak powinien, zanim zwró-
cisz się do serwisu, poszukaj odpowiedzi tutaj.
RODZAJ
USTERKI
OBJAW KONTROLA ROZWIĄZANIE
Brak
zasilania
Wyświetlacz nie
włącza się.
Baterie są rozładowane. Wymienić na nowe baterie
Baterie są włożone nieprawidłowo. Włożyć prawidłowo baterie
Adapter AC jest nieprawidłowo
założony. Założyć prawidłowo adapter AC
Niskie
Baterie
Wyświetlacz jest
wyblakły lub
wyświetla symbol Baterie są rozładowane. Wymienić na nowe baterie
Błąd
komuni-
kat
Wyświetla się E 1 Mankiet nie jest dobrze założony Ponownie założyć mankiet i powtórzyć
pomiar.
Wyświetla się E 2 Mankiet jest za ciasny Ponownie założyć mankiet i powtórzyć
pomiar.
Wyświetla się E 3 Ciśnienie mankietu jest za wysokie. Rozluźnić się przez chwilę i powtórzyć pomiar.
Wyświetla się E10
lub E11
Ciśnieniomierz wykrył ruch podczas
pomiaru.
Ruch może wpłynąć na wyniki pomiaru. Roz-
luźnić się przez chwilę i powtórzyć pomiar.
Wyświetla się E20 Podczas pomiaru urządzenie nie
wykryło pulsu.
Poluzować ubiór okrywający rękę i powtórzyć
pomiar
Wyświetla się E21 Błąd pomiaru. Rozluźnić się przez chwilę i powtórzyć pomiar.
Na wyświetlaczu
wyświetla się EExx. Błąd kalibracji.
Powtórzyć pomiar. Jeżeli problem się po-
wtarza, skontaktować się ze sprzedawcą lub
z obsługą klienta w celu uzyskania pomocy.
Poszukać w warunkach gwarancji informacji
kontaktowych i instrukcji zwrotnych.
OUT Przekroczony zakres pomiaru.
Rozluźnić się przez chwilę. Ponownie założyć
mankiet i powtórzyć pomiar. Jeśli problem
nie ustąpi, skontaktować się z lekarzem.
PARAMETRY URZĄDZENIA
• Zasilanie: Zasilanie za pomocą baterii: 4 baterie 1,5 V AAA; 6 V (~ 225 pomiarów)
Zasilanie z adapterów sieciowych: Input: 100 - 240V~, 50 / 60 Hz, 0,2A max, Output: 6 V 1 A
Urządzenie można zasilać wyłącznie "Adapterem do ciśnieniomierza"” 02000520000000
(BLJ06L060100P-V) z wtyczką europejską oraz "Adapterem do ciśnieniomierza UK”
02010310000000 (BLJ06L060100P-B) z wtyczką brytyjską (nie jest dołączona).
• Wyświetlacz: Wyświetlacz niebieski LCD z białym podświetleniem, V.A.128x50 mm
• Sposób pomiaru: Pomiar metodą oscylacyjną podczas pompowania
• Zakres pomiarowy: Ciśnienie normalne mankietu: 0 mmHg~299 mmHg
Ciśnienie pomiarowe: SIS (skurczowe): 60-230 mmHg, DIA: 40-130 mmHg
Tętno: 40-199 uderzeń/minutę
• Dokładność: CIŚNIENIE : ± 3mmHg 5°C do 40°C
Tętno: ±5%
• Warunki
normalnego działania: Temperatura: od 5°C do 40°C Wilgotność względna ≤85%
Ciśnienie atmosferyczne: 86 kPa do 106 kPa
• Przechowywanie i transport
normalnego działania:
Temperatura: od -5°C do +50°C Wilgotność względna ≤85%
Ciśnienie atmosferyczne: od 50 do 106 kPa
• Obwód ramienia: Około od 22 cm do 42 cm
• Ciężar netto: Około 270 g (bez baterii)
• Wymiary zewnętrzne: Około 100 × 186 × 35mm
• Akcesoria: Nie dołączone: Adapter 02000520000000 z wtyczką europejską - 02010310000000 z
wtyczką brytyjską oraz miękki mankiet 02007827000000 (rozmiar M-L)
Dołączone: Mankiet Pic Ready 02007832000000 (rozmiar M-L)
• Sposób funkcjonowania: Stałe funkcjonowanie
• Żywotność przy użytkowaniu:
10 000 pomiarów
• Stopień ochrony: Część aplikacyjna typu BF (mankiet)
• Ochrona przed
przenikaniem wody: IP 21 Ochrona przed obiektami stałymi o średnicy Ø 12,5 mm lub większej, oraz ochrona
przed spadającymi pionowo kroplami wody.
• Wersja oprogramowania: A01
Dane kontaktowe
Więcej informacji na temat naszych produktów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.picsolution.com. Można
tutaj uzyskać pomoc techniczną oraz informacje nt. rozwiązywania standardowych problemów.
Dyrektywa EMC
1) Ten produkt wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej
(EMC). Należy go instalować i eksploatować zgodnie z podanymi informacjami na temat EMC. Pracę tego urządzenia może
zakłócać przenośny i mobilny sprzęt do komunikacji radiowej.
2) *Nie korzystać w pobliżu urządzenia z telefonów komórkowych ani z innych urządzeń wytwarzających pola elektromagne-
tyczne. Może to spowodować nieprawidłową pracę urządzenia.
3) Ostrzeżenie: To urządzenie zostało dokładnie przetestowane i sprawdzone w celu zapewnienia prawidłowych osiągów i pracy!
4) *Ostrzeżenie: Tego urządzenie nie należy używać w pobliżu innego sprzętu ani go z takim sprzętem przechowywać. Jeżeli
zachodzi konieczność jego użycia lub przechowania w pobliżu innego sprzętu, trzeba go obserwować pod kątem prawi-
dłowego działania z zachowaniem konfiguracji, do jakiej jest przeznaczone.
Deklaracja oraz informacje producenta – emisja fal elektromagnsetycznych
Urządzenie helpRAPID ( 02022527000100) jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym
określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia helpRAPID ( 02022527000100)powinien dopilnować, aby
urządzenie było używane w takim środowisku.
Testy na emisyjność Zgodność Środowisko elektromagnetyczne – informacje
Emisje RF
CISPR 11 Grupa 1
Urządzenie wykorzystuje energię RF tylko do swoich
funkcji wewnętrznych. Dlatego też emisje RF są bardzo
niskie i nie powinny powodować żadnych zakłóceń
znajdującego się w pobliżu sprzętu elektronicznego.
Emisje RF
CISPR 11 Klasa [B]
HelpRAPID ( 02022527000100) nadaje się do użyt-
ku we wszystkich budynkach, poza mieszkalnymi oraz
budynkami podłączonymi do publicznych sieci niskiego
napięcia, zasilających budynki przeznaczone do celów
mieszkalnych.
Emisje harmoniczne
IEC 61000-3-2 Klasa A
Wahania napięcia/
emisje migotania
IEC 61000-3-3 Zgodność
Wskazówki i deklaracja i informacje producenta – odporność elektromagnetyczna
Urządzenie helpRAPID ( 02022527000100) jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym
określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia helpRAPID ( 02022527000100)powinien dopilnować, aby
urządzenie było używane w takim środowisku.
Test odporności Poziom testu IEC
60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne –
informacje
Wyładowania
elektrostatyczne (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV dotykowe
±15 kV powietrze ±8 kV dotykowe
±15 kV powietrze
Podłoga powinna być drewniana, betono-
wa lub z płytek ceramicznych. Jeśli pod-
łogi są pokryte materiałem syntetycznym,
względna wilgotność powinna wynosić co
najmniej 30%.
Szybkie elektryczne
zakłócenia impulso-
we/burst
IEC 61000-4-4
Linie zasilania: ±2 kV
Linie WE/WY: ±1 kV
Linie zasilania:
±2 kV
Jakość zasilania sieciowego musi odpowia-
dać jakości stosowanej w standardowym
środowisku komercyjnym lub szpitalnym.
START
STOP
SET
MEM
A
A
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
Podświetlony wyświetlacz LCD
Wtyczka
zasilacza
CIŚN. TĘTNICZE
WSKAŹNIK STOPNIA:
Wtyczka
mankietu
Mankiet
Przycisk Pamięci
Przełącznik wyboru użytkownika
Przycisk START/STOP
Przycisk ustawień
helpRAPID
M100% + Y100% P 485 C
P 281 C
Oznacza to, że wszyst-
kich zapisów jest 8, a
bieżący ma nr 2.
Powiązana data to
11 października. Powiązany czas
to 10:38.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
Normalna Wysokie
Nadciśnienie
Normalne Ciśn.
tętnicze
Mankiet Pic ReadyRys. A Rys. B
Tętnica główna
Rurka mankietu
2-3 cm (0,8”-1,2”)
Rys. C
Ciśnienie skurczowe (mm Hg)
Ciśnienie rozkurczowe (mm Hg)

Przepięcia
IEC 61000-4-5
linia (s) do linii (s):
±1 kV
linia (s) do ziemi:
±2 kV
Częstotliwość powta-
rzania 100 kHz
linia (s) do linii (s):
±1 kV
100 kHz powtarzania
Częstotliwość
Jakość zasilania sieciowego musi odpowia-
dać jakości stosowanej w standardowym
środowisku komercyjnym lub szpitalnym.
Zapady napięcia,
krótkie przerwy i
zmiany napięcia
na liniach wejścia
zasilania zgodnie z IEC
61000-4-11
0% UT; 0,5 cyklu
Dla 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° i 315°
0% UT; 1 cykl
i
70% UT; 25/30 cykli
Prąd jednofazowy:
przy 0°
0% UT; 300 cykli
0% UT; 0,5 cyklu
Dla 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° i 315°
0% UT; 1 cykl
i
70% UT; 25/30 cykli
Prąd jednofazowy:
przy 0°
0% UT; 300 cykli
Jakość zasilania sieciowego musi odpowia-
dać jakości stosowanej w standardowym
środowisku komercyjnym lub szpitalnym.
Częstotliwość
zasilania
(50/60Hz) pole
magnetyczne IEC
61000-4-8
30 A/m
50 Hz / 60 Hz 30 A/m
50 Hz / 60 Hz
Częstotliwość zasilania pól magnetycznych
musi mieścić się na poziomie parametrów
dla standardowej lokalizacji w standardo-
wym środowisku komercyjnym lub szpi-
talnym.
UWAGA
UT
to napięcie sieciowe przemienne przed zastosowaniem poziomu testowego.
Wskazówki i deklaracja i informacje producenta – odporność elektromagnetyczna
Urządzenie helpRAPID ( 02022527000100) jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym
określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia helpRAPID ( 02022527000100)powinien dopilnować, aby
urządzenie było używane w takim środowisku.
Test odporności Poziom testu IEC
60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne –
informacje
Przewodzenie RF
IEC 61000-4-6
150 kHz do 80 MHz:
3 Vrms
6 Vrms (dla ISM i
amatorskich pasm
radiowych)
80% AM dla 1 kHz
150 kHz do 80 MHz:
3 Vrms
6 Vrms (dla ISM i
amatorskich pasm
radiowych)
80% AM dla 1 kHz
Przenośne i mobilne urządzenia komunika-
cyjne RF muszą się znajdować w odległości
nie mniejszej niż zalecana od każdej części
urządzenia, łącznie z okablowaniem. Odle-
głość tę oblicza się na podstawie równania
stosowanego dla częstotliwości nadajnika.
Zalecane odległości:
d = 0,35 √P
d = 1,2 √P
Fale radiowe
IEC 61000-4-3 10 V/m,
80% AM dla 1 kHz 10 V/m,
80% AM dla 1 kHz
80 MHz do800 MHz
d = 1,2 √P
800 MHz do 2,7 GHz
d = 2,3 √P
Gdzie P to maksymalna wyjściowa moc
znamionowa nadajnika, wyrażona w
watach (W), zgodnie z informacjami po-
danymi przez producenta nadajnika, a d
to zalecana odległość, wyrażona w me-
trach (m). Natężenia pół pochodzących
od stacjonarnych nadajników RF, zgodnie
z wynikami pomiarów zakłóceń elektro-
magnetycznycha, powinny być niższe od
poziomu zgodności dla każdego zakresu
częstotliwości.b
Zakłócenia mogą wystąpić w pobliżu
wyposażenia oznaczonego poniższym
symbolem:
UWAGA 1: Dla 80 MHz i 800 MHz stosuje się wyższy zakres częstotliwości.
UWAGA 2: Te wytyczne mogą nie znaleźć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na rozchodzenie się fal elektromagne-
tycznych ma wpływ absorpcja i odbicia od różnych konstrukcji, przedmiotów i ludzi.
a Natężenia pól wytwarzanych przez nadajniki stacjonarne, takie jak nadajniki bazowe telefonów wykorzystujących łącz-
ność bezprzewodową (komórkowych, bezprzewodowych), radiotelefonów, przenośnych amatorskich nadajników radio-
wych, emisji radiowych AM, FM i telewizyjnych, nie można dokładnie ustalić teoretycznie. Aby należycie ocenić warunki
elektromagnetyczne otoczenia w pobliżu stacjonarnych nadajników radiowych, należy przeprowadzić elektromagne-
tyczną inspekcję lokalizacji. Jeśli zmierzone natężenie pola w lokalizacji, w której jest używane urządzenie przekracza
odpowiedni poziom zgodności RF, należy sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo. W przypadku wystąpienia za-
kłóceń w działaniu może się okazać konieczne podjęcie dodatkowych środków zaradczych, takich jak zmiana orientacji
lub lokalizacji urządzenia .
b
Dla zakresu częstotliwości wykraczającego poza zakres od 150 kHz do 80 MHz, natężenie pola powinno wynosić poniżej
3 V/m.
Zalecane odległości pomiędzy przenośnymi imobilnymi radiowymi urządzeniami komunikacyjnymi aurządze-
niem.
Urządzenie helpRAPID ( 02022527000100) jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym, w którym
emitowane zakłócenia radiowe są kontrolowane. Nabywca lub użytkownik urządzenia helpRAPID ( 02022527000100)
może pomóc zapobiegać zakłóceniom elektromagnetycznym poprzez zachowanie odległości minimalnej pomiędzy prze-
nośnym i mobilnym sprzętem do komunikacji radiowej (nadajniki) a urządzeniem helpRAPID ( 02022527000100) tak jak
podano poniżej, zgodnie z maksymalną, wyjściową mocą znamionową sprzętu komunikacyjnego.
Maksymalna wyjściowa
znamionowa
moc nadajnika
(W)
Odległość wzależności odczęstotliwości nadajnika (m)
150 kHz do80 MHz
d = 3,5 √P 80 MHz do 800 MHz
d = 1,2 √P 800MHz do 2.7GHz
d = 2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
W przypadku nadajników, których maksymalna moc znamionowa nie została wymieniona powyżej, zalecaną odległość d
w metrach (m) można obliczyć z wzoru na częstotliwość nadajnika, gdzie P to maksymalna wyjściowa moc znamionowa
nadajnika w watach (W), wg informacji producenta.
UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz stosuje się odległość dla wyższego zakresu częstotliwości.
UWAGA 2: Te wytyczne mogą nie znaleźć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na rozchodzenie się fal elektromagne-
tycznych ma wpływ absorpcja i odbicia od różnych konstrukcji, przedmiotów i ludzi.
Wskazówki i deklaracja i informacje producenta – odporność elektromagnetyczna
Urządzenie helpRAPID ( 02022527000100) jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym
określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia helpRAPID ( 02022527000100 powinien dopilnować, aby
urządzenie było używane w takim środowisku.
Fale radiowe
IEC61000-
4 -3
(Badawcze
Parametry
urządzenia
dla
PORTU
OBUDOWY
ODPORNOŚĆ
na bezprze-
wodową
radiową
komunikację
sprzętu)
Częstotliwość
testowa
(MHz)
Pasmo a)
(MHz) Praca a)
Modulacjab)
Modulacjab) (W)
Odległość (m)
BADAWCZY
POZIOM
ODPOR-
NOŚCI
(V/m)
385 380 – 390 TETRA 400
Puls
modulacja b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 – 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
±5 kHz
odchylenie
1 kHz sinus
2 0,3 28
710
704 – 787
Pasmo LTE
13, 17
Puls
modulacja b)
217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800 – 960
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
Pasmo LTE 5
Puls
modulacja b)
18 Hz
2 0,3 28870
930
1 720
1 700 –
1 990
GSM 1800;
CDMA 1900,
GSM 1900;
DECT;
Pasmo LTE
1, 3,
4, 25; UMTS
Puls
modulacja b)
217 Hz
2 0,3 28
1 845
1 970
2 450 2 400 –
2 570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
Pasmo LTE 7
Puls
modulacja b)
217 Hz
2 0,3 28
5 240
5 100 –
5 800
WLAN 802.11
nd.
Puls
modulacja b)
217 Hz
0,2 0,3 95 500
5 785
UWAGA: W razie konieczności uzyskania POZIOMU TESTU ODPORNOŚCI, odległość pomiędzy anteną nadawczą
a SPRZĘTEM ME lub SYSTEMEM ME można zmniejszyć do 1 m. Odległość 1 m jest dopuszczalna normą
IEC 61000-4-3.
a) W przypadku niektórych funkcji przesyłu uwzględniane są tylko częstotliwości łącza nadawczego (uplink).
b) Sygnał powinien być modulowany sygnałem fali prostokątnej 50% cyklu pracy.
c) Zamiast modulacji FM można zastosować 50% modulację impulsu dla częstotliwości 18 Hz. Nie jest to rzeczy-
wista modulacja, ale byłby to najgorszy przypadek.
PRODUCENT powinien rozważyć zmniejszenie minimalnej odległości w oparciu o ZARZĄDZANIE RYZYKIEM, z za-
stosowaniem wyższych BADAWCZYCH POZIOMÓW ODPORNOŚCI, właściwych dla mniejszej odległości minimal-
nej. Minimalną odległość dla wyższych BADAWCZYCH POZIOMÓW ODPORNOŚCI należy obliczyć z poniższego
wzoru:
E = √P
6
d
Gdzie P to moc maksymalna w watach, d to minimalna odległość w metrach, a E to BADAWCZY POZIOM OD-
PORNOŚCI wyrażony w V/m.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Poniższe symbole można znaleźć w instrukcji obsługi, na etykietach i na innych podzespołach.
Symbol“ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ
OBSŁUGI”
Symbol“CZĘŚĆ APLIKACYJNA
TYPU BF”
0068
Symbol zgodności z dyrektywą MDD
93/42/EWG zmienioną przez dyrektywę
2007/47/WE
Symbol wilgotności podczas trans-
portu i składowania
Symbol“PRODUCENT” Symbol temperatury podczas trans-
portu i składowania
SN Symbol„NUMERU SERYJNEGO” Ostrzeżenie
Symbol„PRĄDU STAŁEGO” Partia
Nie zawiera lateksu Kod produktu
IP21 Ochrona przed obiektami stałymi o średnicy
12.5mm Ø lub większej, oraz ochrona przed
spadającymi pionowo kroplami wody.
Ciśnienie atmosferyczne
Data produkcji urządzenia: druga para cyfr numeru partii określa rok, trzecia para miesiąc. (LOT 1016100001; 16 = 2016; 10 =
październik)
TEN PRODUKT JEST ZGODNY Z:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 1 Wymagania ogólne
EN 1060-3: 1997/A2:2009 Nieinwazyjne sfigmomanometry — Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicz-
nych systemów do pomiaru ciśnienia krwi.
EN 1060-4: 2004 Nieinwazyjne sfigmomanometry — Część 4: Metody badań w celu wyznaczenia ogólnej dokładności
układu automatycznych nieinwazyjnych sfigmomanometrów.
PRODUKT SPEŁNIA WYMOGI ZARZĄDZENIA 2012/19/UE.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na urządzeniu oznacza, że wyrobu nim oznaczonego nie wolno
wyrzucać wraz z innymi odpadkami domowymi. Po zużyciu produkt należy oddać do punktu zbiórki odpadów
urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub zwrócić go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie
urządzenia, gdy przestanie je użytkować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprzedawcy. Jeśli
zużyte urządzenie zostanie przekazane do segregacji odpadów, może zostać zutylizowane w ekologiczny sposób;
pozwala to zapobiec negatywnemu wpływowi na środowisko naturalne i zdrowie oraz przyczynia się do recyklingu materiałów
wykorzystanych do produkcji urządzenia. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki
odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został zakupiony.
ZGODNOŚĆ Z DYREKTYWĄ UE 2006/66/WE
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na bateriach lub na opakowaniu produktu oznacza, że baterie
na koniec okresu użytkowania, oddzielone od odpadów domowych, nie mogą zostać unieszkodliwione jako
normalne odpady miejskie, ale powinny zostać przekazane do centrum zbiórki selektywnej lub oddane w punk-
cie sprzedaży w momencie zakupu nowych baterii ładowalnych lub równorzędnych nieładowalnych. Ewentualny symbol
chemiczny Hg, Cd, Pb, znajdujący się pod przekreślonym koszem oznacza rodzaj substancji znajdującej się w baterii: Hg=Rtęć,
Cd=Kadm, Pb=Ołów. Użytkownik jest odpowiedzialny za przekazanie zużytych baterii do odpowiednich struktur zbiórki od-
padów w celu ułatwienia procesu przetwarzania i recyklingu. Odpowiednia segregacja odpadów mająca na celu poddanie
zużytych baterii procesowi recyklingu, przetwarzania i unieszkodliwiania przyczynia się do zmniejszenia możliwego, nega-
tywnego wpływu na środowisko i na zdrowie człowieka, a także ułatwia recykling substancji w nich zawartych. Niewłaściwe
unieszkodliwianieproduktu przez użytkownika powoduje szkodliwy wpływ na środowisko i na zdrowie człowieka. W celu uzy-
skania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby
oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został zakupiony.
Symbole czyszczenia futerału
Prać ręcznie w zimnej wodzie,
30° C
Nie używać wybielaczy,
Nie suszyć w suszarce bębnowej,
Suszyć rozwieszony,
Nie prasować,
Nie prać na sucho.
76 022527 000 100
Kontr. 01/2019
02 022527 000 100
0068
PIKDARE S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 10
22070 - Casnate con Bernate (CO) - Włochy
www.picsolution.com

Μαλακή περιχειρίδα
Εικ. D Εικ. E
Αυτόατο πιεσόετρο
ΑΥΤΕΣ ΟΙ ΟΗΓΙΕΣ ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
Αγαπητέ πελάτη,
Σα ευχαριστούε που επιλέξατε το helpRAPID τη Pic Solution, ένα αυτόατο πιεσόετρο που σχεδιάστηκε και κατασκευ-
άστηκε σύφωνα ε τι πλέον προηγένε τεχνολογίε. Πριν ξεκινήσετε, σα συστήνουε να συβουλευθείτε τη σύντοη
λίστα προειδοποιήσεων που περιέχεται στο παρόν εγχειρίδιο, προκειένου να βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει πλήρω τη
χρήση τη συσκευή.
ΕΙΣΑΓΓΗ
Η τακτική χρήση ενό πιεσόετρου σα επιτρέπει να παρακολουθείτε συνεχώ την αρτηριακή πίεση, ωστόσο δεν πρέπει να αντι-
καταστήσει του τακτικού ελέγχου από το γιατρό. Συστήνουε να πηγαίνετε συχνά στο γιατρό για γενικού ελέγχου και για να
λάβετε πιο λεπτοερεί πληροφορίε για την αρτηριακή πίεση. Οι ετρήσει τη αρτηριακή πίεση που γίνονται ε αυτή τη συσκευή
ισοδυναούν ε τι ετρήσει ενό εκπαιδευένου παρατηρητή που χρησιοποιεί τη έθοδο ακρόαση/στηθοσκόπιο, εντό των
ορίων που προβλέπονται από το πρωτόκολλο του διεθνού επικύρωση ESH.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτό το προϊόν είναι εγγυηένο για 5 χρόνια έναντι κάθε παράλειψη συόρφωση υπό κανονικέ συνθήκε χρήση όπω προβλέπε-
ται από τι οδηγίε χρήση. Συνεπώ, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζηιέ οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα.
Οι παταρίε, τα περιχειρίδα και τα έρη που φθείρονται δεν περιλαβάνονται στην εγγύηση. Σε περίπτωση δυσλειτουργία, επικοινω-
νήστε αποκλειστικά ε την εξουσιοδοτηένη Τεχνική Υπηρεσία Εξυπηρέτηση Πελατών τη Pic.
RAPID-TECH Comfort ExperienceTM
Αυτή η ονάδα χρησιοποιεί την ταλαντωετρική έθοδο για τη έτρηση τη αρτηριακή πίεση. Το RAPID-TECH Comfort
ExperienceTM είναι η τεχνολογία τελευταία γενιά την οποία επέλεξε η Pic για τα πιεσόετρα τη σειρά RAPID. Επιτρέπει γρήγορη
και, εποένω, λιγότερο ενοχλητική παρακολούθηση, διότι η έτρηση εκτελείται ήδη κατά τη φάση φουσκώατο του περιβραχιο-
νίου. Το helpRAPID είναι κλινικά δοκιασένο σύφωνα ε το πρωτόκολλο ESH (Ευρωπαϊκή Εταιρεία Υπέρταση), ω εγγύηση τη
ακρίβεια και τη επαναληψιότητα.
ΟΝΟΜΑ/ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
Λίστα ερών που περιλαβάνονται: Πιεσόετρο, έγεθο περιχειρίδα M-L ( 02007832000000), 4 παταρίε AA, εγχειρίδια
χρήση, τσάντα εταφορά.
Χαρακτηριστικά:
• Μπλε οθόνη LCD 128x50mm ε λευκό οπίσθιο φωτισό
• Πλήκτρα αφή αισθητήρα
• ∆ύο περιοχέ νήη
• 100 ετρήσει καταχωρισένε ανά περιοχή
• Μέτρηση ε φούσκωα
Τι είναι η αρτηριακή πίεση;
Αρτηριακή πίεση είναι η πίεση που εξασκείται στο σωλήνα τη αρτηρία ενώ το αία ρέει διαέσου των αρτηριών. Η έτρηση
τη πίεση όταν η καρδιά συστέλλεται και στέλνει το αία από την καρδιά είναι η συστολική (υψηλότερη) τη πίεση του αία-
το. Η έτρηση τη πίεση όταν η καρδιά διαστέλλεται και το αία ρέει πίσω στην καρδιά ονοάζεται διαστολική (χαηλότερη)
πίεση του αίατο.
Γιατί γίνεται η έτρηση τη αρτηριακή πίεση;
Μεταξύ των προβληάτων υγεία που προσβάλλουν τον σύγχρονο άνθρωπο, τα προβλήατα που συνδέονται ε την υπέρ-
ταση είναι τα πιο διαδεδοένα. Ο επικίνδυνο ισχυρό συσχετισό τη υπέρταση ε καρδιοαγγειακέ ασθένειε και υψηλά
ποσοστά νοσηρότητα έχει καταστήσει τη έτρηση τη αρτηριακή πίεση απαραίτητη για τον εντοπισό ατόων που δια-
τρέχουν κίνδυνο.
ιακύανση τη αρτηριακή πίεση
Η αρτηριακή πίεση αλλάζει συνεχώ!
Μία ή δύο ετρήσει σε υψηλά επίπεδα δεν πρέπει να σα απασχολεί. Η αρτηριακή πίεση πορεί να εταβληθεί κατά τη διάρκεια
του ήνα ή ακόη και σε ια έρα. Εκτό αυτού, επηρεάζεται και από την εποχή, τη θεροκρασία και τη δραστηριότητα που ασκείτε.
Ταξινόηση τη υψηλή αρτηριακή πίεση
Η ταξινόηση τη αρτηριακή πίεση εκτό γραφείου, που δηοσιεύθηκε από την ESH/ESC το 2013 έχει ω εξή:
Σηείωση: ∆εν προορίζεται να αποτελέσει βάση οποιασδήποτε βιασύνη σε συνθήκε έκτακτη ανάγκη/διάγνωση ε
βάση το σχήα: το σχήα έχει οναδικό στόχο να διαχωρίσει τα διαφορετικά επίπεδα αρτηριακή πίεση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μόνο ένα γιατρό είναι σε θέση να γνωρίζει αν το δι-
άστηα τη πίεσή σα είναι κανονικό. Εάν οι τιέ δεν
περιλαβάνονται στο εύρο τιών, επικοινωνήστε ε ένα γιατρό.
Λάβετε υπόψη ότι όνο ένα γιατρό πορεί να καθορίσει αν η
τιή τη πίεση έχει φτάσει σε επικίνδυνο σηείο.
Ανίχνευση καρδιακή αρρυθία
Αυτό το πιεσόετρο διαθέτει έναν αλγόριθο ανίχνευση καρδιακών
αρρυθιών (IHB). Ένα ακανόνιστο καρδιακό παλό ανιχνεύεται
όταν ο ρυθό τη καρδιά εταβάλλεται ενώ η ονάδα ετρά τη
συστολική και διαστολική αρτηριακή πίεση. Κατά τη διάρκεια κάθε
έτρηση, η οθόνη καταγράφει όλα τα διαστήατα των παλών και
υπολογίζει τον έσο όρο. Αν υπάρχουν δύο ή περισσότερα διαστήα-
τα παλών, η διαφορά εταξύ κάθε διαστήατο και του έσου όρου
είναι εγαλύτερη από τη έση τιή ±25% ή αν υπάρχουν τέσσερα ή
περισσότερα διαστήατα παλών, η διαφορά εταξύ κάθε διαστήατο και του έσου όρου είναι εγαλύτερη από τον έσο όρο του
±15%, το σύβολο ακανόνιστου καρδιακού παλού εφανίζεται στην οθόνη όταν εφανίζονται τα αποτελέσατα έτρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η εφάνιση του εικονιδίου IHB δείχνει, κατά τη διάρκεια τη έτρηση, ανιχνεύτηκε ανωαλία του καρδιακού ρυθού
που αντιστοιχεί σε ακανόνιστο καρδιακό παλό. Κατά κανόνα, αυτό ∆ΕΝ αποτελεί αιτία ανησυχία. Ωστόσο, αν το
σύβολο εφανίζεται συχνά, συνιστάται να συβουλευτείτε ένα γιατρό. Υπογραίζουε ότι η συσκευή δεν αντικαθιστά την
καρδιολογική επίσκεψη, αλλά πορεί να βοηθήσει στην έγκαιρη ανίχνευση τυχόν ανωαλιών.
Γιατί η αρτηριακή πίεση που ετριέται στο νοσοκοείο είναι διαφορετική από το σπίτι;
Η αρτηριακή πίεση είναι διαφορετική ακόη και κατά τη διάρκεια 24 ωρών εξαιτία του καιρού, του συναισθήατο, τη άσκηση
κ.λπ., ειδικά τη «λευκή ρόπα» στο νοσοκοείο, η οποία κάνει τα αποτελέσατα υψηλότερα από τα αποτελέσατα στο σπίτι.
Το αποτέλεσα είναι το ίδιο αν η έτρηση γίνει στο δεξί χέρι;
Η έτρηση πορεί να γίνει και στα δύο χέρια. Ορισένε φορέ ενδέχεται να έχουε διαφορετικά αποτελέσατα, συνεπώ
συνιστάται να κάνετε τη έτρηση στο ίδιο χέρι.
Επεξήγηση οθόνη υγρών κρυστάλλων LCD
Αρχικά ελέγξτε την πληρότητα των τηάτων τη οθόνη LCD.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ
Συστολική πίεση Αποτέλεσα συστολική πίεση/έγιστη
∆ιαστολική πίεση Αποτέλεσα διαστολική πίεση/ελάχιστη
Σφυγ Παλοί/λεπτό
Ξεφούσκωα Η περιχειρίδα βρίσκεται σε φάση φουσκώατο
Ρολόι (ώρε: λεπτά) Τρέχουσα ώρα
Μνήη Αν εφανίζεται το“M”αυτό σηαίνει ότι οι εφανιζόενε τιέ
έτρηση προέρχονται από τη νήη.
mmHg Μονάδα έτρηση αρτηριακή πίεση mmHg
Μπαταρία αποφορτισένη Οι παταρίε είναι αποφορτισένε και πρέπει να αντικατασταθούν
Ανιχνεύθηκε κίνηση κατά τη
έτρηση Η δόνηση θα οδηγήσει σε ανακρίβεια
Μέσ τι Η έση τιή των 3 τελευταίων ετρήσεων που έγιναν εντό 30
λεπτών.
Ανάκληση Οι εγγραφέ θα εφανιστούν
Καρδιακή αρρυθία Καρδιακή αρρυθία
Περιοχή νήη A Επιλέγεται η περιοχή A
Περιοχή νήη B Επιλέγεται η περιοχή Β
Επίπεδο ∆είκτη επιπέδου αρτηριακή πίεση
Ηεροηνία Το “M”δείχνει το ήνα, το“D”δείχνει την ηέρα
Καρδιακό παλό Ανίχνευση καρδιακού παλού κατά τη διάρκεια τη έτρηση
START
STOP
SET
MEM
A
A
Normal
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
Η επιλογή τροφοδοτικού
1. Τροφοδοσία ε παταρία: 4 παταρίε 1,5V AΑA, 6V
2. Τροφοδοσία έσω αντάπτορα δικτύου: Είσοδο: 100 - 240V~, 50 / 60Hz, 0,2A max, Έξοδο:
6V 1A
Μπορεί να τροφοδοτηθεί όνο ε τον “Αντάπτορα για πιεσόετρο” 02000520000000
(BLJ06L060100P-V) ε ευρωπαϊκό φι και ε “Αντάπτορα για πιεσόετρο ΗΒ”
02010310000000 (BLJ06L060100P-B) ε φι ΗΒ (∆εν περιλαβάνεται).
Αποσυνδέστε τον προσαρογέα όταν δεν χρησιοποιείτε την παροχή ρεύατο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η διεπαφή του αντάπτορα βρίσκεται στη δεξιά πλευρά τη οθόνη. ΜΗΝ τοποθετείτε
επόδια στη δεξιά πλευρά για να είναι εύκολη η εξαγωγή του αντάπτορα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να προστατέψετε τη συσκευή σα και τον εαυτό σα και να έχετε τι καλύτερε επιδόσει, χρησιοποιήστε όνο τι
παταρίε και του αντάπτορε σύφωνα ε τι πληροφορίε που παρέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο(4 παταρίε 1,5V
AAA, 6 V DC).
Τοποθέτηση και αντικατάσταση παταριών
1. Βγάλτε το καπάκι από τη θήκη παταριών.
2. Τοποθετήστε τι παταρίε ε τη σωστή πολικότητα, όπω υποδεικνύεται.
3. Τοποθετήστε το καπάκι στη θέση του.
Αντικαταστήστε τι παταρίε όταν συβούν τα παρακάτω
εφανίζεται το , η οθόνη φαίνεται ξεθωριασένη, η οθόνη δεν ανάβει.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Αν δεν σκοπεύετε να χρησιοποιήσετε τη συσκευή για ένα χρονικό διάστηα, αφαιρέστε τι παταρίε.
• Οι παλιέ παταρίε είναι επιβλαβεί για το περιβάλλον, γι'αυτό θα πρέπει να τι απορρίπτετε σύφωνα ε τι υποδεί-
ξει στο εγχειρίδιο ρήση (Οδηγία ΕΕ 2006/66/ΕΚ).
• Μην πετάτε τι παταρίε στη φωτιά. Ενδέχεται να εκραγούν ή να διαρρεύσει υγρό
• Για οδηγίε σχετικά ε την απόρριψη των παταριών ανατρέξτε στην ένδειξη που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο χρήση.
• Στο εσωτερικό δεν υπάρχουν έρη που πορεί να επισκευάσει ο χρήστη. Οι παταρίε ή οι ζηιέ που πορεί να προκλη-
θούν από τι παταρίε δεν καλύπτονται από εγγύηση.
• Να χρησιοποιείτε όνο παταρίε γνωστή άρκα. Να αλλάζετε πάντα όλε τι παταρίε ε καινούργιε. Να χρησιοποιεί-
τε παταρίε ίδια άρκα και ίδιου τύπου. Άλλοι τύποι παταριών πορεί να προκαλέσουν εκρήξει ή πυρκαγιά.
• Αν δεν χειριστείτε ε προσοχή τη παταρία πορεί να εκραγεί. Μην επαναφορτίζετε, αφαιρείτε ή τοποθετείτε τι παταρίε κοντά σε
πηγέ θερότητα. Μην τι απανθρακώνετε.
• ∆εν συνιστώνται οι επαναφορτιζόενε παταρίε.
Ρύθιση ηεροηνία και ώρα
Πριν χρησιοποιήσετε το πιεσόετρο, είναι σηαντικό να ρυθίσετε το ρολόι έτσι ώστε σε κάθε έτρηση που θα αποθηκευτεί
στη νήη να αποδοθεί ια χρονική ένδειξη. (έτο: 2015-2055, ώρα: 12H/24H). Στη λειτουργία ρυθίσεων, χρησιοποιήστε το
κουπί“MEM”για να αλλάξετε την τιή και το κουπί“SET”για επιβεβαίωση τη επιλογή σα.
1. Όταν η ονάδα είναι απενεργοποιηένη, κρατήστε πατηένο το “SET” για 3 δευτερόλεπτα για να έχετε πρόσβαση στη
λειτουργία ρύθιση του έτου.
2. Πατήστε “MEM”για να αλλάξετε το [ΕΤΟΣ].
3. Όταν θα έχετε ρυθίσει το σωστό έτο, πατήστε“SET”για τη ρύθιση και για το επόενο βήα.
4. Επαναλάβετε τα βήατα 2 και 3 για να ρυθίσετε τον [ΜΗΝΑ] και την [ΗΜΕΡΑ].
5. Στη συνέχεια, θα έχετε πρόσβαση στη λειτουργία ρύθιση ώρα. Υπάρχουν δύο ορφέ, “12”ώρε και“24“ ώρε. Πατήστε
το κουπί ”MEM”για αλλαγή τη ορφή τη ώρα. Πατήστε το κουπί“SET” για επιβεβαίωση τη ορφή ώρα.
6. Επαναλάβετε τα βήατα 2 και 3 για να ρυθίσετε την [ΩΡΑ] και τα [ΛΕΠΤΑ].
7. Μετά την επιβεβαίωση τη ώρα, στην οθόνη LCD εφανίζεται η ένδειξη “dOnE”και η οθόνη σβήνει.
Φορέστε την περιχειρίδα
Συνδέστε το σωλήνα σύνδεση τη περιχειρίδα στη συσκευή. Τυλίξτε την περιχειρίδα και ακολουθήστε τα παρακάτω βήατα:
1. Χρησιοποιήστε το δεξί σα χέρι για να ανοίξετε την περιχειρίδα (Εικ. A).
2. Τοποθετήστε την περιχειρίδα στο αριστερό σα πράτσο χρησιοποιώντα την κόκκινη ταινία ω αναφορά (Εικ. B).
3. Γυρίστε την παλάη του χεριού προ τα επάνω και ακουπήστε το άκρο τη περιχειρίδα σε απόσταση περίπου 2 - 3 cm
(0,8- 1,2") πάνω από την κοιλότητα του αγκώνα. Σφίξτε την περιχειρίδα (Εικ. C).
4. Τοποθετήστε το σηάδι αρτηρία πάνω από την κεντρική αρτηρία (στην εσωτερική πλευρά του πράτσου). Σηείωση:
Εντοπίστε την κεντρική αρτηρία πιέζοντα ετά 2 δάχτυλα περίπου 2 cm πάνω από γωνία του αγκώνα στην εσωτερική
πλευρά του αριστερού πράτσου σα. Εντοπίστε το σηείο όπου γίνονται καλύτερα αισθητοί οι παλοί. Αυτή είναι η κε-
ντρική αρτηρία.
5. Τεντώστε το χέρι σα πάνω στο τραπέζι, ε τρόπο ώστε η περιχειρίδα να βρίσκεται στο ίδιο ύψο ε την καρδιά. Βεβαιωθείτε
ότι ο σωλήνα δεν είναι στρεβλωένο και ότι το άκρο τη περιχειρίδα δεν είναι αναδιπλωένο.
Σηείωση: Αν χρησιοποιείτε τη αλακή περιχειρίδα 02007827000000 δεν περιλαβάνεται, ανατρέξτε στην Εικ. D, E και
C, αντί για την Εικ. A, B και C.
Χρήσιε συβουλέ
Ακολουθούν ορισένε χρήσιε συβουλέ για πιο ακριβεί ετρήσει:
• Μην ετράτε την αρτηριακή πίεση αέσω ετά την κατανάλωση ενό πλούσιου γεύατο.
• Για πιο ακριβεί ετρήσει, περιένετε ία ώρα ετά το γεύα πριν από τη έτρηση.
• Μην καπνίζετε, ην πίνετε τσάι, καφέ ή οινοπνευατώδη πριν ετρήσετε την πίεση.
• Μην ετράτε την αρτηριακή πίεση αέσω ετά το πάνιο: περιένετε τουλάχιστον 20 λεπτά.
• ∆εν θα πρέπει να είστε σωατικά κουρασένοι ή εξουθενωένοι, όταν κάνετε ια έτρηση.
• Μην ετράτε την αρτηριακή πίεση όταν αισθάνεστε την ανάγκη να ουρήσετε.
• Είναι σηαντικό να είστε χαλαροί κατά τη έτρηση.
• Μην κάνετε ετρήσει σε συνθήκε στρε ή ένταση.
• Μετρήστε την αρτηριακή πίεση ε κανονική θεροκρασία σώατο. Αν αισθανθείτε ζέστη ή κρύο, περιένετε λίγο πριν από
τη έτρηση.
• Χαλαρώστε 5 λεπτά πριν από τη έτρηση.
• Περιένετε τουλάχιστον 3 λεπτά από τη ία έτρηση στην άλλη. Αυτό επιτρέπει την ανάκτηση τη κυκλοφορία.
• Κάντε τη έτρηση σε ένα χώρο χωρί θόρυβο.
• Μη ετακινείστε και η ιλάτε όταν κάνετε ια έτρηση
• Μην σταυρώνετε τα πόδια και αφήστε τα να ακουπάνε στο πάτωα.
• ∆ιατηρήστε τη έση ακουπισένη στην πλάτη του καθίσατο.
• Για να εξασφαλιστεί ια σηαντική σύγκριση, προσπαθήστε να κάνετε τι ετρήσει σε παρόοιε συνθήκε. Π.χ. κάντε τι
ηερήσιε ετρήσει περίπου την ίδια ώρα, στο ίδιο χέρι ή σύφωνα ε τι οδηγίε του γιατρού.
Έναρξη έτρηση
1. Όταν η οθόνη είναι απενεργοποιηένη, επιλέξτε Χρήστη Α ή Χρήστη Β, πατήστε το για να την ενεργοποιήσετε και να
ξεκινήσει η έτρηση.
Οθόνη LCD. Ρύθιση ηδενό. Φούσκωα και έτρηση.
Εφάνιση και αποθήκευση
των αποτελεσάτων.
2. Πατήστε το για απενεργοποίηση, διαφορετικά η συσκευή θα απενεργοποιηθεί ετά από 1 λεπτό.
Αν εφανιστεί το εικονίδιο διαβάστε προσεκτικά την ενότητα "Χρήσιε συβουλέ" και επαναλάβετε τη έτρηση.
Σηειώσει: Για να διακόψετε τη έτρηση οποιαδήποτε στιγή, πατήστε το κουπί ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ (START/STOP). Η περι-
χειρίδα θα ξεφουσκώσει γρήγορα
Φυλάξτε προσεκτικά την περιχειρίδα.
Εφάνιση ετρήσεων
1. Όταν το πιεσόετρο είναι απενεργοποιηένο, επιλέξτε την περιο-
χή Α ή την περιοχή Β και πατήστε το κουπί “MEM” για να δείτε τη
έση πίεση των τελευταίων 3 καταγραφών που λήφθηκαν εντό 30
λεπτών. Αν οι καταγεγραένε ετρήσει είναι λιγότερε από 3 και
αν οι τελευταίε 3 καταγραφέ έχουν ληφθεί σε χρονικό διάστηα
εγαλύτερο των 30 λεπτών, θα εφανιστεί η τελευταία ένδειξη.
Το σύβολο“AVG”θα εφανιστεί στη δεξιά γωνία
2. Πατήστε “MEM”ή“SET” για να δείτε την καταχώριση που θέλετε.
Θα εφανίζεται η ηέρα και η ώρα εναλλακτικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η πιο πρόσφατη έτρηση (0) εφανίζεται πρώτη. Σε κάθε νέα
έτρηση αποδίδεται η πρώτη (0) καταχώριση. Όλε οι άλλε
ετακινούνται κατά ένα ψηφίο (π.χ., το 2 γίνεται 3 κ.ο.κ.), ενώ η
τελευταία έτρηση (99/99) αφαιρείται από τη λίστα.
ιαγραφή ετρήσεων
Αν δεν είχατε τη σωστή έτρηση, πορείτε να διαγράψετε όλα τα αποτελέσατα ακολουθώντα τα παρακάτω βήατα
1. Όταν το πιεσόετρο βρίσκεται σε λειτουργία νήη, επιλέξτε την περιοχή A ή την περιοχή B και κρατήστε πατηένο το κου-
πί“MEM”για 3 δευτερόλεπτα, η οθόνη αναβοσβήνει. Πατήστε“SET”για επιβεβαίωση τη διαγραφή και η οθόνη θα σβήσει.
2. Αν δεν θέλετε να διαγράψετε τι καταγραφέ, πατήστε “START/STOP”για έξοδο
3. Αν δεν υπάρχουν καταγραφέ, στην οθόνη εφανίζεται το“- -“.
Συντήρηση
Για να έχετε πάντα βέλτιστε επιδόσει από τη συσκευή, πρέπει να τηρείτε τι παρακάτω οδηγίε.
• Φυλάξτε την σε στεγνό έρο και ακριά από το ηλιακό φω.
• Αποφύγετε την επαφή ε νερό, καθαρίστε τη συσκευή ε ένα στεγνό πανί.
• Αποφύγετε τι ισχυρέ ανακινήσει και προσκρούσει.
• Αποφύγετε τα σκονισένα και ασταθή περιβάλλοντα.
• Χρησιοποιήστε ένα υγρό πανί για να αποακρύνετε τη βρωιά.
• Αποφύγετε το πλύσιο τη περιχειρίδα.
Ρύθιση και υποστήριξη
• Αυτή η οθόνη σχεδιάστηκε για να έχει εγάλη διάρκεια και η ακρίβειά τη έχει δοκιαστεί. Για το λόγο αυτό η οθόνη πορεί
να διατηρήσει τα χαρακτηριστικά ασφαλεία και τι επιδόσει τη για τουλάχιστον 10.000 ετρήσει ή πέντε χρόνια κανονική
χρήση.
• Συνήθω συνιστάται να ελέγχετε τη συσκευή κάθε δύο χρόνια προκειένου να διασφαλίζεται η σωστή και ακριβή λειτουργία
τη. ∆ιαβάστε τι πληροφορίε επικοινωνία στο εγχειρίδιο χρήση για να επικοινωνήσετε ε ένα τοπικό εξουσιοδοτηένο
κέντρο τεχνική υποστήριξη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Αυτή η συσκευή προορίζεται για η επεβατική έτρηση και παρακολούθηση τη αρτηριακή πίεση σε ενήλικε,
στο σπίτι και σε επαγγελατικό περιβάλλον.
• Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε νεογέννητα, παιδιά ή έγκυε γυναίκε. Η συσκευή δεν επικυρώνεται για
χρήση στον παραπάνω ασθενή και πορεί να είναι επικίνδυνη. Η χρήση στου εφήβου πρέπει να αξιολογείται από τον γιατρό.
• Η συσκευή δεν πορεί να χρησιοποιηθεί σε γυναίκε ε προεκλαπτικό σύνδροο.
• Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση εάν η περιφέρεια του βραχίονα σα δεν περιλαβάνεται στην περιοχή εταξύ
22cm-42cm (8¾’’- 16½’’).
• Άτοα ε ειωένε γνωστικέ ικανότητε πρέπει να χρησιοποιούν τη συσκευή υπό παρακολούθηση.
• Να φυλάσσεται ακριά από παιδιά, άτοα ε περιορισένε γνωστικέ ικανότητε και κατοικίδια ζώα: η συσκευή περιέχει
ικρά κοάτια που πορεί να προκαλέσουν ασφυξία ή εσωτερικέ βλάβε σε περίπτωση κατάποση. Οι σωλήνε τη περι-
χειρίδα και το καλώδιο του αντάπτορα AC/DC (προαιρετικό) πορεί να προκαλέσουν στραγγαλισό.
• Στην περίπτωση που η πίεση στην περιχειρίδα φτάνει στα 300 mmHg, η συσκευή θα ξεφουσκώσει αυτόατα. Στην περίπτω-
ση που δεν ξεφουσκώσει η περιχειρίδα όταν η πίεση φτάσει στα 300 mmHg ή εάν δεν αισθάνεστε καλά κατά τη έτρηση,
αποσυνδέστε την περιχειρίδα και πατήστε το κουπί START/STOP για να σταατήσει το φούσκωα.
• Μην συγχέετε την αυτοπαρακαλούθηση ε την αυτοδιάγνωση. Αυτή η συσκευή επιτρέπει την παρακολούθηση τη αρτηρι-
ακή πίεση, αλλά δεν αντικαθιστά το γιατρό. Ξεκινήστε ή τερατίστε ια ιατρική θεραπεία αποκλειστικά και όνο ε βάση
ια ιατρική συνταγή. Σε περίπτωση λήψη φαράκων, συβουλευτείτε τον θεράποντα ιατρό προκειένου να καθορίσει την
κατάλληλη στιγή έτρηση τη πίεση. Μην αλλάζετε το συνταγογραφηένο φάρακο χωρί πρώτα να συβουλευτείτε
το γιατρό σα.
• Αν εντοπιστούν ακανόνιστοι καρδιακοί παλοί (IHB) που προκαλούνται από κοινέ αρρυθίε κατά τη διάρκεια τη διαδικα-
σία έτρηση τη αρτηριακή πίεση, εφανίζεται ένα σήα . Σε αυτήν την κατάσταση, το ηλεκτρονικό σφυγοανόετρο
πορεί να συνεχίσει να λειτουργεί, αλλά τα αποτελέσατα πορεί να ην είναι ακριβή. Προτείνεται να απευθύνεστε στο
γιατρό σα για ια πιο ακριβή αξιολόγηση. Στην περίπτωση έτρηση σε ασθενεί ε συνηθισένε αρρυθίε, όπω π.χ.
κολπικέ ή κοιλιακέ έκτακτε συστολέ ή κολπική αραρυγή, ενδέχεται να παρατηρηθεί απόκλιση του αποτελέσατο.
Επικοινωνήστε ε τον γιατρό σα για το αποτέλεσα.
• Εάν έχετε εφυτευένε ενεργέ ιατρικέ συσκευέ συβουλευτείτε τον γιατρό σα πριν από τη χρήση.
• Η ονάδα αυτή δεν είναι κατάλληλη για τη συνεχή έτρηση σε περίπτωση ιατρικών έκτακτων περιστατικών ή επεβάσεων.
• Αυτή η συσκευή δεν πορεί να χρησιοποιηθεί ταυτόχρονα αζί ε άλλε χειρουργικέ συσκευέ υψηλή συχνότητα.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για τη εταφορά ασθενών έξω από τι ιατρικέ εγκαταστάσει.
• ∆εν προορίζεται για χρήση σε διαφορετικά άκρα του πράτσου ή για διαφορετικέ λειτουργίε εκτό από τη έτρηση τη αρτη-
ριακή πίεση.
• Για να αποφύγετε σφάλατα στι ετρήσει, αποφεύγετε τι συνθήκε όπου υπάρχουν ισχυρά σήατα παρεβολή από
ισχυρά ηλεκτροαγνητικά πεδία ή εταβατικά ηλεκτρικά σήατα, γρήγορα/ριπέ.
• Πριν από τη χρήση, ο χρήστη πρέπει να βεβαιωθεί για την ασφάλεια λειτουργία τη συσκευή καθώ και ότι βρίσκεται σε
καλή κατάσταση.
• Ο κατασκευαστή, εφόσον ζητηθεί, θα διαθέσει τα διαγράατα κυκλώατο, τη λίστα εξαρτηάτων κ.λπ. όνο σε εξειδι-
κευένο άτοο.
• Πολύ συχνέ ετρήσει πορεί να προκαλέσουν τραυατισό στον ΑΣΘΕΝΗ λόγω παρεβολή στη ροή του αίατο. Ελέγξτε
(ε παρατήρηση του συγκεκριένου άκρου) ότι η λειτουργία του helpRAPID δεν έχει ω αποτέλεσα παρατεταένη εξασθέ-
νιση τη κυκλοφορία του αίατο του ΑΣΘΕΝΟΥΣ.
• Η ονάδα αυτή δεν είναι κατάλληλη για τη συνεχή έτρηση σε περίπτωση ιατρικών έκτακτων περιστατικών ή επεβάσεων.
∆ιαφορετικά, το πράτσο και τα δάκτυλα του ασθενή ενδέχεται να ουδιάσουν και να ελανιάσουν λόγω έλλειψη αίατο.
• Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνε τη συσκευή δεν είναι λυγισένοι όταν χρησιοποιείτε τη συσκευή: οι λυγισένοι σωλήνε πορεί
να προκαλέσουν έλλειψη αίατο στα άκρα.
• Χρησιοποιείτε αυτή τη συσκευή στο περιβάλλον που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο χρήση. ∆ιαφορετικά, πορεί να
διακυβευθούν και να ειωθούν η λειτουργία και η διάρκεια τη συσκευή.
• Κατά τη χρήση, ο ασθενή θα έρθει σε επαφή ε την περιχειρίδα.Τα υλικά τη περιχειρίδα έχουν δοκιαστεί και συορφώ-
νονται ε τι απαιτήσει των προτύπων ISO 10993-5:2009 και ISO 10993-10:2010. ∆εν προκαλεί αντίδραση ευαισθητοποίηση
ή ερεθισού.
• Η εφαρογή τη ΠΕΡΙΧΕΙΡΙ∆ΑΣ πάνω σε ια πληγή γιατί πορεί να προκαλέσει περαιτέρω τραυατισό
• Η εφαρογή τη ΠΕΡΙΧΕΙΡΙ∆ΑΣ και η συπίεση τη σε οποιοδήποτε άκρο όπου υπάρχει ενδοαγγειακή πρόσβαση ή θεραπεία
ή αρτηριοφλεβική (Α-V) διακλάδωση, υπάρχει λόγω προσωρινή παρεβολή στη ροή του αίατο και πορεί να έχει ω
αποτέλεσα τραυατισό του ΑΣΘΕΝΟΥΣ
• Η εφαρογή τη ΠΕΡΙΧΕΙΡΙ∆ΑΣ και η πίεση τη στον βραχίονα στο πλάι ια αστεκτοή πορεί να προκαλέσει τραυατισό
ή να ην δώσει ακριβή έτρηση.
• Μην φουσκώνετε την περιχειρίδα στο ίδιο άκρο όπου εφαρόζονται και άλλε συσκευέ παρακολούθηση ME, καθώ αυτό
θα πορούσε να προκαλέσει προσωρινή απώλεια λειτουργία του εξοπλισού παρακολούθηση ME που χρησιοποιείται
ταυτόχρονα.
• Συσκευή τύπου η-AP/APG, δεν είναι κατάλληλη για χρήση παρουσία εύφλεκτων αναισθητικών ειγάτων ε αέρα, οξυγόνο
ή πρωτοξείδιο του αζώτου.
• Ο χειριστή δεν πρέπει να ακουπάει το βύσα εξόδου ισχύο DC του αντάπτορα AC/DC και τον ασθενή ταυτόχρονα.
• Χρησιοποιείτε τα παρελκόενα και τα αφαιρούενα έρη που αναφέρονται/εγκρίνονται από τον κατασκευαστή. Σε αντίθε-
τη περίπτωση ενδέχεται να προκληθεί ζηιά στη συσκευή ή επικίνδυνε καταστάσει για τον χρήστη/τον ασθενή.
• Συνιστάται να ελέγχετε τι επιδόσει κάθε δύο χρόνια ή ετά από επισκευή. Εάν η συσκευή υποστεί ζηιά λόγω σύγκρουση
ή πρόσκρουση (πτώση) ή έκθεση σε υγρά ή/και σε ακραίε θεροκρασίε (ζέστη/κρύο) ή σε ακραίε εταβολέ υγρασία,
πρέπει να ελεγχθεί.
• Για τη χρήση σε δηόσιου χώρου, επικοινωνήστε ε τον τοπικό διανοέα ή καλέστε τον ιταλικό αριθό χωρί χρέωση 800 900 080
080 για να λάβετε την τεχνική υποστήριξη σχετικά ε το πώ να προχωρήσετε.
• Απορρίψτε τα εξαρτήατα, τα αποσπώενα έρη και το ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ME σύφωνα ε τι τοπικέ οδηγίε.
• Σε περίπτωση προβληάτων σχετικά ε την απόδοση, τι ρυθίσει, τη συντήρηση ή τη χρήση τη συσκευή, επικοινωνή-
στε ε τον τοπικό διανοέα ή τον ιταλικό αριθό χωρί χρέωση 800 900 080. Προσοχή! Μην πραγατοποιείτε καία εργασία
σέρβι ή/και συντήρηση όταν η συσκευή χρησιοποιείται! Κάθε άλλη εργασία/επέβαση συντήρηση/επιθεώρηση πρέπει
να πραγατοποιείται αποκλειστικά και όνο από το Κέντρο Τεχνική Εξυπηρέτηση PiC. ∆εν επιτρέπονται τροποποιήσει του
συγκεκριένου εξοπλισού.
• Όταν η συσκευή αποθηκεύεται στην ελάχιστη/έγιστη θεροκρασία αποθήκευση, χρειάζεται 4 ώρε για να ζεσταθεί/ψυχθεί
έχρι η συσκευή να είναι έτοιη για την προβλεπόενη χρήση τη.
Αυτό το κεφάλαιο περιλαβάνει ια λίστα ε ηνύατα σφάλατο και ορισένε από τι πιο συχνέ ερωτήσει σχετικά
ε προβλήατα που πορεί να παρουσιαστούν κατά τη χρήση του σφυγοανόετρου. Αν τα προϊόντα δεν λειτουργούν
όπω είναι αναενόενο, πριν απευθυνθείτε στο σέρβι ελέγξτε εδώ.
ΤΥΠΟΣ ΕΛΑΤ-
ΤΜΑΤΟΣ
ΣΥΜΠΤΜΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ
Έλλειψη
ισχύο
Η οθόνη δεν
ανάβει.
Οι παταρίε είναι αποφορτισένε. Αντικαταστήστε ε καινούργιε παταρίε
Οι παταρίε τοποθετήθηκαν ε
λάθο τρόπο. Τοποθετήστε τι παταρίε σωστά
Ο αντάπτορα AC δεν έχει τοποθε-
τηθεί σωστά. Τοποθετήστε τον αντάπτορα AC σωστά
Χα
Μπατα-
ρίε
Η οθόνη είναι σκο-
τεινή ή εφανίζει
το
Οι παταρίε είναι αποφορτισένε. Αντικαταστήστε ε καινούργιε παταρίε
Σφάλα
ηνύα-
το
Εφανίζεται το E 1 Η περιχειρίδα δεν είναι σταθερή Σφίξτε ξανά την περιχειρίδα και προχωρήστε
σε νέα έτρηση.
Εφανίζεται το E 2 Η περιχειρίδα είναι πολύ σφιχτή Σφίξτε ξανά την περιχειρίδα και προχωρήστε
σε νέα έτρηση.
Εφανίζεται το E 3 Η πίεση τη περιχειρίδα είναι
υπερβολική.
Χαλαρώστε για ια στιγή και ετά ετρήστε
ξανά.
Εφανίζεται το E10
ή E11
Ο ετρητή εντόπισε κίνηση κατά
τη έτρηση.
Η κίνηση πορεί να επηρεάσει τη έτρηση.
Χαλαρώστε για ια στιγή και ετά ετρήστε
ξανά.
Εφανίζεται το E20 Η διαδικασία έτρηση δεν εντοπίζει
το σήα παλού.
Χαλαρώστε τα ρούχα στο πράτσο και
ετρήστε ξανά
Εφανίζεται το E21 Η επεξεργασία τη έτρηση
απέτυχε.
Χαλαρώστε για ια στιγή και ετά ετρήστε
ξανά.
Στην οθόνη εφα-
νίζεται το EExx.
Παρουσιάστηκε σφάλα βαθο-
νόηση.
Επαναλάβετε τη έτρηση. Αν το πρόβληα
παραένει, επικοινωνήστε ε τον αντιπρό-
σωπο ή το τήα εξυπηρέτηση πελατών
για περαιτέρω υποστήριξη. Ανατρέξτε στην
εγγύηση για πληροφορίε επικοινωνία και
οδηγίε επιστροφή.
OUT Μέτρηση εκτό εύρου.
Χαλαρώστε για λίγο. Σφίξτε ξανά την
περιχειρίδα και προχωρήστε σε νέα έτρηση.
Αν το πρόβληα παραένει, επικοινωνήστε
ε το γιατρό.
ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ
• Τροφοδοσία: Τροφοδοσία ε παταρία: 4 παταρίε 1,5V AΑA, 6V (~ 225 ετρήσει)
Τροφοδοσία έσω αντάπτορα δικτύου: Είσοδο: 100 - 240V~, 50 / 60Hz, 0,2A max, Έξοδο: 6V
1A
Μπορεί να τροφοδοτηθεί όνο ε τον “Αντάπτορα για πιεσόετρο” 02000520000000
(BLJ06L060100P-V) ε ευρωπαϊκό φι και ε “Αντάπτορα για πιεσόετρο ΗΒ”
02010310000000 (BLJ06L060100P-B) ε φι ΗΒ (∆εν περιλαβάνεται).
• Οθόνη: Μπλε οθόνη LCD V.A.128x50 mm, ε λευκό οπίσθιο φωτισό
• Τρόπο έτρηση: Λειτουργία έτρηση ε ταλαντωετρικό φούσκωα
• Εύρο έτρηση: Ονοαστική πίεση περιχειρίδα: 0 mmHg~299 mmHg
Πίεση έτρηση: SIS: 60-230 mmHg, DIA: 40-130 mmHg
Τιή παλού: 40-199 ρυθοί/λεπτό
• Ακρίβεια: Πίεση: ± 3mmHg 5°C έω 40 °C
Τιή παλού: ±5%
• Συνθήκε
κανονική λειτουργία: Θεροκρασία: από 5 °C έω 40 °C, σχετική υγρασία ≤85%
Ατοσφαιρική πίεση: 86 KPa έω 106 KPa
• Αποθήκευση και εταφορά
κανονική λειτουργία:
Θεροκρασία: από -5 °C έω +50 °C, σχετική υγρασία 85%
Ατοσφαιρική πίεση: από 50 έω 106 kPa
• Περιφέρεια περιχειρίδα: Περίπου από 22 cm έω 42 cm
• Καθαρό βάρο: Περίπου 270 g (Χωρί τι παταρίε)
• Εξωτερικέ διαστάσει: Περίπου 100 × 186 × 35mm
• Εξαρτήατα: ∆εν περιλαβάνεται: Αντάπτορα 02000520000000 ε ευρωπαϊκό βύσα -
02010310000000 ε βύσα ΗΒ και αλακή περιχειρίδα 02007827000000 (έγεθο M-L)
Περιλαβάνεται: Περιχειρίδα Pic Ready 02007832000000 (έγεθο M-L)
• Τρόπο λειτουργία: Συνεχή λειτουργία
• φέλιη διάρκεια ζωή
σε λειτουργία: 10.000 Μετρήσει
• Βαθό προστασία: Εφαροζόενο έρο τύπου BF (περιχειρίδα)
• Προστασία από
εισχώρηση νερού: IP 21 Βαθό προστασία ενάντια σε ξένα στερεά αντικείενα 12,5 mm Ø και εγαλύτερα, και
προστασία από κατακόρυφη πτώση σταγόνων νερού.
• Έκδοση λογισικού: A01
Πληροφορίε επικοινωνία
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα προϊόντα α επισκεφθείτε την ιστοσελίδα α www.picsolution.com. Εδώ θα
βρείτε την εξυπηρέτηση πελατών και να λύσετε απλά προβλήατα.
Οδηγία ΗΜΣ
1) Αυτό το προϊόν χρειάζεται ιδιαίτερε προφυλάξει σχετικά ε την ηλεκτροαγνητική συβατότητα και πρέπει να εγκαταστα-
θεί και να τεθεί σε λειτουργία σύφωνα ε τι πληροφορίε EMC που παρέχονται. Η ονάδα αυτή πορεί να επηρεαστεί από
φορητό και κινητό εξοπλισό επικοινωνιών RF.
2) *Μην χρησιοποιείτε κινητό τηλέφωνο ή άλλε συσκευέ που εκπέπουν ηλεκτροαγνητικά πεδία, κοντά στη ονάδα. Αυτό
πορεί να οδηγήσει σε εσφαλένη λειτουργία τη ονάδα.
3) Προσοχή: Αυτή η ονάδα έχει ελεγχθεί και επιθεωρηθεί διεξοδικά για να διασφαλιστεί η σωστή απόδοση και λειτουργία!
4) *Προσοχή: Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιοποιείται δίπλα ή να στοιβάζεται ε άλλο εξοπλισό, εφόσον είναι απαραί-
τητη η παρακείενη τοποθέτησή τη ή στοίβαξη. Αυτή η συσκευή πρέπει να παρακολουθείται προκειένου να επαληθεύε-
ται η κανονική λειτουργία στη διαόρφωση στην οποία θα χρησιοποιηθεί.
Οδηγίε και δήλωση του κατασκευαστή – Ηλεκτροαγνητικέ εκποπέ
Το helpRAPID ( 02022527000100) προορίζεται για χρήση στο ηλεκτροαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρα-
κάτω. Ο πελάτη ή χρήστη του helpRAPID ( 02022527000100) πρέπει να διασφαλίζει ότι η συσκευή χρησιοποιείται
σε αυτό το περιβάλλον.
Τεστ εκποπών Συόρφωση Οδηγό ηλεκτροαγνητικού περιβάλλοντο
Εκποπέ ραδιοσυχνοτήτων
CISPR 11 Οάδα 1
Η συσκευή χρησιοποιεί ενέργεια ΡΣ όνο για την εσω-
τερική του λειτουργία. Ω εκ τούτου, οι εκποπέ ΡΣ εί-
ναι πολύ χαηλέ και δεν είναι πιθανό να προκαλέσουν
παρεβολέ σε κοντινό ηλεκτρονικό εξοπλισό .
Εκποπέ ραδιοσυχνοτήτων
CISPR 11 Κλάση [B]
Το helpRAPID ( 02022527000100) είναι κατάλληλο
για χρήση σε όλε τι εγκαταστάσει, συπεριλαβανο-
ένων των οικιακών εγκαταστάσεων και εκείνων που
συνδέονται άεσα ε το δηόσιο δίκτυο παροχή ηλε-
κτρική ενέργεια χαηλή τάση που τροφοδοτεί κτίρια
που χρησιοποιούνται για οικιακού σκοπού.
Εκποπέ αρονικών
IEC 61000-3-2 Κατηγορία A
∆ιακυάνσει τάση/
εκποπέ τρεοσβήατο
IEC 61000-3-3 Συόρφωση
START
STOP
SET
MEM
A
A
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
LCD ε οπίσθιο φωτισό
Φίσα προσαρογέα
δικτύου
ΑΡΤΗΡΙΑΚΗ ΠΙΕΣΗ
∆ΕΙΚΤΗΣ ΒΑΘΜΟΥ:
Φίσα
περιχειρίδα
Περιχειρίδα
Κουπί νήη
∆ιακόπτη επιλογή χρήστη
Κουπί ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ (START/STOP)
Πλήκτρο ρύθιση
helpRAPID
M100% + Y100% P 485 C
P 281 C
Σηαίνει ότι οι συνολικέ
καταγραφέ είναι 8, η
τρέχουσα είναι η αρ. 2.
Η αντίστοιχη
ηεροηνία είναι η
11η Οκτωβρίου.
Η αντίστοιχη ώρα
είναι 10:38.
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Κανον Υψηλ
Υπέρταση
Κανονική πίεση
αίατο
Pic Ready CuffΕικ. A Εικ. B
Κεντρική αρτηρία
Σωλήνας περιχειρίδας
2-3cm (0,8”-1,2”)
Εικ. C
Συστολική πίεση (mmHg)
∆ιαστολική πίεση (mmHg)

Οδηγίε και δήλωση του κατασκευαστή – Ηλεκτροαγνητική ατρωσία
Το helpRAPID ( 02022527000100) προορίζεται για χρήση στο ηλεκτροαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται
παρακάτω. Ο πελάτη ή χρήστη του helpRAPID ( 02022527000100) πρέπει να διασφαλίζει ότι η συσκευή
χρησιοποιείται σε αυτό το περιβάλλον.
οκιή ανοσία Επίπεδο δοκιή
IEC 60601 Επίπεδο συόρ-
φωση Οδηγό ηλεκτροαγνητικού περι-
βάλλοντο
Ηλεκτροστατική
εκκένωση (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV σε επαφή
±15 kV αέρα ±8 kV σε επαφή
±15 kV αέρα
Τα πατώατα πρέπει να είναι από ξύλο,
τσιέντο ή από κεραικά πλακίδια. Εάν τα
δάπεδα είναι καλυένα ε συνθετικό υλι-
κό, η σχετική υγρασία πρέπει να είναι ίση
τουλάχιστον ε 30%.
Ηλεκτρικά γρήγορα
Μεταβατική/ριπή
IEC 61000-4-4
Γραέ τροφοδοσία:
±2 kV
Γραέ εισόδου/εξόδου
ισχύο: ±1 kV
Γραέ τροφο-
δοσία:
±2 kV
Η ποιότητα τη ηλεκτρική τροφοδοσία
πρέπει να είναι αυτή ενό τυπικού επορι-
κού ή νοσοκοειακού περιβάλλοντο.
Υπερτάσει
IEC 61000-4-5
γραή(έ) έω
γραή(έ): ±1 kV
γραή(έ) έω τη
γείωση: ±2 kV
Συχνότητα επανάλη-
ψη 100 kHz
γραή(έ) έω
γραή(έ): ±1 kV
100 kHz επανάληψη
Συχνότητα
Η ποιότητα τη ηλεκτρική τροφοδοσία
πρέπει να είναι αυτή ενό τυπικού επορι-
κού ή νοσοκοειακού περιβάλλοντο.
Βυθίσει τάση, σύ-
ντοε διακοπέ και
διακυάνσει τάση
στι γραέ εισόδου
τροφοδοσία ρεύα-
το IEC 61000-4-11
0% UT; 0,5 κύκλο
Σε 0°, 45°, 90°, 135°,
180°,225°,270° και 315°
0% UT; 1 κύκλο
και
70%UT; 25/30 κύκλοι
Μονή φάση: σε 0°
0% UT; 300 κύκλο
0% UT; 0,5 κύκλο
Σε 0°, 45°, 90°, 135°,
180°,225°,270° και 315°
0% UT; 1 κύκλο
και
70% UT; 25/30 κύκλοι
Μονή φάση: σε 0°
0% UT; 300 κύκλο
Η ποιότητα τη ηλεκτρική τροφοδοσία
πρέπει να είναι αυτή ενό τυπικού επορι-
κού ή νοσοκοειακού περιβάλλοντο.
Συχνότητα ισχύο
(50/60Hz) αγνητικό
πεδίο IEC 61000-4-8
30 A/m
50Hz/60Hz 30 A/m
50Hz/60Hz
Τα αγνητικά πεδία συχνότητα ισχύο θα
πρέπει να είναι σε επίπεδα που είναι χαρα-
κτηριστικά ια τυπική θέση σε ένα τυπι-
κό επορικό ή νοσοκοειακό περιβάλλον.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το
UT
είναι το a.c. πριν από την εφαρογή του επιπέδου δοκιή.
Οδηγίε και δήλωση του κατασκευαστή – Ηλεκτροαγνητική ατρωσία
Το helpRAPID ( 02022527000100) προορίζεται για χρήση στο ηλεκτροαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρα-
κάτω. Ο πελάτη ή χρήστη του helpRAPID ( 02022527000100) πρέπει να διασφαλίζει ότι η συσκευή χρησιοποιείται
σε αυτό το περιβάλλον.
οκιή ανοσία Επίπεδο δοκιή
IEC 60601 Επίπεδο συόρ-
φωση Οδηγό ηλεκτροαγνητικού περι-
βάλλοντο
Αγόενε ΡΣ
IEC 61000-4-6
150 kHz έω 80 MHz:
3 Vrms
6Vrms (σε ISM
και ερασιτεχνικέ
ραδιοφωνικέ ζώνε
συχνοτήτων)
80% AM σε 1kHz
150 kHz έω 80 MHz:
3 Vrms
6Vrms (σε ISM
και ερασιτεχνικέ
ραδιοφωνικέ ζώνε
συχνοτήτων)
80% AM σε 1kHz
Ο φορητό και κινητό εξοπλισό επικοι-
νωνία δεν πρέπει να χρησιοποιείται πιο
κοντά σε κανένα έρο τη συσκευή, συ-
περιλαβανοένων των καλωδίων, από
την συνιστώενη απόσταση διαχωρισού
που υπολογίζεται από την εξίσωση που
εφαρόζεται στη συχνότητα του ποπού.
Συνιστώενε αποστάσει διαχωρι-
σού:
d = 0,35 √P
d = 1,2 √P
Ακτινοβολούενε RF
IEC 61000-4-3 10 V/m
80% AM σε 1kHz 10 V/m
80% AM σε 1kHz
80 kHz έω 800 MHz
d = 1,2 √P
800 MHz έω 2,7 GHz
d = 2,3 √P
Όπου P είναι η έγιστη ονοαστική ισχύ
εξόδου του ποπού σε watt (W) σύφωνα
ε τον κατασκευαστή του ποπού και d
είναι η συνιστώενη απόσταση διαχωρι-
σού σε έτρα (m). Οι εντάσει πεδίου από
σταθερού ποπού ΡΣ, όπω προσδιορί-
ζονται από ια τοπική ηλεκτροαγνητική
έρευνα,aθα πρέπει να είναι ικρότερε από
το επίπεδο συόρφωση σε κάθε περιοχή
συχνοτήτων.b
Μπορεί να υπάρξουν παρεβολέ κοντά
στον εξοπλισό που φέρει το ακόλουθο
σύβολο:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1: Στα 80 MHz και 800 MHz, ισχύει η εγαλύτερη περιοχή συχνοτήτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2: Αυτέ οι οδηγίε ενδέχεται να ην ισχύουν σε όλε τι περιπτώσει. Η ηλεκτροαγνητική διάδοση επηρεάζε-
ται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση των κατασκευών, αντικειένων και ανθρώπων.
a ∆εν πορούν να προβλεφθούν ε ακρίβεια οι εντάσει πεδίου από σταθερού ποπού, όπω οι σταθοί βάση για τηλέ-
φωνα (κινητά/ασύρατα) και ραδιοερασιτεχνικά χερσαία ραδιόφωνα, ερασιτεχνικό ραδιόφωνο, ραδιοφωνική ετάδοση
AM και FM και τηλεοπτική ετάδοση. Για να εκτιηθεί το ηλεκτροαγνητικό περιβάλλον που οφείλεται σε σταθερού πο-
πού ραδιοσυχνοτήτων, πρέπει να διεξαχθεί ια ηλεκτροαγνητική επιτόπια έρευνα. Εάν η ετρηθείσα ισχύ πεδίου στη
θέση στην οποία χρησιοποιείται η συσκευή υπερβαίνει το ισχύον επίπεδο συόρφωση ραδιοσυχνοτήτων, η συσκευή
πρέπει να παρακλουθείται για να επαληθεύεται η κανονική λειτουργία. Εάν παρατηρηθούν η φυσιολογικέ επιδόσει,
ενδέχεται να χρειαστούν πρόσθετα έτρα, όπω αναπροσανατολισό ή ετεγκατάσταση τη συσκευή.
b Πάνω από την περιοχή συχνοτήτων 150 kHz έω 80 MHz, οι εντάσει πεδίου πρέπει να είναι ικρότερε από 3 V/m.
Προτεινόενε αποστάσει διαχωρισού εταξύ φορητού και κινητού εξοπλισού επικοινωνία ε ραδιοσυχνό-
τητε και τη συσκευή.
Το helpRAPID ( 02022527000100) προορίζεται για χρήση σε ένα ηλεκτροαγνητικό περιβάλλον στο οποίο ελέγχονται
οι ακτινοβολούενε διαταραχέ RF. Ο πελάτη ή ο χρήστη του helpRAPID ( 02022527000100) πορεί να αποτρέψει
την ηλεκτροαγνητική παρεβολή διατηρώντα ια ελάχιστη απόσταση εταξύ φορητού και κινητού εξοπλισού επικοι-
νωνία ε ραδιοσυχνότητε (ποποί) και τη συσκευή helpRAPID ( 02022527000100) όπω συστήνεται παρακάτω,
ανάλογα ε τη έγιστη ισχύ εξόδου του εξοπλισού επικοινωνία.
Μέγιστη ονοαστική
ισχύ εξόδου
ισχύ ποπού
(W)
Απόσταση διαχωρισού σύφωνα ε τη συχνότητα του ποπού (m)
150 kHz έω 80 MHz
d=3,5 √P 80MHz έω 800MHz
d=1,2 √P 800MHz έω 2,7GHz
d=2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Για του ποπού ε έγιστη ισχύ εξόδου που δεν αναφέρεται παραπάνω, η συνιστώενη απόσταση διαχωρισού d σε
έτρα (m) πορεί να εκτιηθεί χρησιοποιώντα την εξίσωση που ισχύει για τη συχνότητα του ποπού, όπου P είναι η
έγιστη ονοαστική ισχύ εξόδου του ποπού σε Watt (W) σύφωνα ε τον κατασκευαστή του ποπού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1: Στα 80 MHz και στα 800 MHz, ισχύει η απόσταση διαχωρισού για το υψηλότερο εύρο συχνοτήτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2: Αυτέ οι οδηγίε ενδέχεται να ην ισχύουν σε όλε τι περιπτώσει. Η ηλεκτροαγνητική διάδοση επηρεάζε-
ται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση των κατασκευών, αντικειένων και ανθρώπων.
Οδηγίε και δήλωση του κατασκευαστή – Ηλεκτροαγνητική ατρωσία
Το helpRAPID ( 02022527000100) προορίζεται για χρήση στο ηλεκτροαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται
παρακάτω. Ο πελάτη ή χρήστη του helpRAPID ( 02022527000100), πρέπει να διασφαλίζει ότι χρησιοποιείται
σε αυτό το περιβάλλον.
Ακτινοβο-
λούενε RF
IEC61000-4-3
(∆οκιή
Προδιαγρα-
φέ
για
ΕΙΣΟ∆ΟΣ
ΚΑΛΥΜΜΑ-
ΤΟΣ
ΑΤΡΩΣΙΑ σε
εξοπλισό
ασύρατη
επικοινωνία)
Συχνότητα
δοκιή
(MHz)
Band a)
(MHz) Service a)
Συντονισόb)
Συντονισό
b) (W)
Απόσταση (m)
ΕΠΙΠΕΟ
ΟΚΙΜΗΣ
ΑΤΡΣΙΑΣ
(V/m)
385 380 – 390 TETRA 400
Σφυγ
συντονισόb)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 – 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
±5 kHz
απόκλιση
1 kHz sine
2 0,3 28
710
704 – 787
LTE Band
13, 17
Σφυγ
συντονισόb)
217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800 – 960
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Σφυγ
συντονισόb)
18 Hz
2 0,3 28870
930
1 720
1 700 –
1 990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1, 3,
4, 25; UMTS
Σφυγ
συντονισόb)
217 Hz
2 0,3 281 845
1 970
2 450 2 400 –
2 570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Band 7
Σφυγ
συντονισόb)
217 Hz
2 0,3 28
5 240
5 100 –
5 800
WLAN 802.11
∆/Ι
Σφυγ
συντονισόb)
217 Hz
0,2 0,3 95 500
5 785
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν είναι απαραίτητο για την επίτευξη του ΕΠΙΠΕ∆ΟΥ ∆ΟΚΙΜΗΣ ΑΤΡΩΣΙΑΣ, η απόσταση εταξύ τη
κεραία ετάδοση και του ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ME ή του ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ME πορεί να ειωθεί στο 1 m. Η
απόσταση δοκιή 1 m επιτρέπεται από IEC 61000-4-3.
α) Για ορισένε υπηρεσίε, συπεριλαβάνονται όνο οι συχνότητε uplink.
β) Ο φορέα πρέπει να διαορφώνεται χρησιοποιώντα ένα σήα τετραγωνικού κύατο κύκλου λειτουργία 50%.
γ) Ω εναλλακτική λύση στη διαόρφωση FM, πορεί να χρησιοποιηθεί διαόρφωση παλού 50% στα 18 Hz
επειδή, ενώ δεν αντιπροσωπεύει πραγατική διαόρφωση, θα ήταν η χειρότερη περίπτωση.
Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ θα πρέπει να εξετάσει το ενδεχόενο είωση τη ελάχιστη απόσταση διαχωρισού, ε βάση
τη ∆ΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΚΙΝ∆ΥΝΟΥ και τη χρήση υψηλότερων ΕΠΙΠΕ∆ΩΝ ∆ΟΚΙΜΗΣ ΑΤΡΩΣΙΑΣ που είναι κατάλληλα για τη
ειωένη ελάχιστη απόσταση διαχωρισού. Οι ελάχιστε αποστάσει διαχωρισού για υψηλότερα ΕΠΙΠΕ∆Α ∆ΟΚΙ-
ΜΗΣ ΑΤΡΩΣΙΑΣ υπολογίζονται χρησιοποιώντα την ακόλουθη εξίσωση:
E = √P
6
d
Όπου P είναι η έγιστη ισχύ σε W, d είναι η ελάχιστη απόσταση διαχωρισού σε m, και Ε είναι το ΕΠΙΠΕ∆Ο
∆ΟΚΙΜΗΣ ΑΤΡΩΣΙΑΣ σε V/m.
Πληροφορίε για την ασφάλεια
Τα σύβολα που ακολουθούν πορεί να τα βρείτε στο εγχειρίδιο χρήση, στι ετικέτε και σε άλλα εξαρτήατα.
Σύβολο“∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΧΡΗΣΗΣ”
Σύβολο“ΕΦΑΡΜΟΖΟΜΕΝΟ ΜΕΡΟΣ
ΤΥΠΟΥ BF”
0068
Σύβολο συόρφωση ε την οδηγία
MDD 93/42/ΕΟΚ, τροποποιηένη από
την Οδηγία 2007/47/ΕΚ
Σύβολο υγρασία εταφορά και
αποθήκευση
Σύβολο“ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ” Σύβολο θεροκρασία εταφορά
και αποθήκευση
SN Σύβολο "ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ" Προσοχή
Σύβολο“ΑΜΕΣΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ” Παρτίδα
Χωρί λατέξ Κωδικό προϊόντο
IP21
Βαθό προστασία ενάντια σε ξένα
στερεά αντικείενα 12,5 mm Ø και εγα-
λύτερα, και προστασία από κατακόρυφη
πτώση σταγόνων νερού.
Ατοσφαιρική πίεση
Ηεροηνία παραγωγή τη συσκευή: το δεύτερο ζευγάρι αριθών στον αριθό παρτίδα αφορά το έτο, το τρίτο ζευγάρι
το ήνα. (ΠΑΡΤΙ∆Α 1016100001, 16 = 2016, 10 = Οκτώβριο)
ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΥΜΜΟΡΦΝΕΤΑΙ ΜΕ:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Μη επεβατικό σφυγοπιεσόετρο – Μέρο 1 Γενικέ απαιτήσει
EN 1060-3: 1997/A2:2009 Μη επεβατικά σφυγοπιεσόετρα — Μέρο 3: Συπληρωατικέ απαιτήσει για ηλεκτροηχανι-
κά συστήατα έτρηση αρτηριακή πίεση.
EN 1060-4: 2004 Μη επεβατικά σφυγοπιεσόετρα — Μέρο 4: ∆ιαδικασίε δοκιή προκειένου να προσδιοριστεί η
γενική ακρίβεια του συστήατο των η επεβατικών αυτόατων σφυγοπιεσόετρων.
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΝΟ ΜΕ ΤΟΝ ΕΥΡΠΑΪΚΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ 2012/19/EE.
Το σύβολο ε τον διαγραένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προϊόν, στο τέλο τη ωφέ-
λιη ζωή του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίατα και να εταφέρεται σε κάποιο κέντρο
συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον εταπωλητή κατά την αγορά ια
καινούργια αντίστοιχη συσκευή. Ο χρήστη έχει την ευθύνη εταφορά τη συσκευή στον κατάλληλο χώρο
συλλογή κατά το τέλο τη ωφέλιη ζωή τη. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογή επιτρέπει την ανακύκλωση,
επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων συσκευών και συβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περι-
βάλλον και την υγεία. Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα διαθέσια συστήατα συλλογή, παρακαλούε απευθυνθείτε
στι κατά τόπου δηόσιε υπηρεσίε καθαριότητα ή στο κατάστηα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
ΣΥΜΜΟΡΦΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΟΗΓΙΑ EE 2006/66/EK
Το σύµβολο µε το διαγραένο καλαθάκι, που αναγράφεται στι παταρίε, υποδεικνύει ότι οι παταρίε, όταν
δε χρησιοποιούνται πλέον, πρέπει να απορρίπτονται, χωριστά από τα άλλα οικιακά απορρίγατα, στα ειδικά
κέντρα απόρριψη και ανακύκλωση ή να παραδίδονται στον πωλητή κατά την αγορά καινούριων παρόοιων
επαναφορτιζόµενων ή µη επαναφορτιζόµενων µπαταριών. Το χηµικό σύµβολο Hg, Cd, Pb, που αναγράφεται κάτω από το δια-
γραµµένο καλαθάκι υποδεικνύει τη χηική ουσία που περιέχουν οι παταρίε: Hg=Υδράργυρο, Cd=Κάδιο, Pb=Μόλυβδο.
Ο χρήστη είναι υπεύθυνο για την παράδοση των παταριών, ετά το πέρα τη ωφέλιη ζωή του, στα ειδικά κέντρα διά-
θεση απορριάτων ε στόχο τη ετέπειτα επεξεργασία και ανακύκλωσή του. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογή επιτρέπει
την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των εξαντληένων παταριών και συβάλλει στην αποφυγή αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία και ευνοεί την ανακύκλωση των ουσιών από τι οποίε αποτελούνται οι
παταρίε. Η καταχρηστική διάθεση του προϊόντο από το χρήστη επιφέρει ζηία στο περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα διαθέσια συστήατα συλλογή, παρακαλούε απευθυνθείτε στι κατά τόπου
δηόσιε υπηρεσίε καθαριότητα ή στο κατάστηα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Σύβολα καθαρισού τη τσάντα
Πλένετε στο χέρι ε κρύο νερό
30° C
Μην χρησιοποιείτε χλωρίνη,
Μην το στεγνώνετε στο στεγνωτήρα,
Αφήστε το να στεγνώσει αναρτηένο,
Μην το σιδερώνετε,
Να ην πλένετε ε στεγνό καθάρισα.
76 022527 000 100
Αναθ. 01/2019
02 022527 000 100
0068
PIKDARE S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 10
22070 - Casnate con Bernate (CO) - Italy
www.picsolution.com

Yumuşak Manşon
Şek. D Şek. E
Otomatk tansyon ölçer
BU TALİMATLAR ÖNEMLİDİR. LÜTFEN İLERİDE BAVURMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
Sayın müşteri,
Son teknolojiler kullanılarak tasarlanmış ve üretilmiş bir otomatik tansiyon ölçer olan Pic Solutions helpRAPID ürününü tercih
ettiğiniz için teşekkür ederiz. Cihazı kullanmadan önce, kullanımını doğru anladığınızdan emin olmak için bu kılavuzda bulunan
kısa uyarı listesini okumanızı önemle tavsiye ederiz.
GİRİ
Tansiyon Ölçerin düzenli kullanımı, tansiyonunuzu sürekli olarak izlemenize olanak verir ancak doktorunuzun yapacağı düzenli kont-
rollerin yerine geçmemelidir. Genel kontroller amacıyla ve tansiyonunuz hakkında daha ayrıntılı bilgi için, doktorunuzu düzenli olarak
ziyaret etmenizi tavsiye ederiz. Bu cihazla belirlenen tansiyon ölçümleri; uluslararası ESH Onay protokolü tarafından öngörülen sınırlar
dahilinde, manşon/ steteskop oskültasyon yöntemi kullanılarak eğitimli bir gözlemci tarafından elde edilenlere eşdeğerdir.
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal koşullar altında kullanıldığında, her türlü uygunluk kusurlarına karşı 5 yıl garanti-
lidir. Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli
değildir. Piller, manşon ve aşınmaya maruz kalan parçalar garanti kapsamında değildir. Arıza durumunda, yalnızca yetkili Pic
Teknik Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçiniz.
RAPID-TECH Comfort ExperenceTM
Bu cihaz, tansiyonunuzu belirlemek üzere osilometrik yöntemi kullanmaktadır. RAPID-TECH Comfort ExperienceTM; RAPID ürün ga-
mındaki tansiyon ölçerler için Pic tarafından seçilen son nesil teknolojidir. Hızlı ve dolayısıyla daha az rahatsızlık verici bir izlemeye
olanak tanır; çünkü ölçüm, daha manşonu şişirme aşamasında gerçekleştirilir. Pic helpRAPID, hassasiyetinin ve doğruluğunun bir
garantisi olarak, ESH (Avrupa YüksekTansiyon Derneği) protokolü uyarınca klinik olarak onaylanmıştır.
HER BİR PARÇANIN ADI/İLEVİ
Ürüne dahil olan öğelerin listesi: Tansiyon ölçer, Pic Ready M-L beden manşon ( 02007832000000), 4xAAA pil, Kullanım
kılavuzları, Taşıma çantası.
Özellikler:
• 128x50mm Mavi LCD ekran, Beyaz arka aydınlatmalı
• Dokunma sensörlü tuşlar
• İki bellek alanı
• Alan başına kaydedilen 100 ölçüm
• Şişirme tipinde ölçüm
Tansyon nedr?
Tansiyon; kanın atardamarlardan akması sırasında atardamar üzerinde uygulanan basınçtır. Kalbin büzülerek dışarı kan gön-
derdiği sırada ölçülen basınç, sistolik (büyük) tansiyondur. Kalbin, kalbe akarak geri dönen kanla genişlemesi sırasında ölçülen
basınç, diastolik (küçük) tansiyondur.
Neden tansyonunuzu ölçersnz?
Modern insanı etkileyen çeşitli sağlık sorunları arasında, yüksek tansiyonla ilişkili olan sorunlar en yaygın olanlardır. Yüksek
tansiyonun, kardiyovasküler hastalıklar ve yüksek ölüm oranları ile tehlikeli düzeyde güçlü ilişkisi, tansiyonu ölçmeyi risk altında
olanların belirlenmesinde bir gereklilik haline getirmiştir.
Tansyon Değm
Tansiyon her zaman değişir!
Yüksek düzeylerde iki veya üç ölçüm aldığınızda, fazla endişelenmenize gerek yoktur. Tansiyon, bir ay içerisinde hatta gün
içerisinde değişir. Aynı zamanda mevsimden, sıcaklıktan ve aktivitelerden de etkilenir.
Yüksek tansyon sınıandırması
ESH/ESC tarafından 2013'te yayınlanan muayenehane dışındaki tansiyon sınıflandırması aşağıdaki gibidir:
Not: Şemaya dayanılarak acil durum/teşhise herhangi bir şekilde aceleyle karar vermeye temel olması düşünülmemiştir: şema-
nın amacı yalnızca farklı tansiyon düzeyleri arasında ayrım yapmaktır.
UYARI
Normal tansiyon aralığınızı yalnızca bir doktor söyleyebilir.
Ölçümü sonucunuz eğer aralığın dışına çıkıyorsa, lütfen bir
doktorla irtibat kurunuz. Yalnızca bir doktorun, tansiyon değerinizin
tehlikeli bir noktaya ulaştığını söyleyebileceğine lütfen dikkat ediniz.
Düzensz Kalp Atıı Detektörü
Bu tansiyon ölçer, Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Algılaması’na yönelik
bir algoritma ile donatılmıştır. Cihaz sistolik ve diastolik kan basın-
cını ölçerken bir kalp atış ritminin değişkenlik göstermesi duru-
munda, düzensiz kalp atışı tespit edilir. Her ölçüm sırasında, cihaz
tüm atış aralıklarını kaydeder ve ortalamayı hesaplar; iki ya da daha
fazla atış aralığı varsa, her aralık ile ortalama arasındaki fark ±%25
ortalama değerinden fazlaysa, ya da dört veya daha fazla atış
aralığı varsa, her aralık ile ortalama arasındaki fark ±%15 ortalama
değerinden fazlaysa, ölçüm sonuçları görüntülenirken ekranda düzensiz kalp atışı sembolü de belirir.
UYARI
IHB simgesinin belirmesi; ölçüm sırasında düzensiz kalp atışına denk düşen bir nabız düzensizliği algılandığını gösterir.
Genelde bu, bir endişe nedeni DEĞİLDİR. Ancak bu simge sık sık belirirse, tıbbi yardım almanızı tavsiye ederiz. Ciha-
zın bir kardiyoloğa görünmenin yerine geçmeyeceğini, ancak herhangi bir düzensizliğin önceden tespit edilmesinde yararlı
olduğunu vurgulamak isteriz.
Hastanede elde edlen tansyon ölçümler evdek ölçümlerden neden farklıdır?
Tansiyon hava koşulları, duygular, egzersiz ve özellikle hastanelerdeki "beyaz önlük etkisi" nedeniyle, 24 saat içerisinde bile,
değişir; bu durum da ölçümlerin evdekilerden daha yüksek olmasına neden olur.
Sağ kolda ölçüm yapıldığında da sonuç aynı mıdır?
Ölçümler herhangi bir kolda yapılabilir; bununla birlikte bazen sonuçlar değişebilir; dolayısıyla daima aynı kolun kullanılması önerilir.
LCD ekranın açıklaması
Başlarken, LCD bölümlerinin tamlığını kontrol ediniz.
SEMBOL ADI AÇIKLAMASI
Sistolik basınç Maksimum/sistolik basınç sonucu
Diastolik basınç Minimum/diastolik basınç sonucu
Nabız Nabız/dakika
Sönme Manşon sönüyor
Saat (saat: dakika) Geçerli zaman
Bellek “M”, gösterilen ölçüm değerinin bellekten alındığını ifade eder.
mmHg Tansiyon ölçüm birimi mmHg
Pil seviyesi düşük Pil seviyesi düşüktür ve değiştirilmeleri gerekir
Ölçüm yapılırken, hareket
algılanmıştır Sarsıntı, yanlış sonuç verecektir
Ortalama 30 dakika içinde alınan son 3 ölçümün ortalaması.
Geri çağırma Kayıtlar gösterilecektir
Düzensiz kalp atışı Düzensiz kalp atışı
Bellek alanı A A Alanı seçilmiştir
Bellek alanı B B Alanı seçilmiştir
Derece Tansiyon düzeyi göstergesi
Tarih “M”ayı,“D”ise günü gösterir
Kalp atışı Ölçüm sırasında kalp atışı algılaması
START
STOP
SET
MEM
A
A
Normal
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
Güç Kaynağı Seçeneğ
1. Pille çalışma modu: 4 pil 1,5V AAA; 6V
2. Şebeke adaptörü yoluyla güç beslemesi: Giriş: 100 - 240V~, 50 / 60Hz, 0,2A maks., Çıkış: 6V
1A
Yalnızca Avrupa tipi fişe sahip“Tansiyon ölçer adaptörü” 02000520000000 (BLJ06L060100P-V)
ve İngiltere tipi fişe sahip “İngiltere tansiyon ölçer adaptörü” 02010310000000 (BLJ-
06L060100P-B) (Dahil değildir) ile çalıştırılabilir.
Şebeke gücünün kullanılmasından ayırmak için lütfen adaptörü fişten çekiniz.
NOT: Adaptör arayüzü, cihazın sağ tarafında yer alır. Adaptörün kolayca çıkarılması için, sağ tarafa
HİÇBİR engel koymayınız.
UYARI
Cihazınızı ve kendinizi korumak ve en iyi performansları elde etmek için, yalnızca bu kılavuzda verilen bilgilere uygun
pilleri ve adaptörü kullanınız (4 pil 1,5V AAA; 6 V DC).
Pllern Takılması ve Değtrlmes
1. Pil kapağını kaydırarak çıkarınız.
2. Gösterildiği gibi, doğru kutupsallığa denk getirerek pilleri takınız.
3. Kapağı yerine yerleştiriniz.
Aağıdak durumlardan br ortaya çıktığında, pller değtrnz:
Ekranda gösterildiğinde, ekran karardığında, ekran ışığı yanmadığında.
UYARI
• Cihaz bir süre kullanılmayacaksa, lütfen pilleri çıkarınız.
• Eski piller çevreye zararlıdır, bu nedenle lütfen bu kullanım kılavuzunda belirtilen talimatlara göre atınız (AB Direktifi
2006/66/CE).
• Pilleri ateşe atmayınız. Piller patlayabilir veya sızıntı yapabilir
• Pillerin atılması ile ilgili talimatlar için lütfen bu kullanım kılavuzunda belirtilen açıklamaya başvurunuz.
• İçinde kullanıcının bakım yapabileceği hiçbir parça yoktur. Piller veya eski pillerden kaynaklanan hasar, garanti kapsamında değildir.
• Yalnızca markalı piller kullanınız. Her zaman tek seferde tüm pilleri yenileriyle değiştiriniz. Aynı marka ve aynı tip pilleri kullanı-
nız. Başka pil tipleri, patlamaya veya yangına neden olabilir.
• Dikkatsiz kullanılırsa pil patlayabilir. Pilleri kesinlikle şarj etmeyiniz, parçalamayınız veya ısı kaynaklarının yakınına koymayınız.
Yakmayınız.
• Şarj edilebilir piller tavsiye edilmez.
Tarh ve Saatn Ayarlanması
Tansiyon ölçeri kullanmadan önce saati ayarlamak önemlidir; böylece, bellekte saklanan her ölçüme bir zaman damgası ata-
nabilir. (yıl: 2015-2055, saat: 12S/24S). Ayar modundayken; değeri değiştirmek için “MEM”düğmesini, seçiminizi onaylamak için
de“SET”düğmesini kullanınız.
1. Cihaz kapalıyken, yıl ayarı moduna girmek için “SET” düğmesine basınız ve 3 saniye süreyle basılı tutunuz.
2. Yılı [YEAR] değiştirmek için “MEM”düğmesine basınız.
3. Doğru yıla geldiğinizde, ayarlamak ve bir sonraki adıma geçmek için“SET” düğmesine basınız.
4. Ayı [MONTH] ve günü [DAY] ayarlamak için, adım 2 ve 3'ü tekrarlayınız.
5. Cihaz, zaman ayarı moduna girecektir. “12” saatlik ve “24 “ saatlik olmak üzere iki tipte zaman formatı vardır. Zaman formatını
değiştirmek için ”MEM”düğmesine basınız. Zaman formatını onaylamak için“SET”düğmesine basınız.
6. Saati [HOUR] ve dakikayı [MINUTE] ayarlamak için, adım 2 ve 3'ü tekrarlayınız.
7. Zamanı onayladıktan sonra, LCD ekranda“dOnE”gösterilecek ve cihaz kapanacaktır.
Manonun Takılması
Manşon bağlantı borusunu cihaza takınız. Manşonu sarınız ve aşağıdaki adımları izleyiniz:
1. Manşonu açmak için sağ elinizi kullanınız (Şek. A).
2. Kırmızı bandı referans olarak kullanarak manşonu sol kolunuza yerleştiriniz (Şek. B).
3. Avucunuzu yukarıya doğru çeviriniz ve manşonun kenarını, dirsek çukurunuzun yaklaşık 2-3 cm (0,8”- 1,2”) yukarısına daya-
yınız. Manşonu sıkınız (Şek. C).
4. Atardamar işaretini , ana atardamar üzerine getiriniz (kolunuzun iç kısmında). Not: Sol kolunuzun iç kısmında, dirseğinizin
bükümünden yaklaşık 2 cm yukarıya 2 parmakla bastırarak, ana atardamarın yerini bulunuz. Nabzın en kuvvetli hissedildiği
yeri belirleyiniz. Bu, sizin ana atardamarınızdır.
5. Manşon kalbinizle aynı yükseklikte olacak şekilde, kolunuzu bir masanın üstüne koyunuz. Borunun bükülmediğinden ve
manşon kenarının katlanmadığından emin olunuz.
Not: Pakete dahil olmayan yumuşak manşonu ( 02007827000000) kullanıyorsanız, lütfen Şek. A, B ve C yerine Şek. D, E
ve C'ye başvurunuz.
Yardımcı İpuçları
Daha doğru bir değer okuması elde etmenize yardım edecek birkaç yardımcı ipucu şunlardır:
• Tansiyonunuzu, ağır bir yemek yedikten hemen sonra ölçmeyiniz.
• Daha doğru bir okuma değeri elde etmek için, yemek yedikten sonra, ölçüm yapmadan lütfen bir saat bekleyiniz.
• Tansiyonunuzu ölçmeden önce sigara içmeyiniz veya çay, kahve veya alkol tüketmeyiniz.
• Tansiyonunuzu, banyo yaptıktan hemen sonra ölçmeyiniz: en az 20 dakika bekleyiniz.
• Ölçüm yaparken, fiziksel olarak yorgun veya tükenmiş olmamanız gerekir.
• Tuvalet ihtiyacı duyduğunuzda tansiyonunuzu ölçmeyiniz.
• Ölçüm sırasında rahat olmanız önemlidir.
• Stresli veya gergin iken ölçüm yapmayınız.
• Tansiyonunuzu, normal vücut sıcaklığında ölçünüz. Üşüyorsanız veya sıcak hissediyorsanız, ölçüm yapmadan önce bir süre
bekleyiniz.
• Ölçümden önce 5 dakika dinleniniz.
• Ölçümler arasında en az 3 dakika bekleyiniz. Bu, kan dolaşımınızın yeniden sağlanmasına olanak verir.
• Ölçümü, sessiz bir odada yapınız.
• Ölçüm yaparken hareket etmeyiniz ve konuşmayınız
• Bacak bacak üstüne atmayınız ve ayaklarınızı yerde tutunuz.
• Sırtınızı, sandalyenin arkasına yaslanmış halde tutunuz.
• Anlamlı bir karşılaştırma için, benzer koşullarda ölçüm yapmaya çalışınız. Örneğin, günlük ölçümleri yaklaşık aynı saatte, aynı
kolunuzda veya doktorun belirttiği şekilde yapınız.
Ölçümün Balatılması
1. Cihaz kapalıyken, Kullanıcı A veya Kullanıcı B'yi seçiniz, cihazı açmak ve ölçüme başlamak için 'e basınız.
LCD ekran. Sıfır ayarı. ryor ve ölçüyor.
Sonuçların görüntülenmes ve
kaydedlmes.
2. Kapatmak için 'e basınız; aksi halde 1 dakika içinde kapanacaktır.
Eğer simgesi belirirse, lütfenYardımcı İpuçları bölümünü dikkatle okuyunuz ve ölçümü tekrarlayınız.
Notlar: Ölçümü herhangi bir anda durdurmak için, START/STOP düğmesine basınız. Manşon hızla sönecektir
Manşonu dikkatli şekilde saklayınız.
Ölçümlern ger çağırılması
1. Tansiyon ölçer kapalıyken; A alanını veya B alanını seçiniz ve 30 daki-
ka içinde alınan son 3 kaydın ortalamasını görmek için, “MEM” düğ-
mesine basınız. Kayıtlı ölçüm sayısı 3'ten az ise ve son 3 kayıt 30 da-
kikadan daha uzun süre önce alınmışsa en son okumayı görürsünüz.
Sağ köşede,“AVG”sembolü gösterilecektir
2. İstenen kaydı görmek için “MEM”veya“SET” düğmesine basınız.
Tarih ve saat dönüşümlü olarak gösterilecektir.
UYARI
Öncelikle en son kayıt (0) gösterilir. Yapılan her yeni kayıt birin-
ci (0) sıraya atanır. Diğerlerinin tamamı bir rakam ötelenirken
(ör. 2, 3 haline gelir ve böyle devam eder); en eski kayıt (99/99)
listeden silinir.
Ölçümlern slnmes
Doğru ölçümü elde etmediyseniz, aşağıdaki adımları izleyerek bütün
sonuçları silebilirsiniz
1. Tansiyon ölçer bellek modundayken, A alanını veya B alanını seçiniz ve“MEM”tuşunu 3 saniye boyunca basılı tutunuz; ekran
yanıp söner. Silme işlemini onaylamak için “SET”düğmesine basınız; cihaz kapanacaktır.
2. Kayıtları silmek istemiyorsanız, çıkmak için “START/STOP” düğmesine basınız
3. Hiç kayıt yoksa, ekranda“- -“ gösterilecektir.
Bakım
Cihazınızdan en iyi performansı sağlamak için, lütfen aşağıdaki talimatları izleyiniz.
• Kuru bir yerde saklayınız ve güneş ışığından uzak tutunuz.
• Suyla temasından kaçınınız, kuru bir bezle temizleyiniz.
• Yoğun sallanma ve çarpışmaya maruz bırakmayınız.
• Tozlu ortamlara ve değişken sıcaklıklara maruz bırakmayınız.
• Kirleri gidermek için nemli bez kullanınız.
• Manşonu yıkamayınız.
Kalbrasyon ve servs
• Bu cihazın hassasiyeti dikkatle test edilmiştir ve cihaz, uzun ömürlü olacak şekilde tasarlanmıştır. Aslında cihaz, minimum
10.000 ölçüm veya beş yıllık normal kullanım boyunca güvenlik ve performans özelliklerini koruyabilir.
• Genel olarak, doğru işlevselliği ve hassasiyeti sağlamak için; cihazın iki yılda bir kontrol edilmesi tavsiye edilir. Lütfen yerel
yetkili Servis Merkezinizle iletişim kurmak için, bu kullanım kılavuzundaki İletişim bilgilerine başvurunuz.
UYARILAR
• Bu cihaz, evde ya da profesyonel bir ortamda, yetişkinlerdeki arteryel kan basıncının invaziv olmayan şekilde ölçül-
mesi ve izlenmesi için tasarlanmıştır.
• Bu cihaz, yenidoğanlarda, çocuklarda ya da hamilelerde kullanıma uygun değildir. Bu cihazın yukarıda listelenen hastalarda
kullanımı doğrulanmamıştır ve tehlikeli olabilir. Gençlerde kullanımı doktor tarafından değerlendirilmelidir.
• Cihaz, preeklampsi rahatsızlığı olan kadınlarda kullanılamaz.
• Kol çevrenizin ölçüsü 22cm-42cm (8¾’’ - 16½’’) aralığı dışındaysa, cihazın kullanımı uygun değildir
• Kısıtlı bilişsel becerilere sahip kişiler, cihazı gözetim altında kullanacaktır.
• Cihazı çocukların, kısıtlı bilişsel becerilere sahip kişilerin ya da evcil hayvanların ulaşamayacakları bir yerde tutunuz: cihaz,
yutulmaları halinde boğulmaya veya iç lezyonlara neden olabilecek küçük parçalar içerir. Manşon boruları ve AC/DC adaptör
kablosu (isteğe bağlı seçenek) boğulma riski teşkil edebilir.
• Manşon basıncı 300 mmHg'ye ulaşırsa, manşon otomatik olarak söner. Basınç 300 mmHg'ye ulaştığında manşon sönmezse ya
da ölçüm sırasında rahatsızlık hissederseniz, kolunuzdan çıkarınız ve şişmeyi durdurmak için START/STOP düğmesine basınız.
• Kendi kendine yapılan izlemeyi, kendi kendine teşhis ile karıştırmayınız. Bu cihazı kullanarak tansiyonunuzu izleyebilirsiniz
ancak bu, doktorunuzun yerine geçmez. Yalnızca tıbbi tavsiyeye dayanarak tıbbi tedaviye başlayınız veya tedaviyi sonlandırı-
nız. İlaç kullanıyorsanız, tansiyonunuzu ölçmek için en uygun zamanı belirlemek üzere doktorunuza danışınız. Doktorunuza
danışmadan, öngörülen ilaç tedavisini kesinlikle değiştirmeyiniz.
• Tansiyon ölçüm prosedürü sırasında, yaygın aritminin neden olduğu Düzensiz Kalp Atışı (IHB) tespit edilirse, bir sinyal gösterile-
cektir. Bu durumda, Elektronik Tansiyon Ölçer çalışmaya devam eder ancak sonuçlar doğru olmayabilir; doğru bir değerlendirme
için doktorunuza danışmanız önerilir. Cihaz; atriyal veya ventriküler prematüre atımlar veya atriyal fibrilasyon gibi yaygın aritmiye
sahip hastalarda ölçüm için kullanıldığında, bir sapma meydana gelebilir. Sonuç hakkında lütfen doktorunuza danışınız.
• İmplante edilmiş aktif tıbbi cihazlarınız varsa, cihazı kullanmadan önce lütfen doktorunuza danışınız.
• Bu cihaz, tıbbi acil durumlar veya ameliyatlar sırasında sürekli izleme işlemi için uygun değildir.
• Bu cihaz, YÜKSEK FREKANSLI cerrahi ekipmanla aynı anda kullanılamaz.
• Bu cihaz, bir sağlık merkezinin dışına hasta nakliyesi sırasında kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
• Kol haricindeki uzuvlarda kullanım için veya tansiyon ölçümü yapılmasının dışındaki fonksiyonlar için düşünülmemiştir.
• Ölçüm hatalarından kaçınmak için; kuvvetli elektromanyetik alanın yaydığı girişim sinyali veya elektriksel hızlı geçici/patlama
sinyali durumundan lütfen kaçınınız.
• Kullanıcı; ekipmanın güvenli bir şekilde çalıştığını kontrol etmeli ve kullanılmadan önce düzgün çalışma koşullarında oldu-
ğunu görmelidir.
• Üretici, talep üzerine devre şemalarını, bileşen parça listesini vb. yalnızca nitelikli kişiye temin edecektir.
• Aşırı sık yapılan ölçümler, kan akışına müdahale edilmesi nedeniyle HASTADA yaralanmaya neden olabilir. helpRAPID'in ça-
lıştırılmasının, HASTANIN kan dolaşımında uzun süreli bir bozulmayla sonuçlanmadığını lütfen (ilgili uzvun gözlemlenmesi
yoluyla) kontrol ediniz.
• Bu cihaz, tıbbi acil durumlar veya ameliyatlar sırasında sürekli izleme işlemi için uygun değildir. Aksi halde, yetersiz kan seviyesi
nedeniyle hastanın kolunda ve parmaklarında uyuşma, şişme ve hatta morarma meydana gelebilir.
• Cihazı kullanırken cihaz borularının bükülmediğini kontrol ediniz: bükülen borular uzuvlarda yetersiz kan seviyesine neden olabilir.
• Cihazı lütfen talimat kılavuzunda belirtilmiş olan ortamda kullanınız. Buna uyulmazsa, cihazın doğru işleyişinden ve ömrün-
den ödün verilebilir.
• Kullanım sırasında, hasta manşona temas edecektir. Manşonun malzemeleri test edilmiş ve ISO 10993-5:2009 ile ISO 10993-
10:2010 gereklerine uygun bulunmuştur. Herhangi bir olası duyarlılığa veya irritasyon reaksiyonuna neden olmaz.
• Daha fazla yaralanmaya neden olabileceğinden, MANŞONU bir yaranın üstüne sarmayınız
• İntravasküler erişimin veya terapinin veya arteriovenöz şantın (A-V) bulunduğu bir uzva MANŞONUN uygulanması ve baskı
yapması; kan akışına geçici olarak müdahale eder ve HASTADA yaralanma ile sonuçlanabilir.
• Mastektomi yapılan taraftaki kol üzerine MANŞONUN uygulanması ve baskı yapması; yaralanmaya neden olabilir ya da doğru
bir ölçüm vermeyebilir.
• Eş zamanlı olarak diğer izleme amaçlı ME ekipmanının uygulanmış olduğu kolda manşonu şişirmeyiniz; eş zamanlı olarak
kullanılan izleme amaçlı ME ekipmanında geçici işlev kaybına neden olabilir.
• Cihaz, AP/APG-harici bir cihazdır ve hava, oksijen veya azot oksitle karıştığında yanıcı olan anestetik karışımların bulunması
halinde kullanıma uygun değildir.
• Operatör, AC/DC adaptörünün DC çıkışı jakına ve hastaya aynı anda dokunmayacaktır.
• Lütfen üretici tarafından belirtilen/izin verilen aksesuarları ve sökülebilir parçaları kullanınız. Aksi kullanım, cihazda hasara veya
kullanıcı/hasta için tehlikeye neden olabilir.
• İki yılda bir veya onarıldıktan sonra, performansının kontrol edilmesini tavsiye ederiz. Darbe nedeniyle (yere düşme gibi)
hasar görmesi ya da sıvılara ve/veya aşırı sıcaklıklara (sıcak/soğuk) veya aşırı nem değişikliklerine maruz kalması halinde, cihaz
tekrar kontrol edilmelidir.
• Kamuya açık yerlerde kullanım için, nasıl hareket edileceği konusunda destek almak üzere lütfen yerel distribütörünüzle veya
ücretsiz İtalya numarası 800 900 080 ile temasa geçiniz.
• AKSESUARLARI, sökülebilir parçaları ve ME EKİPMANINI lütfen yerel kurallara uygun şekilde atınız.
• Cihazın performansı, ayarları, bakımı veya kullanımıyla ilgili sorunlar olması halinde, lütfen yerel distribütörünüzle veya ücret-
siz İtalya numarası 800 900 080 ile temasa geçiniz. Uyarı! Kullanım sırasında cihaza herhangi bir servis ve/veya onarım işlemi
uygulamayınız! Herhangi bir bakım/servis faaliyeti/işlem yalnızca bir PiC Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Bu ekipman
üzerinde hiçbir değişiklik yapılamaz.
• Cihaz minimum/maksimum saklama sıcaklığında saklandığında, amaçlanan şekilde kullanıma hazır oluncaya kadar cihazın
ısınması/soğuması 4 saat sürer.
Bu bölüm, hata mesajlarının br lstesn ve tansyon ölçernzde karılaableceğnz sorunlara lkn sıkça soru-
lan soruları çermektedr. Ürünün gerektğ gb çalımadığını düünüyorsanız , servse vermeden önce buradan
kontrol ednz.
SORUN BELİRTİ KONTROL EDİN ÇÖZÜM
Güç yok Ekran ışığı yanmaz.
Piller tükenmiştir. Yeni pillerle değiştiriniz
Piller yanlış takılmıştır. Pilleri doğru takınız
AC adaptörü yanlış takılmıştır. AC adaptörünü doğru takınız
Pl sev-
yes
düük
Ekran kararır veya
şunu gösterir: Piller tükenmiştir. Yeni pillerle değiştiriniz
Hata
mesajı
E 1 gösterilir Manşon sabit değildir
Manşonu yeniden bağlayınız ve ardından tekrar ölçüm yapınız.
E 2 gösterilir Manşon çok sıkıdır
Manşonu yeniden bağlayınız ve ardından tekrar ölçüm yapınız.
E 3 gösterilir Manşon basıncı çok fazladır.
Bir dakikalığına rahatlayınız ve ardından tekrar ölçüm yapınız.
E10 veya E11
gösterilir
Ölçüm yapılırken, cihaz hareket
algılamıştır.
Hareket, ölçümü etkileyebilir. Bir dakikalığına
rahatlayınız ve ardından tekrar ölçüm yapınız.
E20 gösterilir Ölçüm işlemi, nabız sinyalini algıla-
mamaktadır.
Kolunuzdaki giysiyi gevşetiniz ve ardından
tekrar ölçüm yapınız
E21 gösterilir Ölçüm işlemi başarısızdır. Bir dakikalığına rahatlayınız ve ardından tekrar
ölçüm yapınız.
Ekranda EExx
gösterilir. Kalibrasyon hatası oluşmuştur.
Ölçümü yeniden yapınız. Sorun devam
ederse, daha fazla yardım için bayinizle veya
müşteri hizmetleri departmanımızla iletişim
kurunuz. İletişim bilgileri ve iade talimatları
için, garantiye başvurunuz.
OUT Aralığın dışında ölçüm.
Bir dakikalığına rahatlayınız. Manşonu
yeniden bağlayınız ve ardından tekrar ölçüm
yapınız. Sorun devam ederse, Doktorunuz ile
iletişime geçiniz.
ÖZELLİKLER
• Güç kaynağı: Pille çalışma modu: 4 pil 1,5V AAA; 6V (~ 225 ölçüm)
Şebeke adaptörü yoluyla güç beslemesi: Giriş: 100 - 240V~, 50 / 60Hz, 0,2A maks., Çıkış: 6V 1A
Yalnızca Avrupa tipi fişe sahip “Tansiyon ölçer adaptörü” 02000520000000 (BLJ-
06L060100P-V) ve İngiltere tipi fişe sahip “İngiltere tansiyon ölçer adaptörü"
02010310000000 (BLJ06L060100P-B) (Dahil değildir) ile çalıştırılabilir.
• Ekran: Beyaz arka aydınlatmalı mavi LCD, V.A.128x50 mm
• Ölçüm modu: Osilometrik şişirme tipinde ölçüm modu
• Ölçüm aralığı: Anma manşon basıncı: 0mmHg~299mmHg
Ölçüm basıncı: SİS: 60-230mmHg, DİA: 40-130mmHg
nabız değeri: 40–199 atım/dakika
• Doğruluk: Basınç: ± 3mmHg 5°C ila 40°C
Nabız değeri: ±%5
• Normal çalıma
koulu: Sıcaklıklar: 5°C ila 40°C Bağıl nem≤%85
Atmosferik basınç: 86kPa ila 106kPa
• Saklama ve naklye
koulu: Sıcaklıklar: -5°C ila +50°C Bağıl nem ≤%85
Atmosferik Basınç: 50 ila 106 kPa
• Kol çevres: Yaklaşık 22cm ila 42cm
• Net Ağırlık: Yakl. 270 g (Piller hariç)
• Dı boyutlar: Yakl.100 ×186 × 35mm
• Aksesuarlar: Ambalaja dahil olmayanlar: Avrupa tipi fiş ile ( 02000520000000) -İngiltere tipi fiş ile (
02010310000000) adaptör ve yumuşak manşon 02007827000000 (M-L beden)
Ambalaja dahil olanlar: Pic Ready manşon 02007832000000 (M-L beden)
• Çalıma modu: Sürekli çalışma
• Kullanım ömrü: 10.000 Ölçüm
• Koruma dereces: BF tipi uygulanan parça (manşon)
• Su grne karı
koruma: IP 21 12,5mm Ø ve daha büyük yabancı katı cisimlere karşı korumalıdır; sıvılara dikey olarak
düşen su damlalarına karşı korumalıdır.
• Yazılım sürümü: A01
İletm Blgler
Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, lütfen www.picsolution.com internet sitesini ziyaret ediniz. Buradan müşteri hizmeti
alabilir ve olağan sorunları çözebilirsiniz.
EMG Yönergeler
1) Bu ürün, EMG konusunda özel tedbirler gerektirir ve sağlanan EMG bilgilerine göre monte edilmeli ve hizmete alınmalıdır ve
bu cihaz, taşınabilir ve mobil RF haberleşme ekipmanlarından etkilenebilir.
2) *Cihazın yakınında, cep telefonu ya da elektromanyetik alanlar oluşturan diğer cihazları kullanmayınız. Cihazın hatalı çalış-
masıyla sonuçlanabilir.
3) Dikkat: Bu cihaz, uygun performans ve çalışma sağlamak üzere tamamen test ve kontrolden geçirilmiştir!
4) * Dikkat: Bu cihaz, diğer ekipmanlarla bitişik ya da birlikte istiflenmiş şekilde kullanılmamalıdır ve böyle bir kullanımın gerekli
olması halinde, bu cihaz kullanılacağı düzende normal çalışmasının doğrulanması bakımından gözlemlenmelidir.
Yönergeler ve Üretc Beyanı - Elektromanyetk Emsyonlar
helpRAPID ( 02022527000100) ürünü, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
helpRAPID ( 02022527000100) ürününü satın alan ya da kullanan kişi, böyle bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Emsyon test Uygunluk Elektromanyetk ortam - yönergeler
RF emisyonları
CISPR 11 Grup 1
Cihaz, yalnızca kendi iç işlevi için RF enerjisi kullanır.
Dolayısıyla, RF emisyonları çok düşüktür ve yakındaki
elektronik ekipmanda herhangi bir girişime neden olma
ihtimali yoktur.
RF emisyonları
CISPR 11 Sınıf [B]
helpRAPID ( 02022527000100) ürünü, ev tipi ve
evsel amaçlarla kullanılan binalara besleme sağlayan
kamusal alçak gerilim besleme şebekesine doğrudan
bağlı binalar dışında, tüm binalarda kullanıma uygundur.
Harmonik emisyonlar
IEC 61000-3-2 A Sınıfı
Gerilim dalgalanmaları/
titreşim emisyonları
IEC 61000-3-3 Uygunluk
Yönergeler ve Üretc Beyanı - Elektromanyetk Bağııklık
helpRAPID ( 02022527000100) ürünü, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
helpRAPID ( 02022527000100) ürününü satın alan ya da kullanan kişi, böyle bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Bağııklık Test IEC 60601 Test
düzey Uyumluluk düzey Elektromanyetk ortam - yönergeler
Elektrostatik
boşalma (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV kontak
±15 kV hava ±8 kV kontak
±15 kV hava
Zeminlerin ahşap, beton veya fayans olması
gerekir. Zeminin sentetik malzemeyle kaplı
olması durumunda, bağıl nem en az % 30
olmalıdır.
Elektriksel hızlı
geçici rejim/patlama
IEC 61000-4-4
Güç besleme hatları:
±2 kV
Giriş/çıkış hatları: ±1 kV
Güç besleme hatları:
±2 kV Şebeke gücü kalitesi, tipik bir ticari ortam
veya hastane ortamı kalitesinde olmalıdır.
Gerilim darbesi
IEC 61000-4-5
hattan/hatlardan
hatta/hatlara: ±1 kV
hattan/hatlardan
toprağa: ±2 kV
100 kHz tekrarlama
frekansı
hattan/hatlardan
hatta/hatlara: ±1 kV
100 kHz tekrarlama
frekans
Şebeke gücü kalitesi, tipik bir ticari ortam
veya hastane ortamı kalitesinde olmalıdır.
Güç besleme
giriş hatlarındaki ani
gerilim düşüşleri,
kısa kesintiler ve
gerilim değişimleri IEC
61000-4-11
%0 UT; 0,5 döngü
0°, 45°, 90°, 135°'de,
180°,225°, 270° ve
315°'de
%0 UT; 1 döngü
ve
%70UT; 25/30 döngü
Tek fazlı: 0°'de
%0 UT; 300 döngü
%0 UT; 0,5 döngü
0°, 45°, 90°, 135°'de,
180°,225°, 270° ve
315°'de
%0 UT; 1 döngü
ve
%70 UT; 25/30 döngü
Tek fazlı: 0°'de
%0 UT; 300 döngü
Şebeke gücü kalitesi, tipik bir ticari ortam
veya hastane ortamı kalitesinde olmalıdır.
Güç frekansı
(50/60Hz) manyetik
alan IEC 61000-4-8
30 A/m
50Hz/60Hz 30 A/m
50Hz/60Hz
Güç frekansı manyetik alanları; tipik bir ti-
cari ortamdaki veya hastane ortamındaki
tipik bir mahallin karakteristik düzeylerinde
olmalıdır.
NOT
UT
; test düzeyinin uygulanmasından önceki a.c. şebeke gerilimidir.
START
STOP
SET
MEM
A
A
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
Arka aydınlatmalı LCD
Şebeke adaptö-
rü konektörü
TANSİYON
DERECESİ GÖSTERGESİ:
Manşon konek-
törü
Manşon
Bellek Tuşu
Kullanıcı seçim anahtarı
START/STOP Tuşu
Ayar Tuşu
helpRAPID
M100% + Y100% P 485 C
P 281 C
Toplam kayıt sayısının 8 olduğu,
geçerli kaydın 2 No'lu kayıt
olduğu anlamına gelir.
İlgili tarih 11
Ekim'dir. İlgili saat 10:38'dir.
KULLANIM TALİMATLARI
LÜTFEN KULLANIM TALİMATLARINA BAVURUNUZ
Normal Yüksek
Hipertansiyon
Normal Tansiyon
Pic Ready ManşonŞek. A Şek. B
Anaatardamar
Manşon borusu
2-3cm (0,8”-1,2”)
Şek. C
Sistolik kan basıncı (mmHg)
Diastolik kan basıncı (mmHg)

Yönergeler ve Üretc Beyanı - Elektromanyetk Bağııklık
helpRAPID ( 02022527000100) ürünü, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
helpRAPID ( 02022527000100) ürününü satın alan ya da kullanan kişi, böyle bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Bağııklık Test IEC 60601 Test
düzey Uyumluluk düzey Elektromanyetk ortam - yönergeler
İletilen RF
IEC 61000-4-6
150 kHz ila 80 MHz:
3Vrms
6Vrms (ISM'de
ve amatör radyo
bantlarında)
1kHz'de %80 Am
150 kHz ila 80 MHz:
3Vrms
6Vrms (ISM'de
ve amatör radyo
bantlarında)
1kHz'de %80 Am
Taşınabilir ve mobil RF haberleşme ekip-
manları, kablolar dahil olmak üzere, ciha-
zın hiçbir parçasına, vericinin frekansı için
uygun olan denklemle hesaplanan, tavsiye
edilen ayırma mesafesinden daha yakın
mesafede kullanılmamalıdır.
Tavsye edlen ayırma mesafeler:
d = 0,35 √P
d = 1,2 √P
Işınımlı RF
IEC 61000-4-3 10V/m,
1kHz'de %80 Am 10V/m,
1kHz'de %80 Am
80 MHz la 800 MHz
d = 1,2 √P
800 MHz la 2,7 GHz
d = 2,3 √P
Burada p; vericinin imalatçısına göre veri-
cinin Watt (W) cinsinden maksimum çıkış
gücü değeridir, d ise metre (m) cinsinden
tavsiye edilen ayırma mesafesidir. Elektro-
manyetik saha etüdüyle belirlendiği üzere,
sabit RF vericilerinden gelen alan kuvvetle-
ri,aher frekans aralığındaki uygunluk seviye-
sinden daha az olmalıdır.b
Aşağıdaki sembolle işaretlenmiş ekipmanın
yakınlarında girişim oluşabilir:
NOT 1: 80 MHz ve 800 MHz'de, daha yüksek frekans aralığı geçerlidir.
NOT 2: Bu yönergeler tüm durumlar için geçerli olmayabilir. Elektromanyetik yayılım; yapılardan, nesnelerden ve insanlar-
dan kaynaklanan soğurma ve yansımadan etkilenir.
a Telsiz (hücresel/kablosuz) telefonlar ve arazi mobil telsizleri, amatör radyo, AM ve FM radyo yayını ve TV yayınına yönelik
baz istasyonları gibi sabit vericilerden gelen alan kuvvetleri, teorik olarak doğru şekilde tahmin edilemez. Sabit RF veri-
cileri nedeniyle oluşan elektromanyetik ortamı değerlendirmek için, bir elektromanyetik saha etüdü dikkate alınmalıdır.
Cihazın kullanıldığı yerde ölçülen alan kuvveti yukarıda belirtilen geçerli RF uygunluk seviyesini aşarsa, normal çalıştığının
doğrulanması için cihaz izlenmelidir. Anormal performans gözlemlenirse, cihazın yönünün değiştirilmesi ya da yeniden
konumlandırılması gibi ek önlemler gerekli olabilir.
b
150 kHz ila 80 MHz frekans aralığının üzerinde, alan kuvvetleri 3 V/m'den az olmalıdır.
Taınablr ve mobl RF haberleme ekpmanları ve chaz arasında tavsye edlen ayırma mesafes.
helpRAPID ( 02022527000100) ürünü, ışınımlı RF parazitlerinin kontrol edildiği bir elektromanyetik ortamda kulla-
nılmak üzere tasarlanmıştır. helpRAPID ( 02022527000100) ürününü satın alan ya da kullanan kişi, haberleşme ekip-
manlarının maksimum çıkış gücüne göre, taşınabilir ve mobil RF haberleşme ekipmanları (vericiler) ile helpRAPID (
02022527000100) arasında aşağıda tavsiye edilen asgari mesafeyi sağlayarak elektromanyetik girişimin önlenmesine yar-
dımcı olabilir.
Anma maksmum çıkıı
verc gücü
(W)
Vercnn frekansına göre ayırma mesafes (m)
150 kHz la 80 MHz
d=3,5 √P 80MHz la 800MHz
d=1,2 √P 800MHz la 2,7GHz
d=2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Yukarıda listelenmeyen bir maksimum çıkış gücü değerine sahip vericiler için; metre (m) cinsinden tavsiye edilen ayırma
mesafesi d, vericinin frekansı için geçerli denklem kullanılarak tahmin edilebilir; burada P, verici üreticisine göre vericinin
watt (W) cinsinden maksimum çıkış gücü değeridir.
NOT 1: 80 MHz ve 800 MHz'de, daha yüksek frekans aralığına ilişkin ayırma mesafesi geçerlidir.
NOT 2: Bu yönergeler tüm durumlar için geçerli olmayabilir. Elektromanyetik yayılım; yapılardan, nesnelerden ve insanlar-
dan kaynaklanan soğurma ve yansımadan etkilenir.
Yönergeler ve Üretc Beyanı - Elektromanyetk Bağııklık
helpRAPID ( 02022527000100) ürünü, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. helpRA-
PID ( 02022527000100) ürününü satın alan ya da kullanan kişi, böyle bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Işınımlı RF
IEC61000-4-3
(RF
kablosuz
haberleşme
ekipman-
larına
MUHAFAZA
PORT
BAĞIŞIKLIĞI
için
test
koşulları)
Test frekansı
(MHz)
Bant a)
(MHz) Servs a)
Modülasyonb)
Modülasyonb) (W)
Mesafe (m)
BAĞIIKLIK
TEST
DÜZEYİ
(V/m)
385 380 – 390 TETRA 400
Nabız
modülasyonb)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 – 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
±5 kHz
sapma
1 kHz sinüs
2 0,3 28
710
704 – 787
LTE Bandı
13, 17
Nabız
modülasyonb)
217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800 – 960
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Bandı 5
Nabız
modülasyonb)
18 Hz
2 0,3 28870
930
1 720
1 700 –
1 990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Bandı
1, 3,
4, 25; UMTS
Nabız
modülasyonb)
217 Hz
2 0,3 28
1 845
1 970
2 450 2 400 –
2 570
Bluetooth,
WLAN,
802,11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Bandı 7
Nabız
modülasyonb)
217 Hz
2 0,3 28
5 240
5 100 –
5 800
WLAN 802.11
a/n
Nabız
modülasyonb)
217 Hz
0,2 0,3 95 500
5 785
NOT: BAĞIŞIKLIK TEST DÜZEYİNİ sağlamak için gerekiyorsa, verici anteni ile ME EKİPMANI ya da ME SİSTEMİ arasın-
daki mesafe 1 m'ye düşürülebilir. IEC 61000-4-3, 1 m'lik test mesafesine izin verir.
a) Bazı hizmetler için, yalnızca yer-uydu bağı frekansları dahildir.
b) Bir %50 görev çevrimi kare dalga sinyali kullanılarak, taşıyıcı modüle edilmelidir.
c) FM modülasyonuna bir alternatif olarak, 18 Hz'de %50 darbe modülasyonu kullanılabilir çünkü gerçek modü-
lasyonu temsil etmese de en kötü durum olabilir.
ÜRETİCİ, RİSK YÖNETİMİNE'ne dayalı olarak ve azaltılan ayırma mesafesi için uygun olan daha yüksek BAĞIŞIKLIKTEST
DÜZEYLERİ kullanarak asgari ayırma mesafesini azaltmayı düşünmelidir. Daha yüksek BAĞIŞIKLIK TEST DÜZEYLERİ
için asgari ayırma mesafeleri, aşağıdaki denklem kullanılarak hesaplanmalıdır:
E = √P
6
d
Burada P; W cinsinden maksimum güçtür, d; m cinsinden asgari ayırma mesafesidir, ve E; V/m cinsinden BAĞI-
ŞIKLIK TEST DÜZEYİ'dir.
Güvenlk Blgler
Aşağıdaki semboller, Kullanım Kılavuzunda ve ayrıca etiketlerde ve diğer bileşenlerde bulunabilir.
“LÜTFEN KULLANIM TALİMATLARINA
BAŞVURUNUZ”sembolü “BF TİPİ UYGULANAN PARÇA”sembolü
0068
“2007/47/EC no'lu direktif ile tadil
edilen MDD 93/42/EEC'YE UYGUNDUR”
sembolü
Saklama ve nakliye nem sembolü
“ÜRETİCİ”sembolü Saklama ve nakliye sıcaklığı sembolü
SN “SERİ NUMARA”sembolü Dikkat
“DOĞRU AKIM” sembolü Parti numarası
Lateks içermez Katalog Numarası
IP21 12,5mm Ø ve daha büyük yabancı katı ci-
simlere karşı korumalıdır; sıvılara dikey ola-
rak düşen su damlalarına karşı korumalıdır.
Atmosferik basınç
Cihaz üretim tarihi: parti numarasındaki ikinci rakam çifti, yılı; üçüncü çift ise ayı belirtir. (PARTİ 1016100001; 16 = 2016; 10 = Ekim)
ÜRÜN, AAĞIDAKİLERE UYGUNDUR:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 İnvaziv olmayan tansiyon ölçerler – Bölüm 1 Genel koşullar
EN 1060-3: 1997/A2:2009 İnvaziv olmayan tansiyon ölçerler – Bölüm 3: Elektro-mekanik tansiyon ölçme sistemlerine yönelik
ilave koşullar.
EN 1060-4: 2004 İnvaziv olmayan tansiyon ölçerler – Bölüm 4: Otomatikleştirilmiş invaziv olmayan tansiyon ölçerlerin genel
sistem hassasiyetini belirleme prosedürleri.
BU ÜRÜN 2012/19/AB DİREKTİFİNE UYGUNDUR.
Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak
bertaraf edilmesi gerektiği doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden dönüştürülmesi için ayrıştır-
malı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz satın alındığında ürünün satıcıya teslim
edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı, cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine
tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulaşmış cihaz ayrı atık olarak doğru şekilde toplanırsa, geri
dönüştürülebilir, işlenebilir ve ekolojik olarak bertaraf edilebilir; bu durum, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin önlen-
mesini sağlar ve ürünün oluşturulduğu malzemelerin geri dönüşümüne katkıda bulunur. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili
daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın almış olduğunuz mağazaya başvurunuz.
BU ÜRÜN, 2006/66/EC AB DİREKTİFİNE UYGUNDUR
Pillerin üzerinde bulunan üstü çizili çöp kutusu sembolü, kullanım ömrünün sonunda, pillerin ayrı bir atık berta-
raf sahasına götürülmesi veya benzer şarj edilebilir ya da şarj edilmeyen piller aldığınızda satıcıya iade edilmesi
yoluyla ev çöplerinden ayrı bertaraf edilmesi gerektiğini belirtir. Üzeri çarpıyla işaretlenmiş çöp kutusu sem-
bolünün alt kısmına yazılan kimyasal semboller Hg, Cd, Pb pilin içerdiği maddeleri belirtir: Hg=Cıva, Cd=Kadmiyum, Pb=-
Kurşun. İşlemden geçirme ve geri dönüşüm işlemlerinin kolaylaştırılması amacıyla pillerin kullanım ömrünü tamamladıktan
sonra uygun toplama merkezlerine teslim edilmesi sorumluluğu kullanıcıya aittir. Eski cihazınızın doğru şekilde atılması, çevre
ve insan sağlığı üzerindeki olası olumsuz sonuçların önlenmesine ve ürünün yapıldığı malzemelerin geri dönüştürülmesine
yardımcı olacaktır. Kullanıcının ürünü yasal olmayan yollarla elden çıkarması çevreye ve insan sağlığına zarar verecektir. Mevcut
çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın almış olduğunuz
mağazaya başvurunuz.
Çanta temzleme semboller
Soğuk suda elde yıkayınız,
30° C
Ağartıcı kullanmayınız,
Kurutma makinesinde kurutmayınız,
Asarak kurutunuz,
Ütülemeyiniz,
Kuru temizlemeye vermeyiniz.
76 022527 000 100
Rev. 01/2019
02 022527 000 100
0068
PIKDARE S.p.A.
Va Saldarn Catell, 10
22070 - Casnate con Bernate (CO) - İtalya
www.pcsoluton.com

Samodejni merilnik krvnega tlaka
TA NAVODILA SO POMEMBNA. PROSIMO, SHRANITE JIH ZA NADALJNJO UPORABO.
Spoštovani kupec,
hvala, da ste izbrali samodejni merilnik krvnega tlaka helpRAPID podjetja Pic Solutions, zasnovan in izdelan v skladu z najso-
dobnejšim stanjem tehnologije. Pred uporabo naprave vam zelo priporočamo, da preberete kratek seznam opozoril v teh
navodilih, da boste zagotovo pravilno razumeli, kako napravo uporabljati.
UVOD
Redna uporaba merilnika krvnega tlaka vam omogoča redno spremljanje krvnega tlaka, vendar ne sme nadomestiti rednih pregle-
dov pri vašem zdravniku. Za podrobnejše informacije glede krvnega tlaka vam priporočamo redne splošne preglede pri zdravniku.
Meritve krvnega tlaka, opravljene s to napravo, so enakovredne meritvam, ki jih opravi usposobljeno osebje z avskultacijsko metodo z
manšeto/stetoskopom, v mejah, predpisanih z mednarodnim protokolom potrjevanja Evropskega združenja za hipertenzijo.
GARANCIJA
Ta izdelek ima 5-letno garancijo za vse okvare, do katerih pride v normalnih pogojih uporabe, navedenih v navodilih za uporabo. Zato
garancija ne velja v primeru poškodb, do katerih pride zaradi nepravilne uporabe, obrabe ali nesreč. Garancija ne vključuje baterij, man-
šete in obrabnih delov.V primeru okvare se obrnite izključno na pooblaščeno službo za pomoč uporabnikom podjetja Pic Technical.
RAPID-TECH Comfort ExperienceTM
Ta naprava vaš krvni tlak zaznava z oscilometrično metodo. RAPID-TECH Comfort ExperienceTM je najnovejša generacija tehnologije,
ki jo je podjetje Pic izbralo za merilnike krvnega tlaka serije RAPID. Omogoča hitro in zato manj moteče merjenje, saj naprava krvni
tlak meri že med napihovanjem manšete. Pic helpRAPID je bil klinično odobren v skladu s protokolom ESH (Evropskega združenja za
hipertenzijo), kar jamči njegovo točnost in natančnost.
IME/FUNKCIJA VSAKEGA DELA
Seznam vsebine paketa: zaslon, manšeta Pic Ready velikosti M-L ( 02007832000000), 4 baterije tipa AAA, uporabniški
priročniki, prenosna torba.
Posebne lastnosti:
• Moder LCD-prikazovalnik 128 x 50mm z belo lučko v ozadju
• Tipke, občutljive na dotik
• Dve območji pomnilnika
• 100 shranjenih meritev na območje
• Merjenje s tipom napihovanja
Kaj je krvni tlak?
Krvni tlak je tlak na stene arterije, ko kri teče skoznjo.Tlak, izmerjen, ko se srce skrči in iztisne kri iz srca, je sistolični (zgornji) krvni
tlak. Tlak, izmerjen, ko se srce razširi in kri priteče v srce, je diastolični (spodnji) krvni tlak.
Zakaj bi si merili krvni tlak?
Med različnimi zdravstvenimi težavami, ki prizadenejo modernega človeka, so daleč najpogostejše težave, povezane z visokim
krvnim tlakom. Visok krvni tlak je v nevarno močni povezavi s srčno-žilnimi boleznimi in merjenje krvnega tlaka je zaradi visoke
smrtnosti postalo nujno za prepoznavanje ljudi s tem tveganjem.
Nestalnost krvnega tlaka
Krvni tlak stalno niha!
Ne sme vas skrbeti, če visoke vrednosti izmerite dva- ali trikrat. Krvni tlak se spreminja v teku meseca in celo čez dan. Nanj
vplivata tudi letni čas, temperatura in dejavnosti.
Razvrstitev visokega krvnega tlaka
Uradna razvrstitev krvnega tlaka, ki jo je leta 2013 objavila ESH/ESC, je naslednja:
Opomba: Namen te sheme ni, da bi bila osnova za kakršno koli hitro ustvarjanje urgentnih pogojev/diagnostike: namen
sheme je samo ločevati med različnimi stopnjami krvnega tlaka.
OPOZORILO
Samo zdravnik vam lahko pove, kaj je vaš običajen razpon
krvnega tlaka. Če povprečna vrednost vaših meritev ni znot-
raj obsega, se obrnite na zdravnika. Vedite, da vam samo zdravnik lah-
ko pove, ali so vrednosti vašega krvnega tlaka dosegle nevarno točko.
Zaznavanje nepravilnega srčnega utripa
Ta merilnik krvnega tlaka ima algoritem za zaznavanje nepravil-
nega srčnega utripa (IHB). Neenakomerno bitje srca je zaznano,
kadar se srčni utrip spreminja, medtem ko enota meri sistolični in
diastolični krvni tlak. Merilnik med vsakim merjenjem izmeri vse in-
tervale srčnega utripa ter izračuna povprečje. Če izmeri dva ali več
intervalov srčnega utripa in je razlika med intervali in povprečno
vrednostjo ±25 %, ali če izmeri štiri ali več intervalov srčnega utripa
in je razlika med intervali in povprečno vrednostjo več kot ±15 %,
se na zaslonu ob rezultatu merjenja prikaže simbol za neenakomerno bitje srca.
OPOZORILO
Če se prižge znak IHB, je bila med meritvijo zaznana nepravilnost utripa, ki se ujema z nepravilnim srčnim utripom. Običaj-
no vas to NE sme skrbeti. Če pa se znak prikaže pogosto, vam priporočamo, da se posvetujete z zdravnikom. Radi bi po-
udarili, da ta naprava ne nadomesti obiska pri kardiologu, je pa zelo koristna pri predhodnem zaznavanju vsakršnih nepravilnosti.
Zakaj je krvni tlak, ki mi ga izmerijo v bolnišnici, drugačen od domačih meritev?
Krvni tlak se spreminja celo v času 24 ur zaradi vremena, čustev, telesne dejavnosti itd., zlasti zaradi„belih halj“ so v bolnišnici
meritve višje kot doma.
So rezultati meritev enaki na desni roki?
Tlak lahko merite na kateri koli roki; vendar pa so meritve včasih različne, zato vam svetujemo, da ga vedno merite na isti roki.
Razlaga LCD-prikazovalnika
Na začetku preverite popolnost segmentov LCD-prikazovalnika.
ZNAK OPIS RAZLAGA
Sistolični tlak Rezultat visokega/sistoličnega tlaka
Diastolični tlak Rezultat nizkega/diastoličnega tlaka
Utrip Utripov/minuto
Praznjenje Manšeta se prazni.
Ura (ure: minute) Trenuten čas
Pomnilnik Če je prikazan„M“, je prikazana izmerjena vrednost iz pomnilnika.
mmHg Enota za merjenje krvnega tlaka mmHg
Nizko stanje baterije Baterije so skoraj prazne in jih morate zamenjati.
Med merjenjem je zaznan premik. Zaradi udarcev meritev ni točna.
Povprečje Povprečje zadnjih treh meritev, opravljenih v času 30-ih minut.
Priklic Prikažejo se meritve.
Nepravilen srčni utrip Nepravilen srčni utrip
Območje pomnilnika A Izbrano je območje A.
Območje pomnilnika B Izbrano je območje B.
Stopnja Kazalnik ravni krvnega tlaka
Datum "M" prikazuje mesec, "D" prikazuje dan
Srčni utrip Zaznavanje srčnega utripa med merjenjem
START
STOP
SET
MEM
A
A
Normal
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
Izbira napajanja
1. Način napajanja z baterijami: 4 baterije 1,5V AAA; 6V
2. Napajanje z adapterjem: Vhod: 100 - 240V~, 50 / 60Hz, 0.2A, Izhod: 6V 1A
Napajanje je mogoče samo z „adapterjem za merilnik krvnega tlaka“ 02000520000000
(BLJ06L060100P-V) z evropskim vtičem in »adapterjem za merilnik krvnega tlaka za ZK«
02010310000000 (BLJ06L060100P-B)z vtičem za Združeno kraljestvo (ni priložen).
Adapter izklapljajte, da ne boste porabljali električne energije.
Opomba: Vtičnica za adapter je na desni strani merilnika. Zato na desno stran NE postavljajte ovir,
da ga lahko enostavno izvlečete.
OPOZORILO
Da bi zaščitili svojo napravo in sebe ter dosegli najboljše rezultate, uporabljajte samo baterije in adapterje v skladu s
podatki v teh navodilih (4 baterije 1,5V AAA; 6V ).
Vstavljanje in menjava baterij
1. Odprite pokrov baterij.
2. Vstavite baterije, pri čemer pazite na pravilno usmeritev polov, kot je to prikazano na sliki.
3. Zaprite pokrov.
Kadar se zgodi naslednje, zamenjajte baterije:
če se prikaže , prikazovalnik postane nejasen, prikazovalnik se ne prižge.
OPOZORILO
• Če naprave nekaj časa ne uporabljate, iz nje odstranite baterije.
• Stare baterije so škodljive za okolje, zato jih odložite v skladu s predpisi, navedenimi v teh navodilih (direktiva EU
2006/66/ES).
• Baterij ne zavrzite v ogenj. Baterije lahko eksplodirajo ali puščajo.
• Za navodila o odstranjevanju baterij, prosimo, glejte napotke, ki so navedeni v uporabniškem priročniku.
• V notranjosti naprave ni delov, ki bi jih lahko popravil uporabnik. Garancija ne obsega baterij ali škode zaradi starih baterij.
• Uporabljajte samo baterije priznanih znamk. Stare baterije vedno zamenjajte s celim kompletom novih. Uporabljajte baterije
iste znamke in istega tipa. Drugi tipi baterij lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
• Če z baterijo ne ravnate skrbno, lahko eksplodira. Baterij nikoli ne polnite, odstranjujte ali nameščajte v bližini virov toplote. Ne sežigajte jih.
• Ne priporočamo vam baterij za polnjenje.
Nastavljanje datuma in časa
Pomembno je, da pred začetkom uporabe svojega merilnika krvnega tlaka nastavite uro, tako da vsaka meritev, shranjena v
pomnilnik, lahko dobi časovni žig. (leto: 2015–2055, čas: 12 h/24 h). V nastavitvenem načinu vrednost spreminjate z gumbom
„MEM“, svojo izbiro pa potrdite z gumbom„SET“.
1. Ko je enota izključena, držite gumb„SET“ 3 sekunde, da pridete v način za nastavitev leta.
2. Za spreminjanje leta pritisnite„MEM“.
3. Ko pridete do prave letnice, pritisnite„SET“, da jo shranite in se pomaknete na naslednji korak.
4. S ponovitvijo 2. in 3. koraka nastavite mesec in dan.
5. Nato pridete v način za nastavljanje časa. Na voljo sta dve obliki zapisa časa, 12-urna in 24-urna. Za spreminjanje oblike zapisa
časa pritisnite gumb„MEM“. Za potrditev oblike zapisa časa pritisnite gumb„SET“.
6. S ponovitvijo 2. in 3. koraka nastavite ure in minute.
7. Ko potrdite čas, se bo na LCD-prikazovalniku prikazalo„dOnE“ in merilnik se bo izključil.
Namestitev manšete
Priključno cev manšete vstavite v enoto. Manšeto si nadenite na roko in sledite naslednjim korakom:
1. Z desno roko odprite manšeto (slika A).
2. Namestite manšeto na levo roko, vodilo naj vam bo rdeč pas (slika B).
3. Dlan dvignite navzgor; rob manšete mora biti približno 2-3 cm (0.8”- 1.2”) nad notranjim delom komolca. Zategnite manšeto (slika C).
4. Arterijsko oznako namestite nad glavno arterijo (na notranji strani vaše roke). Opomba: Arterijo boste našli, če z 2 prstoma
pritisnete približno 2 cm nad komolčnim zgibom na notranji strani leve roke. Poiščite mesto, kjer utrip čutite najmočneje.
To je vaša glavna arterija.
5. Roko položite na mizo tako, da bo manšeta v višini vašega srca. Prepričajte se, da cev ni prepognjena in rob manšete ni zvit.
Opomba: Če uporabljate mehko manšeto, 02007827000000, ni priložena, prosimo, glejte slike D, E in C, namesto slik A, B in C.
Koristni namigi
Tu je nekaj koristnih nasvetov za čim bolj točne meritve:
• Krvnega tlaka ne merite takoj po obilnem obroku.
• Za točnejše rezultate pred merjenjem počakajte eno uro po obroku.
• Pred merjenjem krvnega tlaka ne kadite in ne pijte čaja, kave ali alkohola.
• Krvnega tlaka ne merite takoj po kopeli: počakajte vsaj 20 minut.
• Med merjenjem ne smete biti fizično utrujeni ali izčrpani.
• Krvnega tlaka ne merite, če vas tišči na stranišče.
• Pomembno je, da ste med merjenjem sproščeni.
• Ne merite tlaka, če ste pod stresom ali napeti.
• Krvni tlak merite pri normalni telesni temperaturi. Če vas zebe ali vam je vroče, pred merjenjem nekoliko počakajte.
• Pred merjenjem počivajte 5 minut.
• Med dvema meritvama počakajte vsaj 3 minute. Tako se bo vaš krvni obtok lahko obnovil.
• Tlak merite v mirnem prostoru.
• Med merjenjem se ne premikajte in ne govorite.
• Ne prekrižajte nog in stopala imejte na tleh.
• S hrbtom se naslonite na naslonjalo stola.
• Če želite smiselno primerjavo rezultatov, tlak poskusite meriti v podobnih pogojih. Tlak merite na primer vsak dan ob istem
času, na isti roki ali kakor vam naroči zdravnik.
Začetek merjenja
1. Ko je zaslon izklopljen, izberite uporabnika A ali uporabnika B, pritisnite na gumb za vklop zaslona ter pričnite z meritvijo.
2. Merilnik izključite z gumbom , ali pa se po 1 minuti izključi sam.
Če se prikaže ikona , skrbno preberite odstavek s koristnimi namigi in ponovite meritev.
Opombe: Meritev lahko v kadar koli zaključite s pritiskom na gumb START/STOP. Manšeta se hitro izprazni.
Manšeto skrbno pospravite.
Priklic meritev
1. Ko je merilnik krvnega tlaka izključen, izberite območje A ali območje
B in pritisnite gumb „MEM“, prikaže se povprečje zadnjih 3 meritev,
opravljenih v 30-ih minutah. Če ste opravili manj kot 3 meritve ali ste
zadnje 3 meritve opravili v obdobju daljšem od 30 minut, bo prikazan
samo zadnji zapis.
V desnem kotu se prikaže znak„AVG“.
2. S pritiskom na gumb„MEM“ ali„SET“ se pomaknete na želeno meritev,
Datum in čas se prikažeta izmenjaje.
OPOZORILO
Zadnja meritev (0) se prikaže najprej. Ob vsakem novem mer-
jenju prvo (0) mesto zasede ta zadnja meritev. Vse druge meri-
tve se zamaknejo za eno številko (npr. 2 postane 3 itd.), zadnja meritev
(99/99) pa se izbriše s seznama.
Brisanje meritev
Če niste dobili pravilne meritve, lahko vse rezultate izbrišete po naslednjem postopku.
1. Ko je merilnik krvnega tlaka v načinu pomnilnika, izberite območje A ali območje B in 3 sekunde držite gumb„MEM“; prikazo-
valnik utripa. Za potrditev brisanja pritisnite gumb„SET“ in prikazovalnik se izključi.
2. Če ne želite izbrisati meritev, za izhod pritisnite gumb„START/STOP“.
3. Če v pomnilniku ni meritev, bo na prikazovalniku prikazano„- -“.
Vzdrževanje
Da bi vaš merilnik deloval čim bolje, upoštevajte spodnja navodila.
• Hranite ga na suhem mestu in ga ne izpostavljajte soncu.
• Preprečite stik z vodo, po potrebi ga čistite s suho krpo.
• Ogibajte se močnim tresljajem in udarcem.
• Ogibajte se prašnemu okolju z nestabilno temperaturo.
• Umazanijo odstranite z mokro krpo.
• Manšete ne perite.
Umerjanje in servis
• Točnost tega merilnika je bila skrbno preverjena, zasnovan pa je za dolgo življenjsko dobo. Merilnik lahko vsebuje podatke o
varnosti in učinkovitosti za najmanj 10.000 meritev ali pet let normalne uporabe.
• Na splošno vam priporočamo, da daste enoto pregledati vsaki dve leti ter tako zagotovite pravilno delovanje in točnost. Za
lokalni pooblaščeni servis glejte kontaktne informacije v teh navodilih za uporabo.
OPOZORILA
• Ta naprava je namenjena neinvazivnemu merjenju in spremljanju arterijskega krvnega tlaka pri odraslih doma in v
profesionalne namene.
• Naprava ni primerna za novorojenčke, otroke in nosečnice. Naprava ni certificirana za uporabo pri zgoraj naštetih bolnikih, saj
bi njena uporaba lahko bila nevarna. O uporabi pri najstnikih mora odločiti zdravnik.
• Bolnice s preeklampsijo naprave ne smejo uporabljati.
• Naprava ni primerna za bolnike z obsegom roke izven območja 22–42 cm (8¾’’- 16½’’).
• Osebe z zmanjšanimi kognitivnimi sposobnostmi morajo napravo uporabljati pod nadzorom.
• Napravo shranjujte zunaj dosega otrok, oseb z omejenimi kognitivnimi sposobnostmi in hišnih ljubljenčkov: vsebuje majhne
sestavne dele. Če jih pogoltnejo, lahko povzročijo zadušitev ali notranje lezije. Cevi manšete in kabli AC/DC-pretvornika (do-
datna oprema) lahko povzročijo nevarnost zadušitve.
• Ko tlak manšete doseže 300 mmHg, se manšeta samodejno izprazni. Če se manšeta ne izprazni, ko tlak v njej doseže 300
mmHg, jo snemite z roke in pritisnite gumb START/STOP, da ustavite polnjenje.
• Samostojnega spremljanja ne zamenjajte s samodiagnostiko. S to napravo lahko spremljate svoj krvni tlak, naprava pa ne
zamenjuje zdravnika. Z zdravljenjem začnite ali končajte samo na podlagi zdravnikovega nasveta. Če jemljete zdravila, se
posvetujte z zdravnikom, da določi najprimernejši čas za merjenje krvnega tlaka. Nikoli ne menjajte predpisanih zdravil, ne
da bi se posvetovali s svojim zdravnikom
• Če naprava v postopku merjenja krvnega tlaka zazna nepravilen srčni utrip, se prikaže znak za to.V tem primeru bo elektronski
sfigmomanometer deloval naprej, vendar rezultati morda ne bodo točni; za točno oceno vam predlagamo, da se posvetujete
z zdravnikom. Če napravo uporabljate za merjenje pri pacientih s pogostimi aritmijami, na primer z atrialnimi ali ventrikularni-
mi prezgodnjimi utripi ali atrialno fibrilacijo, lahko pride do odstopanja. Glede rezultatov se posvetujte s svojim zdravnikom.
• Če imate vsajen medicinski pripomoček, se pred uporabo naprave posvetuje z zdravnikom.
• Ta enota ni primerna za neprekinjeno spremljanje tlaka pri nujnih zdravniških primerih ali operacijah.
• Te naprave ne morete uporabljati hkrati z visokofrekvenčno operativno opremo.
• Ta naprava ni namenjena uporabi med prevozom pacientov zunaj zdravstvene ustanove.
• Ni namenjena uporabi na drugih udih razen na roki, ali za druge namene, razen za merjenje krvnega tlaka.
• Da preprečite napake pri merjenju se ogibajte pogojem močnega elektromagnetnega polja, radialnega interferenčnega
signala ali električnega hitroprehodnega signala/plaza signalov.
• Uporabnik mora pred uporabo preveriti, ali oprema deluje varno in ali je v stanju pravilnega delovanja.
• Proizvajalec na zahtevo da na razpolago shemo vezja, seznam sestavnih delov itd. samo usposobljenim osebam.
• Prepogosto merjenje krvnega tlaka lahko PACIENTU povzroči poškodbe zaradi motenja pretoka krvi. Prosimo, preverite (z
opazovanjem uda), da delovanje naprave helpRAPID ne povzroča daljše slabitve krvnega obtoka PACIENTA.
• Ta enota ni primerna za neprekinjeno spremljanje tlaka pri nujnih zdravniških primerih ali operacijah. Roka in prsti pacienta
lahko zaradi pomanjkanja krvi postanejo anestetični, zatečeni in celo vijolični.
• Preverite, da cevi naprave med njeno uporabo niso prepognjene: prepognjene cevi lahko povzročijo pomanjkanje krvi v
okončinah.
• Napravo uporabljajte v okolju, opisanem v navodilih za uporabo. Če tega ne upoštevate, to lahko negativno vpliva na pravilno
delovanje in življenjsko dobo.
• Med uporabo je pacient v stiku z manšeto. Materiali manšete so bili preizkušeni in izpolnjujejo zahteve standardov ISO
10993-5:2009 in ISO 10993-10:2010. Manšeta ne povzroči nikakršnega potencialnega občutljivostnega ali dražečega odziva.
• MANŠETE ne nameščajte na rano, ker lahko to povzroči dodatno poslabšanje.
• Namestitev MANŠETE in vzpostavitev tlaka na katerem koli udu, kjer je prisoten intravaskularni dostop ali terapija, ali arterio-
venski (A-V) spoj, zaradi začasno motenega krvnega obtoka, kar lahko škodi PACIENTU
• Namestitev MANŠETE in vzpostavitev tlaka na roki, na strani mastektomije, lahko povzroči poškodbe ali nenatančnost meritve.
• Ne nameščajte manšete na isti ud, na katerem je že nameščena druga električna medicinska oprema saj bi to lahko povzročilo
začasno nedelovanje že nameščene nadzorne medicinske opreme.
• Naprava ni ne-AP/APG naprava in ni primerna za uporabo v prisotnosti mešanic anestetikov, vnetljivih z zrakom, kisikom ali
dušikovim oksidom.
• Upravljavec se ne sme hkrati dotakniti vtiča DC-izhoda AC/DC-adapterja in pacienta.•
• Prosimo, uporabljajte pribor in odstranljive dele, ki jih navede/odobri proizvajalec. V nasprotnem primeru lahko pride do
škode na enoti ali nevarnosti za uporabnika/pacienta.
• Priporočamo vam, da delovanje daste preveriti vsaki dve leti ali po popravilu. Napravo je treba ponovno pregledati v primeru
udarca (npr. padca) ali izpostavitvi tekočinam in/ali skrajnim temperaturam (mraz/vročina) ali skrajnemu nihanju vlažnosti.
• Za uporabo na javnih mestih se obrnite na svojega lokalnega prodajalca ali pokličite italijansko brezplačno številko 800 900
080, da vam svetujemo, kako ravnati.
• Prosimo, pribor, odstranljive dele in ELEKTRIČNO MEDICINSKO OPREMO odložite med odpadke v skladu z lokalnimi predpisi.
• V primeru težav z delovanjem, nastavitvami in vzdrževanjem se obrnite na svojega lokalnega prodajalca ali pokličite brez-
plačno številko 800 900 080. Opozorilo! Naprave ne servisirajte in/ali popravljajte med uporabo! Vse postopke in storitve
vzdrževanja/servisiranja mora opraviti izključno servis PIC. Kakršne koli spremembe naprave niso dovoljene.
• Če je naprava shranjena pri najnižji/najvišji temperaturi shranjevanja, so potrebne 4 ure, da se ogreje/ohladi na temperaturo,
ki je potrebna za namensko uporabo.
V tem razdelku je seznam sporočil o napaki in pogosto zastavljenih vprašanj glede težav, do katerih bi lahko prišlo pri va-
šem sgmomanometru. Če izdelki ne delujejo tako, kot mislite, da bi morali, pred iskanjem servisa najprej poglejte sem.
TEŽAVA SIMPTOM PREVERITE REŠITEV
Ni napa-
janja
Prikazovalnik se ne
vklopi.
Baterije so izpraznjene. Zamenjajte baterije
Baterije so vstavljeno napačno. Baterije vstavite pravilno
Adapter je vstavljen nepravilno. Adapter vstavite pravilno
Nizka
napolnje-
nost
baterij
Prikazovalnik postane
nejasen ali prikaže Baterije so izpraznjene. Zamenjajte baterije
Sporočilo
o napaki
E 1 na prikazovalniku Manšeta ni pričvrščena Ponovno pričvrstite manšeto in ponovite
merjenje.
E 2 na prikazovalniku
Manšeta je nameščena zelo tesno
Ponovno pričvrstite manšeto in ponovite merjenje.
E 3 na prikazovalniku Tlak manšete je previsok. Za trenutek se sprostite in ponovite merjenje.
E10 ali E11 na prika-
zovalniku
Merilnik je zaznal premik med
merjenjem.
Premikanje lahko vpliva na meritev. Za trenutek
se sprostite in ponovite merjenje.
E20 na prikazovalniku Postopek merjenja ne zazna
signala utripa. Sprostite oblačilo na roki in ponovite merjenje
E21 na prikazovalniku Obdelava meritve ni uspela. Za trenutek se sprostite in ponovite merjenje.
Sporočilo
o napaki
EExx na prikazo-
valniku. Prišlo je do napake pri umerjanju.
Ponovite merjenje. Če se težava ponavlja, se obrnite
na prodajalca ali oddelek za podporo strankam
za nadaljnjo pomoč. Za kontaktne informacije in
navodila za vračilo glejte garancijo.
OUT Meritev zunaj območja.
Za trenutek se sprostite. Ponovno pričvrstite man-
šeto in ponovite merjenje. Če se težava ponavlja, se
obrnite na svojega zdravnika.
SPECIFIKACIJE
• Napajanje:
Način napajanja z baterijo: 4 baterije 1,5 V AAA; 6C enosmerno (pribl. 225 meritev). Napajanje z adapterjem:
Vhod: 100–240 V~50/60 Hz 0,2 A maks IZHOD 6 V 1000 mA. Napajanje je mogoče samo z„adapterjem
za merilnik krvnega tlaka“
02000520000000, model BLJ06L060100P-V z evropskim vtičem in„adapter-
jem za merilnik krvnega tlaka za ZK“
02010310000000, model BLJ06L060100P-B z vtičem za Združeno
kraljestvo (ni priloženo)
• Prikazovalnik: Modri LCD zaslon z belo osvetlitvijo ozadja, Mere 128 x50 mm
• Način merjenja: Način merjenja s tipom oscilometričnega napihovanja
• Območje merjenja: Nazivni tlak manšete: 0–299 mmHg
Tlak merjenja: SIS: 60–230 mmHg, DIA: 40–130 mmHg
Vrednost utripa: 40–199 utripov/minuto
• Točnost: Tlak: (5–40 °C) ± 3 mmHg
Vrednost utripa: ±5%
• Pogoji za normalno
delovanje: Temperatura: 5 do +40 °C Relativna vlažnost 85%
Zračni tlak: 86 kPa do 106 kPa
• Pogoji za hranjenje in
prevoz: Temperatura: -5 do +50 °C Relativna vlažnost 85%
Zračni tlak: 50 do 106 kPa
• Obseg roke: Približno 22 do 42 cm
• Neto teža: pribl. 270 g (brez baterij)
• Zunanje mere: pribl.100 x 186 x 35 cm
• Pribor: Adapter 02000520000000 z evropskim vtičem – 02010310000000 z vtičem
za ZK in manšeta 02007827000000 Priloženo: Za PIC pripravljena zapestnica
02007832000000 (velikost M-L)
• Način delovanja: Neprekinjeno delovanje
• Življenjska doba: 10.000 merjenj
• Stopnja zaščite: Tipa BF na delu (manšeti)
• Zaščita proti
vstopu vode: Razred zaščite IP21 pred trdnimi predmeti premera 12,5 mm ali več ter pred navpično pada-
jočimi vodnimi kapljicami
• Različica programske opreme:
A01
Kontaktne informacije
Za več informacij o naših izdelkih obiščite spletno stran www.picsolution.com.Tu so na voljo podpora strankam in rešitve običajnih težav.
Navodila za elektromagnetno združljivost
1) Za napravo veljajo posebni previdnostni ukrepi glede elektromagnetne združljivosti, zato jo je treba namestiti in zagnati v
skladu s podanimi informacijami glede elektromagnetne združljivosti. Na napravo lahko vpliva radiofrekvenčna prenosna
in mobilna komunikacijska oprema.
2) *V bližini naprave ne uporabljajte mobilnega telefona in drugih naprav, ki so vir magnetnega polja. To lahko povzroči ne-
pravilno delovanje naprave.
3) Pozor: Ta naprava je bila temeljito pregledana in preizkušena, da bi zagotovili pravilno delovanje!
4) *Pozor: Naprave ni dovoljeno uporabljati v kombinaciji ali v povezavi z drugo opremo. Če je kombinirana ali povezana upo-
raba potrebna, je treba napravo nadzorovati, da bi zagotovili normalno delovanje v konfiguraciji, v kateri bo uporabljena.
Napotki in izjava proizvajalca - elektromagnetne emisije
Merilnik HelpRAPID ( 02022527000100) je namenjen za uporabo v spodaj navedenem elektromagnetnem okolju.
Kupec ali uporabnik naprave mora zagotoviti uporabo v navedenem okolju.
Preskus emisij Skladnost Elektromagnetno okolje – smernice
Radiofrekvenčne emisije
CISPR 11 Skupina 1
Naprava uporablja radiofrekvenčno energijo samo za
notranje delovanje. Zato so radiofrekvenčne emisije zelo
nizke in verjetno ne morejo povzročiti motenj v delovanju
bližnje elektronske opreme.
Radiofrekvenčne emisije
CISPR 11 Razred [B]
Naprava HelpRAPID ( 02022527000100) je primerna
za uporabo v vseh ustanovah, razen v gospodinjstvih in v
stavbah, ki so neposredno priključene na javno nizkona-
petostno omrežje, ki napaja stanovanjske stavbe.
Harmonične emisije
IEC 61000-3-2 Razred A
Napetostno kolebanje/
emisije flikerja
IEC 61000-3-3 Izpolnjuje
Smernice in izjava proizvajalca – odpornost proti elektromagnetnim motnjam
Merilnik HelpRAPID ( 02022527000100) je namenjen za uporabo v spodaj navedenem elektromagnetnem okolju.
Kupec ali uporabnik naprave HelpRAPID ( 02022527000100) mora zagotoviti uporabo v navedenem okolju.
Test imunosti IEC 60601 stopnja
preskusa Stopnja skladnosti Elektromagnetno okolje – smernice
Elektrostatična
razelektritev (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV (pri stiku)
±15 kV (zrak) ±8 kV (pri stiku)
±15 kV (zrak)
Na tleh mora biti les, beton ali keramične plo-
ščice. Če so tla obložena s sintetičnimi materi-
ali, relativna vlažnost lahko znaša največ 30 %.
Električni hitroprehodni
signal/plaz signalov
IEC 61000-4-4
Napajalni vodi: ±2 kV
Vhodni/izhodni vodi:
±1 kV
Napajalni vodi:
±2 kV
Kakovost električne energije iz omrežja mora
biti primerna za običajno komercialno ali
bolnišnično okolje.
Udar
IEC 61000-4-5
med fazama: ±1 kV
med fazo in ozemlji-
tvijo: ±2 kV
Frekvenca ponavljanja
100 kHz
med fazama: ±1 kV
Frekvenca ponavljanja
100 kHz
Frekvenca
Kakovost električne energije iz omrežja mora
biti primerna za običajno komercialno ali
bolnišnično okolje.
Padci napetosti,
kratke prekinitve in
spreminjanje napeto-
sti napajalnih vodov
IEC 61000-4-11
0 %UT; 0,5 cikla
Pri 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° in 315°
0 %UT; 1 cikel
in
70 %UT; 25/30 ciklov
Enojna faza: pri 0°
0 % UT; 300 ciklov
0 % UT; 0,5 cikla
Pri 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° in 315°
0 % UT; 1 cikel
in
70 % UT; 25/30 ciklov
Enojna faza: pri 0°
0 % UT; 300 ciklov
Kakovost električne energije iz omrežja mora
biti primerna za običajno komercialno ali
bolnišnično okolje.
Frekvenca napajanja
(50/60 Hz) magnetno
polje IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz/60 Hz 30 A/m
50 Hz/60 Hz
Magnetna polja frekvence napajanja mora biti
na rasvni karakteristik tipične lokacije tipinega
gospodarskega ali bolnišničnega okolja.
OPOMBA
UT
je omrežna napetost izmeničnega toka pred aplikacijo testne ravni.
Smernice in izjava proizvajalca – odpornost proti elektromagnetnim motnjam
Merilnik HelpRAPID ( 02022527000100) je namenjen za uporabo v spodaj navedenem elektromagnetnem okolju.
Kupec ali uporabnik naprave HelpRAPID ( 02022527000100) mora zagotoviti uporabo v navedenem okolju.
Test imunosti IEC 60601 stopnja
preskusa Stopnja skladnosti Elektromagnetno okolje – smernice
Preneseno radiofre-
kvenčno sevanje
IEC 61000-4-6
150 kHz do 80 MHz
3 Vrms
6 Vrms (za ISM in
radijske pasove v
radioamaterstvu)
80 % Am pri 1 kHz
150 kHz do 80 MHz
3 Vrms
6 Vrms (za ISM in
radijske pasove v
radioamaterstvu)
80 % Am pri 1 kHz
P
renosne in mobilne radiofrekvenčne komuni-
kacijske opreme ni dovoljeno uporabljati v bližini
katerega koli dela naprave, vključno s kabli, kot je
priporočena ločilna razdalja, izračunana z enačbo
frekvence oddajnika.
Priporočena ločilna razdalja:
d = 0,35 √P
d = 1,2 √P
helpRAPID
M100% + Y100% P 485 C
P 281 C
NÁVOD NA POUŽITIE
PREČÍTAJTE SI NÁVOD NA POUŽITIE
START
STOP
SET
MEM
A
A
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
LCD z lučko v ozadju
Vtičnica za
adapter
Priključek za
manšeto
Manšeta
Gumb pomnilnika
Gumb za izbiro
uporabnika
Gumb START/STOP
Gumb za nastavitve
Hipertenzija
Normalen krvni tlak
Je sistolični (mmHg)
Je diastolični (mmHg)
Normalna Visok
KAZALNIK STOPNJE
KRVNEGA TLAKA
Manšeta Pic ReadySlika A Slika B
Glavna arterija
Cev manšete
2-3cm (0.8”-1.2”)
Slika C
Mehka manšeta
Slika D Slika E
LCD-prikazovalnik. Nastavitev na nič. Napihovanje in merjenje. Prikaz in shranjevanje rezultatov.
To pomeni, da je
vseh meritev 8,
trenutna je št. 2.
Ustrezen datum je
11. oktober. Ustrezen čas je
10:38.

Oddano radiofre-
kvenčno sevanje
IEC 61000-4-3
10 V/m,
80 % Am pri 1 kHz 10 V/m,
80 % Am pri 1 kHz
80 MHz do 800 MHz
d = 1,2 √P
800 MHz do 2,7 GHz
d = 2,3 √P
kjer je p največja izhodna moč oddajnika
v vatih (W), po podatkih proizvajalca od-
dajnika, in d je priporočljiva ločilna razdalja
v metrih (m). Jakost polja fiksnih radiofre-
kvenčnih oddajnikov, kot je opredeljeno z
raziskavo elektromagnetne strani,a, mora biti
manjša od ravni skladnosti v posameznem
frekvenčnem območju.b
V bližini opreme, ki je označena z naslednjim
simbolom, se lahko pojavijo motnje
OPOMBA 1: Pri 80 MHz in 800 MHz velja višje frekvenčno območje.
OPOMBA 2: Te smernice ne veljajo v vseh okoliščinah. Na širjenje elektromagnetnih valov vplivajo vpojnost in odbojnost
zgradb, predmetov in ljudi.
a)
Poljske jakosti nepremičnih oddajnikov, kot so bazne postaje za radijsko (mobilne/brezžične) telefonsko omrežje in ze-
meljske mobilne radijske aparate, amaterske radie, AM in FM radijsko oddajanje in TV oddajanje ni mogoče natančno
teoretično predvideti. Za oceno elektromagnetnega okolja zaradi fiksnih radiofrekvenčnih oddajnikov je treba upoštevati
pregled elektromagnetnega prizorišča. Če izmerjena poljska jakost na mestu, kjer se uporablja naprava, presega zgornjo
dovoljeno radiofrekvenčno raven, je treba napravo nadzirati, da preverite, ali deluje normalno. Če zaznate nenormalno
delovanje, so morda potrebni dodatni ukrepi, kot je na primer preusmeritev ali premestitev naprave.
b )
V frekvenčnem območju od 150 kHz do 80 MHz mora biti poljska jakost nižja od 3 V/m.
Priporočena ločilna razdalja med prenosno in mobilno radiofrekvenčno komunikacijsko opremo in napravo.
Naprava HelpRAPID ( 02022527000100) je namenjena za uporabo v elektromagnetnem okolju, v katerem so radiofre-
kvenčne motnje sevanja pod nadzorom. Kupec ali uporabnik naprave HelpRAPID ( 02022527000100) lahko pripomore
k preprečevanju elektromagnetnih motenj z ohranjanjem minimalne razdalje med prenosno in mobilno radiofrekvenčno
komunikacijsko opremo (oddajniki) ter napravo, kot je spodaj priporočeno, skladno z največjo izhodno močjo komunikacijske
opreme.
Največja nazivna moč
oddajnika
(W)
Ločilna razdalja, skladno s frekvenco oddajnika (m)
150 kHz do 80 MHz
d = 3,5 √P 80 MHz do 800 MHz
d = 1,2 √P 800 MHz do 2,7 GHz
d = 2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Za oddajnike z največjo nazivno izhodno močjo, ki niso zgoraj našteti, priporočeno ločilno razdaljo d v metrih (m) lahko
ocenimo z uporabo enačbe, ki velja za frekvenco oddajnika, kjer je P največja nazivna izhodna moč oddajnika v vatih (W),
skladno s podatki proizvajalca oddajnika.
OPOMBA 1: Pri 80 MHz in 800 MHz velja ločilna razdalja za območje višjih frekvenc.
OPOMBA 2: Te smernice ne veljajo v vseh okoliščinah. Na širjenje elektromagnetnih valov vplivajo vpojnost in odbojnost
zgradb, predmetov in ljudi.
Smernice in izjava proizvajalca – odpornost proti elektromagnetnim motnjam
Merilnik HelpRAPID ( 02022527000100) je namenjen za uporabo v spodaj navedenem elektromagnetnem oko-
lju. Kupec ali uporabnik naprave HelpRAPID ( 02022527000100) mora zagotoviti uporabo v navedenem okolju.
Oddano radi-
ofrekvenčno
sevanje
IEC61000-4-3
(Specifikacije
preizkusa
za
OHIŠJE
ODPORNOST
na radio-
frekvenčno
opremo za
brezžično
komunika-
cijo)
Preizkus
frekvence
(MHz)
Pas a)
(MHz) Storitev a)
Modulacijab)
Modulacijab) (W)
Razdalja (m)
RAVEN
PREIZKUSA
ODPOR-
NOSTI
(V/m)
385 380 – 390 TETRA 400
Modulacija
pulza b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 – 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
±5 kHz
odklon
1 kHz sinusni
2 0,3 28
710
704 – 787
Pas LTE
13, 17
Modulacija
pulza b)
217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800 – 960
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
Pas LTE 5
Modulacija
pulza b)
18 Hz
2 0,3 28870
930
1 720
1 700 –
1 990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
Pas LTE 1, 3,
4, 25; UMTS
Modulacija
pulza b)
217 Hz
2 0,3 281 845
1 970
2 450 2 400 –
2 570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
Pas LTE 7
Modulacija
pulza b)
217 Hz
2 0,3 28
5 240
5 100 –
5 800
WLAN 802.11
a/n
Modulacija
pulza b)
217 Hz
0,2 0,3 95 500
5 785
OPOMBA: Razdaljo med oddajno anteno in ELEKTRIČNO MEDICINSKO OPREMO ali ELEKTRIČNIM MEDICINSKIM
SISTEMOM je dovoljeno zmanjšati na 1 m, če je to potrebno za izpolnitev RAVNI PREIZKUSA ODPORNO-
STI. Testna razdalja 1 m je dovoljena v skladu s standardom IEC 61000-4-3.
a) Pri nekaterih storitvah so vključene samo frekvence v smeri proti baznim postajam.
b) Nosilec mora biti moduliran z uporabo 50 % obratovalnega cikla signala kvadratnega vala.
c) Kot alternativno možnost FM-modulaciji je mogoče uporabiti 50-odstotno pulzno modulacijo pri 18 Hz. Čeprav
ne predstavlja dejanske modulacije, bi bila najslabša možnost.
PROIZVAJALEC naj razmisli o zmanjšanju najmanjše ločilne razdalje glede na UPRAVLJANJE TVEGANJ in z uporabo
višjih RAVNI PREIZKUSA ODPORNOSTI, ko so primerne za zmanjšano najmanjšo ločilno razdaljo. Najmanjše ločilne
razdalje za višje RAVNI PREIZKUSA ODPORNOSTI je treba izračunati z naslednjo enačbo:
E = √P
6
d
Pri tem je P največja moč v W, d je najmanjša ločilna razdalja v m in E je RAVEN PREIZKUSA ODPORNOSTI v V/m.
Varnostne informacije
Spodnji znaki so navedeni v navodilih za uporabo, na nalepkah in drugih sestavnih delih.
Znak„GLEJTE NAVODILA ZA UPORABO“ Znak„DELI APARATA V STIKU Z BOLNI-
KOM, TIP BF“
0068
Znak za„V SKLADU Z DIREKTIVO O
MEDICINSKI OPREMI 93/42/EGS,
popravljeno z direktivo 2007/47/ES“
Znak za vlažnost med hranjenjem in
prevozom
Znak„PROIZVAJALEC“ Znak za temperaturo med hranjenjem
in prevozom
SN Znak za„SERIJSKO ŠTEVILKO“ Pozor
Znak za „ENOSMERNI TOK“ Številka serije
Brez lateksa Kataloška številka
IP21 Zaščita pred vdorom trdnih delcev
premera 12,5 mm in več, in z zaščito pred
navpičnim kapljicem kapljic vode.
Zračni tlak
Datum izdelave aparata: drugi par števk v številki serije označuje leto, tretji par označuje mesec. (LOT 1016100001; 16 = 2016;
10 = oktober)
IZDELEK JE V SKLADU Z:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Neinvazivni sfigmomanometri – del 1, Splošne zahteve
EN 1060-3: 1997/A2:2009 Neinvazivni sfigmomanometri – del 3: Dodatne zahteve za elektromehanske sisteme za merjenje
krvnega tlaka
EN 1060-4: 2004 Neinvazivni sfigmomanometri – del 4: Postopki za določanje celotne točnosti sistema samodejnih neinva-
zivnih sfigmomanometrov
TA IZDELEK JE SKLADEN Z DOLOČBAMI DIREKTIVE 2012/19/EU.
Oznaka s prečrtano košarico na izdelku pomeni, da je treba izdelek ob koncu njegove življenjske dobe predelati
ločeno od gospodinjskih odpadkov, da ga je treba oddati v posebni center za ločeno zbiranje električnih in elek-
tronskih naprav ali ga oddati prodajalcu, ko kupujemo novo sorodno napravo. Uporabnik je ob koncu življenjske
dobe omenjene naprave dolžan slednjo oddati v posebne centre za zbiranje posebnih odpadkov. Pravilno loče-
no zbiranje opuščenih naprav omogoča njihovo recikliranje, predelavo in okolju prijazno odlaganje; to prispeva
k preprečevanju negativnih učinkov na okolje in zdravje ljudi in pripomore k ponovni uporabi materialov, iz katerih so izdelki
narejeni. Za podrobnejše informacije o razpoložljivih sistemih zbiranja se obrnite na lokalno ustanovo za predelavo odpadkov
ali na prodajalno, kjer je bila naprava kupljena.
TA IZDELEK JE SKLADEN Z EVROPSKO DIREKTIVO 2006/66/ES
Simbol s prečrtanim smetnjakom na napravi pomeni, da je treba izdelek ob koncu življenjske dobe odložiti
ločeno od gospodinjskih odpadkov; predati ga je treba centru za ločeno zbiranje baterij ali jih vrniti prodajalcu
ob nakupu sorodnih polnilnih baterij ali baterij za enkratno uporabo. Kemični znaki Hg, Cd, Pb, natisnjeni pod
prečrtanim smetnjakom, označujejo tip snovi v baterijah: Hg = živo srebro, Cd = kadmij, Pb = svinec. Uporabnik je odgovoren
za to, da baterije ob koncu njihove življenjske dobe, prinese na ustrezno zbirno mesto in s tem omogoči predelavo in recikli-
ranje. S pravilnim odlaganjem stare igrače pomagamo preprečiti morebitne negativne posledice za okolje in zdravje ljudi ter
pomagamo reciklirati materiale, iz katerih je izdelek narejen. Če uporabnik izdelek odloži ilegalno, to škoduje okolju in zdravju
ljudi. Za podrobnejše informacije o razpoložljivih sistemih zbiranja se obrnite na lokalno ustanovo za predelavo odpadkov ali
na prodajalno, kjer je bila naprava kupljena.
Znaki za čiščenje na vrečki
Ročno pranje v hladni vodi,
30° C
Beljenje s klorom ni dovoljeno,
Sušenje v stroju ni dovoljeno,
Sušenje na vrvi
Likanje ni dovoljeno,
Kemično čiščenje ni dovoljeno.
76 022527 000 100
Rev. 01/2019
02 022527 000 100
0068
PIKDARE S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 10
22070 - Casnate con Bernate (CO) - Italy
www.picsolution.com

Meka manžetna
Sl. D Sl. E
Automatski merač krvnog pritiska
OVA UPUTSTVA SUVAŽNA. SAČUVAJTE IH ZA BUDUĆU UPOTREBU.
Poštovani korisniče,
Hvala vam što ste izabrali Pic Solutions helpRAPID, automatski merač krvnog pritiska, dizajniran i proizveden u skladu sa na-
jnovijom tehnologijom. Pre upotrebe uređaja, preporučujemo da pročitate kratak spisak upozorenja koja se nalaze u ovom
priručniku da biste bili sigurni da ste dobro shvatili kako da ga koristite.
UVOD
Redovna upotreba merača krvnog pritiska vam omogućava da pratite krvni pritisak u kontinuitetu, ali to ne bi trebalo da
zameni redovne kontrole kod vašeg lekara. Preporučujemo vam da idete na redovne kontrole kod svog lekara za detaljnije
informacije o krvnom pritisku. Rezultati merenja krvnog pritiska ovim aparatom ekvivalentni su onim dobijenim od strane
obučenih pojedinaca upotrebom manžetne/stetoskopa auskultatornom metodom, u granicama propisanim međunarodnim
ESH validacionim protokolom.
GARANCIJA
Garancija na proizvod je 5 godina od svih nedostataka u skladu sa normalnim uslovima korišćenja predviđenim uputstvom za upotrebu.
Stoga, garancija se neće primenjivati u slučaju oštećenja izazvanih neodgovarajućom upotrebom, habanjem ili nesrećnim slučajem.
Baterije, manžetna i potrošni delovi ne podležu garanciji. U slučaju kvara, obratite se isključivo ovlašćenom tehničkom korisničkom ser-
visu kompanije Pic.
RAPID-TECH Comfort ExperienceTM
Ovaj proizvod koristi oscilometrijsku metodu za utvrđivanjekrvnog pritiska. RAPID-TECHComfort ExperienceTM je najnovija generacija
tehnologije koju je kompanija Pic odabrala za merače krvnog pritiska iz linije proizvoda RAPID. To omogućava brzo i, stoga, manje na-
porno praćenje, jer se merenje vrši već tokom faze napumpavanja manžetne. Pic helpRAPID je klinički ispitan u skladu sa protokolom
ESH (Evropskog udruženja za hipertenziju) kao garancija njegove tačnosti i preciznosti.
NAZIV/FUNKCIJA SVAKOG DELA
Spisak uključenih predmeta: merač krvnog pritiska, Pic Ready manžetna veličine M-L (
02007832000000), 4 x AAA baterije,
uputstvo za upotrebu, torbica za čuvanje.
Karakteristike:
• 128 x 50 mm Plavi LCD ekran sa belim pozadinskim osvetljenjem
• Tasteri osetljivi na dodir
• Dve memorijske oblasti
• 100 snimljenih merenja po oblasti
• Merenje naduvavanjem
Šta je krvni pritisak?
Krvni pritisak je pritisak na arterije, dok krv teče kroz njih. Pritisak izmeren kada srce kontrahuje i šalje krv iz srca je sistolni (gornji)
krvni pritisak. Pritisak izmeren kada se srce širi i šalje krv nazad u srce je dijastolni (donji) krvni pritisak.
Zašto je potrebno meriti krvni pritisak?
Među raznim zdravstvenim problemima koji pogađaju savremene ljude, problemi u vezi sa visokim krvnim pritiskom su daleko
najčešći. Zbog snažne povezanosti visokog krvnog pritiska sa kardiovaskularnim oboljenjima i velikim brojem drugih oboljenja
merenje krvnog pritiska je postalo neophodno da bi se prepoznali rizici.
Fluktuacija krvnog pritiska
Krvni pritisak stalno varira!
Ne treba previše da brinete ako ste dva ili tri puta izmerili visok krvni pritisak. Krvni pritisak se menja tokom meseca, pa čak i
tokom dana. Takođe je pod uticajem godišnjeg doba, temperature i aktivnosti.
Klasikacija visokog krvnog pritiska
Klasifikacija krvnog pritiska koju je objavilo ESH/ESC 2013. godine je sledeća:
Napomena: Nije predviđeno da se na osnovu šeme prebrzo donose zaključci o hitnosti slučaja/dijagnoze: Šema ima za cilj
samo da pravi razliku između različitih nivoa krvnog pritiska.
UPOZORENJE
Samo lekar može reći normalan opseg vašeg krvnog
pritiska. Kontaktirajte lekara ako je rezultat vašeg merenje
van opsega. Imajte na umu da samo lekar može reći da li je vred-
nost vašeg krvnog pritiska dostigla opasnu tačku.
Detektor nepravilnog rada srca
Ovaj merač krvnog pritisak je opremljen algoritmom za otkrivanje
nepravilnog rada srca (IHB). Nepravilan rad srca se detektuje kada
ritam otkucaja srca varira dok uređaj meri sistolni i dijastolni krvni
pritisak. Tokom svakog merenja, merač beleži sve intervale pulsa
i izračunava prosek; ako ima dva ili više intervala pulsa, razlika iz-
među svakog intervala i proseka je veća od prosečne vrednosti
od ±25%, ili ako ima četiri ili više intervala pulsa, razlika između
svakog intervala i proseka je veća od prosečne vrednosti od ±15%,
simbol nepravilnog rada srca se pojavljuje na displeju kada se pojave rezultati merenja.
UPOZORENJE
Pojava ikone IHB pokazuje da je nepravilan puls u skladu sa nepravilnim radom srca otkriven tokom merenja. Ovo
obično NIJE razlog za brigu. Međutim, ako se simbol često pojavljuje, preporučujemo vam da zatražite lekarsku po-
moć. Želimo da istaknemo da uređaj ne može da zameni posetu kardiologu, ali je korisno da se unapred otkriju nepravilnosti.
Zašto se krvni pritisak izmeren u bolnici razlikuje od onog kod kuće?
Krvni pritisak je drugačiji tokom 24 sata zbog vremenskih prilika, emocija, vežbi itd, posebno zbog uticaja„belog mantila” u
bolnici zbog čega su rezultati veći od onih kod kuće.
Da li je rezultat isti ako se meri na desnoj ruci?
Merenje se može vršiti na obe ruke; rezultati se, međutim, ponekad mogu razlikovati, tako da je uvek preporučljivo koristiti
istu ruku.
Objašnjenje LCD ekrana
Pre nego što počnete proverite stanje segmenata na LCD ekranu.
SIMBOL OPIS OBJAŠNJENJE
Sistolni pritisak Rezultat maksimalnog/sistolnog pritiska
Dijastolni pritisak Rezultat minimalnog/dijastolnog pritiska
Puls Puls/minut
Ispumpavanje Manžetna za ruku se ispumpava
Sat (sati: minuti) Trenutno vreme
Memorija Ako se pojavi„M”, prikazane vrednosti merenja su iz memorije.
mmHg Jedinica za merenje krvnog pritiska je mmHg
Prazna baterija Baterije su prazne i moraju se zameniti
Pokreti su otkriveni tokom merenja Potrešenost će dovesti do nepreciznosti
Prosek Prosek poslednja 3 merenja obavljena u roku od 30 minuta.
Podsećanje Zapisi će biti prikazani
Nepravilan rad srca Nepravilan rad srca
Memorijska oblast A Oblast A je odabrana
Memorijska oblast B Oblast B je odabrana
Stepen Indikator nivoa krvnog pritiska
Datum „M”prikazuje mesec,„D”prikazuje dan
Rad srca Otkrivanje rada srca tokom merenja
START
STOP
SET
MEM
A
A
Normal
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
Izbor napajanja
1. Režim rada na baterije: 4 AAA baterije od 1,5 V; 6 V
2. Napajanje preko mrežnog adaptera: Ulaz: 100 - 240 V~, 50 / 60 Hz, 0,2A maks, izlaz: 6 V 1 A
Može se napajati samo „Adapterom za merač krvnog pritiska” 02000520000000
(BLJ06L060100P-V) sa evropskim priključkom i„Adapterom za merač krvnog pritiska za UK”
02010310000000 (BLJ06L060100P-B) sa UK priključkom (nije uključen).
Isključite adapter da se odvoji od napajanja.
NAPOMENA: Interfejs adaptera se nalazi na desnoj strani merača. Vodite računa da NE bude prepre-
ka sa desne strane da biste lakše izvukli adapter.
UPOZORENJE
Da bi ste zaštitili svoj uređaj i sebe i dobili najbolje performanse, koristite samo baterije i adapter u skladu sa informacija-
ma dobijenim u ovom uputstvu (4 baterije 1,5 V AAA; 6 V DC).
Instaliranje i zamena baterija
1. Povucite poklopac baterija.
2. Instalirajte baterije ispravnim slaganjem polariteta, kao što je prikazano.
3. Vratite poklopac.
Zamenite baterije kad god se desi sledeće
Prikazano je , ekran se zatamni, ekran ne svetli.
UPOZORENJE
• Ako se uređaj ne koristi neko vreme, izvadite baterije.
• Stara baterija je štetna po okolinu, pa je odložite u skladu sa naznakom navedenom u ovom korisničkom uputstvu
(EU Direktiva 2006/66/EC).
• Ne bacajte baterije u vatru. Baterije mogu da eksplodiraju ili iscure
• Za uputstva o odlaganju baterija pogledajte indikaciju navedenu u ovom korisničkom uputstvu.
• Unutra ne postoje delovi koje korisnik može da popravi. Baterije ili šteta od starih baterija nije pokrivena garancijom.
• Koristite samo brendirane baterije. Uvek zamenite svim novim baterijama. Koristite baterije iste marke i istog tipa. Druge vrste
baterija mogu izazvati požare ili eksplozije.
• Baterija može da eksplodira ako se neoprezno rukuje. Nikada ne punite, ne uklanjajte i ne postavljajte baterije u blizini izvora toplote.
Ne spaljujte.
• Punjive baterije se ne preporučuju.
Podešavanje datuma i vremena
Važno je da podesite sat pre upotrebe merača krvnog pritiska, tako da se vremenska oznaka može dodeliti svakom merenju
koja se čuva u memoriji. (godina: 2015-2055, vreme: 12H/24H). U režimu podešavanja, koristite dugme „MEM” za promenu
vrednosti i dugme„SET” da potvrdite izbor.
1. Kada je uređaj isključen, držite pritisnuto dugme„SET” 3 sekunde da biste ušli u režim za podešavanje godine.
2. Pritisnite„MEM”da promenite [GODINU].
3. Kad postavite ispravnu godinu, pritisnite„SET”da potvrdite i pređete na sledeći korak.
4. Ponovite korak 2 i 3 da podesite [MESEC] i [DAN].
5. Tada će se pokrenuti režim podešavanja vremena. Postoje dve vrste formata vremena, „12” sati i „24” sata. Pritisnite dugme
„MEM”za promenu formata vremena. Pritisnite dugme„SET” za potvrdu formata vremena.
6. Ponovite korak 2 i 3 da podesite [SAT] i [MINUT].
7. Nakon potvrde vremena, na LCD ekranu će se prikazati„dOnE”(završeno) i merač će se ugasiti.
Primena manžetne
Priključite crevo koje povezuje manžetnu u jedinicu. Obmotajte ruku manžetnom i sledite ove korake:
1. Desnom rukom otvorite manžetnu (sl. A).
2. Postavite manžetnu na levu ruku, a crvena traka neka vam služi kao referenca (sl. B).
3. Okrenite dlan ruke prema gore i naslonite ivicu manžetne oko 2-3 cm (0,8" - 1,2") iznad udubljenja lakta. Zategnite manžetnu (sl. C).
4. Postavite oznaku arterije iznad glavne arterije (sa unutrašnje strane ruke). Napomena: Pronađite glavnu arteriju pritiskom sa 2
prsta oko 2 cm iznad prevoja lakta na unutrašnjoj strani leve ruke. Utvrdite gde se oseća najjači puls. Ovo je vaša glavna arterija.
5. Položite ruku na sto, tako da manžetna bude na istoj visini kao i srce. Vodite računa da crevo ne bude iskrivljeno i da ivica
manžetne ne bude savijena.
Napomena: Ako koristite meku manžetnu
02007827000000 koja nije uključena, pogledajte sl. D, E i C, umesto sl. A, B i C.
Korisni saveti
Evo nekoliko korisnih saveta koji će vam pomoći da dobijete preciznije očitavanje:
• Ne merite krvni pritisak odmah nakon konzumiranja obimnog obroka.
• Da biste dobili preciznija očitavanja, sačekajte jedan sat posle obroka pre merenja.
• Ne pušite i ne pijte čaj, kafu ili alkohol pre merenja krvnog pritiska.
• Ne merite krvni pritisak odmah nakon kupanja: sačekajte najmanje 20 minuta.
• Ne bi trebalo da budete fizički umorni ili iscrpljeni tokom merenja.
• Ne merite krvni pritisak kada želite da ispraznite bešiku.
• Važno je da se opustite tokom merenja.
• Ne merite ako ste pod stresom ili ako ste napeti.
• Merite krvni pritisak pri normalnoj telesnoj temperaturi. Ako osećate hladnoću ili toplotu, sačekajte malo pre merenja.
• Odmorite 5 minuta pre merenja.
• Sačekajte najmanje 3 minuta između merenja. Ovo omogućava cirkulaciji krvi da se oporavi.
• Merite u tihoj prostoriji.
• Ne pomerajte se i ne pričajte kada merite
• Ne prekrštajte noge i držite stopala na podu.
• Držite leđa naslonjena na naslon stolice.
• Za smisleno poređenje, pokušajte da merite u sličnim uslovima. Na primer, dnevna merenja obavljajte u približno isto vreme,
na istoj ruci ili prema uputstvu lekara.
Pokretanje merenja
1. Kada je merač isključen, izaberite opciju„User A”(korisnik A) ili„User B”(korisnik B), pritisnite da biste uključili merač i pokrenuli
merenje.
LCD ekran. Nula podešavanje. Naduvavanje i merenje. Prikaz i čuvanje rezultata.
2. Pritisnite za isključivanje, u suprotnom će se isključiti za 1 minut.
Ako se pojavljuje ikona , pažljivo pročitajte odeljak Korisni saveti i ponovite merenje.
Napomene: Da biste zaustavili merenje u bilo kom trenutku, pritisnite dugme START/STOP. Manžetna će se brzo ispumpati
Pažljivo odložite manžetnu.
Podsećanje na prethodna merenja
1. Kada je merač krvnog pritiska isključen, izaberite oblast A ili oblast B
i pritisnite dugme „MEM” da vidite prosek poslednja 3 zapisa obavl-
jena u roku od 30 minuta. Ako zabeleženih merenja ima manje od 3
kao i ako su poslednja 3 zapisa obavljena u roku od više 30 minuta,
videćete poslednje očitavanje.
Simbol za„AVG”će se prikazati u desnom uglu
2. Pritisnite„MEM”ili„SET” da vidite traženi zapis.
Datum i vreme će se pokazati naizmenično.
UPOZORENJE
Najnoviji zapis (0) se prvi prikazuje. Svaki put kada se napravi
novi zapis, prvi (0) zapis mu se dodeljuje. Svi ostali se pomer-
aju za jednu cifru (npr. 2 postaje 3, itd.), dok se poslednji zapis (99/99)
briše sa liste.
Brisanje merenja
Ako niste dobili tačna merenja, možete da izbrišete sve rezultate sledeći naredne korake
1. Kada je merač krvnog pritiska u režimu memorisanja, izaberite oblast A ili oblast B i zadržite dugme„MEM”pritisnuto 3 sekunde;
ekran treperi. Pritisnite„SET” (Postavi) da biste potvrdili brisanje i monitor će se isključiti.
2. Ako ne želite da izbrišete zapise, pritisnite„START/STOP” da izađete
3. Ako nema zapisa, na ekranu će se prikazati„- -“.
Održavanje
Da biste dobili najbolje performanse merača, sledite naredna uputstva.
• Postavite ga na suvo mesto uz izbegavanje sunčeve svetlosti.
• Izbegavajte da dođe u kontakt sa vodom i u tom slučaju ga očistite suvom krpom.
• Izbegavajte intenzivno trešenje i udarce.
• Izbegavajte prašnjavo i temperaturno nestabilno okruženje.
• Koristite vlažnu krpu da uklonite prljavštinu.
• Izbegavajte kvašenje manžetne.
Kalibracija i servis
• Preciznost ovog merača je pažljivo testirana i dizajniran je za dug radni vek. Karakteristike merača koje se tiču bezbednosti i
performansi su garantovane za najmanje 10.000 merenja ili pet godina pri normalnoj upotrebi.
• Obično se preporučuje proveravanje uređaja na svake dve godine radi obezbeđivanja ispravnog funkcionisanja i preciznosti.
Pogledajte kontakt informacije u ovom korisničkom uputstvu da stupite u kontakt sa lokalnim ovlašćenim servisom.
UPOZORENJA
• Ovaj uređaj je namenjen za neinvazivno merenje i praćenje arterijskog krvnog pritiska odraslih osoba, u kućnom i
profesionalnom okruženju.
• Ovaj uređaj nije pogodan za korišćenje kod novorođenčadi, dece ili trudnica. Uređaj nije potvrđen za korišćenje kod gorena-
vedenih pacijenata i može biti opasan. Korišćenje kod tinejdžera treba da proceni lekar.
• Uređaj se ne sme koristiti kod preeklamptičnih ženskih osoba.
• Uređaj nije pogodan za korišćenje ako obim vaše ruke nije uključen u raspon od 22 cm-42 cm (8¾’’- 16½’’)
• Ljudi sa smanjenim kognitivnim sposobnostima treba da koriste uređaj pod nadzorom.
• Držati dalje od domašaja dece, osoba sa smanjenim kognitivnim sposobnostima ili kućnih ljubimaca: uređaj sadrži male
delove koji mogu izazvati gušenje ili unutrašnje lezije u slučaju gutanja. Creva manžetne i kabl AC/DC adaptera (opciono)
mogu predstavljati opasnost od davljenja.
• Ako pritisak manžetne za ruku prelazi 300 mmHg, ona se automatski ispumpava. Ako se manžetna za ruku ne ispumpava
kada pritisak dostigne 300 mmHg ili ako osećate nelagodnost tokom merenja, skinite je sa ruke i pritisnite dugme START/
STOP da biste zaustavili napumpavanje.
• Ne mešajte samostalno praćenje sa samostalnim postavljanjem dijagnoze. Pomoću ovog uređaja možete pratiti svoj krvni
pritisak, ali to ne može da zameni vašeg lekara. Počnite ili završite medicinski tretman isključivo na osnovu saveta lekara. Ako
uzimate lekove, posavetujte se sa lekarom kako biste utvrdili najpogodnije vreme za merenje krvnog pritiska. Nikada ne
menjajte propisani lek bez konsultacija sa svojim lekarom.
• Ako se otkrije nepravilan rad srca (IHB) prouzrokovan uobičajenim aritmijama u postupku merenja krvnog pritiska, prikazaće
se signal. Pod ovim uslovima, elektronski merač pritiska može zadržati funkciju, ali rezultati možda neće biti tačni, preporučuje
se da se posavetujete sa lekarom za preciznu procenu. Kada se uređaj koristi za merenje na pacijentima sa uobičajenim
aritmijama, kao što su atrijalni ili ventrikularni prerani otkucaji ili atrijalne fibrilacije, može doći do odstupanja. Konsultujte se
sa svojim lekarom o rezultatu.
• Konsultujte se sa svojim lekarom pre korišćenja uređaja ako imate ugrađene aktivne medicinske uređaje.
• Ovaj uređaj nije pogodan za kontinuirano praćenje tokom hitnih medicinskih intervencija ili operacija.
• Ovaj uređaj se ne može koristiti istovremeno sa HF hirurškom opremom.
• Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu tokom transporta pacijenata van zdravstvene ustanove.
• Nije namenjen za upotrebu na drugim ekstremitetima osim na rukama ili za druge funkcije osim za dobijanje rezultata merenja
krvnog pritiska.
• Da biste izbegli greške u merenju, molimo vas da izbegavate stanje jakog elektromagnetnog polja, zračenje interferentnog
signala ili električnog brzoprolaznog/rasipajućeg signala.
• Korisnik mora da proveri da li oprema funkcioniše bezbedno, kao i da vidi da li je u ispravnom radnom stanju pre nego što
se koristi.
• Proizvođač će na zahtev staviti na raspolaganje šemu, listu sastavnih delova itd. Samo kvalifikovanim osobama.
• Previše učestala merenja mogu dovesti do povrede PACIJENTA usled smetnji u protoku krvi. Proverite (posmatranjem datog
uda) da li rad uređaja helpRAPID rezultira produženim smanjenjem cirkulacije krvi kod PACIJENTA.
• Ovaj uređaj nije pogodan za kontinuirano praćenje tokom hitnih medicinskih intervencija ili operacija. U suprotnom, ruka i
prsti pacijenta će utrnuti, oteći ili čak postati ljubičasti usled nedostatka krvi.
• Proverite da li su cevi uređaja savijene prilikom korišćenja uređaja: savijene cevi mogu dovesti do smanjenog protoka krvi u
ekstremitetima.
• Koristite uređaj pod okolnostima koje su predviđene u uputstvu za upotrebu. Ako se ne postupa u skladu sa tim, ispravno
funkcionisanje i radni vek uređaja mogu biti ugroženi.
• Tokom korišćenja, pacijent će biti u kontaktu sa manžetnom. Materijali manžetne su testirani i utvrđeno je da su u skladu sa
zahtevima ISO 10993-5:2009 i ISO 10993-10:2010. To neće izazvati nikakvu potencijalnu senzitivnu ili nadražujuću reakciju.
• Postavljanje MANŽETNE preko rane može dovesti do daljih povreda
• Ne postavljajte MANŽETNU na udove na kojima postoji intravaskularni pristup ili terapija ili arteriovenski (A-V) šant, jer njen
pritisak može dovesti do privremenih smetnji u protoku krvi i rezultirati povredom PACIJENTA
• Ne postavljajte MANŽETNU na ruku na strani na kojoj je obavljena mastektomija, jer njen pritisak može dovesti do povrede,
a merenje može biti neprecizno.
• Ne napumpavajte manžetnu na istom udu na koji je istovremeno postavljena druga ME oprema za merenje, jer to može
dovesti do privremenog gubitka funkcije ME opreme za merenje koja se koristi istovremeno.
• Uređaj je ne-AP/APG uređaj i nije pogodan za upotrebu u prisustvu anestetičkih mešavina koje su zapaljive sa vazduhom,
kiseonikom ili azot oksidom.
• Operater ne sme istovremeno dodirivati izlazni priključak sa jednosmernom strujom AC/DC adaptera i pacijenta.
• Koristite pribor i odvojive delove koje je naveo/odobrio proizvođač. U suprotnom, može doći do oštećenja uređaja ili opas-
nosti po korisnika/pacijente.
• Preporučujemo proveru performansi uređaja na svake dve godine ili nakon popravke. Uređaj mora biti ponovo proveren u
slučaju oštećenja zbog udara (poput pada) ili izlaganja tečnosti i/ili ekstremnim temperaturama (toplo/hladno) ili ekstremnim
varijacijama vlažnosti.
• Za upotrebu na javnom mestu, obratite se lokalnom distributeru ili na italijanski besplatni broj 800 900 080 da dobijete uputstva za
postupanje.
• Odložite DODATNI PRIBOR, odvojive delove i ME OPREMU prema lokalnim smernicama.
• U slučaju problema koji se odnose na podešavanje, održavanje ili upotrebu uređaja, obratite se lokalnom distributeru ili na
italijanski besplatan broj 800 900 080. Upozorenje! Ne servisirajte niti popravljajte uređaj dok se koristi! Svaku aktivnost/operaciju
održavanja/servisiranja mora da obavi isključivo servisni centar kompanije PiC. Nije dozvoljena nikakvo modifikovanje opreme.
• Kada se uređaj čuva na minimalnoj/maksimalnoj temperaturi čuvanja, potrebno je 4 sata za zagrevanje/hlađenje dok uređaj
ne bude spreman za predviđenu upotrebu.
Ovo poglavlje sadrži listu poruka o greškama i često postavljanih pitanja za probleme na koje možete naići sa vašim
meračem pritiska. Ako proizvodi ne funkcionišu kao što mislite da bi trebalo, proverite ovde pre nego što organizujete
servisiranje.
PROBLEM SIMPTOM PROVERI OVO POPRAVI
Nema
struje
Ekran neće da se
uključi.
Baterije su prazne. Zamenite ih novim baterijama
Baterije su pogrešno postavljene. Pravilno postavite baterije
AC adapter je pogrešno postavljen. Pravilno postavite AC adapter
Prazne
baterije
Ekran je zatamnjen
ili pokazuje Baterije su prazne. Zamenite ih novim baterijama
Poruka
o grešci
E 1 prikazuje Manžetna nije osigurana Ponovo pritegnite manžetnu i onda izmerite
ponovo.
E 2 prikazuje Manžetna je previše zategnuta Ponovo pritegnite manžetnu i onda izmerite
ponovo.
E 3 prikazuje Pritisak manžetne je visok. Opustite na trenutak i onda izmerite ponovo.
E10 ili E11 prikazuje Merač je otkrio pokrete tokom
merenja.
Pokreti mogu uticati na merenje. Opustite na
trenutak i onda izmerite ponovo.
E20 prikazuje Proces merenja ne prepoznaje
signal pulsa.
Olabavite odeću na ruci, a zatim ponovo
izmerite
E21 prikazuje Tretman merenja nije uspeo. Opustite na trenutak i onda izmerite ponovo.
EExx, prikazuje se
na ekranu. Došlo je do greške u kalibraciji.
Ponovo obavite merenje. Ako se problem nas-
tavi, kontaktirajte prodavca ili naše odeljenje
za korisničku podršku za detaljniju pomoć.
Pogledajte garanciju za kontakt informacije i
uputstva za vraćanje.
OUT Izvan opsega merenja.
Opustite se na trenutak. Ponovo pritegnite
manžetnu i onda izmerite ponovo. Ako se
problem nastavi, kontaktirajte svog lekara.
SPECIFIKACIJE
• Napajanje: Režim rada na baterije: 4 AAA baterije od 1,5 V; 6 V (~ 225 merenja)
Napajanje preko mrežnog adaptera: Ulaz: 100 - 240 V~, 50 / 60 Hz, 0,2 A maks., izlaz: 6 V 1 A
Može se napajati samo „Adapterom za merač krvnog pritiska” 02000520000000
(BLJ06L060100P-V) sa evropskim priključkom i „Adapterom za merač krvnog pritiska za UK”
02010310000000 (BLJ06L060100P-B) sa UK priključkom (nije uključen).
• Ekran: Plavi LCD ekran sa belim pozadinskim svetlom, V.A.128 x 50 mm
• Režim merenja: Tip režima merenja - Oscilometrijskim naduvavanjem
• Opseg merenja: Nominalni pritisak manžetne: 0mmHg~299mmHg
Merenje pritiska: SIS: 60-230 mmHg, DIJA: 40-130 mmHg
Merenje pulsa: 40–199 otkucaj/minut
• Preciznost: Pritisak: ± 3mmHg 5 °C do 40 °C
Merenje pulsa: ±5%
• Normalni uslovi
rada: Temperature: od 5 °C do 40 °C relativna vlažnost ≤85 %
Atmosferski pritisak: 86 kPa do 106 kPa
• Uslovi čuvanja
i transporta: Temperature: od -5 °C do +50 °C relativna vlažnost ≤85%
Atmosferski pritisak: od 50 do 106 kPa
• Obim ruke: Oko od 22 cm do 42 cm
• Neto težina: Oko 270 g (ne uključujući baterije)
• Spoljne dimenzije: Oko 100×186×35 mm
• Pribor: Nije uključeno: Adapter 02000520000000 sa evropskim utikačem - 02010310000000
sa UK utikačem i mekom manžetnom 02007827000000 (veličina M-L)
Uključeno: Pic Ready manžetna 02007832000000 (veličina M-L)
• Režim rada: Neprekidan rad
• Radni vek: 10.000 merenja
• Stepen zaštite: Primenljivi deo tipa BF (manžetna)
• Zaštita od
prodiranja vode: IP 21 Zaštićeno od čvrstih stranih tela od 12,5 mm Ø i većih, i zaštićeno od vertikalnog padanja
kapljica vode.
• Verzija softvera: A01
Kontakt informacije
Za dodatne informacije o našim proizvodima, posetite sajt www.picsolution.com. Ovde možete pronaći korisnički servis i
rešiti obične probleme.
EMC rukovanje
1) Ovaj proizvod zahteva posebne mere opreza u vezi sa EMC i potrebno ga je instalirati i pustiti u rad u skladu sa dostavljenim
EMC informacijama, a na ovaj uređaj može da utiče prenosna i mobilna oprema za RF komunikaciju.
2) *Ne koristite mobilni telefon ili druge uređaje koji emituju elektromagnetna polja u blizini uređaja. To može rezultirati ne-
pravilnim radom uređaja.
3) Oprez: Ovaj uređaj je detaljno testiran i proveren kako bi se obezbedile odgovarajuće performanse i rad!
4) * Oprez: Ovaj uređaj ne bi trebalo koristiti pored ili na drugoj opremi, a ako je takvo korišćenje potrebno, uređaj treba nad-
gledati kako bi se potvrdio normalan rad u konfiguraciji u kojoj treba da se koristi.
Smernice i deklaracija proizvođača – elektromagnetne emisije
Uređaj helpRAPID ( 02022527000100) je namenjen za korišćenje u elektromagnetnom okruženju kako je naznačeno u nastavku.
Kupac ili korisnik uređaja helpRAPID ( 02022527000100) mora da vodi računa da se koristi upravo u takvom okruženju.
Emisioni test Usklađenost Elektromagnetno okruženje – uputstvo
RF emisije
CISPR 11 Grupa 1
Ovaj uređaj koristi RF energiju samo za unutrašnji rad.
Zbog toga, njegove RF emisije su veoma niske i malo je
verovatno da mogu da izazovu smetnje na električnoj
opremi u blizini.
RF emisije
CISPR 11 Klasa [B]
Uređaj helpRAPID ( 02022527000100) je pogodan
za korišćenje u svim ustanovama, osim u kućnom
okruženju i onom koje je direktno povezano na javno
niskonaponsko mrežno napajanje koje snabdeva stam-
bene zgrade.
Harmonične emisije
IEC 61000-3-2 Klasa A
Emisije naponskih
fluktuacija/treperenja
IEC 61000-3-3 Usklađenost
Smernice i deklaracija proizvođača - elektromagnetna otpornost
Uređaj helpRAPID ( 02022527000100) je namenjen za korišćenje u elektromagnetnom okruženju kako je naznačeno u nas-
tavku. Kupac ili korisnik uređaja helpRAPID ( 02022527000100) mora da vodi računa da se koristi upravo u takvom okruženju.
Test otpornosti IEC 60601 nivo
testa Nivo usklađenosti Elektromagnetno okruženje –
uputstvo
Elektrostatičko
pražnjenje (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV kontakt
±15 kV vazduh ±8 kV kontakt
±15 kV vazduh
Pod treba da bude od drveta, betona ili
keramičkih pločica. Ako je pod pokriven
sintetičkim materijalom, relativna vlažnost
bi trebalo da bude najmanje 30 %.
Električnog brzo-
prolazni/
rasipajući signal
IEC 61000-4-4
Linije napajanja: ±2 kV
Ulazne/izlazne linije:
±1 kV
Linije napajanja:
±2 kV
Kvalitet mrežnog napajanja treba da bude
kao u tipičnom komercijalnom ili bol-
ničkom okruženju.
Prenapon
IEC 61000-4-5
linija(e) na liniju(e):
±1 kV
linija(e) na uzemljenje:
±2 kV
100 kHz frekvencija
ponavljanja
linija(e) na liniju(e):
±1 kV
100 kHz ponavljanje
Frekvencija
Kvalitet mrežnog napajanja treba da bude
kao u tipičnom komercijalnom ili bol-
ničkom okruženju.
Opadanje napona,
kratki prekidi i
varijacije napona na
dolaznim linijama
napajanja IEC 61000-
4-11
0 % UT; 0,5 ciklusa
Na 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° i 315°
0 % UT; 1 ciklus
i
70 %UT; 25/30 ciklusa
Jedna faza: na 0°
0 % UT; 300 ciklus
0 % UT; 0,5 ciklusa
Na 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° i 315°
0 % UT; 1 ciklus
i
70 % UT; 25/30 ciklusa
Jedna faza: na 0°
0 % UT; 300 ciklus
Kvalitet mrežnog napajanja treba da bude
kao u tipičnom komercijalnom ili bol-
ničkom okruženju.
Frekvencija napajanja
(50/60Hz) magnetnog
polja IEC 61000-4-8
30 A/m
50Hz/60Hz 30 A/m
50Hz/60Hz
Frekvencija napajanja magnetnog polja
treba da bude na nivou koji je karakteri-
stičan za tipičnu lokaciju u tipičnom ko-
mercijalnom ili bolničkom okruženju.
NAPOMENA
UT
je napon naizmenične struje pre primene probnog nivoa.
START
STOP
SET
MEM
A
A
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
Pozadinski osvetljen LCD ekran
Konektor mrežnog
adaptera
KRVNI PRITISAK
INDIKATOR STEPENA:
Konektor
manžetne
Manžetna
Taster za memorisanje
Prekidač za izbor korisnika
START/STOP dugme
Dugme za podešavanje
helpRAPID
M100% + Y100% P 485 C
P 281 C
To znači da je ukupno 8
zapisa, aktuelan je pod
brojem 2.
Odgovarajući
datum je 11.
oktobar.
Odgovarajuće
vreme je 10:38.
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
POGLEDAJTE UPUTSTVA ZA UPOTREBU
Norm. Vis.
Hipertenzija
Normalan krvni prit.
Pic Ready manžetnaSl. A Sl. B
Glavna arterija
Crevo manžetne
2-3 cm (0,8”-1,2”)
Sl. C

Smernice i deklaracija proizvođača - elektromagnetna otpornost
Uređaj helpRAPID ( 02022527000100) je namenjen za korišćenje u elektromagnetnom okruženju kako je naznačeno
u nastavku. Kupac ili korisnik uređaja helpRAPID ( 02022527000100) mora da vodi računa da se koristi upravo u
takvom okruženju.
Test otpornosti IEC 60601 nivo
testa Nivo usklađenosti Elektromagnetno okruženje –
uputstvo
Provodno RF
IEC 61000-4-6
150 kHz do 80 MHz:
3Vrms
6Vrms (na ISM i
amaterskim radio
opsezima)
80 % AM na 1 kHz
150 kHz do 80 MHz:
3Vrms
6Vrms (na ISM i
amaterskim radio
opsezima)
80 % AM na 1 kHz
Prenosne i mobilne uređaje za RF komu-
nikaciju ne treba koristiti u blizini bilo kog
dela uređaja, uključujući kablove, bliže od
rastojanja razdvajanja koje se izračunava
pomoću jednačine za frekvenciju predaj-
nika.
Preporučena rastojanja razdvajanja:
d = 0,35 √P
d = 1,2 √P
Radijacijsko RF
IEC 61000-4-3 10V/m,
80 % AM na 1 kHz 10V/m,
80 % AM na 1 kHz
80 MHz do 800 MHz
d = 1,2 √P
800 MHz do 2,7 GHz
d = 2,3 √P
gde je p maksimalna izlazna snaga pre-
dajnika u vatima (W) prema proizvođaču
predajnika, a d je preporučeno rastojanje
razdvajanja u metrima (m). Snage polja fik-
snih RF predajnika, kako je određeno ispi-
tivanjem elektromagnetnog polja lokacije,a
ne smeju da budu manje od usklađenog
nivoa u svakom opsegu frekvencije.b
Smetnje se mogu javiti u blizini opreme
obeležene sledećim simbolom:
NAPOMENA 1: Na 80 MHz i 800 MHz, primenjuju se viši opsezi frekvencije.
NAPOMENA 2: Može da se dogodi da ove smernice ne pokrivaju sve situacije. Na elektromagnetno zračenje utiče apsor-
pcija i refleksija od struktura, predmeta i ljudi.
a Jačine polja za fiksne predajnike kao što su bazne stanice za radio telefone (mobilne i bežične) i kopnene mobilne radio
stanice, amaterske radio stanice, AM i FM radio predajnike i TV predajnike ne mogu teoretski precizno da se predvide.
Kako bi se procenilo elektromagnetno okruženje koje izazivaju fiksni RF predajnici, mora da se obavi elektromagnetno
ispitivanje lokacije. Ako je izmerena jačina polja na lokaciji na kojoj se uređaj koristi iznad nivoa usklađenosti RF gorena-
vedenog, uređaj bi trebalo posmatrati da bi se utvrdilo da li normalno radi. Ako se ustanove neuobičajene performanse,
mogu biti potrebne dodatne mere, kao što je promena položaja ili lokacije uređaja.
b
Iznad raspona frekvencije 150 kHz do 80 MHz, jačine polja treba da budu manje od 3 V/m.
Preporučena rastojanja između prenosne i mobilne opreme za RF komunikaciju i uređaja.
Uređaj helpRAPID ( 02022527000100) je namenjen za korišćenje u elektromagnetnom okruženju u kom se emitovane
RF smetnje kontrolišu. Kupac ili korisnik uređaja helpRAPID ( 02022527000100) može da spreči elektromagnetne smet-
nje održavanjem minimalnog rastojanja između prenosne i mobilne opreme za RF komunikaciju (predajnika) i uređaja
helpRAPID ( 02022527000100) kako je navedeno u nastavku, u skladu sa maksimalnom izlaznom snagom opreme
za komunikaciju.
Nazivna maksimalna
izlazna
snaga predajnika
(W)
Udaljenost prema frekvenciji predajnika (m)
150 kHz do 80 MHz
d=3,5 √P 80MHz do 800MHz
d=1,2 √P 800MHz do 2,7GHz
d=2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Za predajnike čija nominalna maksimalna izlazna snaga nije navedena, preporučena udaljenost d u metrima (m) se može
proceniti pomoću jednačine koja se primenjuje na frekvenciju predajnika, gde je P maksimalna izlazna snaga predajnika u
vatima (W) prema proizvođaču predajnika.
NAPOMENA 1: Na 80 MHz i 800 MHz, primenjuju se rastojanja za više opsege frekvencije.
NAPOMENA 2: Može da se dogodi da ove smernice ne pokrivaju sve situacije. Na elektromagnetno zračenje utiče apsor-
pcija i refleksija od struktura, predmeta i ljudi.
Smernice i deklaracija proizvođača - elektromagnetna otpornost
Uređaj helpRAPID ( 02022527000100) je namenjen za korišćenje u elektromagnetnom okruženju kako je naz-
načeno u nastavku. Kupac ili korisnik uređaja helpRAPID ( 02022527000100), mora da vodi računa da se koristi
upravo u takvom okruženju.
Radijacijsko
RF
IEC61000-4-3
(Test
specifikacije
za
OTPORNOST
OTVORA
KUĆIŠTA na
bežičnu
opremu za
RF komu-
nikaciju)
Test frekvencija
(MHz)
Opseg a)
(MHz) Usluga a)
Modulacijab)
Modulacijab) (W)
Rastojanje (m)
NIVO TESTA
OTPOR-
NOSTI
(V/m)
385 380 – 390 TETRA 400
Puls
Modulacijab)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 – 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
±5 kHz
odstupanje
1 kHz sinus
2 0,3 28
710
704 – 787
LTE opseg
13, 17
Puls
Modulacijab)
217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800 – 960
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE opseg 5
Puls
Modulacijab)
18 Hz
2 0,3 28870
930
1 720
1 700 –
1 990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE opseg
1, 3,
4, 25; UMTS
Puls
Modulacijab)
217 Hz
2 0,3 28
1 845
1 970
2 450 2 400 –
2 570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE opseg 7
Puls
Modulacijab)
217 Hz
2 0,3 28
5 240
5 100 –
5 800
WLAN 802.11
a/n
Puls
Modulacijab)
217 Hz
0,2 0,3 95 500
5 785
NAPOMENA: Ako je potrebno dostići NIVO TESTA OTPORNOSTI, rastojanje između antene predajnika i ME OPRE-
ME ili ME SISTEMA može da se smanji na 1 m. Rastojanje testiranja od 1 m je dozvoljeno standardom
IEC 61000-4-3.
a) Za neke usluge, uključene su samo izlazne frekvencije.
b) Prenosnik treba modulirati pomoću signala kvadratnog talasa ciklusa rada od 50 %.
c) Kao alternativa za FM modulaciju, može da se koristi pulsna modulacija od 50 % na 18 Hz, jer dok ne predstavlja
stvarnu modulaciju, to može biti najgori slučaj.
PROIZVOĐAČ bi trebalo da razmotri smanjivanje minimalnog rastojanja, na osnovu UPRAVLJANJA RIZICIMA i po-
moću viših NIVOATESTA OTPORNOSTI koji su odgovarajući za smanjeno minimalno rastojanje. Minimalna rastojanja
za više NIVO TESTA OTPORNOSTI treba izračunati pomoću sledeće jednačine:
E = √P
6
d
Gde je P maksimalna snaga u W, d je minimalno rastojanje u m, a E je NIVO TESTA OTPORNOSTI u V/m.
Bezbednosne Informacije
Simboli u nastavku mogu se naći u uputstvu, kao i na etiketama i drugim komponentama.
Simbol„POGLEDAJTE UPUTSTVA ZA
UPOTREBU” Simbol„PRIMENLJIVI DEO TIPA BF”
0068
Simbol za„U SKLADU SA MDD 93/42/
EEC izmenjenom i dopunjenom Direk-
tivom 2007/47/EC”
Simbol za vlažnost čuvanja i
transporta
Simbol„PROIZVOĐAČ” Simbol za temperaturu čuvanja i
transporta
SN Simbol za„SERIJSKI BROJ” Oprez
Simbol za„JEDNOSMERNU STRUJU” Broj serije
Bez lateksa Kataloški broj
IP21 Zaštićeno od čvrstih stranih tela od 12,5
mm Ø i većih, i zaštićeno od vertikalnog
padanja kapljica vode.
Atmosferski pritisak
Datum proizvodnje uređaja: drugi par cifara lot broja prikazuje godinu, treći par prikazuje mesec. (SERIJA 1016100001; 16 =
2016; 10 = oktobar)
OVAJ PROIZVOD JE U SKLADU SA:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Neinvazivni merači pritiska – deo 1 opšti zahtevi
EN 1060-3: 1997/A2:2009 Neinvazivni merači pritiska – deo 3: Dodatni zahtevi za elektro-mehaničke sisteme za merenje
krvnog pritiska.
EN 1060-4: 2004 Neinvazivni merači pritiska – deo 4: Procedure za određivanje ukupne sistemske preciznosti automatizo-
vanih neinvazivnih merača pritiska.
OVAJ PROIZVOD JE U SKLADU SA DIREKTIVOM 2012/19/EU.
Simbol precrtane korpe koji se nalazi na aparatu označava da proizvod, nakon isteka roka upotrebe, s obzirom da
se sa njim postupa odvojeno od ostalog kućnog otpada, treba odneti u posebni centar za skupljanje električnih
i elektronskih uređaja ili ga naknadno predati prodavcu u momentu kupovine nekog sličnog uređaja. Korisnik je
dužan da nakon isteka roka upotrebe odloži uređaj na za to predviđena mesta. Ukoliko se oprema koja se više ne
koristi ispravno sakuplja na posebnim deponijama, ona se može reciklirati, tretirati ili odlagati ekološki i time sprečiti
negativne uticaje na okolinu i zdravlje, doprinoseći reciklaži materijala ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o načinima prik-
upljanja, obratiti se lokalnoj službi odgovornoj za eliminisanje otpada, ili prodajnom mestu na kom je uređaj kupljen.
OVAJ PROIZVOD JE U SKLADU SA EU DIREKTIVOM 2006/66/EC
Simbol precrtane korpe koji se nalazi na baterijama označava da se, nakon isteka roka upotrebe, one moraju
odložiti odvojeno od domaćeg otpada, bilo tako što ćete ih odneti u posebni centar za odlaganje baterija, ili
ćete ih vratiti vašem prodavcu kada budete kupovali slične punjive ili nepunjive baterije. Hemijski simboli Hg,
Cd, Pb označeni ispod precrtane korpe označavaju tip supstance koje baterija sadrži: Hg=živa, Cd=kadmijum, Pb=olovo. Ko-
risnik je odgovoran za odnošenje baterija, nakon isteka roka upotrebe, odgovarajućim objektima za sakupljanje kako bi olakšao
postupak i reciklažu. Pravilno odlaganje vašeg starog uređaja će pomoći u sprečavanju eventualnih negativnih posledica po
okolinu i ljudsko zdravlje i biti korisno za recikliranje materijala od kojih je proizvod napravljen. Nezakonito odlaganje proizvoda
od strane korisnika će oštetiti životnu sredinu i ljudsko zdravlje. Za detaljnije informacije o načinima prikupljanja, obratiti se
lokalnoj službi odgovornoj za eliminisanje otpada, ili prodajnom mestu na kom je uređaj kupljen.
Simboli za čišćenje torbice
Ručno pranje u hladnoj vodi,
30° C
Ne izbeljivati,
Ne sušiti u sušilici,
Sušenje na žici,
Ne peglati,
Ne čistiti hemijskim metodama.
76 022527 000 100
Rev. 01/2019
02 022527 000 100
0068
PIKDARE S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 10
22070 - Casnate con Bernate (CO) - Italy
www.picsolution.com

Puha mandzsetta
D ábra E ábra
Automata vérnyomásmérő készülék
EZEN INFORMÁCIÓK FONTOSAK. KÉRJÜK, TARTSA MEG ŐKET A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
Tisztelt Vásárló,
Köszönjük, hogy a Pic Solutions helpRAPID termékét választotta, amely a legújabb eljárások szerint tervezett és gyártott, auto-
mata vérnyomásmérő készülék. Javasoljuk, hogy a készülék használata előtt olvassa el az útmutatóban szereplő figyelmezteté-
seket, mivel így biztosítható, hogy megfelelően használja majd a készüléket.
BEVEZETŐ
A vérnyomásmérő készülék segítségével folyamatosan ellenőrizhető a vérnyomás, azonban ez nem helyettesíti a rendszeres
orvosi szűrővizsgálatot. Javasoljuk, hogy rendszeresen járjon általános orvosi szűrővizsgálatra, ahol részletes tájékoztatást kap
vérnyomásáról. A készülékkel mért vérnyomásértékek egyenértékűek a képzettséggel rendelkező személy által vérnyomás-
mérő mandzsettával/sztetoszkópos hallgatással mért értékekkel, a nemzetközi ESH jóváhagyási protokollban meghatározott
értékhatárokon belül.
GARANCIA
A termékre a használati útmutatóban foglalt rendeltetésszerű használat esetén 5 év megfelelőségi garanciát vállalunk. Ennek
megfelelően a garancia nem terjed ki a nem megfelelő használat, a kopás vagy a baleset okozta károkra. A garancia nem
vonatkozik az elemekre, a mandzsettára és a kopó alkatrészekre. Hibás működés esetén kizárólag a Pic hivatalos műszaki
vevőszolgálatához forduljon.
RAPID-TECH Comfort ExperienceTM
A készülék oszcillometrikus eljárással méri a vérnyomást. A RAPID-TECH Comfort ExperienceTM az a legújabb technológia, ame-
lyet a Pic a RAPID termékvonal vérnyomásmérő készülékeihez kiválasztott. Gyors - és ezáltal kevésbé kellemetlen mérést - tesz
lehetővé azzal, hogy a készülék már a mandzsetta felfújása alatt megméri a vérnyomást. A Pic helpRAPID készülék az Európai
Hipertónia Társaság (European Society of Hypertension, az ESH) protokollja szerinti klinikai jóváhagyással rendelkezik, amely
biztosítja megbízhatóságát és pontosságát.
ALKATRÉSZEK NEVE ÉS FUNKCIÓJA
A csomag tartalma: Készülék, M-L méretű Pic Ready mandzsetta ( 02007832000000), 4 db AAA típusú elem, felhasználói
kézikönyvek, hordtáska.
Funkciók:
• 128x50 mm-es, kék színű LCD kijelző fehér háttérvilágítással
• Érintőgombok
• Két memóriaterület
• Területenként 100 mentett mérés
• Mérés felfújáskor
Mi a vérnyomás?
A vérnyomás az artériákban keringő vérnek az érfalra kifejtett nyomása. A szív összehúzódásakor mért érték a szisztolés (leg-
magasabb) nyomás, ekkor a szív kifelé pumpálja a vért. A szív elernyedésekor mért érték a diasztolés (legalacsonyabb) nyomás,
ekkor a vér visszaáramlik a szívbe.
Miért szükséges mérni a vérnyomást?
Ha a napjainkban jellemző egészségügyi problémákat nézzük, a magas vérnyomással kapcsolatos betegségek messze a legy-
gyakoribbak. A magas vérnyomás veszélyesen szoros összefüggésben áll a kardiovaszkuláris betegségekkel, és a magas meg-
betegedési arány miatt a vérnyomás mérése szükséges a veszélyeztetett személyek azonosításához.
Ingadozó vérnyomás
A vérnyomás folyamatosan ingadozik!
Nem kell túlzottan aggódnia akkor, ha egy-két mérés magas értéket mutat. A vérnyomás egy hónap vagy akár egy napon belül
is változik. Hatással van rá az évszak, a hőmérséklet és a végzett tevékenység.
Magas vérnyomás osztályozása
A 2013-ban az ESH/ESC által közzétett out of office vérnyomásmérő osztályozás az alábbiak szerint néz ki:
Megjegyzés: Az ábra célja nem az, hogy alapot szolgáltasson a vészhelyzeti állapot/diagnózis megállapítására: Az ábra kizá-
rólag arra szolgál, hogy meghatározza a vérnyomás különböző szintjeit.
FIGYELMEZTETÉS
A vérnyomás normál tartományát kizárólag orvos álla-
píthatja meg. Ha a mért érték a tartományon kívül esik,
forduljon orvoshoz. Vegye figyelembe, hogy kizárólag orvos álla-
píthatja meg, hogy a mért vérnyomásérték veszélyes-e.
Szabálytalan szívverést érzékelő funkció
A vérnyomásmérő készülékbe programozott algoritmus észleli a
szabálytalan szívverést (szabálytalan szívverés, IHB). Szabálytalan
szívverésről beszélünk, ha a szívverés ritmusa változik, miközben
a készülék a szisztolés és diasztolés vérnyomást méri. A készülék
minden méréskor menti a szívverések között eltelt időt, és kiszá-
molja az átlagos értéket. Ha két vagy több szívverések közötti
szünet észlelhető, az egyes szünetek közötti különbség és az át-
lag ±25%-kal haladja meg az átlagos értéket; ha négy vagy több
szívverések közötti szünet észlelhető, az egyes szünetek közötti
különbség és az átlag ±15%-kal haladja meg az átlagos értéket. Ekkor a szabálytalan szívverést jelző szimbólum látható a
kijelzőn a mérési eredmény kijelzésekor.
FIGYELEM
A világító IHB ikon jelzi, hogy a mérés során a készülék a szabálytalan szívverésre utaló szabálytalan pulzust észlelt. Ez
általában NEM ad okot aggodalomra. Ha azonban a szimbólum gyakran látható, javasoljuk, hogy forduljon orvoshoz.
Hangsúlyozzuk, hogy a készülék használata nem helyettesíti a kardiológiai vizsgálatot, de képes előre jelezni a rendellenességeket.
Miért eltérő az orvosnál és az otthon mért vérnyomásérték?
A vérnyomás 24 órán belül is eltéréseket mutat, hiszen befolyásolja az időjárás, az érzelmi állapot, a testmozgás stb. - és különö-
sen a„fehér köpeny”, ami miatt az orvosnál mért vérnyomás magasabb lehet, mint az otthon kapott érték.
Ugyanazt az eredményt kapom ha a jobb kézen mérem?
A mérést bármelyik karon el lehet végezni, az eredmény azonban időnként eltérő lehet, ezért tanácsos mindig ugyanazt a
kart választani.
Az LCD kijelző jelzéseinek magyarázata
Bekapcsoláskor ellenőrizze, hogy a teljes LCD kijelző megfelelően működik-e.
KIJELZÉS LEÍRÁS MAGYARÁZAT
Szisztolés nyomás Legmagasabb/szisztolés nyomásérték
Diasztolés nyomás Legalacsonyabb/diasztolés nyomásérték
Impulzus- Percenkénti pulzusszám
Leengedés A kari mandzsetta leeresztése folyamatban
Idő (óra: perc) Aktuális időpont
Memória
Ha az„M”jelzés látható, a kijelzett mérési értékek a memóriából származnak.
mmHg Vérnyomásmérés mértékegysége (mmHg)
Alacsony töltöttségű elem Az elemek töltöttsége alacsony, így azokat cserélni kell
Mozgás a mérés során Az elmozdulás pontatlan eredményhez vezet
Átlagos Az elmúlt 30 percben elvégzett 3 mérés átlaga.
Előhívás A mentett értékek megjelenítése
Szabálytalan szívverés Szabálytalan szívverés
„A”memóriaterület „A”memóriaterület kiválasztva
„B”memóriaterület „B”memóriaterület kiválasztva
Osztály Vérnyomás osztálya
Dátum Az "M" jelölés a hónapot, a "D" jelölés a napot mutatja
Szívverés Szívverés észlelése a mérés során
START
STOP
SET
MEM
A
A
Normal
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
Választott áramellátás
1. Működés elemmel: 4 db 1,5 V AAA elem; 6 V
2. Működés hálózatról: Bemenet: 100 - 240V~, 50 / 60Hz, max. 0,2 A, kimenet: 6 V 1 A
Kizárólag európai csatlakozódugóval ellátott„vérnyomásmérő készülékhez készült adapter”
02000520000000 (BLJ06L060100P-V), illetve brit csatlakozódugóval ellátott„brit vérnyomásmérő
készülékhez készült adapter” 02010310000000 (BLJ06L060100P-B) használható (nem része
a csomagnak).
Ha nem kívánja többé hálózatról működtetni a készüléket, húzza ki az adaptert.
MEGJEGYZÉS: Az adapterfelület a készülék jobb oldalán található. Az adapter egyszerű kihúzása
érdekében NE takarja el a készülék jobb oldalát.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék és saját védelme, illetve a legjobb eredmény érdekében kizárólag az útmutatóban megadott elemet és
adaptert használjon (4 db 1,5 V AAA elem; 6 V DC).
Az elemek behelyezése és cseréje
1. Csúsztassa ki az elemtartó fedelét.
2. Helyezze be az elemeket az ábrán jelzett polaritásnak megfelelően.
3. Helyezze vissza a fedelet.
Az alábbi esetekben cserélje az elemeket
A jelzés látható, a kijelző halvány vagy egyáltalán nem kapcsol be.
FIGYELEM
• Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, vegye ki az elemeket.
• A használt elem káros a környezetre, ezért a használati útmutatóban megadottak szerint ártalmatlanítsa (2006/66/
EK uniós irányelv).
• Ne dobja tűzbe a használt elemet. Az elem felrobbanhat vagy szivárogni kezdhet
• Az elem hulladékkezelésével kapcsolatban lásd a használati útmutatót.
• Nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészt. Az elemekre és a használt elemek okozta károkra nem vonatkozik a
garancia.
• Kizárólag márkás elemeket használjon. Ha elemet cserél, az összes elemet cserélje új elemre. Azonos márkájú és típusú ele-
meket használjon. A különböző típusú elemek robbanást vagy tüzet okozhatnak.
• A nem megfelelő gondossággal kezelt elem felrobbanhat. Ne töltse újra, ne távolítsa el, és ne tárolja az elemeket hőforrás
közelében. Ne égesse el.
• Újratölthető elemek használata nem javasolt.
A dátum és az idő beállítása
A vérnyomásmérő készülék használata előtt mindenképpen állítsa be a pontos időt, mivel a készülék a memóriában tárolt
mérési eredményeket időbélyeggel látja el. (év: 2015-2055, idő: 12 órás/24 órás). A beállítási üzemmódban használja a„MEM”
(Memória) gombot az érték módosításához és a„SET”(Beállítás) gombot a kiválasztott érték jóváhagyásához.
1. Az év beállításához nyomja meg és tartsa lenyomva 3 másodpercig a „SET” (Beállítás) gombot a készülék kikapcsolt álla-
potában.
2. Az [ÉV] módosításához nyomja meg a„MEM” (Memória) gombot.
3. A kívánt év elérésekor nyomja meg a„SET” (Beállítás) gombot a kiválasztáshoz és a következő lépésre ugráshoz.
4. A [HÓNAP] és a [NAP] beállításához ismételje meg a 2. és a 3. lépést.
5. A készülék ezután az időbeállítás üzemmódba lép. Kétféle időformátum választható:„12”órás és„24“ órás. Az időformátum mó-
dosításához nyomja meg a„MEM”(Memória) gombot. Az időformátum jóváhagyásához nyomja meg a„SET”(Beállítás) gombot.
6. Az [ÓRA] és a [PERC] beállításához ismételje meg a 2. és a 3. lépést.
7. Az idő mentése után az LCD kijelzőn a„dOnE” (Kész) üzenet látható, és a készülék kikapcsol.
A mandzsetta felhelyezése
Csatlakoztassa a készülékhez a mandzsetta összekötő csövét. A mandzsetta felhelyezéséhez kövesse a következő lépéseket:
1. Jobb kézzel nyissa ki a mandzsettát (A. ábra).
2. Helyezze a mandzsettát a bal kezére, és használja a piros szalagot referenciaként (B. ábra).
3. Fordítsa felfelé a tenyerét. A mandzsetta széle a könyökhajlat felett kb. 2-3 cm-re (0,8”-1,2”) legyen. Szorítsa meg a man-
dzsettát (C. ábra).
4. Az ütőeret jelző szimbólumot a főütőérhez illessze (a kar belső oldalára). Megjegyzés: A főütőér helyének meghatározásá-
hoz nyomja meg két ujjal a bal kar belső részén lévő könyökhajlat felett kb. 2 cm-re lévő pontot. Keresse meg a helyet, ahol
a legerősebben kitapintható a pulzus. Itt található a főütőér.
5. Fektesse a karját az asztalra (felfelé néző tenyérrel) úgy, hogy a mandzsetta a szívével egy magasságban legyen. Bizonyosod-
jon meg róla, hogy a cső nincs megtörve és a mandzsetta széle nincs meghajtva.
Megjegyzés: A puha mandzsetta használata esetén 02007827000000 (csomag nem tartalmazza), a D., E. és C. ábrákat
tekintse meg az A., B. és C. ábrák helyett..
Hasznos tippek
Következzen néhány hasznos tanács, melyek segítségével pontosabb eredmények érhetők el:
• Ne mérje a vérnyomását közvetlenül azután, hogy kiadós ebédet/vacsorát fogyasztott.
• A pontosabb eredmény érdekében, étkezés után várjon egy órát, és csak azt követően mérje a vérnyomását.
• A vérnyomás mérése előtt ne dohányozzon, illetve ne igyon teát, kávét és alkoholt.
• Ne mérje a vérnyomását közvetlenül fürdés után: várjon legalább 20 percet.
• A vérnyomás mérésekor ne legyen fáradt vagy kimerült.
• Ne mérje a vérnyomását akkor, ha vizelnie kell.
• Fontos, hogy a mérés közben ellazuljon.
• Ne mérje a vérnyomását akkor, ha stresszes vagy feszült.
• A vérnyomás méréséhez normál testhőmérséklet szükséges. Ha fázik vagy melege van, várjon egy keveset a vérnyomás
mérése előtt.
• A vérnyomás mérése előtt pihenjen 5 percet.
• A mérések között tartson legalább 3 perces szünetet. Ennyi idő alatt helyreáll a vérkeringés.
• A mérést csendes helyiségben végezze.
• Ne mozogjon és ne beszéljen a vérnyomás mérése közben
• Ne tegye keresztbe a lábait, a lábfejek legyenek a talajon.
• A hátát döntse a szék támlájának.
• Az értékelhető összehasonlítás érdekében próbálja azonos körülmények között végezni a méréseket. Például a napi mérése-
ket körülbelül ugyanabban az időben, ugyanazon a karon, illetve az orvos utasításai szerint végezze.
A mérés indítása
1. Ha a készülék kikapcsolt állapotban van, nyomja meg a gombot a bekapcsolásához és a mérés indításához.
LCD kijelző. Kiindulási állapot. Felfújás és mérés. Eredmények megjelenítése
és mentése.
2. A kikapcsoláshoz nyomja meg a gombot, ellenkező esetben a készülék 1 perc után automatikusan kikapcsol.
Ha a jelzés látható, olvassa el figyelmesen a Hasznos tippek c. részt, majd ismételje meg a mérést.
Megjegyzések: A mérés bármikor leállítható, ehhez nyomja meg a kijelző alatt található INDÍTÁS/LEÁLLÍTÁS gombot. A man-
dzsetta leereszt
A mandzsettát biztonságos helyen tárolja.
A mért értékek előhívása
1. Kikapcsolt vérnyomásmérő készülék mellett válassza ki az„A”vagy„B”
területet, majd nyomja meg a „MEM” (Memória) gombot az utolsó
30 percben mentett 3 mérés átlagos értékének megtekintéséhez.
A legújabb mérést fogja látni, ha a feljegyzett mérések száma ke-
vesebb 3-nál, valamint ha az utolsó 3 mérést 30 percet meghaladó
időtartam alatt végezte el.
A jobb sarokban megjelenik az„AVG” (Átlag) jelzés
2. Nyomja meg a „MEM” (Memória) vagy „SET” (Beállítás) gombot a kí-
vánt mentett eredmény megtekintéséhez.
A dátum és az idő felváltva látható.
FIGYELMEZTETÉS
Először a legfrissebb (0.) mentett érték jelenik meg. Új érték
mentésekor az lesz az első (0.) bejegyzés. A többi bejegyzés
eggyel hátrébb csúszik (pl. a 2. helyről a 3. helyre, és így to-
vább), az utolsó (99/99.) érték törlődik a listából.
A mért értékek törlése
Ha nem megfelelő a mérési eredmény, az összes érték törölhető az alábbiak szerint
1. A készülék legyen memória üzemmódban. Válassza ki az „A” vagy„B” területet, majd nyomja meg és tartsa lenyomva 3 má-
sodpercig a „MEM” (Memória) gombot A kijelző villog. A törlés jóváhagyásához nyomja meg a „SET” (Beállítás) gombot. A
készülék kikapcsol.
2. Ha nem kívánja törölni a mentett eredményeket, a kilépéshez nyomja meg az„INDÍTÁS/LEÁLLÍTÁS”gombot
3. Ha nincs mentett érték, a kijelzőn a„- -” jelzés látható.
Karbantartás
A készülék leghatékonyabb használata érdekében tartsa be a következő utasításokat.
• Tárolja száraz és napfénytől védett helyen.
• Óvja a nedvességtől. Szükség esetén törölje le száraz ruhával.
• Kerülje az erős rázkódást és ütéseket.
• Ne tárolja poros vagy hőmérséklet-ingadozásnak kitett helyen.
• A szennyeződéseket nedves ruhával törölje le.
• A mandzsettát ne mossa ki.
Kalibrálás és szervizelés
• A készülék pontosságát gondosan teszteltük és hosszú élettartamra terveztük. A készülék így legalább 10 000 mérés erejéig,
illetve normál használat mellett öt évig megőrzi a biztonságra és teljesítményre vonatkozó jellemzőit.
• A megfelelő működés és pontosság biztosítása érdekében javasoljuk, hogy a készüléket kétévente vizsgáltassa át. A helyi
hivatalos vevőszolgálat elérhetőségei a használati útmutató Kapcsolat c. részében találhatók.
FIGYELEM
• A készülék felnőttek artériás vérnyomásának nem invazív mérésére és figyelésére szolgál, otthoni és professzionális
környezetben.
• A készülék nem használható újszülötteken, gyermekeken és állapotos nőkön. A készüléket nem hagyták jóvá a felsorolt
személyeken történő használatra, ezért az veszélyes lehet. A tinédzsereknél történő alkalmazást orvosnak kell jóváhagynia.
• A készülék nem használható preeclampsiával érintett nőknél.
• A készülék nem használható azoknál, akik karjának körmérete nem a 22-42 cm-es (8¾’’- 16½’’) tartományba esik
• A szellemi fogyatékkal élő személyek kizárólag felügyelet mellett használhatják a készüléket.
• Tartsa a gyermekek, a szellemi fogyatékkal élők és a háziállatok által nem elérhető helyen: A készülék kisméretű alkatrésze-
inek lenyelése fulladást vagy belső sérüléseket okozhat. A mandzsetta csövei és az (opcionális) AC/DC adapter vezetéke
fulladásveszélyt okozhat.
• Ha a kari mandzsetta nyomása eléri a 300 mmHg értéket, automatikusan leereszt. Ha a kari mandzsetta nyomása eléri a 300
mmHg értéket és a mandzsetta nem ereszt le, vagy a mérés kellemetlen érzést okoz, vegye le a karjáról, és a felfújás leállítá-
sához nyomja meg az START/STOP gombot.
• Ne tévessze össze az otthoni vizsgálatot az otthoni diagnózissal. A készülék segítségével nyomon követheti vérnyomását,
azonban használata nem váltja ki az orvosi vizsgálatot. Orvosi kezelést kizárólag orvosi tanácsra kezdjen, illetve hagyjon abba.
Ha gyógyszert szed, a vérnyomás méréséhez legalkalmasabb időpont meghatározásához kérje orvosa segítségét. A felírt
gyógyszerek szedését kizárólag orvosi tanácsra módosítsa.
• Ha a készülék vérnyomásmérés közben szívritmuszavarok okozta szabálytalan szívverést (IHB) észlel, megjeleníti a vonatkozó
jelzést. Ilyen esetben az elektronikus vérnyomásmérő tovább használható, de előfordulhat, hogy a mért eredmények nem
pontosak. Javasoljuk, hogy az eredmények helytálló értékeléséhez kérje orvosa segítségét. Ha a készüléket szívritmuszavar-
ban (pitvari vagy kamrai korai ütés, pitvari fibrilláció) szenvedő betegek vérnyomásának mérésére használják, eltérő eredmé-
nyek születhetnek. Az eredmény értelmezésével kapcsolatban forduljon orvoshoz.
• Ha aktív beültetett orvostechnikai eszközzel rendelkezik, a készülék használata előtt kérje ki orvosa tanácsát.
• A készülék nem alkalmas a sürgősségi vagy orvosi ellátás esetén szükséges folyamatos vérnyomásmérésre.
• A készülék nem használható nagyfrekvenciás sebészeti berendezésekkel egy időben.
• A készülék nem használható a beteg egészségügyi intézményen kívül történő szállításakor.
• Nem használható a kartól eltérő végtagon, illetve vérnyomásméréstől eltérő céllal.
• A mérési hibák elkerülése érdekében kerülje az erős elektromágneses mező és a gyors villamos tranziens folyamattal/kisü-
léssel zavart jelet.
• A felhasználónak meg kell bizonyosodnia arról, hogy a készülék biztonságosan működik, illetve használat előtt ellenőriznie
kell, hogy a készülék üzembiztos állapotban van-e.
• A gyártó kérésre - kizárólag szakember részére - rendelkezésre bocsátja az áramköri mintákat, az alkatrészek listáját stb.
• A túl gyakori mérések a BETEG sérülését okozhatják azzal, hogy akadályozzák a vér áramlását. Kérjük ellenőrizze (a kérdéses
végtagot megfigyelve), hogy a helpRAPID művelet nem gyengíti a BETEG vérkeringését.
• A készülék nem alkalmas a sürgősségi vagy orvosi ellátás esetén szükséges folyamatos vérnyomásmérésre. Ellenkező esetben
a beteg karja és ujjai elzsibbadnak, feldagadnak, sőt akár be is lilulhatnak a vér hiánya miatt.
• A készülék használatakor ellenőrizze, hogy annak csövei nincsenek-e meghajolva: a meghajlott csövek ugyanis akadályoz-
hatják a végtagok vérellátását.
• A készüléket a használati útmutatóban megadott feltételek között használja. Ha nem tartja be az előírásokat, veszélyezteti a
készülék megfelelő működését és élettartamát.
• A használat során a beteg érintkezik a mandzsettával. A mandzsettához használt anyagokat megvizsgáltuk, és megállapí-
tottuk, hogy azok megfelelnek az ISO 10993-5:2009 és ISO 10993-10:2010 szabvány előírásainak. A mandzsetta nem okoz
érzékenységet vagy irritációt.
• A MANDZSETTA sebes bőrön történő használata további sérüléseket okozhat
• A MANDZSETTA felrakása és nyomás alá helyezése bármely végtagon, ahol intravaszkuláris elérés vagy terápia áll fenn, vagy
arteriovenózus sönt (A-V) található, ideiglenes interferenciát okozhat a véráramlással, és ez a BETEG sérülését okozhatja
• Ha a MANDZSETTÁT elvégzett masztektómia oldalára eső karon használják és helyezik nyomás alá, az sérülést vagy pontatlan
mérést okozhat.
• Ne fújja fel a mandzsettát olyan végtagon, amelyen éppen másik gyógyászati villamos készüléket használnak, ez ugyanis ez
utóbbi ideiglenesen hibás működését okozhatja.
• A készülék nem AP/APG készülék, és nem alkalmas a levegővel, oxigénnel vagy dinitrogén-oxiddal gyúlékony elegyet képező
érzéstelenítő keverékekkel együtt történő használatra.
• A kezelő ügyeljen, hogy ne érintse meg egyszerre a beteget és az AC/DC adapter egyenáramú (DC) csatlakozó kimenetét.
• A gyártó által meghatározott/engedélyezett tartozékokat és levehető alkatrészeket használjon. Ellenkező esetben károsodhat
a készülék, illetve annak használata veszélyes lehet a felhasználóra vagy a betegre nézve.
• Javasoljuk, hogy kétévente, illetve minden javítás után ellenőrizze a készülék működését. A készüléket akkor is ellenőrizni kell,
ha ütés érte (például leeséskor), folyadék került rá, és/vagy szélsőséges (hideg vagy meleg) hőmérsékletnek, illetve szélsősé-
ges páratartalomnak volt kitéve.
• A nyilvános helyen történő használattal kapcsolatban forduljon a helyi viszonteladóhoz, vagy hívja a 800 900 080 ingyenes
olaszországi telefonszámot.
• A TARTOZÉKOK, a levehető alkatrészek és a GYÓGYÁSZATI VILLAMOS KÉSZÜLÉK hulladékkezelését a helyi előírások szerint
végezze.
• A készülék teljesítményével, beállításával, karbantartásával és használatával kapcsolatos kérdés esetén forduljon a helyi for-
galmazóhoz, vagy hívja a +39 800 900 080-as ingyenes olaszországi telefonszámot. Figyelem! Ne szerelje és/vagy javítsa a
készüléket, mialatt használják! Minden karbantartási/javítási tevékenységet/műveletet kizárólag a PiC ügyfélszolgálata végez-
het el. A készülék módosítása nem engedélyezett.
• Ha a készüléket a minimális/maximális tárolási hőmérsékleten tárolják, 4 óra szükséges ahhoz, hogy a készülék a rendelte-
tésszerű használathoz szükséges hőmérsékletre melegedjen/hűljön.
Az alábbiakban összegyűjtöttük a vérnyomásmérő használata során esetlegesen felmerülő problémákkal kap-
csolatos hibaüzeneteket és gyakran ismételt kérdéseket. Ha a készülék nem a várakozásoknak megfelelően mű-
ködik, a vevőszolgálat értesítése előtt tekintse át a táblázatot.
HIBA JELENSÉG LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
Nincs
áramel-
látás
Nem kapcsol be a
kijelző.
Lemerültek az elemek. Helyezzen be új elemeket
Az elemek nem megfelelően vannak
behelyezve. Helyezze be megfelelően az elemeket
Az AC adapter nem megfelelően van
csatlakoztatva. Csatlakoztassa megfelelően az AC adaptert
Alacsony
töltött-
ségű
elemek
A kijelző halvány,
vagy a
jelzés látható
Lemerültek az elemek. Helyezzen be új elemeket
Hiba-
üzenet
E 1 hibaüzenet A mandzsetta nincs megfelelően
rögzítve
Helyezze fel újra a mandzsettát, majd ismétel-
je meg a mérést.
E 2 hibaüzenet A mandzsetta túl szorosan van
rögzítve
Helyezze fel újra a mandzsettát, majd ismétel-
je meg a mérést.
E 3 hibaüzenet Túl szoros a mandzsetta. Lazítson egy rövid ideig, majd ismételje meg
a mérést.
E10 vagy E11
hibaüzenet
A készülék mozgást észlelt a mérés
során.
A mozgás befolyásolhatja a mérési
eredményt. Lazítson egy rövid ideig, majd
ismételje meg a mérést.
E20 hibaüzenet A készülék nem észleli a pulzust a
mérés során.
Lazítsa meg a karon lévő ruhadarabot, majd
ismételje meg a mérést
E21 hibaüzenet A mérési folyamat sikertelen. Lazítson egy rövid ideig, majd ismételje meg
a mérést.
EExx hibaüzenet a
kijelzőn. Kalibrációs hiba.
Ismételje meg a mérést. Ha a hiba továbbra is
fennáll, kérjen segítséget a forgalmazótól vagy
vevőszolgálatunktól. Az elérhetőségek és a
termék visszaküldésével kapcsolatos informá-
ciók a garancialevélben találhatók.
OUT üzenet A mérés eredménye a tartományon
kívül esik.
Lazítson egy rövid ideig. Helyezze fel újra a
mandzsettát, majd ismételje meg a mérést.
Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon
orvoshoz.
SPECIFIKÁCIÓK
• Áramellátás: Működés elemmel: 4 db 1,5 V AAA elem; 6 V (kb. 225 mérés)
Működés hálózatról: Bemenet: 100 - 240 V~, 50/60 Hz, max. 0,2 A, kimenet: 6 V 1 A
Kizárólag európai csatlakozódugóval ellátott„vérnyomásmérő készülékhez készült adapter”
02000520000000 (BLJ06L060100P-V), illetve brit csatlakozódugóval ellátott„brit vérnyo-
másmérő készülékhez készült adapter” 02010310000000 (BLJ06L060100P-B) használha-
tó (nem része a csomagnak).
• Kijelző: V.A. típusú, kék színű LCD kijelző fehér háttérvilágítással, 128x50 mm
• Mérési mód: Felfújással, oszcillometrikus eljárással történő mérés
• Mérési tartomány: Mandzsetta névleges nyomása: 0 mmHg~299 mmHg
Méréskor alkalmazott nyomás: SZISZTOLÉS: 60-230 mmHg, diasztolés: 40-130 mmHg
Pulzusszám: (40-199) szívverés/perc
• Pontosság: Nyomás: ± 3 mmHg ELTÉRÉSSEL 5° C - 40° C
Pulzusszám: ±5%
• Normál működési
feltétel: Hőmérséklet: 5 és 40 °C Relatív páratartalom ≤ 85%
Atmoszferikus nyomás: 86-106 kPa
• Tárolási és szállítási
feltételek: Hőmérséklet: -5 °C és +50 °C között Relatív páratartalom ≤ 85%
Atmoszferikus nyomás: 50 és 106 kPa
• Kar körfogat: Kb. 22 és 42 cm
• Nettó tömeg: Kb. 270 g (szárazelem nélkül)
• Külső méretek: Kb. 100 × 186 × 35 mm
• Tartozékok: Nem része a csomagnak: Adapter ( 02000520000000) európai csatlakozódugóval (
02010310000000), brit csatlakozódugóval és puha mandzsettával ( 02007827000000,
M-L méretű)
Része a csomagnak: Pic Ready mandzsetta 02007832000000 (M-L méretű)
• Működési mód: Folyamatos működés
• Hasznos élettartam: 10 000 mérés
• Védelmi osztály: BF-típusú a beteggel érintkező részen (mandzsetta)
• Védelem
a víz bejutása ellen: IP 21 Védett a 12,5 mm-es vagy nagyobb átmérőjű szilárd tárgyakkal szemben, valamint vé-
dett a függőlegesen eső vízcseppekkel szemben.
• Szoftververzió: A01
Kapcsolat
Termékeinkről további információ található a www.picsolution.com oldalon, ahol feltüntettük a vevőszolgálat elérhetőségeit,
valamint az általános problémákra vonatkozó megoldásokat is.
Az elektromágneses összeférhetőséggel kapcsolatos útmutatások
1) A készülék különleges óvintézkedéseket igényel az elektromágneses összeférhetőséggel kapcsolatban, és összeszerelését,
valamint üzembe helyezését az elektromágneses összeférhetőséggel kapcsolatban megadott információk szerint kell el-
végezni. A készülék működését befolyásolhatják a hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs berendezések.
2) * Ne használjon a készülék közelében mobiltelefont vagy más, elektromágneses mezőt kibocsátó berendezést. Ez ugyanis
a készülék hibás működését okozhatja.
3) Vigyázat: A készüléket a megfelelő teljesítmény és működés érdekében alaposan tesztelték és ellenőrizték!
4) *Vigyázat: A készülék nem használható egyéb berendezés mellé vagy fölé helyezve. Ha az ilyen használat szükséges, a
készüléket felügyelni kell a konfiguráció szerinti normál működés biztosítása érdekében.
Útmutató és gyártói adatok - Elektromágneses kibocsátás
A helpRAPID ( 02022527000100) készüléket az alább meghatározott elektromágneses környezetben történő
használatra tervezték. Az ügyfélnek vagy a helpRAPID ( 02022527000100) felhasználójának kell gondoskodnia arról,
hogy a készüléket ilyen környezetben használják.
Kibocsátási teszt Megfelelőség Elektromágneses környezet - útmutató
Kibocsátott rádiófrekvencia
CISPR 11 1. csoport
A készülék csak belső működéséhez használ rádiófrek-
venciás energiát. Ezért a rádiófrekvenciás kibocsátásai
nagyon alacsonyak és nem valószínű, hogy interferen-
ciát okoz a közeli elektronikus felszereléssel.
Kibocsátott rádiófrekvencia
CISPR 11 [B] besorolás
A helpRAPID ( 02022527000100) bármilyen léte-
sítményben használható, kivéve a háztartási, valamint
azon létesítményeket, amelyek közvetlenül csatlakoznak
olyan nyilvános, alacsony feszültségű energiaellátó há-
lózathoz, amely háztartási célokat szolgáló épületeket
lát el.
Kibocsátott harmonikus
hullámok
IEC 61000-3-2 A. besorolás
Feszültségingadozás/
villogási kibocsátás
IEC 61000-3-3 Megfelel
Útmutató és gyártói nyilatkozat - elektromágneses zavartűrés
A helpRAPID ( 02022527000100) készüléket az alább meghatározott elektromágneses környezetben történő
használatra tervezték. Az ügyfélnek vagy a helpRAPID ( 02022527000100) felhasználójának kell gondoskodnia
arról, hogy a készüléket ilyen környezetben használják.
Zavartűrési teszt IEC 60601 teszt
szintje Megfelelőség
szintje Elektromágneses környezet -
útmutató
Elektrosztatikus
kisülés (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV (érintkezés)
±15 kV (levegő) ±8 kV (érintkezés)
±15 kV (levegő)
A padlózatnak fának, betonnak vagy kerá-
mialapnak kell lennie. Ha a padló szintetikus
anyaggal van burkolva, a relatív páratarta-
lom legalább 30% legyen.
START
STOP
SET
MEM
A
A
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
LCD kijelző háttérvilágítással
Hálózati adapter
csatlakozója
VÉRNYOMÁS
OSZTÁLYÁNAK KIJELZŐJE:
Mandzsetta
csatlakozója
Mandzsetta
„MEM”(Memória) gomb
Felhasználó kiválasztására
szolgáló kapcsoló
INDÍTÁS/LEÁLLÍTÁS gomb
„SET” (Beállítás) gomb
helpRAPID
M100% + Y100% P 485 C
P 281 C
Összesen 8 mentett
érték van, melyek
közül a 2. látható.
A vonatkozó dátum
október 11. A vonatkozó
időpont 10:38.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LÁSD A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
Normális Magas
Magas vérnyomás
Szokásos vérnyomás
Pic Ready mandzsetta„A” ábra B ábra
Főütőér
Mandzsetta csöve
2-3 cm (0,8”-1,2”)
C ábra
Szisztolés vérnyomás (mmHg)
Diasztolés vérnyomás (mmHg)

Gyors elektromos
tranziensek/„burst”
jelek
IEC 61000-4-4
Áramellátó vezetékek:
±2 kV
Bemeneti/kimeneti
vezetékek: ±1 kV
Áramellátó vezetékek:
±2 kV
A hálózati áramellátás minősége a tipikus
kereskedelmi vagy kórházi környezetnek
megfelelő legyen.
Túlfeszültség
IEC 61000-4-5
vezeték(ek)-veze-
ték(ek): ±1 kV
vezeték(ek)-föld:
±2 kV
100 kHz ismétlési
frekvencia
vezeték(ek)-veze-
ték(ek): ±1 kV
100 kHz ismétlési
frekvencia
A hálózati áramellátás minősége a tipikus
kereskedelmi vagy kórházi környezetnek
megfelelő legyen.
Feszültségesés, rövid
idejű megszakadás és
feszültségingadozás
a bejövő elektromos
vezetékeken IEC
61000-4-11
0% UT; 0,5 ciklus
0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° és 315°
mellett
0% UT; 1 ciklus
és
70%UT; 25/30 ciklus
Egy fázis: 0° mellett
0% UT; 300 ciklus
0% UT; 0,5 ciklus
0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° és 315°
mellett
0% UT; 1 ciklus
és
70% UT; 25/30 ciklus
Egy fázis: 0° mellett
0% UT; 300 ciklus
A hálózati áramellátás minősége a tipikus
kereskedelmi vagy kórházi környezetnek
megfelelő legyen.
Hálózati frekvenciájú
(50/60Hz) mágneses
tér IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz / 60 Hz 30 A/m
50 Hz / 60 Hz
A hálózati frekvenciájú mágneses terek
erőssége a tipikus kereskedelmi vagy kór-
házi környezetek egy tipikus pontján mér-
hető jellemző szintnek megfelelő legyen.
MEGJEGYZÉS: Az
UT
a váltakozó áramú hálózati feszültség a vizsgálati szint alkalmazása előtt.
Útmutató és gyártói nyilatkozat - elektromágneses zavartűrés
A helpRAPID ( 02022527000100) készüléket az alább meghatározott elektromágneses környezetben történő
használatra tervezték. Az ügyfélnek vagy a helpRAPID ( 02022527000100) felhasználójának kell gondoskodnia arról,
hogy a készüléket ilyen környezetben használják.
Zavartűrési teszt IEC 60601 teszt
szintje Megfelelőség
szintje Elektromágneses környezet -
útmutató
Vezetett rádiófrek-
vencia
IEC 61000-4-6
150 kHz - 80 MHz:
3 Vrms
6 Vrms (ISM és amatőr
rádiófrekvencia-sáv-
okon)
80% AM egy 1 kHz
mellett
150 kHz - 80 MHz:
3 Vrms
6 Vrms (ISM és amatőr
rádiófrekvencia-sáv-
okon)
80% AM egy 1 kHz
mellett
A hordozható és mobil rádiófrekvenciás
kommunikációs berendezések nem hasz-
nálhatók a jelforrás frekvenciájára vonat-
kozó egyenlet alapján kiszámított javasolt
elkülönítési távolságnál kisebb távolságra
a készülék bármely részétől, ideértve annak
kábeleit is.
Ajánlott távolságok:
d = 0,35 √P
d = 1,2 √P
Sugárzott rádiófrek-
vencia
IEC 61000-4-3
10 V/m,
80% AM egy 1 kHz
mellett
10 V/m,
80% AM egy 1 kHz
mellett
80 MHz - 800 MHz
d = 1,2 √P
800 MHz - 2,7 GHz
d = 2,3 √P
ahol p a jelforrás maximális névleges ki-
meneti teljesítménye watt (W) egységek-
ben a jelforrás gyártójának adatai szerint,
d pedig a javasolt elkülönítési távolság
méterben (m). A rögzített rádiófrekvenciás
jelforrásoknak az adott telephely elektro-
mágneses felmérési adatai szerinti térerős-
sége akisebb kell, hogy legyen, mint az
egyes frekvenciatartományokra megadott
megfelelőségi szint.b
Az alábbi szimbólummal jelölt berendezé-
sek közelében interferencia fordulhat elő:
1. MEGJEGYZÉS: 80 MHz és 800 MHz esetén a nagyobb frekvenciatartomány alkalmazandó.
2. MEGJEGYZÉS: Előfordulhat, hogy ezek az irányelvek nem minden helyzetben alkalmazhatók. Az elektromágneses su-
gárzás terjedésére hatással van az építmények, tárgyak és emberek általi elnyelése és az azokról történő
visszaverődés.
a Elméleti módszerekkel nem határozhatók meg pontosan a rögzített jelforrások, mint például a rádiótelefonok (mobil- és
vezeték nélküli telefonok), valamint földi mobilrádiók, amatőr rádiók, AM és FM rádióműsor-szóró adók vagy tv-adók
bázisállomásai által keltett térerősségek. A rögzített rádiófrekvenciás jelforrások által keltett elektromágneses környezet
értékeléséhez mérlegelni kell a telephely elektromágneses felmérésének elvégzését. Ha a készülék használatának helyén
mért térerősség meghaladja a vonatkozó, fent megadott rádiófrekvenciás megfelelőségi szintet, úgy a készüléket a nor-
mál működés ellenőrzése céljából megfigyelés alatt kell tartani. Ha rendellenes működést tapasztal, további műveletekre
lehet szükség, mint például a készülék áthelyezése vagy átállítása.
b
A 150 kHz és 80 MHz közötti tartományban a térerősségnek 3 V/m-nél kisebbnek kell lennie.
A készülék és a mobil és hordozható rádiófrekvenciás kommunikációs eszközök közti ajánlott távolságok.
A helpRAPID ( 02022527000100) készüléket olyan elektromágneses környezetben történő használatra tervezték, amely-
ben a sugárzott rádiófrekvenciás zavarok szabályozva vannak. Az ügyfél vagy a helpRAPID ( 02022527000100) készülék
felhasználója is hozzájárulhat az elektromágneses zavarok megelőzéséhez azzal, hogy betartja a hordozható és mobil rá-
diófrekvenciás kommunikációs berendezések (jelforrások) és a helpRAPID ( 02022527000100) készülék között ajánlott
minimális távolságot (lásd lent), a kommunikációs berendezés maximális kimeneti teljesítményének függvényében.
Jelforrás max. névleges
kimeneti
teljesítménye
(W)
Elkülönítési távolság az adó frekvenciája függvényében (m)
150 kHz - 80 MHz
d = 3,5 √P 80 MHz - 800 MHz
d = 1,2 √P 800 MHz - 2,7 GHz
d=2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Olyan jelforrások esetén, melyeknek maximális kimeneti teljesítménye nem szerepel a fentiekben, a javasolt elkülönítési
távolság méterben (m) megadott d értéke a jelforrás frekvenciájára érvényes egyenlet alapján becsülhető meg, melyben
P a jelforrás watt (W) egységekben mért maximális névleges kimeneti teljesítménye a gyártó adatai szerint.
1. MEGJEGYZÉS: 80 MHz és 800 MHz esetén a magasabb frekvenciatartományra vonatkozó elkülönítési távolság érvényes.
2. MEGJEGYZÉS: Előfordulhat, hogy ezek az irányelvek nem minden helyzetben alkalmazhatók. Az elektromágneses su-
gárzás terjedésére hatással van az építmények, tárgyak és emberek általi elnyelése és az azokról történő
visszaverődés.
Útmutató és gyártói nyilatkozat - elektromágneses zavartűrés
A helpRAPID ( 02022527000100) készüléket az alább meghatározott elektromágneses környezetben történő
használatra tervezték. Az ügyfélnek vagy a helpRAPID ( 02022527000100) felhasználójának kell gondoskodnia
arról, hogy a készüléket ilyen környezetben használják.
Sugárzott
rádiófrek-
vencia
IEC61000-4-3
(Vizsgálati
specifikációk
a
MÉRŐKAMRA
CSATLAKO-
ZÓJÁNAK
ZAVARTŰ-
RÉSÉHEZ a
rádiófrekven-
ciás, vezeték
nélküli
kommuni-
kációs
berendezésre
vonatkozóan)
Vizsgálati
frekvencia
(MHz)
Sáv a)
(MHz) Szolgálta-
tás a)
Modulációb)
Modulációb) (W)
Távolság (m)
ZAVARTŰ-
RÉSI TESZT
SZINTJE
(V/m)
385 380 - 390 TETRA 400
Impulzus-
moduláció b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 - 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
±5 kHz
eltérés
1 kHz szinusz
2 0,3 28
710
704 - 787
LTE sáv
13, 17
Impulzus-
moduláció b)
217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800 - 960
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
5. LTE sáv
Impulzus-
moduláció b)
18 Hz
2 0,3 28870
930
1 720
1 700 -
1 990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
1, 3, LTE sáv
4, 25; UMTS
Impulzus-
moduláció b)
217 Hz
2 0,3 281 845
1 970
2 450 2 400 -
2 570
Bluetooth,
WLAN,
802,11 b/g/n,
RFID 2450,
7. LTE sáv
Impulzus-
moduláció b)
217 Hz
2 0,3 28
5 240
5 100 -
5 800
WLAN 802.11
a/n
Impulzus-
moduláció b)
217 Hz
0,2 0,3 95 500
5 785
MEGJEGYZÉS: Ha a ZAVARTŰRÉSI VIZSGÁLATI SZINT eléréséhez szükséges, a jeladó antenna és a GYÓGYÁSZATI
VILLAMOS KÉSZÜLÉK vagy RENDSZER közötti távolság 1 méterre csökkenthető. Az 1 méteres vizs-
gálati távolságot az IEC 61000-4-3 szabvány engedélyezi.
a) Bizonyos szolgáltatások esetén kizárólag a felfelé irányuló frekvenciákat veszik figyelembe.
b) A hordozó modulációját 50%-os aktív ciklusidejű négyszögimpulzus biztosítja.
c) Az FM moduláció alternatívájaként 50%-os impulzusmoduláció használható 18 Hz mellett, mivel ez nem jelent
valódi modulációt, és a helyzet kedvezőtlenebb lenne.
A GYÁRTÓNAK KOCKÁZATKEZELÉSI okokból érdemes megfontolnia a minimális elkülönítési távolság csökkentését
és a kisebb minimális elkülönítési távolságnak megfelelő magasabb ZAVARTŰRÉSI VIZSGÁLATI SZINTEK alkalmazá-
sát. A magasabb ZAVARTŰRÉSI VIZSGÁLATI SZINTEKHEZ megfelelő minimális elkülönítési távolságokat a következő
egyenlettel kell kiszámítani:
E = √P
6
d
ahol P a maximális teljesítmény (W), d a minimális elkülönítési távolság (m) és E a ZAVARTŰRÉSI VIZSGÁLATI
SZINT (V/m).
Biztonsági információk
Az alábbi szimbólumokkal például a használati útmutatóban és a címkéken találkozhat.
„LÁSD A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT”
szimbólum
„BF-TÍPUSÚ A BETEGGEL ÉRINTKEZŐ
RÉSZEN”szimbólum
0068
„MEGFELEL a 2007/47/EK irányelvvel
módosított, AZ ORVOSTECHNIKAI ESZ-
KÖZÖKRŐL SZÓLÓ 93/42/EGK IRÁNYELV
ELŐÍRÁSAINAK”szimbólum
A tárolási és szállítási páratartalomra
vonatkozó szimbólum
„GYÁRTÓ”szimbólum A tárolási és szállítási hőmérsékletre
vonatkozó szimbólum
SN „SOROZATSZÁM”szimbóluma Vigyázat
„EGYENÁRAM” szimbóluma Sorozatszám
Latexet nem tartalmaz Katalógusszám
IP21 Védett a 12,5 mm-es vagy nagyobb átmérőjű
szilárd tárgyakkal szemben, valamint védett a
függőlegesen eső vízcseppekkel szemben.
Atmoszferikus nyomás
A készülék gyártási dátuma: A tételszám második két számpárja azonosítja az évet, a harmadik pár pedig a hónapot. (TÉTEL-
SZÁM: 1016100001; 16 = 2016; 10 = október)
A TERMÉK MEGFELEL A KÖVETKEZŐ IRÁNYELVEKNEK:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nem invazív vérnyomásmérők. 1. rész: Általános követelmények
EN 1060-3: 1997/A2:2009 Nem invazív vérnyomásmérők. 3. rész: Elektromechanikus vérnyomásmérő rendszerek kiegészítő
követelményei.
EN 1060-4: 2004 Nem invazív vérnyomásmérők. 4. rész: Vizsgálati módszer automatikus, nem invazív vérnyomásmérők teljes
rendszerpontosságának meghatározására.
EZ A TERMÉK MEGFELEL AZ 2012/19/EU IRÁNYELVNEK.
A készüléken feltüntetett áthúzott kosár jelzés arra utal, hogy mivel a készülék élettartamának a végén a háztartási
hulladékoktól különállóan kezelendő, azt egy elektromos és elektronikus készülékek szelektív begyűjtésével foglal-
kozó helyen kell leadni, vagy egy vele azonos új készülék vásárlásakor a viszonteladónak átadni. A használó felelős
a kiselejtezett készülék megfelelő gyűjtőhelyen történő leadásáért. A megfelelő szelektív hulladékgyűjtés, azaz a
leselejtezett készülék későbbi - a környezettel kompatibilis - újrafelhasználása, kezelése és megsemmisítése; segít
megakadályozni a környezetre és az egészségre gyakorolt káros hatást, valamint hozzájárul a termék anyagainak újrahasznosítá-
sához. A rendelkezésre álló hulladékgyűjtő rendszerekre vonatkozó részletesebb információkért forduljon a helyi hulladékfeldol-
gozó szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
EZ A TERMÉK MEGFELEL A 2006/66/EK UNIÓS IRÁNYELVNEK
Az elemeken látható áthúzott szemétgyűjtő tartály jelzés azt jelzi, hogy hasznos élettartama végén az elem a
háztartási hulladéktól külön kezelendő, azaz le kell adni az elemek begyűjtésével foglalkozó hulladéklerakó he-
lyen, vagy vissza kell küldeni a viszonteladónak, miután azzal azonos újratölthető vagy nem újratölthető elemet
vásárolt. Az áthúzott szemétgyűjtő tartály alatt látható Hg, Cd és Pb vegyjelek az akkumulátorban lévő anyagot jelölik: Hg =
higany, Cd = kadmium, Pb = ólom. A felhasználó felelőssége, hogy az élettartamuk végére ért elemeket leadja a megfelelő
hulladékgyűjtő helyen a kezelés és újrafeldolgozás megkönnyítése érdekében. Az elhasznált készülék megfelelő ártalmatlaní-
tásával hozzájárul a környezet és az emberi egészség védelméhez, valamint elősegíti a terméket alkotó anyagok újrafeldolgo-
zását. A termék illegális ártalmatlanításával a felhasználó károsítja a környezetet és az emberi egészséget. A rendelkezésre álló
hulladékgyűjtő rendszerekre vonatkozó részletesebb információkért forduljon a helyi hulladékfeldolgozó szolgálathoz vagy az
üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
A tárolótasak tisztítására vonatkozó szimbólumok
Kézi mosás hideg vízben,
30° C
Fehéríteni tilos,
Szárítógépben szárítani tilos,
Állítva szárítandó
Vasalni tilos,
Vegyileg tisztítani tilos.
76 022527 000 100
01/2019. sz. változat
02 022527 000 100
0068
PIKDARE S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 10
22070 - Casnate con Bernate (CO) - Olaszország
www.picsolution.com

Blød manchet
Fig. D Fig. E
Automatisk blodtryksmonitor
DISSE BRUGSANVISNINGER ER VIGTIGE. OPBEVAR DEMTIL SENERE BRUG.
Kære kunde,
Tak fordi du har valgt Pic Solutions helpRAPID, en automatisk blodtryksmonitor designet og fremstillet efter de nyeste tekno-
logier. Inden apparatet bruges, anbefaler vi på det strengeste, at du læser den korte liste over advarsler i denne manual for at
sikre, at du har forstået, hvordan man bruger det korrekt.
INDLEDNING
Den regelmæssige brug af blodtryksmonitoren giver dig mulighed for at overvåge blodtrykket løbende, men det må ikke
erstatte en regelmæssig kontrol hos din læge. Vi anbefaler, at du regelmæssigt går til lægen for generelle undersøgelser og for
mere specifik information om blodtrykket. Blodtryksmålinger med dette apparat svarer til dem, der udføres af en uddannet
observatør med armmanchet/stetoskop inden for de grænser, der er foreskrevet i den internationale ESH valideringsplan.
GARANTI
Produktet er garanteret i 5 år mod alle overensstemmelsesfejl under de normale brugsvilkår, der er angivet i brugervejlednin-
gen. Derfor bortfalder garantien i tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hændelige uheld. Batterier, armmanchet
og sliddele er ikke dækket af garantien. I tilfælde af funktionsfejl, kontakt udelukkende det autoriserede Pic Technical Customer
Service.
RAPID-TECH Comfort ExperienceTM
Apparatet måler dit blodtryk efter det oscillometriske princip. RAPID-TECH Comfort ExperienceTM er den sidste nye teknologi,
som Pic har valgt til blodtryksmonitorerne fra serien RAPID. Det giver en hurtig og let måling af dit blodtryk allerede ved
oppumpning af armmanchetten. Pic helpRAPID er klinisk undersøgt i henhold til ESH’s (det europæiske hypertensionsselskab)
protokol, som garanti for dens nøjagtighed og præcision.
NAVN/FUNKTION AF HVER DEL
Liste over medfølgende tilbehør: Blodtryksmonitor, Pic klar armmanchet ( 02007832000000) i str. M-L, 4xAAA batterier,
brugermanual, opbevaringsetui.
Egenskaber:
• 128x50mm Blåt LCD display med hvid baggrundsbelysning
• Touch sensortaster
• To lagerområder
• 100 registrerede målinger pr. område
• Måling med oppumpning
Hvad er blodtryk?
Blodtrykket er det tryk, der udøves på blodkarrene, mens blodet strømmer gennem årerne. Det tryk, der måles, når hjertet er i
sammentrækningsfase og sender blod ud af hjertet, er systolisk (højeste) blodtryk. Det tryk, der måles, når hjertet udvides med
blodet, som strømmer tilbage til hjertet, er diastolisk (laveste) blodtryk.
Hvorfor måle dit blodtryk?
Blandt de forskellige sundhedsmæssige problemer, der rammer menneskerne, er problemer forbundet med højt blodtryk
langt de mest almindelige. Den farlige korrelation mellem højt blodtryk og kardiovaskulære sygdomme samt høj sygelighed
har gjort måling af blodtryk en nødvendighed for at identificere eventuelle risici.
Blodtrykkets uktuation
Blodtrykket fluktuerer hele tiden!
Du skal ikke bekymre dig, hvis du støder på to eller tre målinger med høje niveauer. Ændringer af blodtrykket sker i løbet
af måneden og endda i løbet af dagen. Desuden er det er også påvirket af årstiden, temperaturen og forskellige aktiviteter.
Klassicering af højt blodtryk
Klassificeringen af out-of-office blodtryksmålinger udgivet af ESH/ESC i 2013 er som følger:
Bemærk: Apparatet udgør ikke grundlag for forhastede nødsituationer/diagnoser ud fra denne oversigt: skemaet er kun
beregnet til at skelne mellem blodtrykkets forskellige niveauer.
ADVARSEL
Kun en læge kan fortælle dig hvilket interval er normal
for dit blodtryk. Kontakt en læge, hvis gennemsnittet på
dine målinger ikke falder inden for dette interval. Vær opmærksom
på, at kun en læge kan afgøre om din blodtryksværdi har nået til
et farligt punkt.
Arytmimåler
Denne blodtryksmonitor er udstyret med en algoritme til måling
af arytmi (IHB). Arytmien registreres, når en hjerteslagets rytme va-
rierer, mens enheden apparatet måler det systoliske og diastoliske
blodtryk. Ved hver måling registrerer monitoren alle pulsinterval-
lerne og beregner gennemsnittet, hvis der er to eller flere puls-
intervaller og forskellen mellem hvert interval og gennemsnittet
er mere end gennemsnitsværdien på ±25 %, eller der er fire eller
flere pulsintervaller og forskellen mellem hvert interval og gennemsnittet er mere end gennemsnitsværdien på ±15 % vises
symbolet for arytmi på displayet, når målingsresultaterne vises.
ADVARSEL
Visning af IHB-ikonet indikerer, at en uregelmæssig puls i tråd med et uregelmæssigt hjerteslag blev registreret under
målingen. Normalt er dette IKKE en grund til bekymring. Men hvis symbolet vises ofte, anbefaler vi at du kontakter
din læge. Vi ønsker at understrege, at apparatet ikke erstatter kardiologen, men er nyttig til at registrere eventuelle uregel-
mæssigheder på forhånd.
Hvorfor er blodtrykket målt på hospitalet anderledes end det, jeg måler derhjemme?
Blodtrykket skifter i løbet af 24 timer på grund af vejret, følelser, motion osv. og faktisk gør de "hvide kitler" på hospitalet
resultaterne højere end dem derhjemme.
Er resultatet det samme, hvis målingen foretages på højre arm?
Målingerne kan tages på begge arme, resultaterne kan dog afvige nogle gange, så det er altid tilrådeligt at bruge den samme arm.
Beskrivelse af LCD-display
Kontrollér, at LCD-segmenterne er fuldstændige, før du starter.
SYMBOL BESKRIVELSE FORKLARING
Systolisk blodtryk Højeste/systolisk blodtryksresultat
Diastolisk blodtryk Laveste/diastolisk blodtryksresultat
Puls Puls/minut
Udlukning af luft Armmanchetten lukker luft ud
Ur (timer: minutter) Aktuelt klokkeslæt
Lager Hvis“M”vises, er måleværdierne på displayet fra hukommelsen.
mmHg Blodtrykkets måleenhed mmHg
Lavt batteri Batterierne er lave og skal skiftes ud
Bevægelse registreret under
måling Slag vil medføre unøjagtigheder
Gennemsnit Gennemsnittet af de sidste 3 målinger taget inden for 30 minutter.
Genopkald Registreringerne vil blive vist
Arytmi Arytmi
Lagerområde A Området A er valgt
Lagerområde B Området B er valgt
Grad Indikator for blodtryksniveau
Dato “M”står for måned, “D”står for dag
Hjerteslag Hjerteslag blev registreret under målingen
START
STOP
SET
MEM
A
A
Normal
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
Valg af strømforsyning
1. Med batterier: 4 batterier 1,5V AAA, 6V
2. Med lysnetadapter: Indgang: 100 - 240V~, 50 / 60Hz, 0.2A maks., Udgang: 6V 1A
Må kun forsynes med “blodtryksmonitorens adapter” 02000520000000 (BLJ06L060100P-V)
med europæisk stik og “UK blodtryksmonitorens adapter” 02010310000000 (BL-
J06L060100P-B) med UK stik (Medfølger ikke).
Træk adapteren ud for at afslutte den anvendte strømforsyning.
BEMÆRK: Adapterens grænseflade sidder på højre side af skærmen. Anbring INGEN hindringer i
højre side, så du let kan trække adapteren ud.
ADVARSEL
For at beskytte dig og din enhed og for at opnå de bedste resultater, må du kun bruge batterier og adaptere i henhold til
oplysningerne i denne manual (4 batterier 1,5V AAA; 6 V jævnstrøm).
Isætning og udskiftning af batterierne
1. Skub batteridækslet af.
2. Sæt batterierne i som vist, så de matcher den rigtige polaritet.
3. Tag batteridækslet på igen.
Udskift batterierne, når nedenstående sker
vises, displayets lysstyrke dæmpes, displayet tænder ikke.
ADVARSEL
• Hvis apparatet ikke bruges i et stykke tid, skal batterierne ernes.
• Det gamle batteri er skadeligt for miljøet, så bortskaf det venligst iht. indikationerne i denne manual (EU direktiv
2006/66/EF).
• Brændende batterier må ikke bortskaffes. Batterier kan eksplodere eller lække
• Indhent anvisninger om bortskaffelse af batterier i angivelsen i denne manual.
• Der er ingen brugervenlige dele indeni. Batterier eller beskadigelse som følge af gamle batterier er ikke dækket af garantien.
• Brug kun mærkebatterier. Udskift altid alle batterierne. Brug batterier af samme mærke og samme type. Andre typer batterier
kan forårsage eksplosioner eller brande.
• Batteriet kan eksplodere, hvis det håndteres uforsigtigt. Batterierne må ikke genoplades, ernes eller placeres i nærheden af varmekilder.
De må ikke forbrændes.
• Genopladelige batterier anbefales ikke.
Indstilling af dato og tid
Det er vigtigt at indstille uret, inden du bruger din blodtryksmonitor, så der kan tildeles et tidspunkt til hver måling, som gem-
mes i hukommelsen. (år: 2015-2055, tid: 12T/24T). Inde i indstillingerne skal du bruge“MEM”-knappen til at ændre værdien og
“SET”-knappen for at bekræfte dit valg.
1. Når apparatet er slukket, skal du trykke på “SET”i 3 sekunder for at komme ind i tilstanden for indstilling af år.
2. Tryk på“MEM”for at ændre [ÅRET].
3. Når du har det rigtige år, skal du trykke på“SET”for at indstille det og gå videre til næste trin.
4. Gentag trin 2 og 3 for at indstille [MÅNED] og [DAG].
5. Derefter kommer du til tidsindstillingsfunktionen. Der et to tidsformater: “12”timer og“24“ timer. Tryk på ”MEM”-knappen for
at ændre tidsformatet. Tryk på“SET”-knappen for at bekræfte tidsformatet.
6. Gentag trin 2 og 3 for at indstille [TIME] og [MINUT].
7. Efter at have bekræftet klokkeslættet viser displayet "dOnE", og skærmen slukker.
Påsætning af manchetten
Tilslut armmanchettens forbindelsesslange til apparatet. Rul manchetten ud og følg de nedenstående trin:
1. Brug den højre hånd til at åbne manchetten (Fig. A).
2. Anbring manchetten på den venstre arm ved hjælp af det røde bånd som reference (Fig. B).
3. Drej håndfladen opad og læg armmanchettens kant ca. 2-3 cm (0.8” - 1.2”) over albuen. Stram manchetten (Fig. C).
4. Anbring arteriemærket over pulsåren (på indersiden af din arm). Bemærk: Du kan finde pulsåren ved at trykke med 2
fingre ca. 2 cm over albuens bøjning på indersiden af din venstre arm. Find det sted, hvor pulsen mærkes bedst. Det er
din pulsåre.
5. Læg din arm på bordet, så manchetten er på højde med dit hjerte. Kontrollér at slangen ikke er klemt og at manchettens kant ikke er foldet.
Bemærk: Hvis du anvender den bløde manchet 02007827000000 medfølger ikke, bedes du referere til Fig. D, E og C, i
stedet for Fig. A, B og C.
Nyttige tips
Her er et par nyttige tips til at hjælpe dig med at få mere præcise målinger:
• Mål ikke dit blodtryk umiddelbart efter at have spist et stort måltid.
• For at få mere nøjagtige aflæsninger, skal du vente en times tid efter måltid før måling.
• Undgå at ryge, drikke te, kaffe eller alkohol før måling af dit blodtryk.
• Mål ikke dit blodtryk umiddelbart efter at have været i bad: vent mindst 20 minutter.
• Du bør ikke være fysisk træt eller udmattet, mens du tager en måling.
• Mål ikke dit blodtryk, når du føler trang til at lade vandet.
• Det er vigtigt, at du slapper af under målingen.
• Tag ikke målinger, hvis du er stresset eller anspændt.
• Mål dit blodtryk ved normal kropstemperatur. Hvis du føler dig kold eller varm, skal du vente et stykke tid før du tager en måling.
• Slap af i 5 minutter før måling.
• Vent mindst 3 minutter mellem målingerne. Dette får din blodcirkulation til stabilisere sig igen.
• Tag målingen i et stille rum.
• Undgå at bevæge dig eller at tale, når du foretager målingen
• Kryds ikke benene og hold fødderne på jorden.
• Læn ryggen mod stolens ryglæn.
• For en betydningsfuld sammenligning, skal du prøve at foretage målingerne under lignende forhold. Tag for eksempel dag-
lige målinger på omtrent samme tid, på samme arm eller som foreskrevet af lægen.
Mål
1. Vælg Bruger A eller Bruger B, tryk på , for at tænde monitoren og starte målingen, når monitoren er slukket.
LCD-display. Nulstilling. Oppumpning og måling. Vis og gem resultaterne.
2. Tryk på for at slukke, ellers slukker den selv inden for 1 minut.
Hvis ikonet vises, skal du læse afsnittet Nyttige tips omhyggeligt og gentage målingen.
Bemærkninger: For når som helst at stoppe målingen, skal du trykke på START/STOP-knappen. Luften lukkes hurtigt ud fa
armmanchetten
Opbevar armmanchetten forsigtigt.
Genkald målingerne
1. Vælg område A eller område B, når Blodtryksmonitoren er slukket,
og tryk på knappen “MEM”, for at se gennemsnittet for de seneste
3 målinger, taget inden for 30 minutter. Hvis der er færre end 3 re-
gistrerede målinger, eller hvis de seneste 3 målinger er taget over
længere tid end 30 minutter, vises den seneste måling.
Symbolet“AVG”vil blive vist i det højre hjørne
2. Tryk på“MEM”eller “SET” for at se den ønskede registrering.
Dato og tid visualiseres skiftevis.
ADVARSEL
Den seneste måling (0) vises først. Hver gang der foretages en
ny registrering, tildeles den den første (0) registrering. Alle de
andre flyttes en position (f.eks. 2 bliver 3 osv.), mens den sidste
registrering (99/99) slettes fra listen.
Slet målingerne
Hvis du ikke fik den korrekte måling, kan du slette ethvert resultat ved at følge nedenstående trin
1. Vælg område A eller område B og hold knappen “MEM”trykket i 3 sekunder når blodtryksmåleren er i hukommelsestilstand;
displayet blinker. Tryk på “SET” for at bekræfte slettelsen, og monitoren slukker.
2. Hvis du ikke vil slette registreringerne, skal du trykke på“START/STOP” for at gå tilbage
3. Hvis der ikke er nogle registreringer, visualiserer displayet “- -“.
Vedligeholdelse
Følg nedenstående instruktioner for at få den bedste ydelse fra din monitor.
• Opbevar på et tørt sted og beskyttet mod sollys.
• Må ikke komme i kontakt med vand, rengør evt. med en tør klud.
• Undgå kraftig rysten og stød.
• Undgå støvede miljøer og ustabile temperaturer.
• Fjern snavs med en våd klud.
• Undgå at vaske armmanchetten.
Kalibrering og service
• Denne blodtryksmonitors nøjagtighed er testet meget grundigt, og den er udviklet til langtidsbrug. Monitoren kan oprethol-
de sikkerheds- og ydeevnen til mindst 10.000 målinger eller fem års normal brug.
• Generelt anbefales det at få apparatet efterset hvert andet år, så korrekt funktion og nøjagtighed sikres. Henvis til kontaktop-
lysningerne i denne manual for at kontakte dit autoriserede Service Center.
ADVARSLER
• Dette apparat er beregnet til ikke-invasiv måling og monitorering af arterielt blodtryk hos voksne, i hjemmet og i
professionelle miljøer.
• Apparatet er ikke egnet til brug på nyfødte, børn eller gravide kvinder. Enheden er ikke godkendt til brug på ovennævnte
patienter, da det kan udgøre fare. Anvendelse hos teenagere skal vurderes af en læge.
• Apparatet må ikke bruges på kvinder med præeklampsi.
• Apparatet er ikke egnet til brug, hvis din armomkreds ikke ligger inden for 22cm-42cm (8¾’’ - 16½’’)
• Personer med nedsat kognitive funktioner skal bruge apparatet under tilsyn.
• Opbevares utilgængeligt for børn, personer med nedsat kognitive funktioner eller husdyr: apparatet indeholder små dele,
der kan forårsage kvælning eller indre læsioner ved indtagelse. Armmanchettens slanger og kablet til veksel-/jævnstrømsa-
dapteren (ekstraudstyr) kan udgøre risiko for kvælning.
• Hvis armmanchettens tryk når 300 mmHg, lukker den automatisk luften ud. Hvis armmanchetten ikke lukker luften ud, når
trykket når 300 mmHg, eller hvis du føler ubehag under målingen, skal du tage den af armen og trykke på knappen START/
STOP for at standse oppumpningen.
• Forveksl ikke selvmonitorering med selvdiagnosticering. Med dette apparat kan du monitorere dit blodtryk, men det erstatter
ikke din læge. Påbegynd eller afslut medicinsk behandling udelukkende efter din lægens råd. Hvis du tager medicin, skal du
rådføre dig med din læge for at bestemme den mest passende tid til at måle dit blodtryk på. Ændr aldrig en ordineret medicin
uden at rådføre dig med din læge.
• Hvis der registreres uregelmæssig hjerterytme (IHB) pga. normale arytmier ved blodtryksmålingens procedure, vises et signal.
Under disse forhold kan det elektroniske sphygmomanometer bibeholde sin funktionen, men resultaterne er muligvis ikke
nøjagtige. Det anbefales at henvende sig til en læge for en præcis vurdering. Når apparatet anvendes til måling hos patienter
med almindelige arytmier såsom atriale eller ventrikulære ekstrasystoler eller atrieflimmer, kan der forekomme afvigelse.
Kontakt din læge vedr. resultatet.
• Kontakt din læge, inden du bruger apparatet, hvis du har implanteret aktivt medicinsk udstyr.
• Dette apparat er ikke egnet til løbende monitorering under medicinske nødsituationer eller operationer.
• Dette apparat kan ikke bruges samtidigt med højfrekvenskirurgisk tilbehør.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt under patienttransport uden for sundhedsinstitutioner.
• Det er ikke beregnet til brug på andre steder end armen eller til andre funktioner end måling af blodtrykket.
• For at undgå målefejl, skal man undgå stærk elektromagnetisk feltstrålet interferenssignal eller elektrisk hurtigt flygtigt/ud-
brud-signal.
• Brugeren skal kontrollere, at udstyret fungerer sikkert, og sørge for, at det er i korrekt funktionstilstand, inden det tages i brug.
• Producenten stiller kun kredsløbsdiagrammer og komponentlister mv. til rådighed for kvalificerede personer på forespørgsel.
• For hyppige målinger kan forårsage skade på PATIENTEN på grund af interferens i blodgennemstrømningen. Kontrollér (ved
observation af det pågældende lem), at helpRAPID ikke medfører langvarig svækkelse af blodets cirkulation hos PATIENTEN.
• Dette apparat er ikke egnet til løbende monitorering under medicinske nødsituationer eller operationer. Ellers kan patientens
arm og fingre føles bedøvede, hævede og endda blive lilla på grund af mangel på blod.
• Kontrollér, at apparatets slanger ikke har knæk, når du bruger apparatet: krøllede slanger kan udvikle mangel på blod i hæn-
der og fødder.
• Brug venligst apparatet i de omgivelser, der angives i instruktionsbogen. Hvis dette ikke overholdes, kan det gå ud over
apparatets korrekte funktion og levetid.
• Under brug kommer patienten i berøring med manchetten. Armmanchettens materiale er blevet testet og opfylder kravene i
ISO 10993-5:2009 og ISO 10993-10:2010. Materialet kan ikke forårsage nogen potentiel sensibilisering eller irritationsreaktion.
• Hvis MANCHETTEN sættes på et sår, kan dette forårsage yderligere skade
• Anvendelsen af ARMMANCHETTEN og dens trykpåvirkning på ethvert lem, hvor intravaskulær adgang eller terapi eller en
arteriovenøs (A-V) anastomose er til stede kan resultere i skade på PATIENTEN pga. midlertidig forstyrrelse af blodgennem-
strømningen
• Hvis du har fået foretaget en mastektomi, kan anvendelsen af ARMMANCHETTEN og dens trykpåvirkning på armen, i den side
hvor mastektomien er foretaget, forårsage skade eller give unøjagtige målinger.
• Pump ikke manchetten op på samme lem, hvor andet medicinsk udstyr anvendes samtidigt, da dette kan medføre midlerti-
dige funktionssvigt på det anvendte medicinske udstyr.
• Apparatet er en ikke-AP/APG-enhed og er ikke egnet til brug sammen med anæstetiske blandinger, som er brændbare med
luft, ilt eller lattergas.
• Operatøren må ikke røre veksel-/jævnstrømsadapterens jævnstrømsudgangsstik og patienten samtidigt.
• Brug venligst tilbehør og aftagelige dele, som er specificeret/godkendt af producenten. Ellers kan det medføre skade på
apparatet eller fare for brugeren/patienten.
• Vi anbefaler at kontrollere apparatets ydeevne hvert andet år eller efter at det er blevet repareret. Apparatet skal kontrolleres
i tilfælde af skader på grund af stød (som f.eks. fald) eller udsættelse for væsker og/eller ekstreme temperaturer (varmt/koldt)
eller ekstreme fugtighedsvariationer.
• Ved brug på offentlige steder skal du kontakte din lokale forhandler eller det italienske gratisnummer 800 900 080 for at få
hjælp til, hvordan du fortsætter.
• Tilbehør, aftagelige dele og MEDICINSK UDSTYR skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokale retningslinjer.
• I tilfælde af problemer vedrørende ydeevne, indstillinger, vedligeholdelse eller brug af apparatet, skal du kontakte din lokale
forhandler eller det italienske gratisnummer 800 900 080. Advarsel! Apparatet må ikke repareres, mens det bruges! Enhver
form for vedligeholdelse/service/indgreb skal udelukkende udføres af et PiC Service Center. Ingen ændring af udstyret er
tilladt.
• Når apparatet opbevares ved minimums-/maksimumsopbevaringstemperaturen, tager det 4 timer at opvarme/afkøle det,
indtil det er klart til den påtænkte anvendelse.
Dette afsnit indeholder en liste over fejlmeddelelser og ofte stillede spørgsmål til problemer, du måtte støde på
med dit sphygmomanometer. Hvis produktet ikke fungerer som du tror det skulle, skal du læse her, før du tager
det til reparation.
PROBLEM SYMPTOM KONTROLLÉR AFHJÆLPNING
Ingen
strøm Displayet lyser ikke.
Batterierne er brugt op. Sæt nye batterier i
Batterierne er ikke sat korrekt i. Sæt batterierne korrekt i
Vekselstrømsadapteren er sat
forkert i. Sæt vekselstrømsadapteren korrekt i
Lave
batterier
Displayet er
dæmpet eller viser Batterierne er brugt op. Sæt nye batterier i
Fejl
medde-
lelse
E 1 viser Armmanchetten er ikke fastgjort
korrekt Sæt armmanchetten på igen og mål igen.
E 2 viser Armmanchetten er meget stram Sæt armmanchetten på igen og mål igen.
E 3 viser Armmanchettens tryk er for højt. Slap af et øjeblik og mål derefter igen.
E10 eller E11 viser Monitoren registrerede bevægelse
under måling.
Bevægelse kan påvirke målingen. Slap af et
øjeblik og mål derefter igen.
E20 viser Målingsprocessen registrerer ikke
pulssignalet. Løsn tøjet på armen og mål derefter igen
E21 viser Målingen mislykkedes. Slap af et øjeblik og mål derefter igen.
EExx, vises på
displayet. Der opstod en kalibreringsfejl.
Gentag målingen. Hvis problemet varer ved,
skal du kontakte forhandleren eller vores
kundeservice for yderligere assistance. Se
garantien for kontaktoplysninger og returne-
ringsinstruktioner.
OUT Uden for måleområdet.
Slap af et øjeblik. Sæt armmanchetten på
igen og mål igen. Kontakt din læge, hvis
problemet varer ved.
SPECIFIKATIONER
• Strømforsyning: Med batterier: 4 batterier 1,5V AAA, 6V (~ 225 målinger)
Med lysnetadapter: Indgang: 100 - 240V~, 50 / 60Hz, 0,2A maks., udgang: 6V 1A
Må kun forsynes med“blodtryksmonitorens adapter” 02000520000000 (BLJ06L060100P-V)
med europæisk stik og “UK blodtryksmonitorens adapter” 02010310000000 (BL-
J06L060100P-B) med UK stik (Medfølger ikke).
• Display: Blåt LCD med hvid baggrundsbelysning, V.A.128x50 mm
• Målingsmetode: Oscillometrisk oppumpning -type målingsmetode
• Måleområde: Armmanchettens nominelle tryk: 0mmHg~299mmHg
Måletryk: SYS: 60-230mmHg, DIA: 40-130mmHg
Pulsværdi: 40-199 slag/minuttet
• Nøjagtighed: Tryk: ± 3mmHg 5°C til 40°C
Pulsværdi: ±5 %
• Normal drifts-
forhold: Temperaturer: fra 5°C til 40°C Relativ luftfugtighed ≤85%
Atmosfærisk tryk: fra 86kPa til 106kPa
• Opbevarings- og transports-
forhold:
Temperaturer: fra -5°C til +50°C Relativ luftfugtighed ≤85%
Atmosfærisk tryk: fra 50 til 106 kPa
• Armomkreds: Ca. fra 22cm til 42cm
• Nettovægt: Cirka 270 g (Uden batterier)
• Udvendige mål: Cirka 100 × 186 × 35mm
• Tilbehør: Ikke inkluderet: Adapter 02000520000000 med europæisk stik - 02010310000000
med UK stik og blød manchet 02007827000000 (størrelse M-L)
Inkluderet: Pic klar manchet 02007832000000 (size M-L)
• Funktion: Konstant funktion
• Levetid: 10.000 målinger
• Beskyttelsesgrad: Type BF anvendt del (armmanchet)
• Beskyttelse mod
indtrængning af vand: IP 21 Beskyttet mod faste fremmedlegemer på 12,5 mm Ø og større, beskyttet mod lodret
faldende vanddråber.
• Softwareversion: A01
Kontaktoplysninger
For yderligere oplysninger om vores produkter, kan du besøge vores hjemmeside www.picsolution.com. Her kan du få kun-
deservice og løse almindelige problemer.
EMC retningslinjer
1) For dette produkt kræves der særlige forholdsregler vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. Apparatet skal installeres
og tages i brug i henhold til EMC-informationerne, da det kan påvirkes af bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr.
2) *Brug ikke mobiltelefoner eller andre enheder, der udleder elektromagnetiske felter, i nærheden af apparatet. Dette kan
påvirke apparatets funktion.
3) Forsigtig: Apparatet er testet og undersøgt grundigt for at sikre korrekt ydeevne og funktion!
4) *Forsigtig: Denne maskine må ikke bruges ved siden af eller stables oven på andet udstyr, og hvis det er nødvendigt at
anvende den ved siden af eller stablet oven på andet udstyr, skal udstyret observeres, for at man kan kontrollere for normal
drift i den anvendte konfiguration.
Vejledning og producentens erklæring elektromagnetiske emissioner
helpRAPID ( 02022527000100) er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der beskrives nedenfor. Kunden
eller brugeren af helpRAPID ( 02022527000100) skal sikre sig, at det bruges i det pågældende miljø.
Emissionstest Overholdelse Elektromagnetisk miljø - vejledning
Radiofrekvensemission (RF)
CISPR 11 Gruppe 1 Apparatet bruger kun RF-energi til dens interne funkti-
on. Derfor er dets RF-emissioner meget lave og kan ikke
forårsage forstyrrelser på elektronisk udstyr i nærheden.
Radiofrekvensemission (RF)
CISPR 11 Klasse [B]
helpRAPID ( 02022527000100) er egnet til brug
i alle installationer, herunder bopælsinstallationer og
installationer direkte tilsluttet offentligt lavspændings-
forsyningsnetværk, som leverer strøm til bygninger, der
bruges som bopæl.
Harmoniske emissioner
IEC 61000-3-2 Klasse A
Spændingsfluktuationer/
flimmeremissioner
IEC 61000-3-3 Overholdelse
Vejledning og producentens erklæring elektromagnetisk immunitet
helpRAPID ( 02022527000100) er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der beskrives nedenfor. Kunden
eller brugeren af helpRAPID ( 02022527000100) skal sikre sig, at det bruges i det pågældende miljø.
Immunitetstest IEC 60601 test-
niveau Overholdelses-
niveau Elektromagnetisk miljø - vejledning
Elektrostatisk
udladning (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV kontakt
±15 kV luft ±8 kV kontakt
±15 kV luft
Gulve skal være lavet af træ, beton eller ke-
ramiske fliser. Hvis gulvene er dækket med
syntetisk materiale, skal den relative fugtig-
hed være på mindst 30 %.
Elektrisk hurtig
flygtigt/udbrud
IEC 61000-4-4
Strømforsyningslinjer:
±2 kV
Indgående/udgående
linjer: ±1 kV
Strømforsyningslinjer:
±2 kV
Strømkvaliteten af strømnettet bør være
som for et typisk kommercielt miljø eller
hospitalsmiljø.
Vandrebølge
IEC 61000-4-5
linje(er) til linje(er):
±1 kV
linje(er) til jordforbin-
delse: ±2 kV
100 kHz repetitions-
frekvens
linje(er) til linje(er):
±1 kV
100 kHz repetition
frekvens
Strømkvaliteten af strømnettet bør være
som for et typisk kommercielt miljø eller
hospitalsmiljø.
Spændingsfald,
korte afbrydelser og
spændingsudsving på
strømforsyningslinjer
IEC 61000-4-11
0 % UT, 0,5 cyklus
Ved 0 °, 45 °, 90 °, 135 °,
180 °, 225 °, 270 °
og 315 °
0 % UT, 1 cyklus
og
70 % UT, 25/30
cyklusser
Enkelt fase: ved 0 °
0 % UT, 300 cyklusser
0 % UT, 0,5 cyklus
Ved 0 °, 45 °, 90 °, 135 °,
180 °, 225 °, 270 °
og 315 °
0 % UT, 1 cyklus
og
70 % UT, 25/30 cyklusser
Enkelt fase: ved 0 °
0 % UT, 300 cyklusser
Strømkvaliteten af strømnettet bør være
som for et typisk kommercielt miljø eller
hospitalsmiljø.
Strømfrekvensens
(50/60Hz) magnetiske
felt IEC 61000-4-8
30 A/m
50Hz/60Hz 30 A/m
50Hz/60Hz
Magnetfelterne for strømfrekvensen bør
være på niveauer, der er karakteristiske for
en typisk placering i et typisk kommercielt
miljø eller hospitalsmiljø.
BEMÆRK
UT
er vekselstrømmens netspænding forud for anvendelse af testniveauet.
START
STOP
SET
MEM
A
A
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
LCD med baggrundsbelysning
Stik til lysnetadapter
BLODTRYK
GRADINDIKATOR:
Stik til
armmanchet
Manchet
Lagringsnøgle
Brugermarkeringsknap
START/STOP-nøgle
Indstillingsnøgle
helpRAPID
M100% + Y100% P 485 C
P 281 C
Betyder, at der er 8
registreringer i alt, den
nuværende er nr. 2.
Den tilsvarende
dato er 11. oktober.. Det tilsvarende
tidspunkt er 10:38.
BRUGSANVISNING
HENVIS VENLIGST TIL BRUGSANVISNINGERNE
Normal Høj
Arteriel hypertension
Normalt blodtryk
Pic klar manchetFig. A Fig. B
Puls- åre
Slange til armmanchet
2-3cm (0.8”-1.2”)
Fig. C
Systolisk blodtryk (mmHg)
Diastolisk blodtryk (mmHg)

Vejledning og producentens erklæring - elektromagnetisk immunitet
helpRAPID ( 02022527000100) er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der beskrives nedenfor. Kunden
eller brugeren af helpRAPID ( 02022527000100) skal sikre sig, at det bruges i det pågældende miljø.
Immunitetstest IEC 60601 test-
niveau Overholdelses-
niveau Elektromagnetisk miljø - vejledning
Ledt RF
IEC 61000-4-6
150 kHz til 80 MHz:
3Vrms
6Vrms (i ISM- og ama-
tørradiofrekvenser)
80 % Am ved 1kHz
150 kHz til 80 MHz:
3Vrms
6Vrms (i ISM- og ama-
tørradiofrekvenser)
80 % Am ved 1kHz
Bærbart og mobilt udstyr til RF-kommuni-
kationer må ikke bruges nærmere nogen
enhed, herunder kabler, end den anbefale-
de separeringsafstand, der er beregnet ud
fra den ligning, der er gældende for trans-
mitterens frekvens.
Anbefalede separeringsafstande:
d = 0,35 √P
d = 1,2 √P
Udstrålet RF
IEC 61000-4-3 10V/m,
80 % Am ved 1kHz 10V/m,
80 % Am ved 1kHz
80 MHz til 800 MHz
d = 1,2 √P
800 MHz til 2,7 MHz
d = 2,3 √P
Hvor P er transmitterens maksimale
udgangseffekt i watts (W) i henhold til
transmitterens producent, og d er den
anbefalede separeringsafstand i meter (m).
Feltstyrker fra faste RF-transmittere, som
bestemt af en elektromagnetisk undersø-
gelse,abør være mindre end overholdel-
sesniveauet i hvert frekvensområde.b
Der kan opstå interferens i nærheden af
udstyr, der er mærket med følgende sym-
bol:
BEMÆRK 1: Ved 80 MHz og 800 MHz gælder det højeste frekvensområde.
BEMÆRK 2: Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Elektromagnetisk overførsel påvirkes af absorption
og refleksion fra bygninger, genstande og personer.
a Feltstyrker fra faste transmittere, som f.eks. basisstationer til radio (cellulær/trådløs), telefoner og landmobil radioer, ama-
tørradio, AM- og FM-radioudsendelse og tv-udsendelse kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed. For at vurdere
de elektromagnetiske omgivelser, som de faste RF-transmittere skaber, bør en elektromagnetisk undersøgelse tages i
betragtning. Hvis den målte feltstyrke på det sted, hvor apparatet bruges, overstiger det gældende RF-overholdelsesni-
veau, skal apparatet observeres for kontrol af normal drift. Hvis der observeres unormal ydeevne, kan der være behov for
yderligere foranstaltninger, f.eks. skifte retning eller plads på apparatet.
b
Over frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz, skal feltstyrken være mindre end 3 V/m.
Anbefalet afstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og apparatet.
helpRAPID ( 02022527000100) er beregnet til brug i et elektromagnetiske miljø, hvori udstrålinger af RF-forstyrrel-
ser kontrolleres. Kunden eller brugeren af helpRAPID ( 02022527000100) kan være medvirkende til at forebygge
elektromagnetisk interferens ved at bibeholde en minimal afstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr
(transmittere) og helpRAPID ( 02022527000100) som anbefalet nedenfor, i henhold til kommunikationsudstyrets
maksimale udgangseffekt.
Nominel maksimal
udgangseekt af
transmitter
(W)
Afstand i henhold til transmitterens frekvens (m)
150 kHz til 80 MHz
d=3,5 √P 80 MHz til 800 MHz
d=1,2 √P 800MHz til 2,7GHz
d=2.3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmittere, hvis maksimale udgangseffekt ikke angives ovenfor, kan den anbefalede afstand d i meter (m) skønnes
ved brug af den gældende ligning for transmitterens frekvens, hvor P er transmitterens maksimale udgangseffekt i watts
(W) i henhold til transmitterens producent.
BEMÆRK 1: Ved 80 MHz og 800 MHz gælder afstanden for det højere frekvensområde.
BEMÆRK 2: Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Elektromagnetisk overførsel påvirkes af absorption
og refleksion fra bygninger, genstande og personer.
Vejledning og producentens erklæring - elektromagnetisk immunitet
helpRAPID ( 02022527000100) er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der beskrives nedenfor. Kun-
den eller brugeren af helpRAPID ( 02022527000100) skal sikre sig, at det bruges i det pågældende miljø.
Udstrålet RF
IEC61000-4-3
(Test
specifikati-
oner
for
INDKAPS-
LINGSPOR-
TENS
IMMUNITET
til RF trådløst
kommunika-
tions-
udstyr)
Testfrekvens
(MHz)
Bånd a)
(MHz) Service a)
Modulationb)
Modulationb)
Afstand (m)
IMMUNI-
TETSTEST-
NIVEAU
(V/m)
385 380 – 390 TETRA 400
Puls
modulation b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 – 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
±5 kHz
deviation
1 kHz sinus
2 0,3 28
710
704 – 787
LTE bånd
13, 17
Puls
modulation b)
217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800 – 960
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE bånd 5
Puls
modulation b)
18 Hz
2 0,3 28870
930
1 720
1 700 –
1 990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE bånd 1, 3,
4, 25; UMTS
Puls
modulation b)
217 Hz
2 0,3 281 845
1 970
2 450 2 400 –
2 570
Bluetooth,
WLAN,
802,11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE bånd 7
Puls
modulation b)
217 Hz
2 0,3 28
5 240
5 100 –
5 800
WLAN 802.11
ikke relevant
Puls
modulation b)
217 Hz
0,2 0,3 95 500
5 785
BEMÆRK: Hvis det er nødvendigt for at nå IMMUNITETSTESTNIVEAUET, skal afstanden mellem transmissionsan-
tennen og det MEDICINSKE UDSTYR eller det MEDICINSKE SYSTEM reduceres til 1 m. Testafstand på 1
m er tilladt i henhold til IEC 61000-4-3.
a) For nogle servicer er kun uplink-frekvenserne inkluderet.
b) Bærebølgen skal moduleres ved anvendelse af et 50 % arbejdscyklus firkant-signal.
c) Som et alternativ til FM-modulation kan der anvendes 50 % modulation ved 18 Hz, men da den ikke repræsen-
terer den aktuelle modulation bør den kun bruges i nødstilfælde.
PRODUCENTEN bør overveje at reducere minimumsafstanden på grundlag af RISIKOSTYRING og anvende højere
IMMUNITETSTESTNIVEAUER, som passer til den reducerede minimumsafstand. Minimumsafstand for højere IMMU-
NITETSTESTNIVEAUER skal beregnes ved hjælp af følgende ligning:
E = √P
6
d
Hvor P den maksimale udgangseffekt i W, d er minimumsafstanden i m, og E er IMMUNITETSTESTNIVEAUET i V/m.
Sikkerhedsoplysninger
De nedenstående symboler kan findes i instruktionsbogen, og også på mærkater og andre komponenter.
“HENVISNING TIL BRUGSANVISNIN-
GER”-symbol “TYPE BF ANVENDT DEL”-symbol
0068
Symbol for“OVERHOLDER MDD 93/42/
EØF som ændret af direktiv 2007/47/EC”
Symbol for opbevarings- og trans-
portfugtighed
“PRODUCENT”-symbol Symbol for opbevarings- og trans-
porttemperatur
SN Symbol for "SERIENUMMER" Forsigtig
Symbol for "JÆVNSTRØM" Partinummer
Latexfri Katalognummer
IP21 Beskyttet mod faste fremmedlegemer på
12,5 mm Ø og større, beskyttet mod lodret
faldende vanddråber.
Atmosfærisk tryk
Apparatets produktionsdato: det andet par cifre i partinummeret står for året, og det tredje par for måneden. (LOT
1016100001; 16 = 2016; 10 = oktober)
DETTE PRODUKT ER I OVERENSSTEMMELSE MED:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 ikke-invasive sphygmomanometre – Del 1 Overordnede krav
EN 1060-3: 1997/A2:2009 ikke-invasive sphygmomanometre – Del 3: Supplerende krav til elektromekaniske systemer til
måling af blodtryk.
EN 1060-4: 2004 ikke-invasive sphygmomanometre – Del 4: Procedurer til bestemmelse af den samlede systemnøjagtighed
af automatiserede ikke-invasive sphygmomanometre.
DETTE PRODUKT ER I OVERENSSTEMMELSE MED DIREKTIVET 2012/19/EU.
Symbolet "ingen skraldespand" på apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal holdes adskilt fra hus-
holdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at
et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for,
at apparatet ved endt levetid deponeres hos egnede indsamlingsinstanser. Hvis det udtjente apparat indsamles
korrekt som separat affald, kan det genbruges, behandles og bortskaffes på en økologisk måde, dette forebygger
en negativ indvirkning på både miljøet og helbredet, og bidrager til at genbruge produktets materialer. Nærmere oplysninger
om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale instanser for bortskaffelse af affald eller i den forretning, hvor
apparatet er købt.
DETTE PRODUKT STEMMER OVERENS MED DET EUROPÆISKE DIREKTIV 2006/66/EF
Symbolet "ingen skraldespand" på batterierne betyder, at de ved endt levetid skal holdes adskilt fra hushold-
ningsaffald, enten ved at sende dem til et indsamlingssted for batterier eller ved at tilbagelevere dem til din for-
handler, når du køber lignende genopladelige eller ikke-genopladelige batterier. De kemiske symboler Hg, Cd
og Pb, som er trykt under symbolet "ingen skraldespand", angiver den substanstype, der indeholdes i batteriet: Hg=Kviksølv,
Cd=Kadmium, Pb=Bly. Brugeren er ansvarlig for at bringe batterierne, ved afslutningen af deres levetid, til de dertil beregnede
indsamlingssteder for at lette behandling og genbrug. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik på genbrug af de
kasserede batterier samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse, bidrager til at undgå mulige negative miljø- og sundheds-
påvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som batterierne består af. Ulovlig bortskaffelse af brugeren af produktet er
skadeligt for miljøet og menneskers sundhed. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de
lokale instanser for bortskaffelse af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
SSymboler for rensning af posen
Håndvask i koldt vand,
30° C
Ingen blegemidler,
Må ikke tørres mekanisk,
Tørring på snor,
Må ikke stryges
Må ikke renses kemisk.
76 022527 000 100
Rev. 01/2019
02 022527 000 100
0068
PIKDARE S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 10
22070 - Casnate con Bernate (CO) - Italien
www.picsolution.com

Мек маншон
Фиг. D Фиг. E
. .
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че избрахте helpRAPID на Pic Solutions, автоматичен апарат за измерване на кръвно налягане, проек-
тиран и произведен в съответствие снай-съвременните технологии. Преди да продължите, Ви препоръчваме да се
запознаете скраткото описание на предупрежденията, включени в настоящото ръководство, за да се уверите, че сте
разбрали правилно действието на устройството.
Редовната употреба на апарата за измерване позволява да се следи непрекъснато състоянието на кръвното налягане,
но това не трябва да замести периодичните медицински прегледи. Препоръчваме Ви да ходите редовно на лекар за
общи прегледи, както и да получите по-подробна информация относно кръвното налягане. Стойностите на кръвното
налягане, измерени снастоящото устройство, са равностойни на тези, отчетени от специалист, който използва метода
на прослушване сманшон/стетоскоп, в рамките на ограниченията, определени и одобрени в съответствие смеждуна-
родния протокол ESH (Европейско дружество по хипертония).
Настоящият продукт е сгаранция за срок от 5 години срещу всякаква липса на съответствие при нормални условия
на използване, според предвиденото в инструкциите за употреба. Следователно, гаранцията няма да бъде валидна в
случайна щети, причинени от неправилна употреба, износване или непредвидени обстоятелства. Батериите, маншонът
и износващите се части не са включени в гаранцията. В случайна неизправност трябва да се обърнете единствено към
упълномощения технически сервиз на Pic за обслужване на клиенти.
RAPID-TECH Comfort ExperienceTM
Този апарат използва осцилометричен метод за измерване на кръвното налягане. RAPID-TECH Comfort ExperienceTM е
най-актуалната технология, избрана от Pic за апаратите за измерване на кръвно налягане от серията RAPID. Предоставя
бързо и следователно не толкова отегчително наблюдение, тъйкато измерването се извършва по време на фазата на
напомпване на маншона. Pic helpRAPID е клинично тестван в съответствие сизискванията на протокол ESH (Европейско
дружество по хипертония), което е гаранция за неговата точност и прецизност.
/
Списък на частите: Aпарат за измерване на кръвно налягане, размер на маншона M-L ( 02007832000000), 4 бр.
AAA батерии, ръководства за употреба, чанта за транспортиране.
Характеристики:
• 128x50 mm син LCD дисплейсбяла подсветка
• Сензорни бутони
• Памет сдве зони
• 100 измервания, запазени във всяка зона от паметта
• Метод за измерване при напомпване
?
Кръвното налягане е налягането, упражнявано върхуартериалната стена, докато кръвта тече в артериите. Систолното ар-
териално налягане (или максималното) е налягането, измерено когато сърцето се свива и изтласква кръвта навън. Диасто-
лното артериално налягане (или минималното) е налягането, измерено когато сърцето се отпуска и кръвта се влива в него.
?
Измеждуразличните здравословни проблеми, които тревожат съвременния човек, проблемите, свързани схиперто-
нията са най-често срещаните. Изключително опасната зависимост междухипертонията и сърдечно-съдовите заболя-
вания и високата степен на заболеваемост превърна измерването на кръвното налягане в необходима стратегия за
откриване на лицата, изложени на риск.
Кръвното налягане се мени постоянно!
Не трябва да се безпокоите, ако се установят две или три измервания свисоки стойности. Кръвното налягане може да варира
в рамките на един месецили дори на един ден. Освен това се влияе от сезона, температурата и извършваната дейност.
Класификацията на измерваното кръвно налягане в домашни условия публикувана от ESH/ESC през 2013 г., е както следва:
: Тя не е предназначена да осигури основание за каквато и да е бърза реакция към аварийни условия/
диагностика въз основа на схемата: схемата има за цел да разграничи различните нива на кръвно налягане.
Само лекар може да установи Вашия обхват на нормал-
но налягане. Свържете се сВашия лекар, ако средният
резултат от измерванията е извън посочените стойности. Имай-
те предвид, че само лекар може да прецени дали стойностите
на кръвното налягане са достигнали опасно ниво.
Апаратът за измерване на кръвно налягане е оборудван с
алгоритъм за отчитане на нередовен сърдечен ритъм (IHB).
Неправилен сърдечен ритъм се открива, когато тойварира,
докато апаратът измерва систолното и диастолното кръвно
налягане. По време на всяко измерване апаратът записва
всички интервали на пулса и измерва средната стойност; ако
има два или повече интервала на пулса и разликата междувсе-
ки интервал и средната стойност е повече от средната стой-
ност от ±25% или има четири или повече интервала на пулса и разликата междувсеки интервал и средната стойност
е повече от средната стойност от ±15%, когато са готови резултатите от измерването, на дисплея се появява символът
за неправилен сърдечен ритъм.
Появата на иконата IHB по време на измерването отчита нарушение в пулса, съответстващо на неправилен сър-
дечен ритъм. По принцип това не е причина за безпокойство. Във всеки случай, ако символът се появява често,
се препоръчва да се консултирате слекар. Подчертава се, че апаратът не замества необходимостта от кардиологичен
преглед, но може да помогне за ранното откриване на евентуални нарушения.
, , ?
Кръвното налягане е различно през всичките 24 часа от денонощието, повлияно от времето, емоции, упражнения, и
т.н., и особено от хипертонията на„бялата престилка“ в болниците, които повишават резултатите в сравнение стези в
домашни условия.
, ?
Измерването може да се извършва и на двете ръце, понякога могат да се отчетат различни стойности, по тази причина
се препоръчва да извършвате измерванията винаги на една и съща ръка.
LCD
В началото проверете непрекъснатостта на LCD сегментите.
Систолно налягане Резултат систолно налягане/максимално
Диастолно налягане Резултат диастолно налягане/минимално
ПулсУдара/минута
Изпомпване Маншонът се изпомпва
Часовник (часове: минути) Текущо време
Памет Ако се покаже„M“, показаните измерени стойности са от паметта.
mmHg Мерна единица за кръвно налягане mmHg /mm живачен стълб/
Изтощена батерия Батериите са изтощени и трябва да се сменят
Засечено е движение по време
на измерването Клатенето ще доведе до неточности
Средно Средната стойност от последните 3 измервания направени в
рамите на 30 минути.
Напомняне Ще се покажат записаните стойности
Неравномерен сърдечен ритъм Неравномерен сърдечен ритъм
Зона за памет A Избрана е зона A
Зона за памет B Избрана е зона B
Ниво Индикатор за нивото на кръвното налягане
Дата “M”означава месеца,“D”означава деня
Сърдечен ритъм Отчитане на сърдечния ритъм по време на измерването
START
STOP
SET
MEM
A
A
Normal
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
1. Захранване сбатерия: 4 бр. батерии 1,5V AAA; 6 V
2. Захранване чрез мрежов адаптер: Входящток: 100 - 240V~, 50 / 60Hz, 0,2 A максимална
мощност на изходен ток: 6 V 1A
Може да се захранва само с„Адаптер за апарата за измерване на кръвно налягане“
02000520000000 (BLJ06L060100P-V) севропейски щепсел и„Адаптер за апарата за измерва-
не на кръвно налягане за Великобритания” 02010310000000 (BLJ06L060100P-B) сщеп-
сел за Великобритания (не е включен).
Моля извадете адаптера, за да спрете захранването.
БЕЛЕЖКА: Интерфейсът на адаптера се намира от дясната страна на монитора. НЕ поставяйте никакви предмети от
дясната страна, за да можете лесно да извадите адаптера.
За да предпазите устройството си и Вассамите и за най-добри резултати, използвайте само батериите и адап-
терите съгласно информацията, предоставена в това ръководство (4 бр. батерии 1,5V AAA; показва се 6 V DC).
1. Свалете капачето на отделението за батериите.
2. Поставете батериите, като спазвате правилната полярност, както е показано на илюстрацията.
3. Подменете капачето.
,
, дисплеят е затъмнен, дисплеят не се включва.
• Извадете батериите, ако апаратът не е използван за дълъг период от време.
• Старата батерия е вредна за околната среда, затова я изхвърлете според посочения метод в това ръководство
за употреба (ЕС Директива 2006/66/ ЕО).
• Не хвърляйте батериите в огън. Батериите могат да избухнат или да протекат
• За инструкции по изхвърлянето на батерията, моля вижте посочения метод в това ръководство за употреба.
• Те не съдържат части, които могат да се ремонтират от клиента. Батериите или щетите, предизвикани от използвани
батерии, не са покрити от гаранцията.
• Използвайте само маркови батерии. Винаги заменяйте спълен комплект нови батерии. Използвайте батерии от един
и същи тип и марка. Различни батерии могат да предизвикат пожар и експлозии.
• Батерията може да избухне, ако се борави непредпазливо. Не презареждайте, нито отстранявайте или поставяйте
батерията в близост до източник на топлина. Не опожарявайте.
• Презареждащите се батерии не се препоръчват.
Преди употребата на апарата за измерване на кръвно налягане е важно да регулирате часовника, така че всяка за-
пазена в паметта стойност да се различава по времето на отчитане. (година: 2015-2055, време: 12H/24H). В режим на
настройки използвайте бутона„MEM“, за да смените стойността, и бутона„SET“, за да потвърдите избора си.
1. Когато апаратът е изключен, задръжте бутона„SET“ за 3 секунди, за да влезете в режима за настройване на годината.
2. Натиснете бутона„MEM“, за да смените [ГОДИНА].
3. Когато намерите правилната година, натиснете бутона„SET“, за да я нагласите и да преминете към следващата стъпка.
4. Повторете стъпки 2 и 3, за да нагласите [МЕСЕЦ] и [ДЕН].
5. Тогава ще сте в режим за настройване на часа. Има два вида времеви формат„12“-часов и„24“-часов. Натиснете бутона
„MEM“, за да смените времевия формат. Натиснете бутона„SET“, за да потвърдите времевия формат.
6. Повторете стъпки 2 и 3, за да нагласите [ЧАС] и [МИНУТА].
7. След потвърждаване на часа LCD дисплеят ще покаже„dOnE“ и апаратът ще се изключи.
Съединете свързващия маркуч на маншона към апарата. Увийте маншона и следвайте тези стъпки:
1. Използвайте дясната си ръка, за да отворите маншона (Фиг. A).
2. Поставете маншона на лявата си ръка, като използвате червената лента за справка (Фиг. B).
3. Обърнете дланта нагоре и поставете края на маншона на около 2-3 cm (0,8” – 1,2”) от сгъвката на лакътя. Затегнете
маншона (Фиг. C).
4. Поставете знака на артерията върхуглавната артерия (откъм вътрешната страна на ръката). Бележка: За да откриете
главната артерия, натиснете с2 пръста на около 2 cm над сгъвката на лакътя, откъм вътрешната страна на лявата ръка.
Определете точката, в която пулсът се усеща най-ясно. Това е главната артерия.
5. Изпънете ръката на масата, като внимавате маншонът да е на височината на сърцето. Уверете се, че маркучът не е
прегънат и крайчето на маншона не е прегънато.
Бележка: Ако използвате мекия маншон 02007827000000, който не е включен, моля вижте Фиг. D, E и C, вместо
Фиг. A, B и C.
Следват няколко полезни съвета за по-точно отчитане на измерванията:
• Не измервайте кръвното си налягане веднага след приемането на обилно количество храна.
• За по-точни показания, измервайте поне един часслед хранене.
• Не пушете и не пийте чай, кафе или алкохолни напитки преди измерването на кръвното налягане.
• Не измервайте кръвното си налягане веднага след вземането на душ: изчакайте поне 20 минути.
• Не измервайте, когато сте изморени или физически изтощени.
• Не измервайте кръвното си налягане, когато чувствате нужда да уринирате.
• По време на измерването е важно да бъдете спокойни.
• Не измервайте в състояние на стресили напрежение.
• Отчитайте кръвното налягане при нормална телесна температура. Ако усещате топло или студено, изчакайте известно
време, преди да пристъпите към измерването.
• Отпочинете си поне 5 минути преди измерването.
• Изчакайте поне 3 минути междудве измервания. Това позволява възобновяването на кръвообращението.
• Извършете измерването в тихо помещение.
• Не мърдайте и не говорете по време на измерването
• Не кръстосвайте краката си и не ги вдигайте.
• Облегнете гърба си добре на облегалката на стола.
• За да се гарантира добро сравнение, извършвайте измерването винаги при подобни условия. Например, провеждайте
ежедневни измервания по едно и също време, на една и съща ръка или по указание на лекар.
1. Когато апаратът е изключен, изберете User A („Потребител A“) или User B („Потребител B“), натиснете , за да го
включите и да започнете измерването.
LCD. .
.
.
2. Натиснете , за да го изключите, в противен случайще се изключи в рамките на 1 минута.
Ако се покаже икона , прочетете внимателно раздел„Полезни съвети“ и повторете измерването.
: За да прекъснете измерването във всеки момент, натиснете бутон "START"/"STOP". Маншонът ще изпусне
въздуха бързо
Съхранявайте маншона грижливо.
1. Когато апаратът за измерване на кръвно налягане е изключен,
изберете„зона A“ или„зона B“ и натиснете бутона„MEM“, за да ви-
дите средната стойност за последните 3 записа в рамките на 30
минути. Ако запаметените измервания са по-малко от 3, както и
ако последните 3 записа за проведени за повече от 30 минути,
ще видите последното измерване.
Символът„AVG“ ще се покаже в десния ъгъл
2. Натиснете бутона„MEM“ или„SET“, за да видите желания запис.
Съответно ще се покажат дата и час.
Последното измерване (0) се показва най-напред. Всяко
ново измерване се запаметява като първо (0). Всички ос-
танали се преместват седно число (напр. 2 става 3 и т.н.), а
последното (99/99) се изтрива от списъка.
Ако не сте получили правилно измерване, може да изтриете всички резултати, като следвате стъпките по-долу
1. Когато апаратът за измерване на кръвно налягане е в режим на запаметяване, изберете„зона A“ или„зона B“ и задръж-
те бутона „MEM“ за 3 секунди; дисплеят премигва. Натиснете бутона„SET“, за да потвърдите изтриването, и апаратът
ще се изключи.
2. Ако не искате да изтриете записите, натиснете бутона„START/STOP“, за да излезете
3. Ако няма запис, дисплеят ще покаже„- -“.
За да постигнете максимална ефективност при употребата на апарата, следвайте инструкциите, описани по-долу.
• Съхранявайте на сухо място и далеч от пряка слънчева светлина.
• Избягвайте контакта свода и почиствайте съссух парцал.
• Избягвайте силното разклащане и удари.
• Избягвайте прашните и снестабилна температура места.
• Използвайте мокър парцал, за да премахвате мръсотия.
• Избягвайте изпирането на маншона.
• Този уред е проектиран за дълготрайна употреба, а неговата точност е тествана много внимателно. Затова апаратът
може да запази характеристиките си на безопасност и експлоатация за минимум 10,000 измервания или пет години
обичайна употреба.
• Обикновено се препоръчва да проверявате апарата на всеки две години, за да се уверите в правилната муфункцио-
налност и точност. Вижте информацията в ръководството за употреба относно как да се свържете соторизирания
местен сервиз за обслужване.
• Това устройство е предназначено за неинвазивно измерване и следене на артериалното кръвно налягане при
възрастни, в домашни и работни условия.
• Това устройство не е подходящо за употреба при новородени, деца или бременни жени. Това устройство не е по-
твърдено за употреба от гореспоменатите пациенти и може да бъде опасно. Употребата при тинейджъри трябва да
се определи от лекар.
• Устройството не може да се използва от жени спрееклампсични състояния.
• Устройството не е подходящо за употреба, ако обиколката на ръката Ви не е в обхвата от 22 cm-42 cm (8¾ инча - 16½ инча).
• Лица сограничени когнитивни способности трябва да използват апарата под наблюдение.
• Да се пази от деца и хора сограничени когнитивни способности или домашни любимци: устройството съдържа малки
части, които могат да причинят задушаване или вътрешни лезии при поглъщане. Маркучите на маншона и кабелът на
AC/DC адаптера (по избор) крият риск от задушаване.
• Когато налягането в маншона достигне 300 mmHg, въздухът ще се изпомпи автоматично. Ако маншонът не успее да
изпомпи въздуха, когато налягането достигне 300 mmHg или ако чувствате дискомфорт по време на измерването,
свалете го от ръката си и натиснете бутон START/STOP, за да прекратите напомпването.
• Не бъркайте самонаблюдението съссамодиагностика. Този апарат позволява наблюдението на кръвното налягане, но
не замества лекарския преглед. Започвайте или завършвайте назначено медицинско лечение единствено по лекарско
предписание. Ако приемате лекарства, консултирайте се сВашия лекуващлекар, за да определите най-подходящия
момент за измерване на кръвното налягане. Не променяйте предписано лекарство, без предварително да сте се кон-
султирали сВашия лекар.
• Когато се отчете нередовен сърдечен ритъм (IHB), причинен от обикновена аритмия по време на измерването, на
екрана се появява сигнал. При тези условия електронният сфигмоманометър продължава да функционира, но резул-
татите не са достоверни и по тази причина се препоръчва да се консултирате слекар за по-задълбочена преценка.
При измерване на пациенти собикновена аритмия, като например предсърдни или вентрикуларни преждевременни
контракции, или предсърдно мъждене, може да се установи отклонение в резултата. Моля консултирайте се слекаря
си относно резултата.
• Моля консултирайте се слекаря си, преди да използвате устройството, ако имате активни медицински импланти.
• Уредът не е подходящза постоянно наблюдение при нужда от спешна медицинска помощили операции.
• Този уред не може да се използва едновременно свисокочестотно хирургическо оборудване.
• Апаратът не е предназначен за употреба при транспортиране на пациенти извън здравни заведения.
• Не е предвиден за употреба на други крайници освен ръцете или за функции, различни от измерването на кръвното
налягане.
• За да се предотвратят грешки при измерването, моля избягвайте възникването на силни смущения, предизвикани от
електромагнитни полета или от бързи преходни електрически сигнали/импулси.
• Преди употреба потребителят трябва да се уверите, че оборудването функционира безопасно и че е в добро състояние.
• При поискване, производителят може да предостави схеми на тока, списък скомпоненти и т.н., само на квалифици-
рано лице.
• Прекалено честите измервания могат да причинят нараняване на ПАЦИЕНТА, поради смущения на кръвоснабдяване-
то. Моля проверете (като огледате крайника) дали употребата на helpRAPID не води до продължително увреждане на
кръвообращението на ПАЦИЕНТА.
• Уредът не е подходящза постоянно наблюдение при нужда от спешна медицинска помощили операции. В противен
случайръката и пръстите на пациента могат да изтръпнат, да се подуят и да посинеят поради липса на кръв.
• Проверете дали маркучите на устройството не са прегънати по време на употреба: прегънатите маркучи могат да
причинят липса на кръв в крайниците.
• Използвайте устройството в среда, която е предвидена в ръководството за употреба. В противен случайможе да се
повреди и да се влоши качеството на действие и дълготрайността му.
• По време на употреба пациентът ще влезе в контакт сманшона. Материалите, от които е направен маншонът, са тества-
ни и е установено, че отговарят на изискванията на стандарти ISO 10993-5:2009 и ISO 10993-10:2010. Не предизвиква
никаква реакция на чувствителност или дразнене.
• Прилагането на МАНШОНА към рана, може да доведе до влошаване на нараняването
• Прилагането на МАНШОНА и повишаването на налягането към крайник, при който е налице вътрешносъдов достъп
или терапия, или артериовенозен (А-V) шънт, поради временно смущение на кръвообращението, може да доведе до
нараняване на ПАЦИЕНТА
• Прилагането на МАНШОНА повишаването на налягането към ръката от страната на мастектомията може да причини
нараняване или да не даде точни измервания.
• Не напомпвайте маншона към същия крайник, към който е приложено друго медицинско електронно оборудване по
едно и също време, защото това ще доведе до временна загуба на функция на едновременно използваните медицин-
ски електронни оборудвания.
• Устройство, което не е от типа AP/APG, не е подходящо за използване при наличие на възпламеними анестезиращи
смеси свъздух, кислород или азотен оксид.
• Операторът не трябва едновременно да докосва изходния DC жак на AC/DC адаптера и пациента.
• Моля използвайте аксесоарите и посочените/одобрените от производителя отделящи се части. Неспазването на тази
препоръка може да предизвика щети или възникването на опасност за потребителя/пациентите.
• Препоръчва се да контролирате ефективността на действие на всеки две години или след поправка. Апаратът трябва
да бъде проверен отново дали има повреди, причинени от удари (напр. падане) или от течности и/или екстремни
температури (горещо/студено), или при големи промени във влажността.
• За употреба на обществени места се свържете сместния дистрибутор или се обадете на безплатния телефон 800 900
080 за допълнителни пояснения.
• Моля изхвърлете аксесоарите, отделящите се части и МЕДИЦИНСКОТО ЕЛЕКТРОННО ОБОРУДВАНЕ според местните
разпоредби.
• При възникване на проблеми спроизводителността, настройките, поддръжката или употребата на апарата, се обър-
нете за съдействие към местния дистрибутор или се обадете на безплатен телефон 800 900 080. Внимание! Не из-
вършвайте сервизна дейност и/или ремонт по време на използване на апарата! Всякакви други дейности/операции
по поддръжка/технически прегледи трябва да се извършват само и единствено от Сервизния център PiC. Не са поз-
волени промени по оборудването.
• Когато устройството се съхранява при минимални/максимални температури за съхранение, на него мутрябват 4 часа,
за да се загрее/охлади, докато е готово за употреба.
. , ,
, .
-
Дисплеят не свети.
Батериите са изтощени. Заменете снови батерии
Батериите са поставени непра-
вилно. Поставете правилно батериите
AC адаптерът е неправилно
поставен. Поставете AC адаптерът правилно
Дисплеят е затъм-
нен или показва Батериите са изтощени. Заменете снови батерии
-
E 1 показва Маншонът не е закрепен Стегнете маншона отново и измерете
повторно.
E 2 показва Маншонът е много стегнат Стегнете маншона отново и измерете
повторно.
E 3 показва Налягането в маншона е преко-
мерно.
Отпуснете се за миг и след това измерете
отново.
E10 или E11
показват
Мониторът засече движение по
време на измерването.
Движението може да повлияе на измер-
ването. Отпуснете се за миг и след това
измерете отново.
E20 показва Измервателният процесне засича
пулса.
Отпуснете дрехите около ръката си и
измерете повторно
E21 показва Обработката на измерването е
неуспешна.
Отпуснете се за миг и след това измерете
отново.
EExx, се показва на
дисплея.
Възникна грешка при калибри-
ране.
Измерете отново. Ако проблемът не е
отстранен, свържете се стърговския
представител или отдела за обслужване
на клиенти за допълнителна помощ. Вижте
гаранцията относно информацията за
контакт и инструкции за връщане.
ИЗВЪН Измерване извън обхват.
Отпуснете се за миг. Стегнете маншона от-
ново и измерете повторно. Ако проблемът
продължава, свържете се сВашия лекар.
• : Захранване сбатерия: 4 бр. батерии 1,5V AAA; 6V (~ 225 измервания)
Захранване чрез мрежов адаптер: Входящток: 100 - 240V~, 50 / 60Hz, 0,2 A максимална
мощност на изходен ток: 6 V 1A
Може да се захранва само с„Адаптер за апарата за измерване на кръвно налягане“
02000520000000 (BLJ06L060100P-V) севропейски щепсел и„Адаптер за апарата за измер-
ване на кръвно налягане за Великобритания” 02010310000000 (BLJ06L060100P-B) с
щепсел за Великобритания (не е включен).
• : Син LCD дисплейсбяла подсветка, V.A.128x50 mm
• : Метод за измерване сосцилометричен тип напомпване
• : Номинално налягане в маншона: 0 mmHg~299 mmHg
Измерено кръвно налягане: SIS (систолно): 60-230 mmHg, DIA (диастолно): 40-130 mmHg
стойност на пулс: 40-199 удара в минута
• : Налягане:: ± 3 mmHg 5°C до 40°C
Стойност на пулс: ±5%
•
: Температури: от 5°C до 40°C; относителна влажност≤85%
Атмосферно налягане: 86 kPa до 106 kPa
•
:
Температури: от -5°C до +50°C; относителна влажност ≤85%
Атмосферно налягане: от 50 до 106 kPa
• : Около от 22 cm до 42 cm
• : Около 270 g (без батериите)
• : Около 100 × 186 × 35 mm
• : Не са включени: Адаптер 02000520000000 севропейски щепсел - 02010310000000
сщепсел за Великобритания и маншон 02007827000000 (размер M-L)
Включени са: Маншон Pic Ready 02007832000000 (размер M-L)
• : Непрекъснато действие
• : 10,000 измервания
• : Приложна част тип BF (маншон)
•
: IP 21 защита от твърди чужди обекти сдиаметър Ø 12,5 mm и по-голям и съсзащита
срещу вертикално падащи водни капки.
• : A01
За допълнителна информация относно продуктите ни, моля посетете уеб сайтът www.picsolution.com. Тук ще откриете
отдела за обслужване на клиенти и ще разрешите обикновените проблеми.
()
1) Този продукт се нуждае от специални предпазни мерки по отношение на ЕМС и трябва да бъде инсталиран и пуснат
в експлоатация в съответствие спредоставената информация за ЕМС и това устройство може да бъде засегнато от
преносимо и мобилно радиокомуникационно оборудване.
2) *Не използвайте мобилен телефон или други устройства, които излъчват електромагнитни полета, близо до устрой-
ството. Това може да доведе до неправилна работа на устройството.
3) Внимание: Това устройство е напълно изпитано и проверено, за да се гарантира правилното функциониране и работа!
4) *Внимание: Този апарат не трябва да се използва в близост до или в съседство сдруго оборудване и ако е необходима
употреба в близост или съседство сдруго оборудване, този апарат трябва да се наблюдава, за да се провери нормал-
ната работа в конфигурацията, в която ще се използва.
– e
helpRAPID ( 02022527000100) е предназначен за работа в долупосочената електромагнитна среда. Клиентът
или потребителят на helpRAPID ( 02022527000100) трябва да гарантират, че то се използва в такава среда.
-
РЧ емисии
CISPR 11 Група 1
Устройството използва РЧ енергия само за вътрешна-
та си функция. Следователно, РЧ емисиите са много
ниски и не се смята, че ще причинят смущения на
съседно електронно оборудване.
РЧ емисии
CISPR 11 Клас[B]
helpRAPID ( 02022527000100) е подходящза из-
ползване във всички сгради, различни от домашните,
и тези, които са пряко свързани собществената мре-
жа за електрозахранване сниско напрежение, която
захранва сгради, използвани за битови нужди.
Хармонични емисии
IEC 61000-3-2 КласA
Колебания на напреже-
нието/
емисии на трептене
IEC 61000-3-3
Cъответствие
–
helpRAPID ( 02022527000100) е предназначен за работа в долупосочената електромагнитна среда. Клиентът
или потребителят на helpRAPID ( 02022527000100) трябва да гарантират, че то се използва в такава среда.
IEC 60601 -
-
START
STOP
SET
MEM
A
A
Pul
/min
mmHg
DIA
mmHg
SYS
B
LCD дисплейсподсветка
Конектор на
захранващия адаптер
КРЪВНО НАЛЯГАНЕ
ИНДИКАТОР ЗА СТЕПЕН:
Конектор за
маншона
Маншон
Бутон Памет
Превключвател за избор на потребител
Бутон "START"/"STOP"
Ключ за настройка
helpRAPID
M100% + Y100% P 485 C
P 281 C
Това означава, че
общият бройзаписи е
8 и текущият е №2.
Съответната дата е
11 октомври. Съответният час
е 10:38.
Нормално Високо
Хипертония
Нормално кръвно
налягане
Маншон Pic ReadyФиг. A Фиг. B
Главна артерия
Маркуч за маншона
2-3cm (0,8 инча - 1,2 инча)
Фиг. C
Систолно кръвно налягане (mmHg)
Диастолно кръвно налягане (mmHg)

Електростатичен
заряд (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV при допир
±15 kV air ±8 kV при допир
±15 kV air
Подовите настилки трябва да бъдат от
дърво, бетон или керамични плочки . Ако
подовете са покрити съссинтетичен ма-
териал, съответната влажност на въздуха
трябва да е поне 30%.
Електрически бърз
преход/срив
IEC 61000-4-4
Линии на захранване:
±2 kV
Линии на входящ/
изходящток: ±1 kV
Линии на захран-
ване:
±2 kV
Качеството на електрическата мрежа
трябва да бъде същото като на типичната
търговска или болнична среда.
Електрически удар
IEC 61000-4-5
линия(и) към
линия(и): ±1 kV
линия(и) към маса:
±2 kV
100 kHz честота на
повтаряемост
линия(и) към
линия(и): ±1 kV
100 kHz повтаря-
емост
честота
Качеството на електрическата мрежа
трябва да бъде същото като на типичната
търговска или болнична среда.
Намаляването на
напрежението,
късите прекъсвания
и колебанията на
напрежението на
входните линии
за захранване IEC
61000-4-11
0%UT; 0,5 цикъл
При 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° и 315°
0%UT; 1 цикъл
и
70%UT; 25/30 цикъла
Единична фаза: при 0°
0% UT; 300 цикъла
0% UT; 0,5 цикъл
При 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° и 315°
0% UT; 1 цикъл
и
70% UT; 25/30 цикъла
Единична фаза: при 0°
0% UT; 300 цикъла
Качеството на електрическата мрежа
трябва да бъде същото като на типичната
търговска или болнична среда.
Честота на захран-
ване
(50/60 Hz) магнитно
поле IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz/60 Hz 30 A/m
50 Hz/60 Hz
Магнитните полета счестотна мощност
трябва да са на нива, характерни за ти-
пично местоположение в типична тър-
говска или болнична среда.
ОТБЕЛЕЖЕТЕ, че
UT
е променливото мрежово напрежение преди прилагането на нивото на изпитване.
–
helpRAPID ( 02022527000100) е предназначен за работа в долупосочената електромагнитна среда. Клиентът
или потребителят на helpRAPID ( 02022527000100) трябва да гарантират, че то се използва в такава среда.
IEC 60601 -
-
Проведени РЧ
IEC 61000-4-6
150 kHz до 80 MHz:
3 Vrms
6 Vrms (при ISM и
радиолюбителски
честоти)
80% AM до 1 kHz
150 kHz до 80 MHz:
3 Vrms
6 Vrms (при ISM и
радиолюбителски
честоти)
80% AM до 1 kHz
Преносимото и мобилното радиокому-
никационно оборудване трябва да се из-
ползва не по-близо до която и да е част
от устройството, включително и кабели-
те, от препоръчителното разстояние, из-
числено от уравнението, съответстващо
на честотата на предавателя.
:
d = 0,35 √P
d = 1,2 √P
Излъчени РЧ
IEC 61000-4-3 10 V/m,
80% AM до 1 kHz 10 V/m,
80% AM до 1 kHz
80 MHz 800 MHz
d = 1,2 √P
800 MHz 2,7 GHz
d = 2,3 √P
Kъдето p е максималният изходен мощ-
ностен рейтинг на трансмитера във
ватове (W) според производителя на
трансмитера и d е препоръчителното
разстояние в метри (m). Силата на поле
от неподвижни радиочестотни предава-
тели, определена от електромагнитно
изследване на място, aтрябва да бъде
по-малка от нивото на съответствие във
всеки честотен диапазон.b
В близост до оборудване, обозначено
съсследния символ, може да възникне
смущение:
БЕЛЕЖКА 1: При 80 MHz и 800 MHz се прилага разстоянието за по-висок честотен диапазон.
БЕЛЕЖКА 2: Тези насоки може да не се прилагат във всички ситуации. Електромагнитното насищане се влияе от
поглъщането и отражението от съоръжения, предмети и хора.
a Силата на полето от неподвижни предаватели, като например базови станции за радиотелефони (клетъчни/без-
жични) и сухоземни мобилни радиостанции, радиолюбителски станции, AM и FM радиоразпръскване и телевизи-
онно предаване, не могат да бъдат предсказани теоретично сточност. За да се оцени електромагнитната среда,
дължаща се на неподвижни радиочестотни предаватели, трябва да се обмисли проучване на електромагнитни
обекти. Ако измерената сила на полето в местоположението, в която се използва устройството, надвишава прило-
жимото ниво на съответствие на радиочестотния спектър по-горе, устройството трябва да се наблюдава, за да се
провери нормалната муработа. Ако се наблюдават необичайни резултати, може да са необходими допълнителни
измервания, като пренасочване или преместване на устройството.
b
За честотния диапазон от 150 kHz до 80 MHz силата на полето трябва да бъде по-малка от 3 V/m.
RF .
helpRAPID ( 02022527000100) е предназначен за употреба в електромагнитна среда, в която излъчваните РЧ
смущения се контролират. Клиентът или потребителят на helpRAPID ( 02022527000100) може да помогне за
предотвратяване на електромагнитното смущение чрез поддържане на минимално разстояние междупреносимо-
то и мобилно РЧ комуникационно оборудване (излъчватели) и helpRAPID ( 02022527000100) съгласно препо-
ръките по-долуи според максималната изходна мощност на комуникационното оборудване.
-
-
(W)
(m)
150 kHz 80 MHz
d=3,5 √P 80MHz 800MHz
d=1,2 √P 800MHz 2,7GHz
d=2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
За трансмитери, оценени при максимална изходна мощност, която не е посочена по-горе, препоръчителното раз-
стояние d в метри (m) може да се оцени спомощта на уравнението, приложимо към честотата на трансмитера,
където P е максималният изходен мощностен рейтинг на трансмитера във ватове (W) според производителя на
трансмитера.
БЕЛЕЖКА 1: При 80 MHz и 800 MHz се прилага разстоянието за по-висок честотен диапазон.
БЕЛЕЖКА 2: Тези насоки може да не се прилагат във всички ситуации. Електромагнитното насищане се влияе от
поглъщането и отражението от съоръжения, предмети и хора.
–
helpRAPID ( 02022527000100) е предназначен за работа в долупосочената електромагнитна среда. Клиентът
или потребителят на helpRAPID ( 02022527000100) трябва да гарантират, че то се използва в такава среда.
Излъчени РЧ
IEC61000-4-3
(Изпитване
характерис-
тики
за
ПОРТ НА
КОРПУСА
УСТОЙЧИ-
ВОСТ НА
СМУЩЕНИЯ
от безжично
радиочес-
тотно
комуника-
ционно
оборудване)
(MHz)
a)
(MHz) -
a)
b)
b) (W)
(m)
-
-
-
(V/m)
385 380 – 390 TETRA 400
Пулс
модулация b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 – 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
±5 kV
отклонение
1 kHz синусо-
ва вълна
2 0,3 28
710
704 – 787
LTE честота
13, 17
Пулс
модулация b)
217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800 – 960
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE честота 5
Пулс
модулация b)
18 Hz
2 0,3 28870
930
1720
1700 –
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE честота
1, 3,
4, 25; UMTS
Пулс
модулация b)
217 Hz
2 0,3 28
1845
1970
2450 2400 –
2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE честота 7
Пулс
модулация b)
217 Hz
2 0,3 28
5240
5100 –
5800
WLAN 802.11
a/n
Пулс
модулация b)
217 Hz
0,2 0,3 95500
5785
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако е необходимо да се постигне ИЗПИТВАНЕ ЗА НИВОНА УСТОЙЧИВОСТ НА СМУЩЕНИЯ,
разстоянието междупредавателната антена и МЕДИЦИНСКОТО ЕЛЕКТРОННО ОБОРУДВАНЕ
или МЕДИЦИНСКА ЕЛЕКТРОННА СИСТЕМА може да бъде намалено до 1 m. Изпитвателното
разстояние от 1 m е разрешено от IEC 61000-4-3.
a) За някои услуги са включени само горните честоти на връзката.
b) Доставчикът трябва да бъде модулиран с50% сигнал за квадратен вълнов цикъл.
c) Като алтернатива на FM модулацията може да се използва 50% импулсна модулация при 18 Hz, тъйкато
тя не представлява действителна модулация, това би било най-лошият случай.
ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ трябва да обмисли намаляване на минималното разстояние, основаващо се на УПРА ВЛЕ-
НИЕТО НА РИСКА и използването на по-високи НИВАНА ИЗПИТВАНЕ НА УСТОЙЧИВОСТ НА СМУЩЕНИЯ,
които са подходящи за намаленото минимално разстояние. Минималните разстояния за по-високи НИВАНА
ИЗПИТВАНЕ НА УСТОЙЧИВОСТ НА СМУЩЕНИЯ се изчисляват, като се използва следното уравнение:
E = √P
6
d
Където P е максималната мощност в W, d е минималното разстояние в m, а E е НИВОТО НА ИЗПИТВАНЕ НА
УСТОЙЧИВОСТ НА СМУЩЕНИЯ в V/m.
Следните символи се срещат в ръководството за употреба, на етикетите и на някои от компонентите.
Символ “ПРЕГЛЕДАЙТЕ ИНСТРУКЦИИ-
ТЕ ЗА УПОТРЕБА”Символ "ПРИЛОЖНА ЧАСТ ТИП BF"
0068
Символ за съответствие сизисквания-
та на директива MDD (медицински
изделия) 93/42/ЕИО, изменена в
директива 2007/47/ЕО
Символ влажност при транспорти-
ране и съхранение
Символ "ПРОИЗВОДИТЕЛ"Символ температура при транспор-
тиране и съхранение
SN Символ за “СЕРИЕН НОМЕР” Внимание
Символ за “ПРАВ ТОК”Номер на партида
Без латекс Каталожен номер
IP21 Защита от твърди чужди обекти сдиаме-
тър Ø 12,5 mm и по-голям и съсзащита
срещу вертикално падащи водни капки.
Атмосферно налягане
Дата на производство на уреда: втората двойка цифри в партидния номер показва годината, а третата двойка - месеца.
(ПАРТИДА 1016100001; 16 = 2016; 10 = октомври)
:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Неинвазивни сфигмоманометри - Част 1: Общи изисквания
EN 1060-3: 1997/A2:2009 Неинвазивни сфигмоманометри - Част 3: Допълнителни изисквания за електромеханични
изделия за измерване на кръвното налягане.
EN 1060-4: 2004 Неинвазивни сфигмоманометри - Част 4: Изпитателна процедура за определяне на общата точност на
системата на автоматизираните неинвазивни сфигмоманометри.
2012/19/.
Символът, изобразяващзачертан контейнер, поставен върхууреда посочва, че апарата, след крайната му
употреба, поради необходимостта да бъде третиран отделно от домакинските отпадъци, трябва да бъде
предаден в специалните депа за разделно събиране на електрически и електронни аппарати или върнато
в магазина при закупуването на нова еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за предаването
на излезлия от употреба апарат в определените депа за събиране. Ако изваденият от употреба уред се
изхвърля разделно, тойможе да се рециклира и третира по екологичен начин; така се избягва негативното влияние върху
околната среда и здравето на хората и се допринася за рециклирането на материалите на уреда. За по-подробна инфор-
мация относно депата за събиране на разположение, се обърнете към местните компетентни органи или към магазина,
от който сте извършили покупката.
2006/66/
Символът, поставен върхубатериите, изобразяващзачертан контейнер, посочва, че в края на техния екс-
плоатационен живот те трябва да се изхвърлят отделно от домакинските отпадъци, като се предадат в
специално депо за разделно събиране на батерии или като се върнат на вашия дистрибутор при закупу-
ването на подобни зареждащи се или обикновени батерии. Химичните символи Hg, Cd, Pb, отпечатани под символа със
зачертан контейнер, указват типа на веществото, съдържащо се в батериите: Hg=живак, Cd=кадмий, Pb=олово. Потре-
бителят е отговорен за отнасянето на батериите в края на експлоатационния им живот в подходящо депо за събиране
на отпадъци сцел улесняване на третирането и рециклирането. Правилното изхвърляне на вашите старата ви играчка
ще помогне за предотвратяване на потенциалните негативни последствия за околната среда и човешкото здраве и ще
е от полза за рециклирането на материалите, от които е направен уредът. Неправилното изхвърляне на продукта от
потребителя ще увреди околната среда и човешкото здраве. За по-подробна информация относно депата за събиране
на разположение, се обърнете към местните компетентни органи или към магазина, от който сте извършили покупката.
Перете на ръка в студена вода,
30° C
Не избелвайте,
Не подсушавайте сбарабанна сушилня
Да се подсушава закачен,
Не го гладете,
Не го подлагайте на химическо чистене.
76 022527 000 100
Рев. 01/2019
02 022527 000 100
0068
PIKDARE S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 10
22070 - Casnate con Bernate (CO) -
www.picsolution.com
Table of contents
Languages:
Other Pic Solution Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

Philips
Philips HF3445 Specifications

Philips
Philips NORELCO NT9105 instruction manual

Pekatherm
Pekatherm GU900 operating instructions

Permobil
Permobil COMFORT ACTA-BACK User guide and manual

Lucci LEDlux
Lucci LEDlux KORRES LED MAKEUP MIRROR LIGHT 250915 installation instructions

Lumme
Lumme LU-2404 user manual